"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-29 21:41+0800\n"
-"Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n"
-"Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-04 12:41+0800\n"
+"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
+"debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:143
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "å¥\97件 %s ç\89\88æ\9c¬ %s æ\9c\89æ\9cªè§£æ±ºç\9a\84ç\9b¸ä¾\9då\95\8fé¡\8c:\n"
+msgstr "å¥\97件 %s ç\89\88æ\9c¬ %s æ\9cªè\83½æ»¿è¶³ç\9b¸ä¾\9dæ\80§ï¼\9a\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "無法找出套件 %s 的位置"
+msgstr "找不到套件 %s"
#: cmdline/apt-cache.cc:247
msgid "Total package names: "
-msgstr "所有套件的名稱"
+msgstr "套件名稱合計:"
#: cmdline/apt-cache.cc:287
msgid " Normal packages: "
-msgstr " 普通套件:"
+msgstr " 一般套件:"
#: cmdline/apt-cache.cc:288
msgid " Pure virtual packages: "
-msgstr " 虛擬套件:"
+msgstr " 完全虛擬套件:"
#: cmdline/apt-cache.cc:289
msgid " Single virtual packages: "
-msgstr " 單虛擬套件:"
+msgstr " 單一虛擬套件:"
#: cmdline/apt-cache.cc:290
msgid " Mixed virtual packages: "
#: cmdline/apt-cache.cc:291
msgid " Missing: "
-msgstr " 失蹤:"
+msgstr " 找不到:"
#: cmdline/apt-cache.cc:293
msgid "Total distinct versions: "
-msgstr "所有不同版本"
+msgstr "個別版本合計:"
#: cmdline/apt-cache.cc:295
msgid "Total distinct descriptions: "
-msgstr "所有不同版本的描述:"
+msgstr "個別版本類別合計:"
#: cmdline/apt-cache.cc:297
msgid "Total dependencies: "
-msgstr "所有依存關係:"
+msgstr "相依關係合計:"
#: cmdline/apt-cache.cc:300
msgid "Total ver/file relations: "
-msgstr "所有版本/檔案關聯:"
+msgstr "版本/檔案關聯合計:"
#: cmdline/apt-cache.cc:302
msgid "Total Desc/File relations: "
-msgstr "所有版本/檔案關聯: "
+msgstr "類別/檔案關聯合計:"
#: cmdline/apt-cache.cc:304
msgid "Total Provides mappings: "
-msgstr "æ\89\80æ\9c\89æ\8f\90ä¾\9bå¥\97件å°\8dæ\87\89:"
+msgstr "æ\8f\90ä¾\9bè\80\85å°\8dæ\87\89å\90\88è¨\88:"
#: cmdline/apt-cache.cc:316
msgid "Total globbed strings: "
-msgstr "Glob 字串共計:"
+msgstr "所有字串合計:"
#: cmdline/apt-cache.cc:330
msgid "Total dependency version space: "
-msgstr "所有相依版本空間:"
+msgstr "相依版本空間合計:"
#: cmdline/apt-cache.cc:335
msgid "Total slack space: "
-msgstr "Slack 空間共計:"
+msgstr "間暇空間合計:"
#: cmdline/apt-cache.cc:343
msgid "Total space accounted for: "
-msgstr "所有統計後的空間:"
+msgstr "統計後的空間合計:"
#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
-msgstr "套件檔案 %s 已失去同步。"
+msgstr "套件檔 %s 未同步。"
#: cmdline/apt-cache.cc:1293
msgid "You must give exactly one pattern"
-msgstr "您必須給定一完整的樣式"
+msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
#: cmdline/apt-cache.cc:1447
msgid "No packages found"
#: cmdline/apt-cache.cc:1524
msgid "Package files:"
-msgstr "套件檔案:"
+msgstr "套件檔:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
-msgstr "快取資料同步過時,無法 x-ref 套件檔案"
+msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
#: cmdline/apt-cache.cc:1532
#, c-format
#. Show any packages have explicit pins
#: cmdline/apt-cache.cc:1544
msgid "Pinned packages:"
-msgstr "鎖定的套件:"
+msgstr "鎖定的套件:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
msgid "(not found)"
#. Installed version
#: cmdline/apt-cache.cc:1577
msgid " Installed: "
-msgstr "已安裝:"
+msgstr " 已安裝:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
msgid "(none)"
-msgstr "(沒有)"
+msgstr "(無)"
#. Candidate Version
#: cmdline/apt-cache.cc:1584
msgid " Candidate: "
-msgstr " 候選:"
+msgstr " 候選:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1594
msgid " Package pin: "
-msgstr " 套件鎖定: "
+msgstr " 套件鎖定:"
#. Show the priority tables
#: cmdline/apt-cache.cc:1603
msgid " Version table:"
-msgstr " 版本表格:"
+msgstr " 版本列表:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1618
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s 是針對 %s 並在 %s %s 所編譯的\n"
+msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1721
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Usage: apt-cache [options] command\n"
-#| " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
-#| " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
-#| " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
-#| "\n"
-#| "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
-#| "cache files, and query information from them\n"
-#| "\n"
-#| "Commands:\n"
-#| " add - Add a package file to the source cache\n"
-#| " gencaches - Build both the package and source cache\n"
-#| " showpkg - Show some general information for a single package\n"
-#| " showsrc - Show source records\n"
-#| " stats - Show some basic statistics\n"
-#| " dump - Show the entire file in a terse form\n"
-#| " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
-#| " unmet - Show unmet dependencies\n"
-#| " search - Search the package list for a regex pattern\n"
-#| " show - Show a readable record for the package\n"
-#| " depends - Show raw dependency information for a package\n"
-#| " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
-#| " pkgnames - List the names of all packages\n"
-#| " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
-#| " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
-#| " policy - Show policy settings\n"
-#| "\n"
-#| "Options:\n"
-#| " -h This help text.\n"
-#| " -p=? The package cache.\n"
-#| " -s=? The source cache.\n"
-#| " -q Disable progress indicator.\n"
-#| " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
-#| " -c=? Read this configuration file\n"
-#| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-#| "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
-"用法: apt-cache [選項] 命令\n"
-" apt-cache [選項] add file1 [file2 ...]\n"
-" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
-" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
+"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
+" apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
+" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
+" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
"\n"
-"apt-cache 是一個底層的工具,我們用它來操縱 APT 的二進制\n"
-"快取檔案,也用來查詢那些檔案中的相關訊息\n"
+"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
+"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
"\n"
-"命令:\n"
-" add - 往源碼快取中加入一個套件檔案\n"
-" gencaches - 產生套件和源碼的快取\n"
-" showpkg - 顯示套件的全面訊息\n"
-" showsrc - 顯示源碼檔案的各項記錄\n"
-" stats - 顯示ä¸\80äº\9bå\9fºæ\9c¬ç\9a\84çµ±è¨\88è¨\8aæ\81¯\n"
-" dump - 簡要顯示整個緩存文件的內容\n"
-" dumpavail - å\8d°å\87ºå\8f¯å\8f\96å¾\97ç\9a\84æª\94æ¡\88å\88°æ¨\99æº\96輸å\87º(stdout)\n"
+"指令:\n"
+" add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
+" gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
+" showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
+" showsrc - 顯示原始碼報告\n"
+" stats - 顯示ä¸\80äº\9bå\9fºæ\9c¬ç\9a\84çµ±è¨\88è³\87è¨\8a\n"
+" dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
+" dumpavail - å°\87å\8f¯ç\94¨ç\9a\84æª\94æ¡\88å\88\97å\8d°è\87³æ¨\99æº\96輸å\87º\n"
" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
-" search - 根據正規表示法搜索套件列表\n"
-" show - 顯示關於該套件的易於閱讀的報告\n"
-" depends - 原原本本的顯示該套件的相依關係的訊息\n"
-" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名字\n"
-" pkgnames - 列出所有套件的名稱\n"
-" dotty - 產生 GraphViz 處理的套件關係圖\n"
-" xvcg - 產生 xvcg 處理的套件的關係圖\n"
-" policy - 顯示å¥\97件ç\9a\84å®\89è£\9dè¨å®\9aç\8b\80æ\85\8b\n"
+" search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
+" show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
+" depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
+" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
+" pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
+" dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
+" xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
+" policy - 顯示å¥\97件ç\9a\84å\8f¯å®\89è£\9dç\89\88æ\9c¬è³\87è¨\8a\n"
"\n"
-"選項:\n"
+"選項:\n"
" -h 本幫助訊息。\n"
" -p=? 套件的快取。\n"
-" -s=? 源碼的快取。\n"
+" -s=? 原始碼的快取。\n"
" -q 關閉進度顯示。\n"
-" -i 僅為 unmet 命令顯示重要的相依關係。\n"
+" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
-" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
-"è\8b¥è¦\81æ·±å\85¥äº\86解,æ\82¨é\82\84å\8f¯ä»¥æ\9f¥é\96± apt-cache(8) å\92\8c apt.conf(5) å\8f\83è\80\83æ\89\8bå\86\8aã\80\82\n"
+" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
+"è«\8bå\8f\83é\96± apt-cache(8) å\8f\8a apt.conf(5) å\8f\83è\80\83æ\89\8bå\86\8a以å\8f\96å¾\97æ\9b´å¤\9aè³\87è¨\8aã\80\82\n"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
-msgstr "請給這張光碟取個名字,比如說“Debian 2.1r1 Disk 1”"
+msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-msgstr "è«\8bæ\94¾å\85¥å\85\89ç¢\9fè\87³å\85\89ç¢\9fæ©\9fï¼\8cç\84¶å¾\8cæ\8c\89 [Enter] é\8dµã\80\82"
+msgstr "è«\8bæ\8a\8aå\85\89ç¢\9fæ\94¾å\85¥å\85\89ç¢\9fæ©\9fï¼\8cç\84¶å¾\8cæ\8c\89ä¸\8b [Enter] é\8dµ"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
-msgstr "請對您的光碟套件中的其它光碟重復相同的操作。"
+msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
#: cmdline/apt-config.cc:41
msgid "Arguments not in pairs"
-msgstr "參數並非一對"
+msgstr "參數並未成對"
#: cmdline/apt-config.cc:76
msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"用法:apt-config [選項] 命令\n"
+"用法:apt-config [選項] 指令\n"
"\n"
-"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔案的簡單工具\n"
+"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
"\n"
-"命令:\n"
+"指令:\n"
" shell - Shell 模式\n"
-" dump - 顯示設定檔案\n"
+" dump - 顯示設定\n"
"\n"
-"選項:\n"
-" -h 本幫助訊息。\n"
-" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
-" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
+"選項:\n"
+" -h 本幫助訊息。\n"
+" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
+" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
#, c-format
msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s ä¸\8dæ\98¯å\90\88æ³\95ç\9a\84 DEB å¥\97件"
+msgstr "%s 並ä¸\8dæ\98¯æ£ç¢ºç\9a\84 DEB å¥\97件ã\80\82"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"用法: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
"\n"
-"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板\n"
-"信息的工具\n"
+"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
+"的工具\n"
"\n"
-"選項:\n"
-" -h 本幫助訊息。\n"
-" -t 設定 temp 目錄\n"
-" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
-" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
+"選項\n"
+" -h 本幫助訊息。\n"
+" -t 指定暫存目錄\n"
+" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
+" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "無法寫入『%s』。"
+msgstr "無法寫入 %s"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "無法取得 debconf 版本。debconf 是否安裝?"
+msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
msgid "Package extension list is too long"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
#, c-format
msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "處理目錄 %s 時錯誤"
+msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "原碼的延伸列表太長"
+msgstr "原始碼的延伸列表太長"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "寫入標頭資訊到目錄檔案時出錯"
+msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
#, c-format
msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "處理目錄 %s 時出錯"
+msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
-"用法: apt-ftparchive [選項] 命令\n"
-"命令: packages 二進制套件搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources 源碼搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
-" contents 搜索路徑\n"
-" release 搜索路徑\n"
-" generate 設定檔 [groups]\n"
-" clean 設定檔\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive 用來為 Debian 套件產生索引檔案。它支援\n"
-"多種生成索引的方式,從自動化和功能性來說,是一套取代\n"
-"dpkg-scanpackages 和 dpkg-scansources 的工具\n"
+"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
+"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
+" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
+" contents 搜索路徑\n"
+" release 搜索路徑\n"
+" generate 設定檔 [群組]\n"
+" clean 設定檔\n"
"\n"
-"apt-ftparchive 能依據一個由 .deb 檔案構成的檔案樹產生 Package 檔案。\n"
-"Package 檔案不僅包含每個套件的 MD5 校驗碼和檔案大小,\n"
-"還有套件的所有控制字段的內容。同時支援 override 檔案,\n"
-"它可以強制指套件的優先等級及其所屬的套件類別。\n"
+"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
+"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
+"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
+"Package 檔。Package 檔\n"
+"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
+"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
+"其所屬的類別。\n"
"\n"
-"è\88\87ä¸\8aé é¡\9eä¼¼,apt-ftparchive ä¹\9fè\83½ç\94± .dsc ç\9a\84æª\94æ¡\88樹ç\94\9fæ\88\90 Source æª\94æ¡\88。\n"
-"使用 --source-override 選項來指定一個 override 檔案\n"
+"è\80\8cå\90\8c樣ç\9a\84ï¼\8capt-ftparchive ä¹\9fè\83½æ ¹æ\93\9a .dsc æª\94æ¡\88樹ç\94\9fæ\88\90 Source æª\94。\n"
+"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
"\n"
-"使用 'packages' 和 'source' 命令時,必須在檔案樹的根執行該程式。\n"
-"二進制檔案的搜索路徑一定要是遞迴搜索的底層,\n"
-"而且 override 檔案必須包含 override 旗標。如果 Pathprefix\n"
-"存在則加到 filename 字段。\n"
-"以 Debian 檔案庫舉例說明:\n"
+"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
+"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
+"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
+"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
-"選項:\n"
+"選項:\n"
" -h 本幫助說明\n"
-" --md5 產生 MD5 校驗控制碼\n"
-" -s=? 源碼的 override 檔案\n"
-" -q 輸出精簡信息\n"
-" -d=? 指定選擇的快取資料庫\n"
-" --no-delink 開啟delink的偵錯模式\n"
-" --contents 產生控制內容檔案\n"
+" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
+" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
+" -q 安靜模式\n"
+" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
+" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
+" --contents 產生控制內容檔\n"
" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
-" -o=? 設定任意指定的設定選項"
+" -o=? 指定任意的設定選項"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
msgid "No selections matched"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "套件檔案組 `%s' 缺少部份檔案"
+msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
#: ftparchive/cachedb.cc:43
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "DB 已損毀,檔案被更名成 %s.old"
+msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
#: ftparchive/cachedb.cc:61
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "DB 過舊,嘗試更新 %s"
+msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:72
msgid ""
"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
"remove and re-create the database."
-msgstr "資料庫格式錯誤。如果您升級舊版的 apt,請移除並重建資料庫。"
+msgstr ""
+"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
#: ftparchive/cachedb.cc:77
#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "無法開啟 DB 檔案 %s:%s"
+msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
#: ftparchive/cachedb.cc:238
msgid "Archive has no control record"
-msgstr "檔案沒有 control 記錄"
+msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
#: ftparchive/cachedb.cc:444
msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "無法取得游標"
+msgstr "無法取得遊標"
#: ftparchive/writer.cc:76
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "W:無法讀取目錄 %s\n"
+msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
#: ftparchive/writer.cc:81
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "W:無法取得 %s 狀態\n"
+msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
#: ftparchive/writer.cc:132
msgid "E: "
#: ftparchive/writer.cc:141
msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E:套用到檔案時出錯"
+msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "無法解析路徑 %s"
+msgstr "無法解析 %s"
#: ftparchive/writer.cc:170
msgid "Tree walking failed"
#: ftparchive/writer.cc:254
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " 移除連結 %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
#: ftparchive/writer.cc:262
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "無法讀取符號鏈接 %s"
+msgstr "無法讀取連結 %s"
#: ftparchive/writer.cc:266
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "無法 unlink %s"
+msgstr "無法移除連結 %s"
#: ftparchive/writer.cc:273
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** ç\84¡æ³\95å°\87 %s é\8f\88æ\8e¥到 %s"
+msgstr "*** ç\84¡æ³\95å°\87 %s é\80£çµ\90到 %s"
#: ftparchive/writer.cc:283
#, c-format
#: ftparchive/writer.cc:387
msgid "Archive had no package field"
-msgstr "檔案無套件字符"
+msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " %s 無 override 項目\n"
+msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " %s 套件維護者是 %s 非 %s\n"
+msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
#: ftparchive/writer.cc:620
#, c-format
msgid " %s has no source override entry\n"
-msgstr " %s 無原始碼 override 項目\n"
+msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
#: ftparchive/writer.cc:624
#, c-format
msgid " %s has no binary override entry either\n"
-msgstr " %s 無二元碼 override 項目\n"
+msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
#: ftparchive/contents.cc:321
#, c-format
msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "å\85§é\83¨é\8c¯èª¤ï¼\9aç\84¡æ³\95找到成員 %s"
+msgstr "å\85§é\83¨é\8c¯èª¤ï¼\8cæ\89¾ä¸\8d找到成員 %s"
#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - 無法配置記憶體空間"
+msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
#, c-format
#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #1"
+msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #2"
+msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #3"
+msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
#, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "無法讀取 override 檔案 %s"
+msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:72
#, c-format
#: ftparchive/multicompress.cc:102
#, c-format
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "壓縮輸出 %s 需要一壓縮檔案集合"
+msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "ç\84¡æ³\95建ç«\8b IPC 管ç·\9aå\88°å\90ç¨\8båº\8f"
+msgstr "ç\84¡æ³\95å\92\8cå\90ç¨\8båº\8f建ç«\8b IPC 管ç·\9a"
#: ftparchive/multicompress.cc:195
msgid "Failed to create FILE*"
#: ftparchive/multicompress.cc:235
#, c-format
msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
+msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:286
msgid "Failed to create subprocess IPC"
#: ftparchive/multicompress.cc:321
msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "ç\84¡æ³\95å\9f·è¡\8cå£\93縮ç¨\8båº\8f"
+msgstr "ç\84¡æ³\95å\9f·è¡\8cå£\93縮ç¨\8bå¼\8f"
#: ftparchive/multicompress.cc:360
msgid "decompressor"
-msgstr "解å£\93縮ç¨\8båº\8f"
+msgstr "解å£\93縮ç¨\8bå¼\8f"
#: ftparchive/multicompress.cc:403
msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "IO 到子程序/檔案失效"
+msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
#: ftparchive/multicompress.cc:455
msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "在計算 MD5 時無法讀取資料"
+msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
#: ftparchive/multicompress.cc:472
#, c-format
msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "在 unlink %s 時出錯"
+msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "編譯正規表示法出錯 - %s"
+msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
#: cmdline/apt-get.cc:241
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "下列的套件有無法滿足的依存關係:"
+msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
#: cmdline/apt-get.cc:331
#, c-format
msgid "but %s is installed"
-msgstr "但是『%s』卻已經安裝好了。"
+msgstr "但 %s 卻已安裝"
#: cmdline/apt-get.cc:333
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "但是『%s』卻將被安裝。"
+msgstr "但 %s 卻將被安裝"
#: cmdline/apt-get.cc:340
msgid "but it is not installable"
-msgstr "但是它卻無法安裝。"
+msgstr "但它卻無法安裝"
#: cmdline/apt-get.cc:342
msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "但是它只是虛擬的套件"
+msgstr "但它是虛擬套件"
#: cmdline/apt-get.cc:345
msgid "but it is not installed"
-msgstr "但是『』卻還沒有安裝。"
+msgstr "但它卻尚未安裝"
#: cmdline/apt-get.cc:345
msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "但是它卻不會被安裝。"
+msgstr "但它卻將不會被安裝"
#: cmdline/apt-get.cc:350
msgid " or"
#: cmdline/apt-get.cc:379
msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
+msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
#: cmdline/apt-get.cc:405
msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "下列的套件都將被【刪除】:"
+msgstr "下列套件將會被【移除】:"
#: cmdline/apt-get.cc:427
msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "下列的套件都將維持舊版本:"
+msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
#: cmdline/apt-get.cc:448
msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "下列的套件都將更新:"
+msgstr "下列套件將會被升級:"
#: cmdline/apt-get.cc:469
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "下列的套件都將被「降級」:"
+msgstr "下列套件將會被【降級】:"
#: cmdline/apt-get.cc:489
msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "下列押後的套件都將被更改:"
+msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
#: cmdline/apt-get.cc:542
#, c-format
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
-"警告:下列的基本套件都將被移除。\n"
-"除非您很清楚在做什麼,請勿輕易嘗試。"
+"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
+"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
#: cmdline/apt-get.cc:581
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "更新 %lu 個套件,新安裝 %lu 個套件,"
+msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
#: cmdline/apt-get.cc:585
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "重新安裝 %lu 個套件,"
+msgstr "重新安裝 %lu 個,"
#: cmdline/apt-get.cc:587
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "降 %lu 個套件的版,"
+msgstr "降級 %lu 個,"
#: cmdline/apt-get.cc:589
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "刪除 %lu 個套件,另不更新 %lu 個套件。\n"
+msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
#: cmdline/apt-get.cc:593
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu 個套件沒有完全安裝或刪除完畢。\n"
+msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
#: cmdline/apt-get.cc:667
msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "æ\9b´æ£ä¾\9då\98é\97\9cä¿\82ä¸..."
+msgstr "æ£å\9c¨ä¿®æ£ç\9b¸ä¾\9dé\97\9cä¿\82..."
#: cmdline/apt-get.cc:670
msgid " failed."
-msgstr "失敗"
+msgstr " 失敗。"
#: cmdline/apt-get.cc:673
msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "無法æ\9b´æ£ä¾\9då\98é\97\9cä¿\82ã\80\82"
+msgstr "無法ä¿®æ£ç\9b¸ä¾\9dé\97\9cä¿\82"
#: cmdline/apt-get.cc:676
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr "無法最小化升級的套件集合"
+msgstr "無法將升級計劃最小化"
#: cmdline/apt-get.cc:678
msgid " Done"
#: cmdline/apt-get.cc:682
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
+msgstr "您也許得執行 `apt-get -f install' 以修正這些問題。"
#: cmdline/apt-get.cc:685
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "無法滿足相依關係。試試看 -f 選項。"
+msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
#: cmdline/apt-get.cc:707
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
-msgstr "警告:下列的套件驗證失敗!"
+msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
#: cmdline/apt-get.cc:711
msgid "Authentication warning overridden.\n"
-msgstr "忽略了認證警告。\n"
+msgstr "忽略了驗證警告。\n"
#: cmdline/apt-get.cc:718
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
-msgstr "不驗證這些套件就直接安裝?[y/N]"
+msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?[y/N]"
#: cmdline/apt-get.cc:720
msgid "Some packages could not be authenticated"
-msgstr "部份套件無法驗證"
+msgstr "有部份套件無法驗證"
#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "出現一些問題,您使用了 -y 選項但是沒有用 --force-yes"
+msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
#: cmdline/apt-get.cc:773
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
-msgstr "內部錯誤,InstallPackages 被用在了無法安裝的套上!"
+msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
#: cmdline/apt-get.cc:782
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
-msgstr "有套件需要被移除,但移除動作被禁止。"
+msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
#: cmdline/apt-get.cc:793
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
-msgstr "內部錯誤,Ordering didn't finish"
+msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "ç\84¡æ³\95é\8e\96å®\9aä¸\8bè¼\89ç\9a\84ç\9b®é\8c\84"
+msgstr "無法鎖定下載目錄"
#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
#: apt-pkg/cachefile.cc:65
msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "ç\84¡æ³\95è®\80å\8f\96ä¾\86æº\90å\96®。"
+msgstr "ç\84¡æ³\95è®\80å\8f\96ä¾\86æº\90å\88\97表。"
#: cmdline/apt-get.cc:834
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
-msgstr "怪了……檔案大小不符,發信給 apt@packages.debian.org 吧"
+msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
#: cmdline/apt-get.cc:839
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的檔案。\n"
+msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
#: cmdline/apt-get.cc:842
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "需要下載 %sB 的檔案。\n"
+msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
#: cmdline/apt-get.cc:847
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr "經過該處置後將消耗 %sB 的空間。\n"
+msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
#: cmdline/apt-get.cc:850
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr "經過該處置後將空出 %sB 的空間。\n"
+msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
-msgstr "%s 無法足夠的空間。"
+msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
#: cmdline/apt-get.cc:871
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
+msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-msgstr "é\9b\96ç\84¶æ\82¨æ\8c\87å®\9aäº\86 Trivial Only,ä½\86é\80\99ä¸\8dæ\98¯å\80\8b顯è\80\8cæ\98\93æ\87\82ç\9a\84(trivial)操作。"
+msgstr "é\9b\96ç\84¶æ\8c\87å®\9aäº\86 Trivial Onlyï¼\88è\87ªå\8b\95ç\94 NOï¼\89é\81¸é \85ï¼\8cä½\86é\80\99並ä¸\8dæ\98¯ trivial 操作。"
#: cmdline/apt-get.cc:889
msgid "Yes, do as I say!"
-msgstr "是的,請執行我所指定的"
+msgstr "Yes, do as I say!"
#: cmdline/apt-get.cc:891
#, c-format
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
-"您的操作會導致潛在的危險\n"
-"è\8b¥è¦\81ç¹¼çº\8cç\9a\84話,就輸å\85¥ä¸\8bé\9d¢ç\9a\84å\8f¥å\90â\80\9c%sâ\80\9d\n"
+"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
+"è«\8b輸å\85¥ '%s' é\80\99å\80\8bå\8f¥å\90以繼çº\8cé\80²è¡\8c\n"
" ?] "
#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
#: cmdline/apt-get.cc:912
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
-msgstr "繼續執行嗎? 是按 [Y] 鍵,否按 [n] 鍵 "
+msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
-msgstr "無法下載『%s』檔案。%s\n"
+msgstr "無法取得 %s,%s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1002
msgid "Some files failed to download"
-msgstr "部份檔案無法下載"
+msgstr "有部份檔案無法下載"
#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "下載完畢,目前是“僅下載”模式"
+msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
#: cmdline/apt-get.cc:1009
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
-"有幾個檔案無法下載,您可以執行 apt-get update 或者嘗試加上--fix-missing \n"
-"é\81¸é \85?"
+"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
+"é \85ï¼\9f"
#: cmdline/apt-get.cc:1013
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr "目前還不支援 --fix-missing 和媒體置換(media swapping)"
+msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
#: cmdline/apt-get.cc:1018
msgid "Unable to correct missing packages."
-msgstr "無法更正遺失的套件。"
+msgstr "無法修正欠缺的套件。"
#: cmdline/apt-get.cc:1019
msgid "Aborting install."
#: cmdline/apt-get.cc:1053
#, c-format
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
-msgstr "注意,選擇了 %s 而非 %s\n"
+msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1063
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-msgstr "忽略 %s,它已經被安裝而且沒有指定要升級。\n"
+msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1081
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "套件『%s』沒有安裝,所以無法刪除。\n"
+msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1092
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "虛擬套件『%s』的提供者是:\n"
+msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1104
msgid " [Installed]"
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
"is only available from another source\n"
msgstr ""
-"現在沒有可用的套件 %s,但是它被其它的套件引用了。\n"
-"這可能意味著這個套件已經消失或捨棄,\n"
-"或者只能在其他原碼中找到\n"
+"無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
+"這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1133
msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "但是下列的套件將取代它:"
+msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
#: cmdline/apt-get.cc:1136
#, c-format
msgid "Package %s has no installation candidate"
-msgstr "套件 %s 還沒有可供安裝的候選版本"
+msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
#: cmdline/apt-get.cc:1156
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr "不能重新安裝 %s,因為無法下載它。\n"
+msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1164
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
-msgstr "『%s』已經是最新版本了。\n"
+msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1193
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "æ\9cªæ\89¾å\88°â\80\9c%2$sâ\80\9dç\9a\84â\80\9c%1$sâ\80\9dç\99¼å¸\83ç\89\88æ\9c¬"
+msgstr "æ\89¾ä¸\8då\88° '%2$s' ç\9a\84 '%1$s' ç\99¼è¡\8cç\89\88"
#: cmdline/apt-get.cc:1195
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "æ\9cªæ\89¾å\88°â\80\9c%2$sâ\80\9dç\9a\84â\80\9c%1$sâ\80\9dç\89\88æ\9c¬"
+msgstr "æ\89¾ä¸\8då\88° '%s' ç\89\88ç\9a\84 '%s'"
#: cmdline/apt-get.cc:1201
#, c-format
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
-msgstr "選定的版本為 %s (%s) 的 %s\n"
+msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1338
msgid "The update command takes no arguments"
#: cmdline/apt-get.cc:1403
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
-msgstr "我們將不刪除任何東西,無法啟動AutoRemover"
+msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
#: cmdline/apt-get.cc:1435
msgid ""
"The following packages were automatically installed and are no longer "
"required:"
-msgstr "ä¸\8bå\88\97ç\9a\84å¥\97件é\83½å°\87è\87ªå\8b\95å®\89è£\9d:"
+msgstr "以ä¸\8bå¥\97件æ\98¯è¢«è\87ªå\8b\95å®\89è£\9dé\80²ä¾\86ç\9a\84ï¼\8cä¸\94å·²ä¸\8då\86\8dæ\9c\83被ç\94¨å\88°äº\86:"
#: cmdline/apt-get.cc:1437
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "使用 'apt-get autoremove' 來移除這些"
+msgstr "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
#: cmdline/apt-get.cc:1442
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
msgstr ""
-"恩,看起來AutoRemover損毀了某個東西,這不該發生的。請針對該 apt 發佈臭蟲。"
+"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
+"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
#.
#. if (Packages == 1)
#.
#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "底下的資訊有助於解決現在的情況:"
+msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
#: cmdline/apt-get.cc:1449
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
#: cmdline/apt-get.cc:1468
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤"
+msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
#: cmdline/apt-get.cc:1523
#, c-format
msgid "Couldn't find task %s"
-msgstr "無法找到 %s 作業。"
+msgstr "無法找到主題 %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
-msgstr "無法找到 %s 套件。"
+msgstr "無法找到套件 %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1661
#, c-format
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
-msgstr "注意,根據正規表示法“%2$s”選擇了 %1$s\n"
+msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1692
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:1705
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
+msgstr "您也許得執行 `apt-get -f install' 以修正這些問題:"
#: cmdline/apt-get.cc:1708
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
-"無法滿足的相依關係。請嘗試不指定套件明成來執行“apt-get -f install”(或指>\n"
-"定一個解決辦法)。"
+"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
+"決方案)。"
#: cmdline/apt-get.cc:1720
msgid ""
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
-"有一些套件無法被安裝。這也許是系統無法實現您要求的狀態\n"
-"或是您使用不穩定(unstable)發行版而這些需要的套件尚未完成\n"
-"或從 Incoming 目錄移除。"
+"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
+"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
#: cmdline/apt-get.cc:1738
msgid "Broken packages"
#: cmdline/apt-get.cc:1767
msgid "The following extra packages will be installed:"
-msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
+msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
#: cmdline/apt-get.cc:1856
msgid "Suggested packages:"
-msgstr "建議(Suggested)的套件:"
+msgstr "建議套件:"
#: cmdline/apt-get.cc:1857
msgid "Recommended packages:"
-msgstr "推薦(Recommended)的套件:"
+msgstr "推薦套件:"
#: cmdline/apt-get.cc:1885
msgid "Calculating upgrade... "
-msgstr "籌畫升級套件中..."
+msgstr "籌備升級中... "
#: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
msgid "Failed"
#: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
-msgstr "內部錯誤,problem resolver 處理失敗"
+msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
#: cmdline/apt-get.cc:2068
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr "å¿\85é \88æ\8c\87å®\9aè\87³å°\91ä¸\80å\80\8bå°\8dæ\87\89ç\9a\84å¥\97件æ\89\8dè\83½ä¸\8bè¼\89æº\90碼"
+msgstr "å\9c¨å\8f\96å¾\97å\8e\9få§\8b碼æ\99\82å¿\85é \88è\87³å°\91æ\8c\87å®\9aä¸\80å\80\8bå¥\97件"
#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
-msgstr "無法找到 %s 套件的源碼"
+msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
#: cmdline/apt-get.cc:2147
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
-msgstr "略過已被下載的檔案“%s”\n"
+msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2175
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
-msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
+msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
#: cmdline/apt-get.cc:2181
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的原始檔案。\n"
+msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2184
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "需要下載 %sB 的原始檔案。\n"
+msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2190
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
-msgstr "下載源碼 %s\n"
+msgstr "取得原始碼 %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2221
msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "無法下載某些檔案。"
+msgstr "無法取得某些套件檔。"
#: cmdline/apt-get.cc:2249
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr "略過已經被解開到 %s 目錄的源碼檔案\n"
+msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2261
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "執行解開套件指令 '%s' 時失敗。\n"
+msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2262
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
-msgstr "è«\8b檢æ\9f¥æ\98¯å\90¦å®\89è£\9däº\86â\80\9cdpkg-devâ\80\9d套件。\n"
+msgstr "è«\8b檢æ\9f¥æ\98¯å\90¦å·²å®\89è£\9däº\86 'dpkg-dev' 套件。\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2279
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "執行建立套件指令 '%s' 時失敗。\n"
+msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2298
msgid "Child process failed"
#: cmdline/apt-get.cc:2314
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
-msgstr "å¿\85é \88æ\8c\87å®\9aè\87³å°\91ä¸\80å\80\8bå¥\97件æ\89\8dè\83½æª¢æ\9f¥å\85¶å»ºç«\8bç\9b¸ä¾\9dé\97\9cä¿\82(builddeps)"
+msgstr "å\9c¨æª¢æ\9f¥ç·¨è¯ç\9b¸ä¾\9dé\97\9cä¿\82æ\99\82å¿\85é \88è\87³å°\91æ\8c\87å®\9aä¸\80å\80\8bå¥\97件"
#: cmdline/apt-get.cc:2342
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr "無法取得 %s 的建構相依關係。"
+msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
#: cmdline/apt-get.cc:2362
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr "%s 無建立相依關係訊息。\n"
+msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2414
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
-msgstr "ç\94±æ\96¼ç\84¡æ³\95æ\89¾å\88°å¥\97件 %3$s ,å\9b æ¤ä¸\8dè\83½æ»¿è¶³ %2$s æ\89\80è¦\81æ±\82ç\9a\84 %1$s ç\9b¸ä¾\9dé\97\9cä¿\82"
+msgstr "ç\84¡æ³\95滿足 %2$s æ\89\80è¦\81æ±\82ç\9a\84 %1$s ç\9b¸ä¾\9dé\97\9cä¿\82ï¼\8cå\9b ç\82ºæ\89¾ä¸\8då\88°å¥\97件 %3$s"
#: cmdline/apt-get.cc:2467
#, c-format
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
"package %s can satisfy version requirements"
msgstr ""
-"由於無法找到符合要求的套件 %3$s 的可用版本,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 的"
-"相依關係"
+"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
#: cmdline/apt-get.cc:2503
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
-msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:已安裝的套件 %3$s 太新了"
+msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
#: cmdline/apt-get.cc:2528
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
-msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:%3$s"
+msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
#: cmdline/apt-get.cc:2542
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr "無法滿足套件 %s 所要求的建構相依關係。"
+msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
#: cmdline/apt-get.cc:2546
msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "無法處理建構相依關係"
+msgstr "無法處理編譯相依關係"
#: cmdline/apt-get.cc:2578
msgid "Supported modules:"
-msgstr "支援模組:"
+msgstr "已支援模組:"
#: cmdline/apt-get.cc:2619
msgid ""
"pages for more information and options.\n"
" This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
-"用法: apt-get [選項] 命令\n"
-" apt-get [選項] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
-" apt-get [選項] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"用法:apt-get [選項] 指令\n"
+" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
+" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
"\n"
-"apt-get æ\8f\90ä¾\9bäº\86ä¸\80å\80\8bç\94¨æ\96¼ä¸\8bè¼\89å\92\8cå®\89è£\9då¥\97件ç\9a\84ç°¡æ\98\93å\91½ä»¤界面。\n"
-"最常用命令是 update 和 install。\n"
+"apt-get æ\98¯ä¸\80å\80\8bç\94¨ä¾\86ä¸\8bè¼\89å\92\8cå®\89è£\9då¥\97件ç\9a\84ç°¡æ\98\93å\91½ä»¤å\88\97界面。\n"
+"最常用指令是 update 和 install。\n"
"\n"
-"命令:\n"
-" update - 取得套件的更新列表\n"
-" upgrade - 進行一次升級\n"
-" install - 安裝新的套件(注:套件名稱是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
-" remove - 移除套件(保留設定檔)\n"
-" autoremove·-·自動移除未使用到的套件\n"
-" purge·-·完整移除套件(刪除設定檔)\n"
+"指令:\n"
+" update - 取得新的套件列表\n"
+" upgrade - 進行升級\n"
+" install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
+" remove - 移除套件\n"
+" autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
+" purge - 移除並清除套件\n"
" source - 下載套件原始碼\n"
-" build-dep - 為原始碼套件設定建構的相依關係\n"
-" dist-upgrade - 發行版本升級,參閱 apt-get(8)\n"
-" dselect-upgrade·-·採用 dselect·的選項升級\n"
-" clean - 刪除所有已下載的套件檔案\n"
-" auto-clean - 刪除已下載的套件檔案較舊的版本\n"
-" check - æ ¸å°\8d以確èª\8d系統ç\9a\84ç\9b¸ä¾\9dé\97\9cä¿\82ç\9a\84å®\8cæ\95´æ\80§\n"
+" build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
+" dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
+" dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
+" clean - 刪除已下載的套件檔\n"
+" auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
+" check - 檢æ\9f¥ç\9b¸ä¾\9dé\97\9cä¿\82æ\98¯å\90¦æ\9c\89å\95\8fé¡\8c\n"
"\n"
-"選項:\n"
+"選項:\n"
" -h 本求助訊息。\n"
-" -q 讓輸出作為記錄檔 - 不顯示進度\n"
-" -qq 除了錯誤外,皆不產生任何訊息\n"
-" -d å\83\85ä¸\8bè¼\89 - ã\80\8eä¸\8dã\80\8få®\89è£\9dæ\88\96解é\96\8bå¥\97件æª\94æ¡\88\n"
-" -s 不作實際操作。只是模擬執行命令\n"
-" -y 對所有詢問都作肯定的回答,同時不作任何提示\n"
-" -f 嘗試修正系統損毀的套件相依關係\n"
-" -m 當有套件檔案無法找到時,仍嘗試繼續執行\n"
+" -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
+" -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
+" -d å\83\85ä¸\8bè¼\89 - ã\80\90ä¸\8dã\80\91å®\89è£\9dæ\88\96解é\96\8bå¥\97件æª\94\n"
+" -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
+" -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
+" -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
+" -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
" -u 顯示已升級的套件列表\n"
-" -b 在下載完套件原始碼後,編譯產生對應的套件\n"
+" -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
-" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
-" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
-"è«\8bå\8f\83é\96± apt-get(8)ã\80\81sources.list(5) å\92\8c apt.conf(5)的使用手冊\n"
-"以å\8f\96å¾\97æ\9b´å¤\9aè¨\8aæ\81¯和選項。\n"
+" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
+" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
+"è«\8bå\8f\83é\96± apt-get(8)ã\80\81sources.list(5) å\8f\8a apt.conf(5) 的使用手冊\n"
+"以å\8f\96å¾\97æ\9b´å¤\9aè³\87è¨\8a和選項。\n"
" 該 APT 有著超級牛力。\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:55
#: cmdline/acqprogress.cc:135
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "讀取 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
+msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:225
#, c-format
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
-"更換媒體:請把名為\n"
-" '%s' 的光碟\n"
-"æ\8f\92å\85¥ '%s' ç¢\9fæ©\9f,ç\84¶å¾\8cæ\8c\89 [Enter] é\8dµã\80\82\n"
+"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
+" '%s'\n"
+"æ\94¾å\85¥ '%s' è£\9dç½®ï¼\8cç\84¶å¾\8cæ\8c\89 [Enter] é\8dµ\n"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
msgid "Unknown package record!"
-msgstr "未知的套件記錄!"
+msgstr "未知的套件記錄!"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"用法: apt-sortpkgs [選項] file1 [file2 ...]\n"
+"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
"\n"
-"apt-sortpkgs 是對套件索引檔案內容進行排序的簡單工具。-s 選項\n"
-"是用來指出該檔的檔案類型。\n"
+"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
"\n"
-"選項:\n"
-" -h 本幫助訊息。\n"
-" -s 根據源碼檔案排序\n"
-" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
-" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
+"選項:\n"
+" -h 本幫助訊息。\n"
+" -s 根據原始檔排序\n"
+" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
+" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
#: dselect/install:32
msgid "Bad default setting!"
-msgstr "錯誤的預設設定!"
+msgstr "錯誤的預設設定!"
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
#: dselect/install:105 dselect/update:45
msgid "Press enter to continue."
-msgstr "請按 [Enter] 鍵ç¹¼çº\8cã\80\82"
+msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼çº\8cé\80²è¡\8cã\80\82"
#: dselect/install:91
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "您想移除任何先前下載的 deb 檔案嗎?"
+msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
#: dselect/install:101
msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-msgstr "解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
+msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
#: dselect/install:102
msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
-msgstr "套件已安裝過。這將造成重複性的錯誤"
+msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
#: dselect/install:103
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "或因為失去相依關係所造成的錯誤。只有該錯誤可被容忍"
+msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
#: dselect/install:104
msgid ""
#: dselect/update:30
msgid "Merging available information"
-msgstr "結合現有資料中"
+msgstr "整合現有的資料"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
msgid "Failed to create pipes"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
msgid "Corrupted archive"
-msgstr "損毀的檔案"
+msgstr "損毀的套件檔"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Tar checksum 失敗,檔案已損毀"
+msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
#, c-format
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "未知的 TAR 標頭型別 %u, member 訊息 %s"
+msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "無效的檔案籤章"
+msgstr "無效的套件庫簽章"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "讀取檔案 member 標頭訊息時出錯"
+msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "無效的檔案 member 標頭"
+msgstr "無效的套件檔成員標頭"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
msgid "Archive is too short"
-msgstr "檔案過短"
+msgstr "套件檔過短"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "讀取檔案標頭失敗"
+msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
#: apt-inst/filelist.cc:380
msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode 在還有 linked node 時被呼叫"
+msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
#: apt-inst/filelist.cc:412
msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "尋找雜湊元件失敗!"
+msgstr "找不到雜湊元件!"
#: apt-inst/filelist.cc:459
msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "å\88\86é\85\8dè½\89移(diversion)失敗"
+msgstr "å\9c¨é\85\8dç½®è½\89移è³\87è¨\8aæ\99\82失敗"
#: apt-inst/filelist.cc:464
msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "å\85§é\83¨é\8c¯èª¤æ\96¼ AddDiversion"
+msgstr "å\9c¨ AddDiversion ç\99¼ç\94\9fäº\86å\85§é\83¨é\8c¯èª¤"
#: apt-inst/filelist.cc:477
#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "試圖改寫一個轉移(diversion),%s -> %s 和 %s/%s"
+msgstr "試圖改寫轉移資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
#: apt-inst/filelist.cc:506
#, c-format
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "重複加入轉移(diversion) %s -> %s"
+msgstr "重複加入轉移資訊 %s -> %s"
#: apt-inst/filelist.cc:549
#, c-format
#: apt-inst/extract.cc:134
#, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "路徑 %s 已被轉向(diverted)"
+msgstr "路徑 %s 已被轉移"
#: apt-inst/extract.cc:144
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "此套件試圖寫入改變過的目標 %s/%s"
+msgstr "此套件試圖寫至轉移後的目標 %s/%s"
#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "è½\89移(diversion)路徑過長"
+msgstr "è¦\81é\80²è¡\8cè½\89移ç\9a\84路徑過長"
#: apt-inst/extract.cc:240
#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "目錄 %s 已經被非目錄檔案取代"
+msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
#: apt-inst/extract.cc:280
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
#: apt-inst/extract.cc:414
#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "複寫套件 %s 無符合版本"
+msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
#: apt-inst/extract.cc:431
#, c-format
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "æª\94æ¡\88 %s/%s è¤\87寫套件 %s 中的相同檔案"
+msgstr "æª\94æ¡\88 %s/%s è¦\86寫äº\86套件 %s 中的相同檔案"
#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
-msgstr "無法讀取『%s』。"
+msgstr "無法讀取 %s"
#: apt-inst/extract.cc:491
#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "無法讀取 %s 的資料"
+msgstr "無法取得 %s 的狀態"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
#, c-format
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
-msgstr "ç\84¡æ³\95å\89µé\80 %s"
+msgstr "ç\84¡æ³\95建ç«\8b %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
#, c-format
msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "無法讀取 %s 的資料"
+msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "資料目錄與暫存目錄需在同一檔案系統"
+msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
#. Build the status cache
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
msgid "Reading package lists"
-msgstr "讀取套件清單中"
+msgstr "正在讀取套件清單"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
#, c-format
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "無法變換 admin 目錄至 %sinfo"
+msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
msgid "Reading file listing"
-msgstr "讀取軟件表中"
+msgstr "正在讀取檔案清單"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
#, c-format
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
"package!"
msgstr ""
-"讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗。如果您無法還原此檔案\n"
-"請使檔案空白並馬上重新安裝相同版本的套件。"
+"無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即重"
+"新安裝同一版本的套件!"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
#, c-format
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗"
+msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
msgid "Internal error getting a node"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
#, c-format
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "讀取轉移檔案 %sdiversions 失敗"
+msgstr "讀取轉移檔 %sdiversions 失敗"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "套件轉移檔損壞"
+msgstr "轉移檔已損壞"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
#, c-format
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "無效的行於轉移檔案 %s 中"
+msgstr "在轉移檔中的這一行有誤:%s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗"
+msgstr "內部錯誤:在新增轉移資料時發生錯誤"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
msgid "The pkg cache must be initialized first"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
#, c-format
msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "開啟套件失敗:檔案標頭,位移(offset) %lu"
+msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
#, c-format
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "å£\9eç\9a\84 ConfFile å\8d\80段æ\96¼ status æª\94æ¡\88ã\80\82ä½\8d移(offset) %lu"
+msgstr "å\9c¨ status æª\94ä¸ç\9a\84 ConfFile å\8d\80段æ\90\8då£\9eã\80\82ä½\8d移 %lu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
#, c-format
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "解析 MD5 錯誤。位移(offset) %lu"
+msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 %s 成員"
+msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
+msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
#, c-format
msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "無法變換目錄至 %s"
+msgstr "無法切換至 %s"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
msgid "Internal error, could not locate member"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "找不到有效的 control 檔案"
+msgstr "找不到可用的 control 檔"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
msgid "Unparsable control file"
-msgstr "無法分析的 control 檔案"
+msgstr "無法分析的 control 檔"
#: methods/cdrom.cc:114
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "無法讀取碟片資料庫『%s』。"
+msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
#: methods/cdrom.cc:123
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
-"要讓本程式辨認此碟片,請用『apt-cdrom』工具。『apt-get update』不能用來製造新"
-"的碟片。"
+"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
#: methods/cdrom.cc:131
msgid "Wrong CD-ROM"
-msgstr "碟片不正確。"
+msgstr "不正確的光碟"
#: methods/cdrom.cc:166
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "無法下駕『%s』內的碟片,或許它仍在使用中。"
+msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
#: methods/cdrom.cc:171
msgid "Disk not found."
-msgstr "找不到磁碟"
+msgstr "找不到磁碟。"
#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
msgid "File not found"
#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
msgid "Failed to stat"
-msgstr "無法讀取資料"
+msgstr "無法取得狀態"
#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "日期更新失敗"
+msgstr "無法設定修改時間"
#: methods/file.cc:44
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "通用資源識別號錯誤。本機資源識別號不應以『//』起頭。"
+msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
#: methods/ftp.cc:162
#: methods/ftp.cc:168
msgid "Unable to determine the peer name"
-msgstr "無法解析對方主機名稱。"
+msgstr "無法解析對方主機名稱"
#: methods/ftp.cc:173
msgid "Unable to determine the local name"
-msgstr "無法解析本機名稱。"
+msgstr "無法解析本機名稱"
#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
-msgstr "伺服器因『%s』不受理。"
+msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
#: methods/ftp.cc:210
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "『USER』指令因『%s』失敗。"
+msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
#: methods/ftp.cc:217
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "『PASS』指令因『%s』失敗。"
+msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
#: methods/ftp.cc:237
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
-msgstr "媒介伺服器設定應包括登入稿。"
+msgstr ""
+"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
#: methods/ftp.cc:265
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "登入稿『%s』因『%s』失敗。"
+msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
#: methods/ftp.cc:291
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "『TYPE』指令因『%s』失敗。"
+msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
msgid "Connection timeout"
#: methods/ftp.cc:335
msgid "Server closed the connection"
-msgstr "伺服器關閉聯線。"
+msgstr "伺服器已關閉連線"
#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
msgid "Read error"
-msgstr "讀取失敗。"
+msgstr "讀取錯誤"
#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr "答覆超過緩衝區長度。"
+msgstr "回應超過緩衝區長度。"
#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
msgid "Protocol corruption"
-msgstr "協定失敗。"
+msgstr "協定失敗"
#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
msgid "Write error"
-msgstr "寫入失敗。"
+msgstr "寫入錯誤"
#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
msgid "Could not create a socket"
#: methods/ftp.cc:698
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr "無法連接到 data socket,連線逾時"
+msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
#: methods/ftp.cc:704
msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "無法連接到 passive socket"
+msgstr "無法和 passive socket 連線。"
#: methods/ftp.cc:722
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽的 socket"
+msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
#: methods/ftp.cc:736
msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "無法連接(bind) socket"
+msgstr "無法 bind 至 socket"
#: methods/ftp.cc:740
msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr "無法在 socket 上接收資料"
+msgstr "無法監聽 socket"
#: methods/ftp.cc:747
msgid "Could not determine the socket's name"
#: methods/ftp.cc:779
msgid "Unable to send PORT command"
-msgstr "無法送出「PORT」命令"
+msgstr "無法送出 PORT 指令"
#: methods/ftp.cc:789
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
-msgstr "未知的地址成員 %u (AF_*)"
+msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
#: methods/ftp.cc:798
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "EPRT 失敗,伺服器回應:%s"
+msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
#: methods/ftp.cc:818
msgid "Data socket connect timed out"
#: methods/ftp.cc:825
msgid "Unable to accept connection"
-msgstr "無法允許連線"
+msgstr "無法接受連線"
#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
msgid "Problem hashing file"
-msgstr "問題雜湊表"
+msgstr "有問題的雜湊檔"
#: methods/ftp.cc:877
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "無法取得檔案,伺服器回應:%s"
+msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
msgid "Data socket timed out"
#: methods/ftp.cc:922
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 %s"
+msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
#. Get the files information
#: methods/ftp.cc:997
#: methods/ftp.cc:1109
msgid "Unable to invoke "
-msgstr "無法讀取 "
+msgstr "無法 invoke "
#: methods/connect.cc:70
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
-msgstr "連絡『%s (%s)』中"
+msgstr "正和 %s (%s) 連線"
#: methods/connect.cc:81
#, c-format
#: methods/connect.cc:90
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr "無法建立到『%s』的 socket (族=%u 型=%u 協定=%u)。"
+msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
#: methods/connect.cc:96
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
+msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
#: methods/connect.cc:104
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "無法è\81¯çµ¡å\88°ä¸»æ©\9fã\80\8e%s:%s (%s)ã\80\8fã\80\82"
+msgstr "無法å\92\8c %s:%s (%s) é\80£ç·\9aï¼\8cé\80£ç·\9aé\80¾æ\99\82"
#: methods/connect.cc:119
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
+msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
-msgstr "聯絡主機『%s』中"
+msgstr "正連線至 %s"
#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "無法解析位置 %s"
+msgstr "無法解析 '%s'"
#: methods/connect.cc:190
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "解析『%s』暫時失敗"
+msgstr "暫時無法解析 '%s'"
#: methods/connect.cc:193
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
-msgstr "無法解析『%s:%s (%i)』。"
+msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
#: methods/connect.cc:240
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s %s:"
-msgstr "無法聯絡到主機『%s %s』:"
+msgstr "無法連線至 %s %s:"
#: methods/gpgv.cc:65
#, c-format
msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
-msgstr "無法存取keyring:%s"
+msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
#: methods/gpgv.cc:101
msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
-msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表超長。結束執行。"
+msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
#: methods/gpgv.cc:205
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
-msgstr "內部錯誤:簽名正確無誤,但是無法確認密鑰的指紋(key fingerprint)?!"
+msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
#: methods/gpgv.cc:210
msgid "At least one invalid signature was encountered."
-msgstr "至少發現一個無效的簽名。"
+msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
#: methods/gpgv.cc:214
#, c-format
msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
-msgstr "無法執行“%s”來驗證簽名(您安裝了 gpgv 嗎?)"
+msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)"
#: methods/gpgv.cc:219
msgid "Unknown error executing gpgv"
-msgstr "å\9f·è¡\8c gpgv æ\99\82ç\99¼ç\94\9fæ\9cªç\9f¥錯誤"
+msgstr "å\9c¨å\9f·è¡\8c gpgv æ\99\82ç\99¼ç\94\9fæ\9cªç\9f¥ç\9a\84錯誤"
#: methods/gpgv.cc:250
msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "ä¸\8bå\88\97ç\9a\84ç°½å\90\8dç\9a\86ä¸\8då\90\88æ³\95:\n"
+msgstr "以ä¸\8bç°½å\90\8dç\84¡æ\95\88:\n"
#: methods/gpgv.cc:257
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
-msgstr "由於沒有公鑰,下列簽名無法進行驗證:\n"
+msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
#: methods/gzip.cc:64
#, c-format
#: methods/gzip.cc:109
#, c-format
msgid "Read error from %s process"
-msgstr "從 %s 進程讀取錯誤"
+msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
#: methods/http.cc:377
msgid "Waiting for headers"
#: methods/http.cc:531
msgid "Bad header line"
-msgstr "壞的標頭"
+msgstr "標頭行錯誤"
#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "http 伺服器傳送一個無效的回覆標頭"
+msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
#: methods/http.cc:586
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Length 標頭"
+msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
#: methods/http.cc:601
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Range 標頭"
+msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
#: methods/http.cc:603
msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "http 伺服器有損毀的範圍支援"
+msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
#: methods/http.cc:627
msgid "Unknown date format"
#: methods/http.cc:774
msgid "Select failed"
-msgstr "Select 失敗"
+msgstr "選擇失敗"
#: methods/http.cc:779
msgid "Connection timed out"
#: methods/http.cc:802
msgid "Error writing to output file"
-msgstr "寫入輸出檔時發生錯誤"
+msgstr "å\9c¨å¯«å\85¥è¼¸å\87ºæª\94æ\99\82ç\99¼ç\94\9fé\8c¯èª¤"
#: methods/http.cc:833
msgid "Error writing to file"
-msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
+msgstr "å\9c¨å¯«å\85¥æª\94æ¡\88æ\99\82ç\99¼ç\94\9fé\8c¯èª¤"
#: methods/http.cc:861
msgid "Error writing to the file"
-msgstr "寫å\85¥æª\94æ¡\88時發生錯誤"
+msgstr "å\9c¨å¯«å\85¥è©²æª\94時發生錯誤"
#: methods/http.cc:875
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "å¾\9eé\81 端主æ©\9fè®\80å\8f\96é\8c¯èª¤ï¼\8c關閉連線"
+msgstr "å\9c¨è®\80å\8f\96伺æ\9c\8då\99¨æ\99\82ç\99¼ç\94\9fé\8c¯èª¤ï¼\8cé\81 端主æ©\9få·²關閉連線"
#: methods/http.cc:877
msgid "Error reading from server"
-msgstr "å¾\9e伺æ\9c\8då\99¨è®\80å\8f\96發生錯誤"
+msgstr "å\9c¨è®\80å\8f\96伺æ\9c\8då\99¨æ\99\82發生錯誤"
#: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
-#, fuzzy
msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
+msgstr "無法截短檔案"
#: methods/http.cc:1105
msgid "Bad header data"
-msgstr "壞的標頭資料"
+msgstr "錯誤的標頭資料"
#: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
msgid "Connection failed"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr "不能將空白檔案讀入記憶體"
+msgstr "不能 mmap 空白檔案"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "無法讀入檔案 %lu 位元組至記憶體"
+msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213
msgid "Dynamic MMap ran out of room"
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
-msgstr "選項『%s』找不到。"
+msgstr "選項 %s 找不到"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
-msgstr "不認識的簡寫類型:%c"
+msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
-msgstr "開啟組態檔 %s"
+msgstr "開啟設定檔 %s"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr "語法錯誤 %s:%u: 區塊沒有名稱"
+msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
-msgstr "語法錯誤 %s:%u: ç\84¡æ\95\88ç\9a\84æ¨\99籤"
+msgstr "語法錯誤 %s:%uï¼\9aæ¨\99ç±¤æ ¼å¼\8fé\8c¯èª¤"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr "語法錯誤 %s:%u: 值後有多餘的垃圾"
+msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
-msgstr "語法錯誤: %s:%u: 指令只能於最高層級執行"
+msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多重複引入檔案"
+msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr "語法錯誤 %s:%u: 從此引入"
+msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "語法錯誤 %s:%u: 不支援的指令 '%s'"
+msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr "語法錯誤 %s:%u: 檔案後有多餘的垃圾"
+msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
#, c-format
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "未知的命令列選項「%c」從 %s"
+msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "命令列選項 %s 不是布林(boolean)變數"
+msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
-msgstr "é\81¸é \85 %s é\9c\80è¦\81æ\9b´å¤\9aç\9a\84å\8f\83æ\95¸"
+msgstr "é\9c\80æ\9b¿é\81¸é \85 %s æ\8c\87å®\9aå\8f\83æ\95¸ã\80\82"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
-msgstr "選項 %s: 組態元件描述應該有 =<val>"
+msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr "選項 %s 需要整數參數,不是 %s"
+msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
#, c-format
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false"
+msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
-msgstr "無效的操作:%s"
+msgstr "無效的操作 %s"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
-msgstr "無法讀取掛載點 %s"
+msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "無法進入『%s』目錄。"
+msgstr "無法切換至 %s"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "CD-ROM 狀況讀取失敗"
+msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr "不使用檔案鎖定於唯獨檔案 %s"
+msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "無法開啟『%s』鎖定檔。"
+msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr "不使用檔案鎖定於 nfs 掛載點上得檔案 %s"
+msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
-msgstr "ç\84¡æ³\95å\8f\96å¾\97ã\80\8e%sã\80\8fé\8e\96ã\80\82"
+msgstr "ç\84¡æ³\95å°\87 %s é\8e\96å®\9a"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "等待 %s 但是它不存在"
+msgstr "ç\89å¾\85 %s ä½\86æ\98¯å®\83並ä¸\8då\98å\9c¨"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤"
+msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
-msgstr "å\90ç¨\8båº\8f %s å\9b\9eå\82³é\8c¯èª¤ç¢¼(%u)"
+msgstr "å\90ç¨\8båº\8f %s å\82³å\9b\9eé\8c¯èª¤ç¢¼ (%u)"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
#, c-format
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
-msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
+msgstr "無法開啟檔案 %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
#, c-format
msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀"
+msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
#, c-format
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但無法寫入"
+msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
msgid "Problem closing the file"
-msgstr "程式關閉檔案"
+msgstr "在關閉檔案時發生問題"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
msgid "Problem unlinking the file"
-msgstr "程式刪除檔案"
+msgstr "在刪除檔案時發生問題"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
msgid "Problem syncing the file"
-msgstr "程式同步檔案"
+msgstr "在同步檔案時發生問題"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
msgid "Empty package cache"
-msgstr "套件暫存檔是空的。"
+msgstr "清空套件快取"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "套件暫存檔損壞。"
+msgstr "套件快取檔損壞"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr "套件暫存檔版本不符合。"
+msgstr "套件快取檔版本不符"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
-msgstr "本軟體不支持『%s』版本系統。"
+msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
msgid "The package cache was built for a different architecture"
-msgstr "套件暫存檔是在另一種系統上產生的。"
+msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
msgid "Depends"
-msgstr "依存關係"
+msgstr "相依關係"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
msgid "PreDepends"
-msgstr "特別依存關係"
+msgstr "預先相依關係"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
msgid "Suggests"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
msgid "Obsoletes"
-msgstr "淘汰"
+msgstr "廢棄"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
msgid "Breaks"
-msgstr "Breaks"
+msgstr "毀損"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
msgid "important"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
msgid "extra"
-msgstr "添加"
+msgstr "額外"
#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
msgid "Building dependency tree"
-msgstr "了解套件依存關係中"
+msgstr "正在重建相依關係"
#: apt-pkg/depcache.cc:122
msgid "Candidate versions"
#: apt-pkg/depcache.cc:151
msgid "Dependency generation"
-msgstr "產生套件依存關係"
+msgstr "建立相依關係"
#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
msgid "Reading state information"
-msgstr "讀取狀態資料中"
+msgstr "正在讀取狀態資料"
#: apt-pkg/depcache.cc:219
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
-msgstr "無法開啟狀態檔案%s"
+msgstr "無法開啟 StateFile %s"
#: apt-pkg/depcache.cc:225
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
-msgstr "寫入暫存的狀態檔案 %s 失敗"
+msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
#: apt-pkg/tagfile.cc:102
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
+msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
#: apt-pkg/tagfile.cc:189
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
+msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號)。"
+msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本)。"
+msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號分辨)。"
+msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
-msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (特定版本)。"
+msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本分辨)。"
+msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
#, c-format
msgid "Opening %s"
-msgstr "開啟『%s』中"
+msgstr "正在開啟 %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
-msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行太長。"
+msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (類別)。"
+msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr "æ\9cªç\9f¥ç\9a\84é¡\9eå\88¥ %1$s æ\96¼ä¾\86æº\90æª\94 %3$s 第 %2$u 行"
+msgstr "æ\9cªç\9f¥ç\9a\84é¡\9eå\9e\8b '%1$s'ï¼\8cä½\8dæ\96¼å\9c¨ä¾\86æº\90å\88\97表 %3$s ä¸ç\9a\84第 %2$u 行"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (商家名稱)。"
+msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
#, c-format
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
-"此安裝因衝突或特別依存關係,需暫時刪除『%s』這個重要套件。這種情形通常有問"
-"題,但您確定的話請啟動『APT::Force-LoopBreak』選項。"
+"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
+"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "本軟體不支持『%s』型的索引檔。"
+msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
#: apt-pkg/algorithms.cc:248
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
-msgstr "套件『%s』需要重新安裝,但找不到軟件檔案。"
+msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
-msgstr "無法解決依存關係。可能原因是某些套件被押後。"
+msgstr ""
+"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
+"件。"
#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr "無法解決問題,因為某些損毀的套件被押後。"
+msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
msgid ""
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
"used instead."
-msgstr "有一些索引檔案不能下載,它們可能被忽略了,也可能轉而使用了舊的索引檔案。"
+msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用舊的索引檔。"
#: apt-pkg/acquire.cc:59
#, c-format
msgid "Lists directory %spartial is missing."
-msgstr "找不到『%spartial』清單目錄。"
+msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
#: apt-pkg/acquire.cc:63
#, c-format
msgid "Archive directory %spartial is missing."
-msgstr "找不到『%spartial』檔案目錄。"
+msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
#: apt-pkg/acquire.cc:828
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
-msgstr "正在下載第 %li 個文件(共 %li 個,尚需 %s)"
+msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
#: apt-pkg/acquire.cc:830
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
-msgstr "正在下載第%li個檔案(共有%li)"
+msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr "找不到安裝方式『%s』的驅動程式。"
+msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "安裝方式『%s』沒有正確啟動。"
+msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
-msgstr "更換媒體:請把名為 '%s' 的光碟置入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。"
+msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
#: apt-pkg/init.cc:124
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "本軟體不支持『%s』包裝法。"
+msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
#: apt-pkg/init.cc:140
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
-msgstr "無法明白系統類別。"
+msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
#: apt-pkg/clean.cc:57
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "無法讀取『%s』的目錄資料。"
+msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "『sources.list』檔中必須有一些『source』指令。"
+msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
#: apt-pkg/cachefile.cc:71
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr "無法讀取套件清單或狀況檔。"
+msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
#: apt-pkg/cachefile.cc:75
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
+msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
#: apt-pkg/policy.cc:267
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
-msgstr "å\96\9c好æª\94æ\9c\89é\8c¯èª¤â\80\94缺å°\91å¥\97件å\89\8dç½®æª\94ã\80\82"
+msgstr "å\80\8b人è¨å®\9aæª\94ä¸æ\9c\89äº\9bä¸\8dæ£ç¢ºè³\87æ\96\99ï¼\8cæ²\92æ\9c\89以 Package é\96\8bé "
#: apt-pkg/policy.cc:289
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "本軟體不支持『%s』型的版本釘子。"
+msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
#: apt-pkg/policy.cc:297
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
-msgstr "對於釘住的檔案無優先順序"
+msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr "å¥\97件æ\9a«å\98æª\94使ç\94¨ç\9a\84æ\98¯ä¸\8dç\9b¸å®¹ç\9a\84ç\89\88æ\9c¬ç³»çµ±ã\80\82"
+msgstr "å¿«å\8f\96使ç\94¨ç\9a\84æ\98¯ä¸\8dç\9b¸å®¹ç\9a\84ç\89\88æ\9c¬ç³»çµ±"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewPackage)。"
+msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage1)。"
+msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileDesc1)。"
+msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage2)。"
+msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
+msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
-msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion1)。"
+msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage3)。"
+msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion2)。"
+msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileDesc2)。"
+msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
-msgstr "å¥\97件æ\95¸é\87\8fè¶\85é\81\8eæ\9c¬ç¨\8bå¼\8fç\9a\84è\83½å\8a\9b。"
+msgstr "å\93\87å\91\80ï¼\8cæ\82¨å·²ç¶\93è¶\85é\81\8eé\80\99å\80\8b APT æ\89\80è\83½è\99\95ç\90\86ç\9a\84å¥\97件å\90\8d稱æ\95¸é\87\8fäº\86。"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr "å¥\97件ç\89\88æ\9c¬æ\95¸é\87\8fè¶\85é\81\8eæ\9c¬ç¨\8bå¼\8fç\9a\84è\83½å\8a\9b。"
+msgstr "å\93\87å\91\80ï¼\8cæ\82¨å·²ç¶\93è¶\85é\81\8eé\80\99å\80\8b APT æ\89\80è\83½è\99\95ç\90\86ç\9a\84ç\89\88æ\9c¬æ\95¸é\87\8fäº\86。"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
-msgstr "哇,套件版本數量超過該 APT 的能力。"
+msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
-msgstr "依存關係數量超過本程式的能力。"
+msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (FindPkg)。"
+msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (CollectFileProvides)。"
+msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
-msgstr "當計算相依性時找不到套件 %s %s "
+msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "無法讀取來源檔『%s』的目錄資料。"
+msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
msgid "Collecting File Provides"
-msgstr "æ\94¶é\9b\86æª\94æ¡\88ä¾\9bæ\87\89"
+msgstr "æ£å\9c¨æ\94¶é\9b\86æª\94æ¡\88æ\8f\90ä¾\9bè\80\85"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "無法寫入來源暫存檔。"
+msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "檔名因『%s』更換失敗 (%s → %s)。"
+msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "MD5 檢查碼不符合。"
+msgstr "MD5Sum 不符"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
msgid "Hash Sum mismatch"
-msgstr "檢查碼不符合。"
+msgstr "Hash Sum 不符"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
-msgstr "以下 key ID 沒有可用的公鑰:\n"
+msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
-msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
+msgstr ""
+"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
+"台)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
"manually fix this package."
-msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
+msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
-msgstr "套件『%s』索引檔損壞—缺少『Filename:』欄。"
+msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
msgid "Size mismatch"
-msgstr "檔案大小不符合。"
+msgstr "大小不符"
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
-msgstr "廠商區段%s有錯誤。"
+msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
#: apt-pkg/cdrom.cc:529
#, c-format
"Mounting CD-ROM\n"
msgstr ""
"使用光碟機掛載點 %s\n"
-"æ\8e\9bè¼\89å\85\89ç¢\9fæ©\9fä¸\n"
+"æ£å\9c¨æ\8e\9bè¼\89å\85\89ç¢\9fæ©\9f\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
msgid "Identifying.. "
-msgstr "æ¨\99è\98ä¸.."
+msgstr "æ£å\9c¨è\98å\88¥.."
#: apt-pkg/cdrom.cc:563
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
-msgstr "保存標誌:%s \n"
+msgstr "保存標籤:%s\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
-msgstr "卸載光碟機中...\n"
+msgstr "正在卸載光碟機...\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:590
#, c-format
#: apt-pkg/cdrom.cc:608
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
-msgstr "卸載光碟機中\n"
+msgstr "正在卸載光碟機\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:612
msgid "Waiting for disc...\n"
-msgstr "等待磁碟中...\n"
+msgstr "正在等待碟片...\n"
#. Mount the new CDROM
#: apt-pkg/cdrom.cc:620
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
-msgstr "æ\8e\9bè¼\89å\85\89ç¢\9fæ©\9fä¸... \n"
+msgstr "æ£å\9c¨æ\8e\9bè¼\89å\85\89ç¢\9fæ©\9f... \n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:638
msgid "Scanning disc for index files..\n"
-msgstr "æ\8e\83æ\8f\8fç¢\9fç\89\87ä¸ç\9a\84ç´¢å¼\95æª\94æ¡\88..\n"
+msgstr "æ£å\9c¨æ\8e\83æ\8f\8fç¢\9fç\89\87ä¸ç\9a\84ç´¢å¼\95æª\94..\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:678
#, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
"zu signatures\n"
-msgstr "找到 %zu 個套件索引,%zu 原始碼索引,%zu 翻譯索引和%zu 簽名\n"
+msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:715
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
-msgstr "發現標誌 %s \n"
+msgstr "發現標籤 '%s'\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:744
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
-msgstr "é\80\99ä¸\8dæ\98¯å\90\88æ³\95å\90\8d稱ï¼\8cé\87\8d試ä¸\80ä¸\8b。\n"
+msgstr "é\80\99並ä¸\8dæ\98¯æ£ç¢ºç\9a\84å\90\8d稱ï¼\8cè«\8bé\87\8d試。\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:760
#, c-format
#: apt-pkg/cdrom.cc:764
msgid "Copying package lists..."
-msgstr "複製套件清單中"
+msgstr "正在複製套件清單..."
#: apt-pkg/cdrom.cc:790
msgid "Writing new source list\n"
-msgstr "寫入新的來源列表中\n"
+msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:799
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
-msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案的紀錄。\n"
+msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
-msgstr "寫入 %i 筆 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
+msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
-msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案和 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
+msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Installing %s"
-msgstr "已安裝%s"
+msgstr "正在安裝 %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
#, c-format
msgid "Configuring %s"
-msgstr "設定%s中"
+msgstr "正在設定 %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
#, c-format
msgid "Removing %s"
-msgstr "移除%s中"
+msgstr "正在移除 %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
-msgstr ""
+msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
#, c-format
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
#, c-format
msgid "Preparing %s"
-msgstr "æº\96å\82\99é\85\8dç½®%sä¸"
+msgstr "æ£å\9c¨æº\96å\82\99 %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
-msgstr "解開%s中"
+msgstr "正在解開 %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
-msgstr "æº\96å\82\99è¨å®\9a%sæª\94"
+msgstr "æ£å\9c¨æº\96å\82\99è¨å®\9a %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
#, c-format
msgid "Processing triggers for %s"
-msgstr "處理 %s 的啟動器"
+msgstr "正在後續設定 %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
#, c-format
msgid "Installed %s"
-msgstr "已安裝%s"
+msgstr "已安裝 %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
-msgstr "正在準備 %s 的刪除操作"
+msgstr "正在準備移除 %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
#, c-format
msgid "Removed %s"
-msgstr "已移除%s"
+msgstr "已移除 %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
-msgstr "準備完整移除 %s"
+msgstr "æ£å\9c¨æº\96å\82\99å®\8cæ\95´ç§»é\99¤ %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
-msgstr "已完整移除%s"
+msgstr "已完整移除 %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
-msgstr "無法寫入記錄檔,openpty()失敗(/dev/pts有掛載嗎?)\n"
+msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
#: methods/rred.cc:219
msgid "Could not patch file"
-msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
+msgstr "無法修補檔案"
#: methods/rsh.cc:330
msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "連線不預期的結束"
+msgstr "連線突然終止"
#~ msgid ""
-#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
-#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
-#~ "that package should be filed."
+#~ "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-"
+#~ "Limit. Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
#~ msgstr ""
-#~ "您僅要求對單一套件進行操作,這極有可能是因為\n"
-#~ "該套件無法安裝,您最好提交一個針對這個套件\n"
-#~ "的臭蟲報告。"
+#~ "動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Limit 的大小。目前大小為:%"
+#~ "lu。(man 5 apt.conf)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
-#~ msgstr "第 %d 行太長(最長 %d)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
-#~ msgstr "第 %d 行太長(最長 %d)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
-#~ msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
-#~ msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stored label: %s \n"
-#~ msgstr "保存標誌:%s \n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
-#~ "i signatures\n"
-#~ msgstr "找到 %i 個套件索引,%i 源碼索引和 %i 簽名\n"
+#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (valid until %s)"
+#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "openpty failed\n"
-#~ msgstr "Select 失敗"
+#~ msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
+#~ msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
-#~ msgid "File date has changed %s"
-#~ msgstr "檔案資料已更改 %s"
+#~ msgid "Unable to parse Release file %s"
+#~ msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
-#~ msgid "Reading file list"
-#~ msgstr "讀取軟件表中"
+#~ msgid "No sections in Release file %s"
+#~ msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
-#~ msgid "Could not execute "
-#~ msgstr "無法取得『%s』鎖。"
+#~ msgid "No Hash entry in Release file %s"
+#~ msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"