# Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
# Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
# Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
-# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2008
+# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2012
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-25 09:33+0900\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.9.9.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-11 19:39+0900\n"
"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:156
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
msgid "Total package names: "
msgstr "パッケージ名総数: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:286
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
msgid "Total package structures: "
msgstr "パッケージ構造総数: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
msgid " Normal packages: "
msgstr " 通常パッケージ: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
msgid " Pure virtual packages: "
msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
msgid " Single virtual packages: "
msgstr " 単一仮想パッケージ: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:329
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
msgid " Mixed virtual packages: "
msgstr " 複合仮想パッケージ: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
msgid " Missing: "
msgstr " 欠落: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "個別バージョン総数: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "個別説明総数: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:336
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
msgid "Total dependencies: "
msgstr "依存関係総数: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "説明/ファイル関係総数: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:343
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "提供マッピング総数: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:355
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Glob 文字列の総数: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:369
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:374
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
msgid "Total slack space: "
msgstr "総空き容量: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:382
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "総占有容量: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1273
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
+#: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
+msgid "No packages found"
+msgstr "パッケージが見つかりません"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1265
msgid "You must give at least one search pattern"
msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
-#: cmdline/apt-cache.cc:1508
-msgid "No packages found"
-msgstr "パッケージが見つかりません"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1431
+msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
+msgstr ""
+"このコマンドは時代遅れです。'apt-mark showauto' を代わりに使用してください。"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1533
+#: cmdline/apt-cache.cc:1556
msgid "Package files:"
msgstr "パッケージファイル:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
+#: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1554
+#: cmdline/apt-cache.cc:1577
msgid "Pinned packages:"
-msgstr "Pin パッケージ:"
+msgstr "Pin ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
+#: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
msgid "(not found)"
msgstr "(見つかりません)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1575
+#: cmdline/apt-cache.cc:1597
msgid " Installed: "
msgstr " インストールされているバージョン: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1598
msgid " Candidate: "
msgstr " 候補: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
+#: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
msgid "(none)"
msgstr "(なし)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1615
+#: cmdline/apt-cache.cc:1631
msgid " Package pin: "
msgstr " パッケージ Pin: "
#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1624
+#: cmdline/apt-cache.cc:1640
msgid " Version table:"
msgstr " バージョンテーブル:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1745
+#: cmdline/apt-cache.cc:1760
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
-" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
-"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
-"cache files, and query information from them\n"
+"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
+"from APT's binary cache files\n"
"\n"
"Commands:\n"
-" add - Add a package file to the source cache\n"
" gencaches - Build both the package and source cache\n"
" showpkg - Show some general information for a single package\n"
" showsrc - Show source records\n"
" unmet - Show unmet dependencies\n"
" search - Search the package list for a regex pattern\n"
" show - Show a readable record for the package\n"
-" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
" depends - Show raw dependency information for a package\n"
" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
-" apt-cache [オプション] add file1 [file2 ...]\n"
" apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
" apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
"\n"
"コマンド:\n"
-" add - パッケージファイルをソースキャッシュに追加する\n"
" gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
" showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
" showsrc - ソースレコードを表示する\n"
" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
" search - 正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する\n"
" show - パッケージの情報を表示する\n"
-" showauto - 自動的にインストールされたパッケージの一覧を表示する\n"
" depends - パッケージの生の依存情報を表示する\n"
" rdepends - パッケージの生の逆依存情報を表示する\n"
" pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する\n"
" -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#. }}}
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:43
+msgid ""
+"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
+"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
+"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
+msgstr ""
+"CD-ROM が自動検出されなかったか、デフォルトで利用するマウントポイントに見当た"
+"りませんでした。CD-ROM のマウントポイントを設定するために --cdrom オプション"
+"を試すことができます。CD-ROM の自動検出およびマウントポイントの詳細について"
+"は、'man apt-cdrom' を参照してください。"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:85
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:100
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-msgstr "ディスクをドライブに入れて enter を押してください"
+msgstr "ディスクをドライブに入れて Enter キーを押してください"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:135
#, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:170
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr ""
"あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
-#: cmdline/apt-config.cc:41
+#: cmdline/apt-config.cc:46
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "引数がペアではありません"
-#: cmdline/apt-config.cc:76
+#: cmdline/apt-config.cc:87
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
"オプション:\n"
" -h このヘルプを表示する\n"
" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
-" -o=? 指定した設定オプションを適用する(例: -o dir::cache=/tmp)\n"
+" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。"
+#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
+#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
+#. The user has to answer with an input matching the
+#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
+#: cmdline/apt-get.cc:146
+msgid "[Y/n]"
+msgstr "[Y/n]"
+
+#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
+#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
+#. The user has to answer with an input matching the
+#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
+#: cmdline/apt-get.cc:152
+msgid "[y/N]"
+msgstr "[y/N]"
+
+#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
+#: cmdline/apt-get.cc:163
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -t Set the temp dir\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
-"抽出するためのツールです\n"
-"\n"
-"オプション:\n"
-" -h このヘルプを表示する\n"
-" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
-" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
-" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
+#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
+#: cmdline/apt-get.cc:169
+msgid "N"
+msgstr "N"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
+#: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "%s に書き込めません"
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr ""
-"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
+#: cmdline/apt-get.cc:289
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
+#: cmdline/apt-get.cc:379
+#, c-format
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "しかし、%s はインストールされています"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
+#: cmdline/apt-get.cc:381
#, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ª %s ã\81®å\87¦ç\90\86ä¸ã\81«ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81\8cç\99ºç\94\9fã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\80\81%s ã\81¯ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81\95ã\82\8cã\82\88ã\81\86ã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "ã\82½ã\83¼ã\82¹æ\8b¡å¼µå\90ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81\8cé\95·ã\81\99ã\81\8eã\81¾ã\81\99"
+#: cmdline/apt-get.cc:388
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\80\81ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
+#: cmdline/apt-get.cc:390
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
+#: cmdline/apt-get.cc:393
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "しかし、インストールされていません"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" contents path\n"
-" release path\n"
-" generate config [groups]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" --md5 Control MD5 generation\n"
-" -s=? Source override file\n"
-" -q Quiet\n"
-" -d=? Select the optional caching database\n"
-" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-" --contents Control contents file generation\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
-"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" contents path\n"
-" release path\n"
-" generate config [groups]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
-"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
-"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
-"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
-"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
-"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
-"\n"
-"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
-"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
-"指定できます。\n"
-"\n"
-"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
-"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
-"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
-"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
-"使用方法の例:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"オプション:\n"
-" -h このヘルプを表示する\n"
-" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
-" -s=? ソース override ファイル\n"
-" -q 表示を抑制する\n"
-" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
-" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
-" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
-" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
-" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
+#: cmdline/apt-get.cc:393
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "選択にマッチするものがありません"
+#: cmdline/apt-get.cc:398
+msgid " or"
+msgstr " または"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
+#: cmdline/apt-get.cc:427
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
+#: cmdline/apt-get.cc:453
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:475
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:496
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:517
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:537
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:592
#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (%s のため) "
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
+#: cmdline/apt-get.cc:600
msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
-"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
-"ベースを削除し、再作成してください。"
+"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
+"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
+#: cmdline/apt-get.cc:631
#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
+#: cmdline/apt-get.cc:635
#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "カーソルを取得できません"
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "再インストール: %lu 個、"
-#: ftparchive/writer.cc:73
+#: cmdline/apt-get.cc:637
#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
-#: ftparchive/writer.cc:78
+#: cmdline/apt-get.cc:639
#, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:134
-msgid "E: "
-msgstr "エラー: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:136
-msgid "W: "
-msgstr "警告: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:143
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
-#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
+#: cmdline/apt-get.cc:643
#, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "%s の解決に失敗しました"
-
-#: ftparchive/writer.cc:174
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
-#: ftparchive/writer.cc:201
+#: cmdline/apt-get.cc:664
#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "%s のオープンに失敗しました"
+msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
+msgstr "注意: タスク '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
-#: ftparchive/writer.cc:260
+#: cmdline/apt-get.cc:669
#, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
+msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
+msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
-#: ftparchive/writer.cc:268
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
-
-#: ftparchive/writer.cc:272
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
-
-#: ftparchive/writer.cc:279
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
-
-#: ftparchive/writer.cc:289
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:393
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
-
-#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
-#, c-format
-msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " %s に override エントリがありません\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
-#, c-format
-msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:698
-#, c-format
-msgid " %s has no source override entry\n"
-msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:702
-#, c-format
-msgid " %s has no binary override entry either\n"
-msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:321
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
-
-#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "'%s' をオープンできません"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "不正な override %s %lu 行目 #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "不正な override %s %lu 行目 #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "不正な override %s %lu 行目 #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:72
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:102
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:195
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:198
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "fork に失敗しました"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:212
-msgid "Compress child"
-msgstr "圧縮子プロセス"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:235
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:286
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:321
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:360
-msgid "decompressor"
-msgstr "展開ツール"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:403
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:455
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:472
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:135
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
-#, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:252
-msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:342
-#, c-format
-msgid "but %s is installed"
-msgstr "しかし、%s はインストールされています"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:344
-#, c-format
-msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:351
-msgid "but it is not installable"
-msgstr "しかし、インストールすることができません"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:353
-msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not installed"
-msgstr "しかし、インストールされていません"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:361
-msgid " or"
-msgstr " または"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:392
-msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:420
-msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:442
-msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:465
-msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:488
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:508
-msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:561
-#, c-format
-msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (%s のため) "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:569
-msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
-"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
-msgstr ""
-"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
-"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:603
-#, c-format
-msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:607
-#, c-format
-msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "再インストール: %lu 個、"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:609
-#, c-format
-msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:611
-#, c-format
-msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:615
-#, c-format
-msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:635
-#, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "注意: タスク '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:641
-#, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:648
-#, c-format
-msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
-msgstr "'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:658
+#: cmdline/apt-get.cc:686
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:669
+#: cmdline/apt-get.cc:697
msgid " [Installed]"
msgstr " [インストール済み]"
-#: cmdline/apt-get.cc:678
+#: cmdline/apt-get.cc:706
msgid " [Not candidate version]"
msgstr "[候補バージョンなし]"
-#: cmdline/apt-get.cc:680
+#: cmdline/apt-get.cc:708
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。"
-#: cmdline/apt-get.cc:683
+#: cmdline/apt-get.cc:711
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
"おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n"
"あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:701
+#: cmdline/apt-get.cc:729
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:"
-#: cmdline/apt-get.cc:713
+#: cmdline/apt-get.cc:741
#, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
msgstr "パッケージ '%s' にはインストール候補がありません"
-#: cmdline/apt-get.cc:724
+#: cmdline/apt-get.cc:754
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
msgstr "'%s' のような仮想パッケージは削除できません\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:755
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr ""
+"パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません。'%s' のことで"
+"しょうか?\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "パッケージ '%s' はインストールされていないため、削除はできません\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:817
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
msgstr "注意、'%2$s' の代わりに '%1$s' を選択しています\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:785
+#: cmdline/apt-get.cc:847
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr ""
"すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ"
"プします。\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:789
+#: cmdline/apt-get.cc:851
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr ""
"%s はインストールされていないのにアップグレードだけが要求されているので、ス"
"キップします。\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:863
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:804
+#: cmdline/apt-get.cc:868
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
+#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:863
+#: cmdline/apt-get.cc:913
+#, c-format
+msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
+msgstr "'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:918
#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません\n"
+msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
+msgstr "'%4$s' のため、'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:938
+#: cmdline/apt-get.cc:1054
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "依存関係を解決しています ..."
-#: cmdline/apt-get.cc:941
+#: cmdline/apt-get.cc:1057
msgid " failed."
msgstr " 失敗しました。"
-#: cmdline/apt-get.cc:944
+#: cmdline/apt-get.cc:1060
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "依存関係を訂正できません"
-#: cmdline/apt-get.cc:947
+#: cmdline/apt-get.cc:1063
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
-#: cmdline/apt-get.cc:949
+#: cmdline/apt-get.cc:1065
msgid " Done"
msgstr " 完了"
-#: cmdline/apt-get.cc:953
+#: cmdline/apt-get.cc:1069
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
msgstr ""
"これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
"ん。"
-#: cmdline/apt-get.cc:956
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
-#: cmdline/apt-get.cc:981
+#: cmdline/apt-get.cc:1097
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
-#: cmdline/apt-get.cc:985
+#: cmdline/apt-get.cc:1101
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:992
-msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
-msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? "
+#: cmdline/apt-get.cc:1108
+msgid "Install these packages without verification?"
+msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか?"
-#: cmdline/apt-get.cc:994
+#: cmdline/apt-get.cc:1110
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
-#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
+#: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
-#: cmdline/apt-get.cc:1044
+#: cmdline/apt-get.cc:1160
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1053
+#: cmdline/apt-get.cc:1169
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
-#: cmdline/apt-get.cc:1064
+#: cmdline/apt-get.cc:1180
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
-#: cmdline/apt-get.cc:1104
+#: cmdline/apt-get.cc:1218
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""
"おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1111
+#: cmdline/apt-get.cc:1225
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1116
+#: cmdline/apt-get.cc:1230
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1123
+#: cmdline/apt-get.cc:1237
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1128
+#: cmdline/apt-get.cc:1242
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
-#: cmdline/apt-get.cc:2335
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
+#: cmdline/apt-get.cc:2624
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "%s の空き領域を測定できません"
-#: cmdline/apt-get.cc:1156
+#: cmdline/apt-get.cc:1270
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
-#: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
+#: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
-#: cmdline/apt-get.cc:1174
+#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
+#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
+#: cmdline/apt-get.cc:1290
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Yes, do as I say!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1176
+#: cmdline/apt-get.cc:1292
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
"続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
" ?] "
-#: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
+#: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
msgid "Abort."
msgstr "中断しました。"
-#: cmdline/apt-get.cc:1197
-msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
-msgstr "続行しますか [Y/n]? "
+#: cmdline/apt-get.cc:1313
+msgid "Do you want to continue?"
+msgstr "続行しますか?"
-#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
+#: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1287
+#: cmdline/apt-get.cc:1403
msgid "Some files failed to download"
msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
-#: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
+#: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
-#: cmdline/apt-get.cc:1294
+#: cmdline/apt-get.cc:1410
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
-"ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82«ã\82¤ã\83\96ã\81\8c取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
+"ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82«ã\82¤ã\83\96ã\82\92取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
"missing オプションを付けて試してみてください。"
-#: cmdline/apt-get.cc:1298
+#: cmdline/apt-get.cc:1414
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
-#: cmdline/apt-get.cc:1303
+#: cmdline/apt-get.cc:1419
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
-#: cmdline/apt-get.cc:1304
+#: cmdline/apt-get.cc:1420
msgid "Aborting install."
msgstr "インストールを中断します。"
-#: cmdline/apt-get.cc:1332
+#: cmdline/apt-get.cc:1448
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
msgstr[0] ""
"以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n"
"システムから消えました:"
-msgstr[1] ""
-"以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n"
-"システムから消えました:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1336
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1452
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。"
-#: cmdline/apt-get.cc:1466
+#: cmdline/apt-get.cc:1590
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないターゲットリリース '%1$s' を無視"
-#: cmdline/apt-get.cc:1498
+#: cmdline/apt-get.cc:1622
#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n"
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1536
+#: cmdline/apt-get.cc:1660
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないバージョン '%1$s' を無視"
-#: cmdline/apt-get.cc:1552
+#: cmdline/apt-get.cc:1676
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "update コマンドは引数をとりません"
-#: cmdline/apt-get.cc:1618
+#: cmdline/apt-get.cc:1742
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr ""
"一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません"
-#: cmdline/apt-get.cc:1666
-msgid ""
-"The following package was automatically installed and is no longer required:"
-msgid_plural ""
-"The following packages were automatically installed and are no longer "
-"required:"
-msgstr[0] ""
-"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
-msgstr[1] ""
-"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1670
-#, c-format
-msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
-msgid_plural ""
-"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
-msgstr[0] ""
-"%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ"
-"ん:\n"
-msgstr[1] ""
-"%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ"
-"ん:\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1672
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "これらを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1677
+#: cmdline/apt-get.cc:1846
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
#. "that package should be filed.") << endl;
#. }
#.
-#: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
+#: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1684
+#: cmdline/apt-get.cc:1853
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました"
-#: cmdline/apt-get.cc:1703
+#: cmdline/apt-get.cc:1860
+msgid ""
+"The following package was automatically installed and is no longer required:"
+msgid_plural ""
+"The following packages were automatically installed and are no longer "
+"required:"
+msgstr[0] ""
+"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1864
+#, c-format
+msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
+msgid_plural ""
+"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
+msgstr[0] ""
+"%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ"
+"ん:\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1866
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "これを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1885
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました"
-#: cmdline/apt-get.cc:1792
+#: cmdline/apt-get.cc:1984
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
msgstr ""
"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
"ません:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1795
+#: cmdline/apt-get.cc:1988
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
"未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
"を明示してください)。"
-#: cmdline/apt-get.cc:1807
+#: cmdline/apt-get.cc:2002
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
"動されていないことが考えられます。"
-#: cmdline/apt-get.cc:1825
+#: cmdline/apt-get.cc:2023
msgid "Broken packages"
msgstr "壊れたパッケージ"
-#: cmdline/apt-get.cc:1854
+#: cmdline/apt-get.cc:2049
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1944
+#: cmdline/apt-get.cc:2139
msgid "Suggested packages:"
msgstr "提案パッケージ:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1945
+#: cmdline/apt-get.cc:2140
msgid "Recommended packages:"
msgstr "推奨パッケージ:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1987
+#: cmdline/apt-get.cc:2182
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
-#: cmdline/apt-get.cc:1994
+#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2015
+#: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
+msgid ""
+"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
+"instead."
+msgstr ""
+"このコマンドは時代遅れです。'apt-mark auto' および 'apt-mark manual' を代わり"
+"に使用してください。"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2213
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
msgid "Failed"
msgstr "失敗"
-#: cmdline/apt-get.cc:2023
+#: cmdline/apt-get.cc:2221
msgid "Done"
msgstr "完了"
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
+#: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
-#: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
+#: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
-#: cmdline/apt-get.cc:2198
+#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' をダウンロードするソースが見つかりません"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#, c-format
+msgid "Downloading %s %s"
+msgstr "%s %s をダウンロードしています"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2483
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr ""
-"ソースを取得するには少なくともひとつのパッケージ名を指定する必要があります"
+"ソースを取得するには少なくとも 1 つのパッケージ名を指定する必要があります"
-#: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
+#: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
-#: cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2540
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"ます:\n"
"%s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2259
+#: cmdline/apt-get.cc:2545
#, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
"パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに"
"は、\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
"を使用してください。\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2310
+#: cmdline/apt-get.cc:2598
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2345
+#: cmdline/apt-get.cc:2635
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2353
+#: cmdline/apt-get.cc:2644
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2358
+#: cmdline/apt-get.cc:2649
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2364
+#: cmdline/apt-get.cc:2655
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "ソース %s を取得\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2397
+#: cmdline/apt-get.cc:2693
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
-#: cmdline/apt-get.cc:2427
+#: cmdline/apt-get.cc:2724
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2439
+#: cmdline/apt-get.cc:2736
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2440
+#: cmdline/apt-get.cc:2737
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr ""
"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2457
+#: cmdline/apt-get.cc:2759
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2477
+#: cmdline/apt-get.cc:2779
msgid "Child process failed"
msgstr "子プロセスが失敗しました"
-#: cmdline/apt-get.cc:2493
+#: cmdline/apt-get.cc:2798
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
"ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
-#: cmdline/apt-get.cc:2524
+#: cmdline/apt-get.cc:2823
#, c-format
-msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
+msgid ""
+"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
+"Architectures for setup"
+msgstr ""
+"%s に利用可能なアーキテクチャ情報がありません。セットアップのために apt."
+"conf(5) の APT::Architectures を参照してください。"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
+#, c-format
+msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
+msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
-#: cmdline/apt-get.cc:2544
+#: cmdline/apt-get.cc:2870
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2595
+#: cmdline/apt-get.cc:3040
+#, c-format
+msgid ""
+"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
+"packages"
+msgstr ""
+"パッケージ %3$s が '%4$s' パッケージで許されていないため、%2$s に対する %1$s "
+"の依存関係を満たすことができません"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:3058
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
"ができません"
-#: cmdline/apt-get.cc:2648
+#: cmdline/apt-get.cc:3081
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
+msgstr ""
+"%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
+"ケージは新しすぎます"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:3120
#, c-format
msgid ""
-"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
-"package %s can satisfy version requirements"
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
+"package %s can't satisfy version requirements"
msgstr ""
-"入手可能な %3$s はいずれもバージョンについての要求を満たせないため、%2$s に対"
-"する %1$s の依存関係を満たすことができません"
+"パッケージ %3$s の候補バージョンはバージョンについての要求を満たせないた"
+"ã\82\81ã\80\81%2$s ã\81«å¯¾ã\81\99ã\82\8b %1$s ã\81®ä¾\9då\98é\96¢ä¿\82ã\82\92æº\80ã\81\9fã\81\99ã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
-#: cmdline/apt-get.cc:2684
+#: cmdline/apt-get.cc:3126
#, c-format
-msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
+msgid ""
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
+"version"
msgstr ""
-"%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
-"ケージは新しすぎます"
+"パッケージ %3$s の候補バージョンが存在しないため、%2$s に対する %1$s の依存関"
+"係を満たすことができません"
-#: cmdline/apt-get.cc:2711
+#: cmdline/apt-get.cc:3149
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2727
+#: cmdline/apt-get.cc:3164
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
-#: cmdline/apt-get.cc:2732
+#: cmdline/apt-get.cc:3169
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
-#: cmdline/apt-get.cc:2763
+#: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
+#, c-format
+msgid "Changelog for %s (%s)"
+msgstr "%s (%s) の変更履歴"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:3397
msgid "Supported modules:"
msgstr "サポートされているモジュール:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2804
+#: cmdline/apt-get.cc:3438
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
" clean - Erase downloaded archive files\n"
" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
-" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
-" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
+" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
+" download - Download the binary package into the current directory\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h This help text.\n"
"と install です。\n"
"\n"
"コマンド:\n"
-" update - 新しいパッケージリストを取得します\n"
-" upgrade - アップグレードを行います\n"
-" install - 新規パッケージをインストールします (pkg は libc6.deb ではなく "
-"libc6 のように指定します)\n"
-" remove - パッケージを削除します\n"
-" autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除し"
-"ます\n"
-" purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除します\n"
-" source - ソースアーカイブをダウンロードします\n"
-" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定します\n"
-" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードします (apt-get(8) を"
-"参照)\n"
-" dselect-upgrade - dselect の選択に従います\n"
-" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除します\n"
-" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除します\n"
-" check - 壊れた依存関係がないかチェックします\n"
-" markauto - 指定のパッケージを自動インストールされたものとしてマークしま"
-"す\n"
-" unmarkauto - 指定のパッケージを手動でインストールされたものとしてマークし"
-"ます\n"
+" update - 新しいパッケージリストを取得する\n"
+" upgrade - アップグレードを行う\n"
+" install - 新規パッケージをインストールする (pkg は libc6.deb ではなく "
+"libc6 のように指定する)\n"
+" remove - パッケージを削除する\n"
+" autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除す"
+"る\n"
+" purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除する\n"
+" source - ソースアーカイブをダウンロードする\n"
+" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定する\n"
+" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードする (apt-get(8) を参"
+"照)\n"
+" dselect-upgrade - dselect の選択に従う\n"
+" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除する\n"
+" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除する\n"
+" check - 壊れた依存関係がないかチェックする\n"
+" changelog - 指定のパッケージの変更履歴をダウンロードして表示する\n"
+" download - バイナリパッケージをカレントディレクトリにダウンロードする\n"
"\n"
"オプション:\n"
" -h このヘルプを表示する\n"
" -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
" -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n"
" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
-" -o=? 任意の設定オプションを指定する, 例 -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
"さらなる情報やオプションについては、マニュアルページ\n"
"apt-get(8)、sources.list(5)、apt.conf(5) を参照してください。\n"
" この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2960
+#: cmdline/apt-get.cc:3603
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
" ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n"
" あるとは言い切れないことに注意してください!"
-#: cmdline/acqprogress.cc:55
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
msgid "Hit "
msgstr "ヒット "
-#: cmdline/acqprogress.cc:79
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
msgid "Get:"
msgstr "取得:"
-#: cmdline/acqprogress.cc:110
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
msgid "Ign "
msgstr "無視 "
-#: cmdline/acqprogress.cc:114
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
msgid "Err "
msgstr "エラー "
-#: cmdline/acqprogress.cc:135
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
-#: cmdline/acqprogress.cc:225
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [処理中]"
-#: cmdline/acqprogress.cc:271
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
msgstr ""
"メディア変更: \n"
" '%s'\n"
-"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してください\n"
+"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してください\n"
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "不明なパッケージレコードです!"
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
+#, c-format
+msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
+msgstr "%s をインストールされていないものとしてマークできません\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
+#, c-format
+msgid "%s was already set to manually installed.\n"
+msgstr "%s は手動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
+#, c-format
+msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
+msgstr "%s は自動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
+#, c-format
+msgid "%s was already set on hold.\n"
+msgstr "%s はすでに保留に設定されています。\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
+#, c-format
+msgid "%s was already not hold.\n"
+msgstr "%s はすでに保留されていません。\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
+#, c-format
+msgid "%s set on hold.\n"
+msgstr "%s は保留に設定されました。\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
+#, c-format
+msgid "Canceled hold on %s.\n"
+msgstr "%s の保留を解除しました。\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
+msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
+msgstr "dpkg の実行に失敗しました。root 権限で実行していますか?"
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
+"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
+" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
"\n"
"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -s Use source file sorting\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -qq No output except for errors\n"
+" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
+" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
msgstr ""
-"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
+"Usage: apt-mark [オプション] {auto|manual} パッケージ1 [パッケージ2 ...]\n"
"\n"
-"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
-"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
+"apt-mark は、パッケージを手動または自動でインストールされたものとしてマーク\n"
+"する簡単なコマンドラインインターフェイスです。マークの一覧表示もできます。\n"
+"\n"
+"コマンド:\n"
+" auto - 指定のパッケージを自動でインストールされたものとしてマークする\n"
+" manual - 指定のパッケージを手動でインストールしたものとしてマークする\n"
"\n"
"オプション:\n"
-" -h このヘルプを表示する\n"
-" -s ソースファイルソートを使用する\n"
+" -h このヘルプを表示する\n"
+" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
+" -qq エラー以外は表示しない\n"
+" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
+" -f 指定のファイルを使って自動/手動のマーキングを読み書きする\n"
" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
-" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
+" -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
+"さらなる情報については、マニュアルページ apt-mark(8) および apt.conf(5) を参"
+"照してください。"
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "不正なデフォルト設定です!"
+#: methods/cdrom.cc:203
+#, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "enter を押すと続行します。"
+#: methods/cdrom.cc:212
+msgid ""
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
+msgstr ""
+"この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
+"ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?"
+#: methods/cdrom.cc:222
+msgid "Wrong CD-ROM"
+msgstr "CD が違います"
-#: dselect/install:101
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
+#: methods/cdrom.cc:249
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
-#: dselect/install:102
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
+#: methods/cdrom.cc:254
+msgid "Disk not found."
+msgstr "ディスクが見つかりません。"
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "ã\82\88ã\82\8bã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81\8cå\87ºã\82\8bã\81\8bã\82\82ã\81\97ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\81«ã\81¯å\95\8fé¡\8cã\81¯ã\81ªã\81\8fã\80\81ä¸\8aè¨\98ã\81®ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸"
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
+msgid "File not found"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8cè¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "状態の取得に失敗しました"
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "å\85¥æ\89\8bå\8f¯è\83½æ\83\85å ±ã\82\92ã\83\9eã\83¼ã\82¸ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99"
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "å¤\89æ\9b´æ\99\82å\88»ã\81®è¨å®\9aã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "パイプの生成に失敗しました"
+#: methods/file.cc:47
+msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
+msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "gzip の実行に失敗しました"
+#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
+#: methods/ftp.cc:173
+msgid "Logging in"
+msgstr "ログインしています"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "壊れたアーカイブ"
+#: methods/ftp.cc:179
+msgid "Unable to determine the peer name"
+msgstr "ピアネームを決定することができません"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "tar チェックサムが失敗しました。アーカイブが壊れています"
+#: methods/ftp.cc:184
+msgid "Unable to determine the local name"
+msgstr "ローカルネームを決定することができません"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
+msgid "The server refused the connection and said: %s"
+msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "不正なアーカイブ署名"
+#: methods/ftp.cc:221
+#, c-format
+msgid "USER failed, server said: %s"
+msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
+#: methods/ftp.cc:228
+#, c-format
+msgid "PASS failed, server said: %s"
+msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:248
+msgid ""
+"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
+"is empty."
+msgstr ""
+"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
+"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
+#: methods/ftp.cc:276
#, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s"
+msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
+msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
+#: methods/ftp.cc:302
+#, c-format
+msgid "TYPE failed, server said: %s"
+msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "アーカイブが不足しています"
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
+msgid "Connection timeout"
+msgstr "接続タイムアウト"
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "ã\82¢ã\83¼ã\82«ã\82¤ã\83\96ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\81®èªã\81¿è¾¼ã\81¿ã\81«å¤±æ\95\97しました"
+#: methods/ftp.cc:346
+msgid "Server closed the connection"
+msgstr "ã\82µã\83¼ã\83\90ã\81\8cæ\8e¥ç¶\9aã\82\92å\88\87æ\96しました"
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
+msgid "Read error"
+msgstr "読み込みエラー"
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "ã\83\8fã\83\83ã\82·ã\83¥è¦\81ç´ ã\82\92ç\89¹å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93!"
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
+msgid "A response overflowed the buffer."
+msgstr "ã\83¬ã\82¹ã\83\9dã\83³ã\82¹ã\81\8cã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83\95ã\83ã\83¼ã\81\95ã\81\9bã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
+msgid "Protocol corruption"
+msgstr "プロトコルが壊れています"
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "AddDiversion での内部エラー"
+#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
+msgid "Write error"
+msgstr "書き込みエラー"
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
+#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
+msgid "Could not create a socket"
+msgstr "ソケットを作成できません"
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
+#: methods/ftp.cc:708
+msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
+msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
+#: methods/ftp.cc:714
+msgid "Could not connect passive socket."
+msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
+#: methods/ftp.cc:731
+msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
+msgstr "getaddrinfo はリスニングソケットを取得できませんでした"
-#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "%s のクローズに失敗しました"
+#: methods/ftp.cc:745
+msgid "Could not bind a socket"
+msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "パス %s は長すぎます"
+#: methods/ftp.cc:749
+msgid "Could not listen on the socket"
+msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "%s を複数回展開しています"
+#: methods/ftp.cc:756
+msgid "Could not determine the socket's name"
+msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
+#: methods/ftp.cc:788
+msgid "Unable to send PORT command"
+msgstr "PORT コマンドを送信できません"
-#: apt-inst/extract.cc:144
+#: methods/ftp.cc:798
#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr ""
-"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "diversion パスが長すぎます"
+msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
+msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
-#: apt-inst/extract.cc:240
+#: methods/ftp.cc:807
#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
+msgid "EPRT failed, server said: %s"
+msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "ã\83\8fã\83\83ã\82·ã\83¥ã\83\90ã\82±ã\83\84å\86\85ã\81§ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92ç\89¹å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+#: methods/ftp.cc:827
+msgid "Data socket connect timed out"
+msgstr "ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88æ\8e¥ç¶\9aã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¢ã\82¦ã\83\88"
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "パスが長すぎます"
+#: methods/ftp.cc:834
+msgid "Unable to accept connection"
+msgstr "接続を accept できません"
-#: apt-inst/extract.cc:414
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
+#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
+msgid "Problem hashing file"
+msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
-#: apt-inst/extract.cc:431
+#: methods/ftp.cc:886
#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
+msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
+msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
-#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
-#: methods/mirror.cc:87
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "%s を読み込むことができません"
+#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
+msgid "Data socket timed out"
+msgstr "データソケットタイムアウト"
-#: apt-inst/extract.cc:491
+#: methods/ftp.cc:931
#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "%s の状態を取得できません"
+msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
+msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "%s の削除に失敗しました"
+#. Get the files information
+#: methods/ftp.cc:1008
+msgid "Query"
+msgstr "問い合わせ"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "%s を作成できません"
+#: methods/ftp.cc:1120
+msgid "Unable to invoke "
+msgstr "呼び出せません"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
+#: methods/connect.cc:76
#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "%sinfo の状態の取得に失敗しました"
+msgid "Connecting to %s (%s)"
+msgstr "%s (%s) へ接続しています"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "info と temp ディレクトリは同じファイルシステム上になければなりません"
+#: methods/connect.cc:87
+#, c-format
+msgid "[IP: %s %s]"
+msgstr "[IP: %s %s]"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
+#: methods/connect.cc:94
+#, c-format
+msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
+#: methods/connect.cc:100
#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "管理ディレクトリ %sinfo への移動に失敗しました"
+msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
+msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "パッケージ名取得中の内部エラー"
+#: methods/connect.cc:108
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "ファイルリストを読み込んでいます"
+#: methods/connect.cc:126
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
+#. We say this mainly because the pause here is for the
+#. ssh connection that is still going
+#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"リストファイル '%sinfo/%s' のオープンに失敗しました。このファイルを元に戻すこ"
-"とができないなら、その内容を空にして即座に同じバージョンのパッケージを再イン"
-"ストールしてください!"
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "%s へ接続しています"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
+#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "リストファイル %sinfo/%s の読み込みに失敗しました"
+msgid "Could not resolve '%s'"
+msgstr "'%s' を解決できませんでした"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "内部エラー、ノードの取得"
+#: methods/connect.cc:205
+#, c-format
+msgid "Temporary failure resolving '%s'"
+msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
+#: methods/connect.cc:209
#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "diversions ファイル %sdiversions のオープンに失敗しました"
+msgid "System error resolving '%s:%s'"
+msgstr "'%s:%s' の解決中にシステムエラーが発生しました"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "diversion ファイルが壊れています"
+#: methods/connect.cc:211
+#, c-format
+msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
+msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
+#: methods/connect.cc:258
#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "diversion ファイルに不正な行があります: %s"
+msgid "Unable to connect to %s:%s:"
+msgstr "%s:%s へ接続できません:"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "内部エラー、diversion の追加"
+#: methods/gpgv.cc:167
+msgid ""
+"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "最初にパッケージキャッシュを初期化しなければなりません"
+#: methods/gpgv.cc:171
+msgid "At least one invalid signature was encountered."
+msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Package: ヘッダを見つけるのに失敗しました。オフセット %lu"
+#: methods/gpgv.cc:173
+msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
+msgstr ""
+"署名を検証するための 'gpgv' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされ"
+"ていますか?)"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
+#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
+#: methods/gpgv.cc:179
#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "status ファイルに不正な ConfFile セクションがあります。オフセット %lu"
+msgid ""
+"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
+"authentication?)"
+msgstr ""
+"クリアサインされたファイルが有効ではなく、'%s' を得ました (認証にネットワーク"
+"が必要?)"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "MD5 の解析エラー。オフセット %lu"
+#: methods/gpgv.cc:183
+msgid "Unknown error executing gpgv"
+msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
+#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "以下の署名が無効です:\n"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr ""
-"これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン"
-"バーもありません"
+#: methods/gpgv.cc:230
+msgid ""
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
+msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "%s に変更できませんでした"
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr "空のファイルは有効なアーカイブと認められません"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
-msgid "Internal error, could not locate member"
-msgstr "内部エラー、メンバーを特定できません"
+#: methods/http.cc:394
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "ヘッダの待機中です"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "正しいコントロールファイルを特定できませんでした"
+#: methods/http.cc:544
+msgid "Bad header line"
+msgstr "不正なヘッダ行です"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "解析できないコントロールファイル"
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "HTTP サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
-#: methods/bzip2.cc:65
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした"
+#: methods/http.cc:606
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
-#: methods/bzip2.cc:109
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "%s プロセスからの読み込みエラー"
+#: methods/http.cc:621
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
-#: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
-#: methods/rred.cc:495
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "状態の取得に失敗しました"
+#: methods/http.cc:623
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "HTTP サーバのレンジサポートが壊れています"
-#: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
-#: methods/rred.cc:492
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
+#: methods/http.cc:647
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "不明な日付フォーマットです"
-#: methods/cdrom.cc:199
-#, c-format
-msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
+#: methods/http.cc:826
+msgid "Select failed"
+msgstr "select に失敗しました"
-#: methods/cdrom.cc:208
-msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CD-ROMs"
-msgstr ""
-"この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
-"ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
+#: methods/http.cc:831
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "接続タイムアウト"
-#: methods/cdrom.cc:218
-msgid "Wrong CD-ROM"
-msgstr "CD が違います"
+#: methods/http.cc:854
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
-#: methods/cdrom.cc:245
-#, c-format
-msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
+#: methods/http.cc:885
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
-#: methods/cdrom.cc:250
-msgid "Disk not found."
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\81\8cè¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+#: methods/http.cc:913
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¸ã\81®æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\81§ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81\8cç\99ºç\94\9fã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
-msgid "File not found"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8cè¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+#: methods/http.cc:927
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88å\81´ã\81§æ\8e¥ç¶\9aã\81\8cã\82¯ã\83ã\83¼ã\82ºã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\82µã\83¼ã\83\90ã\81\8bã\82\89ã\81®èªã\81¿è¾¼ã\81¿ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
-#: methods/file.cc:44
-msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
+#: methods/http.cc:929
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
-#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
-msgid "Logging in"
-msgstr "ログインしています"
+#: methods/http.cc:1197
+msgid "Bad header data"
+msgstr "不正なヘッダです"
-#: methods/ftp.cc:174
-msgid "Unable to determine the peer name"
-msgstr "ピアネームを決定することができません"
+#: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
+msgid "Connection failed"
+msgstr "接続失敗"
-#: methods/ftp.cc:179
-msgid "Unable to determine the local name"
-msgstr "ローカルネームを決定することができません"
+#: methods/http.cc:1361
+msgid "Internal error"
+msgstr "内部エラー"
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
#, c-format
-msgid "The server refused the connection and said: %s"
-msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "%s を読み込むことができません"
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
#, c-format
-msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "%s へ変更することができません"
-#: methods/ftp.cc:223
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
#, c-format
-msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
-
-#: methods/ftp.cc:243
-msgid ""
-"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
-"is empty."
-msgstr ""
-"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
-"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません "
-#: methods/ftp.cc:271
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
#, c-format
-msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "ã\83ã\82°ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\83\88ã\81®ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89 '%s' 失æ\95\97ã\80\81ã\82µã\83¼ã\83\90å¿\9cç\94: %s"
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "ã\83\9fã\83©ã\83¼ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\82\92èªã\81¿è¾¼ã\82\81ã\81¾ã\81\9bã\82\93"
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/mirror.cc:315
#, c-format
-msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
-
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
-msgid "Connection timeout"
-msgstr "接続タイムアウト"
+msgid "No entry found in mirror file '%s'"
+msgstr "ミラーファイル '%s' のエントリが見つかりません"
-#: methods/ftp.cc:341
-msgid "Server closed the connection"
-msgstr "サーバが接続を切断しました"
+#: methods/mirror.cc:445
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr "[ミラー: %s]"
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
-msgid "Read error"
-msgstr "読み込みエラー"
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"mmap およびファイル操作用法へのパッチ %s を適用できません - パッチが壊れてい"
+"るようです。"
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
-msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"mmap へのパッチ %s を適用できません (しかし mmap 固有の失敗ではありません) - "
+"パッチが壊れているようです。"
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
-msgid "Protocol corruption"
-msgstr "プロトコルが壊れています"
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
-msgid "Write error"
-msgstr "書き込みエラー"
+#: methods/rsh.cc:340
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "途中で接続がクローズされました"
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
-msgid "Could not create a socket"
-msgstr "ソケットを作成できません"
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "不正なデフォルト設定です!"
-#: methods/ftp.cc:703
-msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Enter キーを押すと続行します。"
-#: methods/ftp.cc:709
-msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?"
-#: methods/ftp.cc:727
-msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "getaddrinfo はリスニングポートを取得することができませんでした"
+#: dselect/install:101
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
-#: methods/ftp.cc:741
-msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
+#: dselect/install:102
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
-#: methods/ftp.cc:745
-msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr "ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82\92ã\83ªã\82¹ã\83³ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f"
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr "ã\82\88ã\82\8bã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81\8cå\87ºã\82\8bã\81\8bã\82\82ã\81\97ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\81«ã\81¯å\95\8fé¡\8cã\81¯ã\81ªã\81\8fã\80\81ä¸\8aè¨\98ã\81®ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸"
-#: methods/ftp.cc:752
-msgid "Could not determine the socket's name"
-msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
-#: methods/ftp.cc:784
-msgid "Unable to send PORT command"
-msgstr "PORT コマンドを送信できません"
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "入手可能情報をマージしています"
-#: methods/ftp.cc:794
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
#, c-format
-msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
-msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。"
-#: methods/ftp.cc:803
-#, c-format
-msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -t Set the temp dir\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
+"抽出するためのツールです\n"
+"\n"
+"オプション:\n"
+" -h このヘルプを表示する\n"
+" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
+" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
+" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
-#: methods/ftp.cc:823
-msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr "データソケット接続タイムアウト"
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "%s に書き込めません"
-#: methods/ftp.cc:830
-msgid "Unable to accept connection"
-msgstr "接続を accept できません"
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr ""
+"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
-msgid "Problem hashing file"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ã\83\8fã\83\83ã\82·ã\83¥ã\81§ã\81®å\95\8fé¡\8c"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸æ\8b¡å¼µå\90ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81\8cé\95·ã\81\99ã\81\8eã\81¾ã\81\99"
-#: methods/ftp.cc:882
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
#, c-format
-msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82ã\82µã\83¼ã\83\90å¿\9cç\94 '%s'"
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ª %s ã\81®å\87¦ç\90\86ä¸ã\81«ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81\8cç\99ºç\94\9fã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
-msgid "Data socket timed out"
-msgstr "ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¢ã\82¦ã\83\88"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "ã\82½ã\83¼ã\82¹æ\8b¡å¼µå\90ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81\8cé\95·ã\81\99ã\81\8eã\81¾ã\81\99"
-#: methods/ftp.cc:927
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
#, c-format
-msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
-#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
-msgid "Query"
-msgstr "問い合わせ"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
+"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
+"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
+"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
+"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
+"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
+"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
+"\n"
+"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
+"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
+"指定できます。\n"
+"\n"
+"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
+"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
+"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
+"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
+"使用方法の例:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"オプション:\n"
+" -h このヘルプを表示する\n"
+" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
+" -s=? ソース override ファイル\n"
+" -q 表示を抑制する\n"
+" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
+" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
+" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
+" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
+" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
-#: methods/ftp.cc:1116
-msgid "Unable to invoke "
-msgstr "呼び出せません"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
+msgid "No selections matched"
+msgstr "選択にマッチするものがありません"
-#: methods/connect.cc:71
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
#, c-format
-msgid "Connecting to %s (%s)"
-msgstr "%s (%s) へ接続しています"
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
-#: methods/connect.cc:82
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
#, c-format
-msgid "[IP: %s %s]"
-msgstr "[IP: %s %s]"
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
-#: methods/connect.cc:89
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
#, c-format
-msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
-#: methods/connect.cc:95
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
+"ベースを削除し、再作成してください。"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
#, c-format
-msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
-#: methods/connect.cc:103
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
+#: apt-inst/extract.cc:209
#, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "カーソルを取得できません"
-#: methods/connect.cc:121
+#: ftparchive/writer.cc:82
#, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
-#. We say this mainly because the pause here is for the
-#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
+#: ftparchive/writer.cc:87
#, c-format
-msgid "Connecting to %s"
-msgstr "%s へ接続しています"
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "E: "
+msgstr "エラー: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:145
+msgid "W: "
+msgstr "警告: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:152
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
+
+#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
#, c-format
-msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "'%s' を解決できませんでした"
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "%s の解決に失敗しました"
+
+#: ftparchive/writer.cc:183
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
-#: methods/connect.cc:193
+#: ftparchive/writer.cc:210
#, c-format
-msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "%s のオープンに失敗しました"
-#: methods/connect.cc:196
+#: ftparchive/writer.cc:269
#, c-format
-msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
-msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました"
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
-#: methods/connect.cc:243
+#: ftparchive/writer.cc:277
#, c-format
-msgid "Unable to connect to %s:%s:"
-msgstr "%s:%s へ接続できません:"
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
-#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: methods/gpgv.cc:71
+#: ftparchive/writer.cc:281
#, c-format
-msgid "No keyring installed in %s."
-msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。"
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
+
+#: ftparchive/writer.cc:288
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
+
+#: ftparchive/writer.cc:298
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:403
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
+
+#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
+#, c-format
+msgid " %s has no override entry\n"
+msgstr " %s に override エントリがありません\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
+#, c-format
+msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid " %s has no source override entry\n"
+msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:715
+#, c-format
+msgid " %s has no binary override entry either\n"
+msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "'%s' をオープンできません"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "不正な override %s %llu 行目 #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "不正な override %s %llu 行目 #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "不正な override %s %llu 行目 #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "fork に失敗しました"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "圧縮子プロセス"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"使用方法: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver は、デバッグなどの用途で、現在の内部リゾルバを\n"
+"APT ファミリの外部リゾルバのように使うためのインターフェイスです。\n"
+"\n"
+"オプション:\n"
+" -h このヘルプを表示する\n"
+" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
+" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
+" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "不明なパッケージレコードです!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -s Use source file sorting\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
+"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
+"\n"
+"オプション:\n"
+" -h このヘルプを表示する\n"
+" -s ソースファイルソートを使用する\n"
+" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
+" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "パイプの生成に失敗しました"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "gzip の実行に失敗しました"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "壊れたアーカイブ"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "tar チェックサム検証が失敗しました。アーカイブが壊れています"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "不正なアーカイブ署名"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
-#: methods/gpgv.cc:163
-msgid ""
-"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
-msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "アーカイブが不足しています"
-#: methods/gpgv.cc:168
-msgid "At least one invalid signature was encountered."
-msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
-#: methods/gpgv.cc:172
-msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
-msgstr ""
-"署名を検証するための 'gpgv' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされ"
-"ていますか?)"
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
-#: methods/gpgv.cc:177
-msgid "Unknown error executing gpgv"
-msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
-#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
-msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "以下の署名が無効です:\n"
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
-#: methods/gpgv.cc:225
-msgid ""
-"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
-"available:\n"
-msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "AddDiversion での内部エラー"
-#: methods/http.cc:385
-msgid "Waiting for headers"
-msgstr "ヘッダの待機中です"
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
-#: methods/http.cc:531
+#: apt-inst/filelist.cc:508
#, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "%u 文字を超える 1 行のヘッダを取得しました"
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
-#: methods/http.cc:539
-msgid "Bad header line"
-msgstr "不正なヘッダ行です"
+#: apt-inst/filelist.cc:551
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
-msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "http サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
-#: methods/http.cc:600
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "http サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "%s のクローズに失敗しました"
-#: methods/http.cc:615
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "http サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
+#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "パス %s は長すぎます"
-#: methods/http.cc:617
-msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "http サーバのレンジサポートが壊れています"
+#: apt-inst/extract.cc:125
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "%s を複数回展開しています"
-#: methods/http.cc:641
-msgid "Unknown date format"
-msgstr "不明な日付フォーマットです"
+#: apt-inst/extract.cc:135
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
-#: methods/http.cc:799
-msgid "Select failed"
-msgstr "select に失敗しました"
+#: apt-inst/extract.cc:145
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr ""
+"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
-#: methods/http.cc:804
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "接続タイムアウト"
+#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "diversion パスが長すぎます"
-#: methods/http.cc:827
-msgid "Error writing to output file"
-msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
+#: apt-inst/extract.cc:242
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
-#: methods/http.cc:858
-msgid "Error writing to file"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¸ã\81®æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\81§ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81\8cç\99ºç\94\9fしました"
+#: apt-inst/extract.cc:282
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "ã\83\8fã\83\83ã\82·ã\83¥ã\83\90ã\82±ã\83\84å\86\85ã\81§ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92ç\89¹å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81«å¤±æ\95\97しました"
-#: methods/http.cc:886
-msgid "Error writing to the file"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¸ã\81®æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\81§ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81\8cç\99ºç\94\9fã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+#: apt-inst/extract.cc:286
+msgid "The path is too long"
+msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\81\8cé\95·ã\81\99ã\81\8eã\81¾ã\81\99"
-#: methods/http.cc:900
-msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
+#: apt-inst/extract.cc:414
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
-#: methods/http.cc:902
-msgid "Error reading from server"
-msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
+#: apt-inst/extract.cc:431
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
-#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました"
+#: apt-inst/extract.cc:491
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "%s の状態を取得できません"
-#: methods/http.cc:1160
-msgid "Bad header data"
-msgstr "不正なヘッダです"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
-#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
-msgid "Connection failed"
-msgstr "接続失敗"
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr ""
+"これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン"
+"バーもありません"
-#: methods/http.cc:1324
-msgid "Internal error"
-msgstr "内部エラー"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "解析できないコントロールファイル"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "空のファイルを mmap できません"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
+msgstr "%llu バイトの mmap ができませんでした"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
msgid "Unable to close mmap"
msgstr "mmap をクローズできません"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
msgid "Unable to synchronize mmap"
msgstr "mmap を同期できません"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
#, c-format
msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
-"動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Limit の大きさを増やしてください。現"
+"動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Start の大きさを増やしてください。現"
"在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
"自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。"
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒"
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr "%li時間 %li分 %li秒"
#. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr "%li分 %li秒"
#. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr "%li秒"
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "選択された %s が見つかりません"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr ""
"文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と"
"します"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s... エラー!"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... 完了"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. Print the spinner
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
+#, c-format
+msgid "%c%s... %u%%"
+msgstr "%c%s... %u%%"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "不正な操作 %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:93
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "%s へ変更することができません"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "cdrom の状態を取得するのに失敗しました"
+msgstr "CD-ROM の状態を取得するのに失敗しました"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
+msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
+msgstr "'%s' がディレクトリではないため、ファイルの一覧を作成できません"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
+#, c-format
+msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
+msgstr "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が通常ファイルではないため、無視します"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
+#, c-format
+msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
+msgstr ""
+"ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' がファイル名拡張子を持たないため、無視します"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
+#, c-format
+msgid ""
+"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
+msgstr ""
+"ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が無効なファイル名拡張子を持っているため、無視"
+"します"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
#, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "読み込みが %lu 残っているはずですが、何も残っていません"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "あと %lu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr "読み込みが %llu 残っているはずですが、何も残っていません"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
#, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "あと %llu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
#, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
+#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
+#, c-format
+msgid "No keyring installed in %s."
+msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "空のパッケージキャッシュ"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています。短かすぎます"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
msgid "Depends"
msgstr "依存"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
msgid "PreDepends"
msgstr "先行依存"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
msgid "Suggests"
msgstr "提案"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
msgid "Recommends"
msgstr "推奨"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
msgid "Conflicts"
msgstr "競合"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
msgid "Replaces"
msgstr "置換"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
msgid "Obsoletes"
msgstr "廃止"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
msgid "Breaks"
msgstr "破壊"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
msgid "Enhances"
msgstr "拡張"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
msgid "important"
msgstr "重要"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
msgid "required"
msgstr "要求"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
msgid "standard"
msgstr "標準"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
msgid "optional"
msgstr "任意"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
msgid "extra"
msgstr "特別"
-#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
msgid "Building dependency tree"
msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
-#: apt-pkg/depcache.cc:125
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
msgid "Candidate versions"
msgstr "候補バージョン"
-#: apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
msgid "Dependency generation"
msgstr "依存関係の生成"
-#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
msgid "Reading state information"
msgstr "状態情報を読み取っています"
-#: apt-pkg/depcache.cc:236
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました"
-#: apt-pkg/depcache.cc:242
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました"
-#: apt-pkg/depcache.cc:921
-#, c-format
-msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
-msgstr ""
-"内部エラー。グループ '%s' にはインストール可能な擬似パッケージがありません"
-
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
msgstr ""
"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
msgstr ""
"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
msgstr ""
"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていません)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
msgstr ""
"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありません)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s をオープンしています"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
"'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::"
"Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
+#, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "'%s' を設定できませんでした。"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:571
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
"ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
"これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-"展開済みの '%s' への即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の "
-"APT::Immediate-Configure の項を参照してください。"
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:292
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
"つけることができませんでした。"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1210
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1238
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
"ジが原因です。"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1212
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1240
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
msgid ""
-"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
+"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
"いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され"
"るか、古いものが代わりに使われます。"
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
#, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
#, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
#, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
msgstr "ディレクトリ %s をロックできません"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)"
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr ""
-"'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してくださ"
-"い。"
+"'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してくだ"
+"ã\81\95ã\81\84ã\80\82"
-#: apt-pkg/init.cc:143
+#: apt-pkg/init.cc:151
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
-#: apt-pkg/init.cc:159
+#: apt-pkg/init.cc:167
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "%s の状態を取得できません。"
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
"パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
"せん。"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr ""
"これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
"せん"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
-#: apt-pkg/policy.cc:344
+#: apt-pkg/policy.cc:75
+#, c-format
+msgid ""
+"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
+"available in the sources"
+msgstr ""
+"APT::Default-Release の 値 '%s' は、そのようなリリースをソース中から利用でき"
+"ないため、無効です"
+
+#: apt-pkg/policy.cc:399
#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr ""
"不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ"
"りません"
-#: apt-pkg/policy.cc:366
+#: apt-pkg/policy.cc:421
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "pin ã\82¿ã\82¤ã\83\97 %s ã\81\8c理解できませんでした"
+msgstr "pin ã\82¿ã\82¤ã\83\97 %s ã\82\92理解できませんでした"
-#: apt-pkg/policy.cc:374
+#: apt-pkg/policy.cc:429
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion%d)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (%s%d)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (FindPkg)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (CollectFileProvides)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "MD5Sum が適合しません"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "ハッシュサムが適合しません"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
+"or malformed file)"
+msgstr ""
+"期待されるエントリ '%s' が Release ファイル内に見つかりません (誤った "
+"sources.list エントリか、壊れたファイル)"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
+#, c-format
+msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
+msgstr "Release ファイル中の '%s' のハッシュサムを見つけられません"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
-#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
-#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
-#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
#, c-format
-msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
+msgid ""
+"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
+"repository will not be applied."
msgstr ""
-"Release ファイルが期限切れになっているので、%s を無視します (%s 以来無効)"
+"%s の Release ファイルは期限切れ (%s 以来無効) です。このリポジトリからの更新"
+"物は適用されません。"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr ""
"ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し"
"ました)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
#, c-format
msgid ""
-"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
+"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
msgstr ""
"署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス"
"ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
+#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr "GPG エラー: %s: %s"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
#, c-format
msgid ""
-"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
-"manually fix this package."
+"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
+"to manually fix this package."
msgstr ""
"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
"で修正する必要があります。"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
"フィールドがありません。"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
msgid "Size mismatch"
msgstr "サイズが適合しません"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります"
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:518
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
#, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
"CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
"CD-ROM をマウントしています\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
msgid "Identifying.. "
msgstr "確認しています.. "
-#: apt-pkg/cdrom.cc:552
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
msgstr "格納されたラベル: %s \n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:578
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:596
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:600
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "ディスクを待っています ...\n"
-#. Mount the new CDROM
-#: apt-pkg/cdrom.cc:608
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:626
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
msgid "Scanning disc for index files..\n"
msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:666
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
#, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
"%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック"
"ス、%zu の署名を見つけました\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:677
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
"パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ"
"テクチャではないでしょうか?"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:703
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:732
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:748
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
"このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
"'%s'\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:752
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
msgid "Copying package lists..."
msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:778
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:787
+#: apt-pkg/cdrom.cc:873
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
"%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
"ファイルがあります。\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "存在しないファイル %s をスキップしています"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
msgstr "認証レコードが見つかりません: %s"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
#, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
#, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
msgstr "タスク '%s' が見つかりません"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
#, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
#, c-format
msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない"
"ので選べません"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
"純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
"インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選"
"べません。"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr "ソルバにシナリオを送信"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr "ソルバにリクエストを送信"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr "解決を受け取る準備"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr "外部ソルバが適切なエラーメッセージなしに失敗しました"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
+msgid "Execute external solver"
+msgstr "外部ソルバを実行"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "%s をインストールしています"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "%s を設定しています"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "%s を削除しています"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
#, c-format
msgid "Completely removing %s"
msgstr "%s を完全に削除しています"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
msgstr "%s の消失を記録しています"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています"
#. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "%s を準備しています"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "%s を展開しています"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "%s の設定を準備しています"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr "%s をインストールしました"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr "%s の削除を準備しています"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
#, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "%s を削除しました"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "%s を完全に削除しました"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
msgstr ""
"ログに書き込めません。openpty() に失敗しました (/dev/pts がマウントされていな"
"い?)\n"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
msgid "Running dpkg"
msgstr "dpkg を実行しています"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr "操作はそれが完了する前に中断されました"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません"
#. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
"エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート"
"は書き込まれません。"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
"エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書"
"き込まれません。"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
"エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き"
"込まれません。"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
"エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き"
"込まれません。"
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい"
"ませんか?"
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
"dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま"
"す。"
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
msgid "Not locked"
msgstr "ロックされていません"
-
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:200
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません "
-
-#: methods/mirror.cc:343
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr "[ミラー: %s]"
-
-#: methods/rred.cc:465
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"mmap およびファイル操作用法へのパッチ %s を適用できません - パッチが壊れてい"
-"るようです。"
-
-#: methods/rred.cc:470
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"mmap へのパッチ %s を適用できません (しかし mmap 固有の失敗ではありません) - "
-"パッチが壊れているようです。"
-
-#: methods/rsh.cc:329
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "途中で接続がクローズされました"