+# translation of apt_po_el.po to
+# translation of apt_po_el.po to Greek
+# translation of apt_po_el.po to
+# translation of apt_po_el.po to
# translation of el.po to Greek
# translation of apt.el.po to Hellenic
# Greek Translation of APT.
# This file is put in the public domain.
# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004.
+# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
+# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.5.23\n"
+"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-29 21:46-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-13 17:23EEST\n"
-"Last-Translator: Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>\n"
-"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-07-29 09:38-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-11 14:21+0300\n"
+"Last-Translator: George Papamichelakis <george@step.gr>\n"
+"Language-Team: <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:135
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "Το πακέτο %s έκδοση %s έχει αναπάντητες εξαρτήσεις:\n"
+msgstr "Το πακέτο %s έκδοσης %s έχει ανεπίλυτες εξαρτήσεις:\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
#: cmdline/apt-cache.cc:276
msgid " Missing: "
-msgstr " Αγνούμενα: "
+msgstr " Αγνοούμενα: "
#: cmdline/apt-cache.cc:278
msgid "Total Distinct Versions: "
#: cmdline/apt-cache.cc:316
msgid "Total Slack space: "
-msgstr "Σύνολo χώρου ασφαλείας: "
+msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
#: cmdline/apt-cache.cc:324
msgid "Total Space Accounted for: "
#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
-msgstr ""
-"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
+msgstr "Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
#: cmdline/apt-cache.cc:1470
#, c-format
#: cmdline/apt-config.cc:41
msgid "Arguments not in pairs"
-msgstr ""
+msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
#: cmdline/apt-config.cc:76
msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
+"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
+"\n"
+"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
+"APT\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" shell - Shell mode\n"
+" dump - Show the configuration\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
#, c-format
msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr ""
+msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
+"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
+"\n"
+"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
+"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
+"\n"
+"Επιλογές:\n"
+" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
+" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
+" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
+" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
#, c-format
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
-#, fuzzy
msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Î\97 διαδÏ\81ομή εκÏ\84Ï\81οÏ\80ήÏ\82 ÎÏ\87ει Ï\85Ï\80εÏ\81βολικÏ\8c μήκος"
+msgstr "Î\9f καÏ\84άλογοÏ\82 εÏ\80εκÏ\84άÏ\83εÏ\89ν Ï\84οÏ\85 Ï\80ακÎÏ\84οÏ\85 είναι Ï\85Ï\80εÏ\81βολικά μακÏ\81Ï\8dς"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
#, c-format
msgid "Error Processing directory %s"
-msgstr ""
+msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
-#, fuzzy
msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Î\97 διαδÏ\81ομή εκÏ\84Ï\81οÏ\80ήÏ\82 ÎÏ\87ει Ï\85Ï\80εÏ\81βολικÏ\8c μήκος"
+msgstr "Î\9f καÏ\84άλογοÏ\82 εÏ\80εκÏ\84άÏ\83εÏ\89ν Ï\84Ï\89ν Ï\80ηγÏ\8eν είναι Ï\85Ï\80εÏ\81βολικά μακÏ\81Ï\8dς"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
-#, fuzzy
msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
+msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
#, c-format
msgid "Error Processing Contents %s"
-msgstr ""
+msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitary configuration option"
msgstr ""
+"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
+"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
+"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
+"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
+"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς επίσης "
+"και\n"
+"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
+"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
+"(Τομέας).\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitary configuration option"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
msgid "No selections matched"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
#: ftparchive/cachedb.cc:45
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr ""
+msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
#: ftparchive/cachedb.cc:63
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr ""
+msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:73
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s"
-msgstr "Î\91Ï\80οÏ\84Ï\85Ï\87ία Ï\83Ï\84ο κλείÏ\83ιμο Ï\84οÏ\85 αÏ\81Ï\87είοÏ\85 %s"
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Το άνοιγμά Ï\84οÏ\85 αÏ\81Ï\87είοÏ\85 Ï\84ηÏ\82 βάÏ\83ηÏ\82 %s: %s αÏ\80ÎÏ\84Ï\85Ï\87ε"
#: ftparchive/cachedb.cc:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File date has changed %s"
-msgstr "Î\91δÏ\8dναÏ\84η η αλλαγή Ï\83ε %s"
+msgstr "Î\97 ημεÏ\81ομηνία Ï\84οÏ\85 αÏ\81Ï\87είοÏ\85 %s ÎÏ\87ει αλλάξει"
#: ftparchive/cachedb.cc:155
-#, fuzzy
msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Î\97 αÏ\81Ï\87ειοθήκη είναι Ï\80ολÏ\85 μικÏ\81ή"
+msgstr "Î\97 αÏ\81Ï\87ειοθήκη δεν Ï\80εÏ\81ιÎÏ\87ει Ï\80εδίο ελÎγÏ\87οÏ\85"
#: ftparchive/cachedb.cc:267
-#, fuzzy
msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
+msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
#: ftparchive/writer.cc:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
+msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
#: ftparchive/writer.cc:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
+msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
#: ftparchive/writer.cc:126
msgid "E: "
-msgstr ""
+msgstr "E: "
#: ftparchive/writer.cc:128
msgid "W: "
-msgstr ""
+msgstr "W: "
#: ftparchive/writer.cc:135
-#, fuzzy
msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
+msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
+msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
#: ftparchive/writer.cc:164
-#, fuzzy
msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Î Ï\81Ï\8cβλημα καÏ\84ά Ï\84ο hashing Ï\84οÏ\85 αÏ\81Ï\87είοÏ\85"
+msgstr "Î\91Ï\80οÏ\84Ï\85Ï\87ία ανεÏ\8dÏ\81εÏ\83ηÏ\82"
#: ftparchive/writer.cc:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Î\91Ï\80οÏ\84Ï\85Ï\87ία διαγÏ\81αÏ\86ής του %s"
+msgstr "Î\91Ï\80οÏ\84Ï\85Ï\87ία ανοίγμαÏ\84ος του %s"
#: ftparchive/writer.cc:246
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
#: ftparchive/writer.cc:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Î\91Ï\80οÏ\84Ï\85Ï\87ία διαγÏ\81αÏ\86ής του %s"
+msgstr "Î\91Ï\80οÏ\84Ï\85Ï\87ία ανάγνÏ\89Ï\83ης του %s"
#: ftparchive/writer.cc:258
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Î\91Ï\80οÏ\84Ï\85Ï\87ία εÏ\8dÏ\81εÏ\83ηÏ\82 Ï\84ηÏ\82 καÏ\84άÏ\83Ï\84αÏ\83ηÏ\82 Ï\84οÏ\85 %s."
+msgstr "Î\91Ï\80οÏ\84Ï\85Ï\87ία αÏ\80οÏ\83Ï\8dνδεÏ\83ηÏ\82 Ï\84οÏ\85 %s"
#: ftparchive/writer.cc:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
+msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
#: ftparchive/writer.cc:275
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr ""
+msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
#: ftparchive/writer.cc:378
msgid "Archive had no package field"
-msgstr ""
+msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
-#, fuzzy
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
+msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Î\91δÏ\8dναÏ\84η η ανάγνÏ\89Ï\83η του %s"
+msgstr "Î\91δÏ\8dναÏ\84ο Ï\84ο άνοιγμα του %s"
#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr ""
+msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr ""
+msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr ""
+msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
+msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:75
#, c-format
msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
#: ftparchive/multicompress.cc:105
#, c-format
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr ""
+msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
#: ftparchive/multicompress.cc:198
-#, fuzzy
msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Î\91Ï\80οÏ\84Ï\85Ï\87ία καÏ\84ά Ï\84η δημιοÏ\85Ï\81γία διαÏ\83Ï\89ληνÏ\8eÏ\83εÏ\89ν"
+msgstr "Î\91Ï\80οÏ\84Ï\85Ï\87ία δημιοÏ\85Ï\81γίαÏ\82 Ï\84οÏ\85 Î\91ΡΧÎ\95Î\99Î\9fÎ¥"
#: ftparchive/multicompress.cc:201
-#, fuzzy
msgid "Failed to fork"
-msgstr "Î\91Ï\80οÏ\84Ï\85Ï\87ία εÏ\8dÏ\81εÏ\83ηÏ\82 Ï\84ηÏ\82 καÏ\84άÏ\83Ï\84ασης"
+msgstr "Î\91Ï\80οÏ\84Ï\85Ï\87ία αγκίÏ\83Ï\84Ï\81Ï\89σης"
#: ftparchive/multicompress.cc:215
msgid "Compress Child"
-msgstr ""
+msgstr "Συμπίεση απογόνου"
#: ftparchive/multicompress.cc:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Internal Error, Failed to create %s"
-msgstr "Î\95Ï\83Ï\89Ï\84εÏ\81ικÏ\8c ΣÏ\86άλμα, αδÏ\85ναμία ενÏ\84οÏ\80ιÏ\83μοÏ\8d Ï\84οÏ\85 μÎλοÏ\85Ï\82 %s"
+msgstr "Î\95Ï\83Ï\89Ï\84εÏ\81ικÏ\8c ΣÏ\86άλμα, Î\91Ï\80οÏ\84Ï\85Ï\87ία δημιοÏ\85Ï\81γίαÏ\82 Ï\84οÏ\85 %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:289
-#, fuzzy
msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Î\91Ï\80οÏ\84Ï\85Ï\87ία καÏ\84ά Ï\84η δημιοÏ\85Ï\81γία διαÏ\83Ï\89λήνÏ\89Ï\83ης IPC στην υποδιεργασία"
+msgstr "Î\91Ï\80οÏ\84Ï\85Ï\87ία δημιοÏ\85Ï\81γίας IPC στην υποδιεργασία"
#: ftparchive/multicompress.cc:324
-#, fuzzy
msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Î\91Ï\80οÏ\84Ï\85Ï\87ία καÏ\84ά Ï\84ην εκÏ\84ÎλεÏ\83η Ï\84οÏ\85 gzip "
+msgstr "Î\91Ï\80οÏ\84Ï\85Ï\87ία εκÏ\84ÎλεÏ\83ηÏ\82 Ï\84οÏ\85 Ï\83Ï\85μÏ\80ιεÏ\83Ï\84ή "
#: ftparchive/multicompress.cc:363
msgid "decompressor"
-msgstr ""
+msgstr "αποσυμπιεστής"
#: ftparchive/multicompress.cc:406
msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr ""
+msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
#: ftparchive/multicompress.cc:458
-#, fuzzy
msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
+msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
#: ftparchive/multicompress.cc:475
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Î Ï\81Ï\8cβλημα καÏ\84ά Ï\84ην διαγÏ\81αÏ\86ή Ï\84οÏ\85 αÏ\81Ï\87είοÏ\85"
+msgstr "Î Ï\81Ï\8cβλημα καÏ\84ά Ï\84ην αÏ\80οÏ\83Ï\8dνδεÏ\83η Ï\84οÏ\85 %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:118
msgid "Y"
-msgstr ""
+msgstr "Y"
#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr ""
+msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
#: cmdline/apt-get.cc:235
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr ""
+msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
#: cmdline/apt-get.cc:325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "but %s is installed"
-msgstr " Εγκατεστημένα: "
+msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
#: cmdline/apt-get.cc:327
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
-msgstr ""
+msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
#: cmdline/apt-get.cc:334
msgid "but it is not installable"
-msgstr ""
+msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
#: cmdline/apt-get.cc:336
-#, fuzzy
msgid "but it is a virtual package"
-msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
+msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
#: cmdline/apt-get.cc:339
msgid "but it is not installed"
-msgstr ""
+msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
#: cmdline/apt-get.cc:339
msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr ""
+msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
#: cmdline/apt-get.cc:344
msgid " or"
-msgstr ""
+msgstr " η"
#: cmdline/apt-get.cc:373
msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr ""
+msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
#: cmdline/apt-get.cc:399
msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr ""
+msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
#: cmdline/apt-get.cc:421
msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr ""
+msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
#: cmdline/apt-get.cc:442
msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr ""
+msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
#: cmdline/apt-get.cc:463
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr ""
+msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
#: cmdline/apt-get.cc:483
msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr ""
+msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
#: cmdline/apt-get.cc:536
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
-msgstr ""
+msgstr "%s (λόγω του %s) "
#: cmdline/apt-get.cc:544
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
+"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
+"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
#: cmdline/apt-get.cc:574
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr ""
+msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
#: cmdline/apt-get.cc:578
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr " Εγκατεστημένα: "
+msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
#: cmdline/apt-get.cc:580
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
-msgstr ""
+msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
#: cmdline/apt-get.cc:582
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:586
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:646
-#, fuzzy
msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "ΣÏ\8dνολο Î\95ξαÏ\81Ï\84ήÏ\83εÏ\89ν: "
+msgstr "Î\94ιÏ\8cÏ\81θÏ\89Ï\83η εξαÏ\81Ï\84ήÏ\83εÏ\89ν..."
#: cmdline/apt-get.cc:649
-#, fuzzy
msgid " failed."
-msgstr "Απέτυχε"
+msgstr " απέτυχε."
#: cmdline/apt-get.cc:652
-#, fuzzy
msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "Î\91δÏ\8dναÏ\84η η δημιοÏ\85Ï\81γία Ï\84οÏ\85 %s"
+msgstr "Î\91δÏ\8dναÏ\84η η διÏ\8cÏ\81θÏ\89Ï\83η Ï\84Ï\89ν εξαÏ\81Ï\84ήÏ\83εÏ\89ν"
#: cmdline/apt-get.cc:655
-#, fuzzy
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr "Î\91δÏ\8dναÏ\84οÏ\82 ο καθοÏ\81ιÏ\83μÏ\8cÏ\82 Ï\84οÏ\85 ονÏ\8cμαÏ\84οÏ\82 Ï\84οÏ\85 ομÏ\8cÏ\84ιμοÏ\85 (peer)"
+msgstr "Î\91δÏ\8dναÏ\84η η ελαÏ\87ιÏ\83Ï\84οÏ\80οίηÏ\83η Ï\84οÏ\85 Ï\83Ï\85νÏ\8cλοÏ\85 αναβαθμίÏ\83εÏ\89ν"
#: cmdline/apt-get.cc:657
msgid " Done"
-msgstr ""
+msgstr " Ετοιμο"
#: cmdline/apt-get.cc:661
-#, fuzzy
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
msgstr ""
-"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
+"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
+"προβλήματα."
#: cmdline/apt-get.cc:664
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr ""
+msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
#: cmdline/apt-get.cc:718
msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
#: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr ""
+msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
#: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
#: apt-pkg/cachefile.cc:67
#: cmdline/apt-get.cc:774
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:777
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:782
#, c-format
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:785
#, c-format
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:802
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr "Î\91δÏ\8dναÏ\84η η εÏ\8dÏ\81εÏ\83η Ï\84ηÏ\82 καÏ\84άÏ\83Ï\84αÏ\83ηÏ\82 Ï\84ηÏ\82 λίÏ\83Ï\84αÏ\82 Ï\80ηγαίÏ\89ν Ï\80ακÎÏ\84Ï\89ν %s"
+msgstr "Î\94εν διαθÎÏ\84εÏ\84ε αÏ\81κεÏ\84Ï\8c ελεÏ\8dθεÏ\81ο Ï\87Ï\8eÏ\81ο Ï\83Ï\84ο %s."
#: cmdline/apt-get.cc:811
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr ""
+msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
#: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-msgstr ""
+msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
#: cmdline/apt-get.cc:819
msgid "Yes, do as I say!"
-msgstr ""
+msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
#: cmdline/apt-get.cc:821
#, c-format
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
+"Πρόκειται να κάνετε κάτι εξαιρετικά επικίνδυνο\n"
+"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
+" ?] "
#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
msgid "Abort."
-msgstr ""
+msgstr "Εγκατάλειψη."
#: cmdline/apt-get.cc:842
msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
-msgstr ""
+msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε; [Ν/ο] "
#: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
-msgstr "Î\91Ï\80οÏ\84Ï\85Ï\87ία μεÏ\84ονομαÏ\83ίαÏ\82 Ï\84οÏ\85 %s Ï\83ε %s"
+msgstr "Î\91Ï\80οÏ\84Ï\85Ï\87ία ανάκÏ\84ηÏ\83ηÏ\82 Ï\84οÏ\85 %s %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:929
msgid "Some files failed to download"
-msgstr ""
+msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
#: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr ""
+msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
#: cmdline/apt-get.cc:936
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
+"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
+"ή το --fix-missing;"
#: cmdline/apt-get.cc:940
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr ""
+msgstr "ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
#: cmdline/apt-get.cc:945
-#, fuzzy
msgid "Unable to correct missing packages."
-msgstr "Î\91δÏ\85ναμία ενÏ\84οÏ\80ιÏ\83μοÏ\8d Ï\84οÏ\85 Ï\80ακÎÏ\84οÏ\85 %s"
+msgstr "Î\91δÏ\8dναÏ\84η η εÏ\80ίλÏ\85Ï\83η Ï\84Ï\89ν Ï\87αμÎνÏ\89ν Ï\80ακÎÏ\84Ï\89ν."
#: cmdline/apt-get.cc:946
msgid "Aborting Install."
-msgstr ""
+msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
#: cmdline/apt-get.cc:979
#, c-format
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:989
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1007
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1018
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1030
-#, fuzzy
msgid " [Installed]"
-msgstr " Εγκατεστημένα: "
+msgstr " [Εγκατεστημένα]"
#: cmdline/apt-get.cc:1035
msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr ""
+msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
#: cmdline/apt-get.cc:1040
#, c-format
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
"is only available from another source\n"
msgstr ""
+"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
+"πακέτο.\n"
+"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
+"από άλλη πηγή\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1059
msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr ""
+msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
#: cmdline/apt-get.cc:1062
#, c-format
msgid "Package %s has no installation candidate"
-msgstr ""
+msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
#: cmdline/apt-get.cc:1082
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr ""
+"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
+"του\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1090
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
-msgstr ""
+msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1117
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr ""
+msgstr "Η έκδοση %s για το%s δεν βρέθηκε"
#: cmdline/apt-get.cc:1119
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr ""
+msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
#: cmdline/apt-get.cc:1125
#, c-format
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1235
msgid "The update command takes no arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
#: cmdline/apt-get.cc:1248
-#, fuzzy
msgid "Unable to lock the list directory"
-msgstr "Î\91δÏ\8dναÏ\84η η αÏ\80οδοÏ\87ή Ï\83Ï\85νδÎÏ\83εÏ\89ν"
+msgstr "Î\91δÏ\8dναÏ\84ο Ï\84ο κλείδÏ\89μα Ï\84οÏ\85 καÏ\84αλÏ\8cγοÏ\85"
#: cmdline/apt-get.cc:1300
msgid ""
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
+"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
+"στη θέση τους."
#: cmdline/apt-get.cc:1319
-#, fuzzy
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "Î\95Ï\83Ï\89Ï\84εÏ\81ικÏ\8c ΣÏ\86άλμα, αδÏ\85ναμία ενÏ\84οÏ\80ιÏ\83μοÏ\8d Ï\84οÏ\85 μÎλοÏ\85Ï\82 %s"
+msgstr "Î\95Ï\83Ï\89Ï\84εÏ\81ικÏ\8c ΣÏ\86άλμα, Î\97 διαδικαÏ\83ία αναβάθμιÏ\83ηÏ\82 Ï\87άλαÏ\83ε"
#: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
-msgstr "Î\91δÏ\8dναÏ\84η η αλλαγή Ï\83ε %s"
+msgstr "Î\91δÏ\8dναÏ\84η η εÏ\8dÏ\81εÏ\83η Ï\84οÏ\85 Ï\80ακÎÏ\84οÏ\85 %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1432
#, c-format
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1462
-#, fuzzy
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr ""
-"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
+msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
#: cmdline/apt-get.cc:1465
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
+"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
+"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
#: cmdline/apt-get.cc:1477
msgid ""
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
+"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
+"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
+"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
+"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
#: cmdline/apt-get.cc:1485
msgid ""
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
"that package should be filed."
msgstr ""
+"Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
+"το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
+"αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."
#: cmdline/apt-get.cc:1490
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr ""
+msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
#: cmdline/apt-get.cc:1493
-#, fuzzy
msgid "Broken packages"
-msgstr "Î\94ε βÏ\81Îθηκαν πακέτα"
+msgstr "ΧαλαÏ\83μÎνα πακέτα"
#: cmdline/apt-get.cc:1519
msgid "The following extra packages will be installed:"
-msgstr ""
+msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
#: cmdline/apt-get.cc:1590
-#, fuzzy
msgid "Suggested packages:"
-msgstr "Î\9aαθηλÏ\89μÎνα Î ακέτα:"
+msgstr "Î Ï\81οÏ\84εινÏ\8cμενα Ï\80ακέτα:"
#: cmdline/apt-get.cc:1591
-#, fuzzy
msgid "Recommended packages:"
-msgstr "Î\9aαθηλÏ\89μÎνα Î ακέτα:"
+msgstr "ΣÏ\85νιÏ\83Ï\84Ï\8eμενα Ï\80ακέτα:"
#: cmdline/apt-get.cc:1611
msgid "Calculating Upgrade... "
-msgstr ""
+msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
#: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
msgid "Failed"
msgstr "Απέτυχε"
#: cmdline/apt-get.cc:1619
-#, fuzzy
msgid "Done"
-msgstr "(κανένα)"
+msgstr "Ετοιμο"
#: cmdline/apt-get.cc:1792
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr ""
+"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
+"κωδικάτου"
#: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
-msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
+msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1866
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
-msgstr "Î\91δÏ\8dναÏ\84η η εÏ\8dÏ\81εÏ\83η Ï\84ηÏ\82 καÏ\84άÏ\83Ï\84αÏ\83ηÏ\82 Ï\84ηÏ\82 λίÏ\83Ï\84αÏ\82 Ï\80ηγαίÏ\89ν Ï\80ακÎÏ\84Ï\89ν %s"
+msgstr "Î\94εν διαθÎÏ\84εÏ\84ε αÏ\81κεÏ\84Ï\8c ελεÏ\8dθεÏ\81ο Ï\87Ï\8eÏ\81ο Ï\83Ï\84ο %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1871
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1874
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1880
#, c-format
msgid "Fetch Source %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1911
-#, fuzzy
msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Î\91Ï\80οÏ\84Ï\85Ï\87ία ανάγνÏ\89Ï\83ηÏ\82 Ï\84Ï\89ν εÏ\80ικεÏ\86αλίδÏ\89ν Ï\84ηÏ\82 αÏ\81Ï\87ειοθήκηÏ\82"
+msgstr "Î\91Ï\80οÏ\84Ï\85Ï\87ία μεÏ\84αÏ\86Ï\8cÏ\81Ï\84Ï\89Ï\83ηÏ\82 μεÏ\81ικÏ\8eν αÏ\81Ï\87ειοθηκÏ\8eν."
#: cmdline/apt-get.cc:1939
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1951
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1968
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1987
msgid "Child process failed"
-msgstr ""
+msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
#: cmdline/apt-get.cc:2003
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
-msgstr ""
+msgstr "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
#: cmdline/apt-get.cc:2031
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
#: cmdline/apt-get.cc:2051
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr ""
+msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2103
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
-msgstr ""
+msgstr "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
#: cmdline/apt-get.cc:2155
#, c-format
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
"package %s can satisfy version requirements"
msgstr ""
+"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
+"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
#: cmdline/apt-get.cc:2190
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
+"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
+"είναι νεώτερο"
#: cmdline/apt-get.cc:2215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
-msgstr "Î\91Ï\80οÏ\84Ï\85Ï\87ία εÏ\8dÏ\81εÏ\83ηÏ\82 Ï\84ηÏ\82 καÏ\84άÏ\83Ï\84αÏ\83ηÏ\82 Ï\84οÏ\85 %sinfo"
+msgstr "Î\91Ï\80οÏ\84Ï\85Ï\87ία ικανοÏ\80οίηÏ\83ηÏ\82 %s εξάÏ\81Ï\84ηÏ\83ηÏ\82 για Ï\84ο %s: %s"
#: cmdline/apt-get.cc:2229
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr ""
+msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
#: cmdline/apt-get.cc:2233
msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
#: cmdline/apt-get.cc:2265
msgid "Supported Modules:"
-msgstr ""
+msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
#: cmdline/apt-get.cc:2306
msgid ""
"pages for more information and options.\n"
" This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
+"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
+" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
+" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
+"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
+"και η install.\n"
+"\n"
+"Εντολές:\n"
+" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
+" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
+" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
+" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
+" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
+" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματοςγια πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
+" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
+" dselect-upgrade - Ακολούθηση των επιλογών του dselect\n"
+" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
+" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
+" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
+"\n"
+"Παράμετροι:\n"
+" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
+" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
+" -s Χωρίς ενέργεια. Perform ordering simulation\n"
+" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
+" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
+" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
+" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
+" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
+" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
+" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
+" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
+"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
+"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
+" This APT has Super Cow Powers.\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:55
msgid "Hit "
-msgstr ""
+msgstr "Hit "
#: cmdline/acqprogress.cc:79
msgid "Get:"
-msgstr ""
+msgstr "Φέρε:"
#: cmdline/acqprogress.cc:110
msgid "Ign "
-msgstr ""
+msgstr "Αγνόησε "
#: cmdline/acqprogress.cc:114
msgid "Err "
-msgstr ""
+msgstr "Σφάλμα "
#: cmdline/acqprogress.cc:135
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:225
#, c-format
msgid " [Working]"
-msgstr ""
+msgstr " [Επεξεργασία]"
#: cmdline/acqprogress.cc:271
#, c-format
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
+"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
+" '%s'\n"
+"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-#, fuzzy
msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Î\86γνÏ\89Ï\83Ï\84η μοÏ\81Ï\86ή ημεÏ\81ομηνίαÏ\82"
+msgstr "Î\86γνÏ\89Ï\83Ï\84η εγγÏ\81αÏ\86ή Ï\80ακÎÏ\84οÏ\85!"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
+"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
+"κώδικα. Η επιλογή\n"
+"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
+"\n"
+"Παράμετροι:\n"
+" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
+" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
+" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
+" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
#: dselect/install:32
msgid "Bad default setting!"
-msgstr ""
+msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
#: dselect/install:104 dselect/update:45
msgid "Press enter to continue."
-msgstr ""
+msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
#: dselect/install:100
msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-msgstr ""
+msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
#: dselect/install:101
msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
-msgstr ""
+msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
#: dselect/install:102
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
msgstr ""
+"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
+"μόνο τα λάθη"
#: dselect/install:103
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
+"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
+"nstall ξανά"
#: dselect/update:30
msgid "Merging Available information"
-msgstr ""
+msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
msgid "Failed to create pipes"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
msgid "Archive is too short"
-msgstr "Î\97 αÏ\81Ï\87ειοθήκη είναι Ï\80ολÏ\85 μικρή"
+msgstr "Î\97 αÏ\81Ï\87ειοθήκη είναι Ï\80ολÏ\8d μικρή"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
msgid "Failed to read the archive headers"
#: apt-inst/extract.cc:417
#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Î\91νÏ\84ικαÏ\84άÏ\83Ï\84αÏ\83η Ï\80ακÎÏ\84οÏ\85 Ï\87Ï\89Ï\81ίÏ\82 καμία εκδÏ\8cση %s"
+msgstr "Î\91νÏ\84ικαÏ\84άÏ\83Ï\84αÏ\83η Ï\80ακÎÏ\84οÏ\85 Ï\87Ï\89Ï\81ίÏ\82 καμία Îκδοση %s"
#: apt-inst/extract.cc:434
#, c-format
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Το αÏ\81Ï\87είο Ï\80αÏ\81άκαψεων είναι κατεστραμμένο"
+msgstr "Το αÏ\81Ï\87είο Ï\80αÏ\81ακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποίησης"
+msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
#: methods/file.cc:42
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr "Το μήνÏ\85μα αÏ\80άνÏ\84ηÏ\83ηÏ\82 Ï\85Ï\80εÏ\81Ï\87είλησε την ενδιάμεση μνήμη."
+msgstr "Το μήνÏ\85μα αÏ\80άνÏ\84ηÏ\83ηÏ\82 Ï\85Ï\80εÏ\81Ï\87είλισε την ενδιάμεση μνήμη."
#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
msgid "Protocol corruption"
#: methods/ftp.cc:747
msgid "Could not determine the socket's name"
-msgstr "Î\91δÏ\8dναÏ\84ηοÏ\82 ο καθοÏ\81ιÏ\83μÏ\8cÏ\82 Ï\84οÏ\85 ονÏ\8cμαÏ\84οÏ\82 Ï\84ηÏ\82 Ï\85Ï\80οδοÏ\87ήÏ\82 (socket)"
+msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
#: methods/ftp.cc:779
msgid "Unable to send PORT command"
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
msgid "Read error from %s process"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
-#: methods/http.cc:340
+#: methods/http.cc:344
msgid "Waiting for headers"
msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
-#: methods/http.cc:486
+#: methods/http.cc:490
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
-#: methods/http.cc:494
+#: methods/http.cc:498
msgid "Bad header line"
msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
-#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
+#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
msgid "The http server sent an invalid reply header"
msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
-#: methods/http.cc:549
+#: methods/http.cc:553
msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
-#: methods/http.cc:564
+#: methods/http.cc:568
msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
-#: methods/http.cc:566
+#: methods/http.cc:570
msgid "This http server has broken range support"
msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
-#: methods/http.cc:590
+#: methods/http.cc:594
msgid "Unknown date format"
msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
-#: methods/http.cc:733
+#: methods/http.cc:737
msgid "Select failed"
msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
-#: methods/http.cc:738
+#: methods/http.cc:742
msgid "Connection timed out"
msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
-#: methods/http.cc:761
+#: methods/http.cc:765
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
-#: methods/http.cc:789
+#: methods/http.cc:793
msgid "Error writing to file"
msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
-#: methods/http.cc:814
+#: methods/http.cc:818
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
-#: methods/http.cc:828
+#: methods/http.cc:832
msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
-msgstr ""
-"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
+msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
-#: methods/http.cc:830
+#: methods/http.cc:834
msgid "Error reading from server"
msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
-#: methods/http.cc:1061
+#: methods/http.cc:1065
msgid "Bad header Data"
msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
-#: methods/http.cc:1078
+#: methods/http.cc:1082
msgid "Connection failed"
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
-#: methods/http.cc:1169
+#: methods/http.cc:1173
msgid "Internal error"
msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Line %d too long (max %d)"
-msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
+msgstr "Η γραμμή %d έχει υπερβολικό μήκος (μέγιστο %d)"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
#, c-format
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
-msgstr ""
-"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
#, c-format
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
-msgstr ""
-"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
+msgstr "Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr ""
-"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
+msgstr "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
#, c-format
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr "Η υπο-διεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
+msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
-msgstr "Η υπο-διεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
+msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr "Η υπο-διεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
+msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
-msgstr "Î\91δÏ\8dναÏ\84ο Ï\84ο άνοίγμαÏ\84ο του αρχείου %s"
+msgstr "Î\91δÏ\8dναÏ\84ο Ï\84ο άνοιγμα του αρχείου %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
#, c-format
#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
#, c-format
-msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
-msgstr "Î\86γνÏ\89Ï\83Ï\84οÏ\82 Ï\84Ï\8dÏ\80οÏ\82 '%s' Ï\83Ï\84η γÏ\81αμμή %u Ï\83Ï\84η λίÏ\83Ï\84α Ï\80ηγÏ\8eν %s"
+msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
+msgstr "Î\9f Ï\84Ï\8dÏ\80οÏ\82 '%s' Ï\83Ï\84η γÏ\81αμμή %u Ï\83Ï\84η λίÏ\83Ï\84α Ï\80ηγÏ\8eν %s είναι άγνÏ\89Ï\83Ï\84οÏ\82"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
#, c-format
#: apt-pkg/algorithms.cc:238
#, c-format
-msgid ""
-"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
-"Το Ï\80ακÎÏ\84ο '%s' Ï\87Ï\81ειάζεÏ\84αι να εÏ\80αναγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
+"Το Ï\80ακÎÏ\84ο '%s' Ï\87Ï\81ειάζεÏ\84αι να εÏ\80ανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
#: apt-pkg/init.cc:119
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "Το Ï\83Ï\8dÏ\83Ï\84ημα Ï\80ακεÏ\84οÏ\80οίηÏ\83ης '%s' δεν υποστηρίζεται"
+msgstr "Το Ï\83Ï\8dÏ\83Ï\84ημα Ï\83Ï\85Ï\83κεÏ\85αÏ\83ίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
#: apt-pkg/init.cc:135
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
#: apt-pkg/cachefile.cc:73
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr ""
-"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάταστασης."
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
#: apt-pkg/cachefile.cc:77
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr ""
-"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
+msgstr "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
#: apt-pkg/policy.cc:269
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
-msgstr "Î\9cη ÎγκÏ\85Ï\81η εγγÏ\81αÏ\86ή Ï\83Ï\84ο αÏ\81Ï\87είο Ï\80Ï\81οÏ\84ιμήÏ\83εÏ\89ν, καμμία εÏ\80ικεÏ\86αλίδα Package"
+msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
#: apt-pkg/policy.cc:291
#, c-format
#: apt-pkg/policy.cc:299
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
-msgstr ""
-"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
+msgstr "Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
-msgstr ""
-"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
+msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
#, c-format
-msgid ""
-"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
"πακέτο %s."
#: methods/rsh.cc:330
msgid "Connection closed prematurely"
msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
+