]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - po/gl.po
uploaded as 0.7.14ubuntu6
[apt.git] / po / gl.po
index 629f6dbbe239767daee4c21378e723a3e9185699..ffb20cc94e69c6eb32991b94ed65cc6a1394ec35 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Galician translation of apt
 # This file is put in the public domain.
 # Galician translation of apt
 # This file is put in the public domain.
-# Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005, 2007.
+# Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005, 2007, 2008.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-09 22:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-29 14:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-04 09:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-06 19:24+0100\n"
 "Last-Translator: Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:247
 msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:247
-msgid "Total package names : "
+msgid "Total package names: "
 msgstr "Número total de nomes de paquetes : "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:287
 msgstr "Número total de nomes de paquetes : "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:287
@@ -55,7 +55,7 @@ msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "Número total de versións distintas: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:295
 msgstr "Número total de versións distintas: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:295
-msgid "Total Distinct Descriptions: "
+msgid "Total distinct descriptions: "
 msgstr "Número total de descricións distintas: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:297
 msgstr "Número total de descricións distintas: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:297
@@ -157,10 +157,10 @@ msgstr "       %4i %s\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
-#: cmdline/apt-get.cc:2589 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
+msgstr "%s %s para %s compilado o %s %s\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
 msgid ""
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
 msgid ""
@@ -662,7 +662,7 @@ msgstr "Non se puido cambiar o nome de %s a %s"
 msgid "Y"
 msgstr "S"
 
 msgid "Y"
 msgstr "S"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1642
+#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
 #, c-format
 msgid "Regex compilation error - %s"
 msgstr "Erro na compilación da expresión regular - %s"
 #, c-format
 msgid "Regex compilation error - %s"
 msgstr "Erro na compilación da expresión regular - %s"
@@ -823,11 +823,11 @@ msgstr "Hai que eliminar paquetes pero a eliminación está desactivada."
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr "Erro interno, a ordeación non rematou"
 
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr "Erro interno, a ordeación non rematou"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1981 cmdline/apt-get.cc:2014
+#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "Non se puido bloquear o directorio de descargas"
 
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "Non se puido bloquear o directorio de descargas"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2335
+#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "Non se puido ler a lista de orixes."
 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "Non se puido ler a lista de orixes."
@@ -848,16 +848,16 @@ msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:847
 msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:847
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr "Despois de desempaquetar hanse ocupar %sB de disco adicionais.\n"
+msgstr "Despois desta operación hanse ocupar %sB de disco adicionais.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:850
 
 #: cmdline/apt-get.cc:850
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr "Despois de desempaquetar hanse liberar %sB de disco.\n"
+msgstr "Despois desta operación hanse liberar %sB de disco.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2184
+#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr "Non se puido determinar o espazo libre en %s"
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr "Non se puido determinar o espazo libre en %s"
@@ -894,7 +894,7 @@ msgstr "Abortar."
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "¿Quere continuar [S/n]? "
 
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "¿Quere continuar [S/n]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2232 apt-pkg/algorithms.cc:1343
+#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "Non se puido obter %s  %s\n"
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "Non se puido obter %s  %s\n"
@@ -903,7 +903,7 @@ msgstr "Non se puido obter %s  %s\n"
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "Non se puido descargar algúns ficheiros"
 
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "Non se puido descargar algúns ficheiros"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2241
+#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas"
 
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas"
 
@@ -1010,24 +1010,24 @@ msgstr "A orde \"update\" non toma argumentos"
 msgid "Unable to lock the list directory"
 msgstr "Non se puido bloquear o directorio de listas"
 
 msgid "Unable to lock the list directory"
 msgstr "Non se puido bloquear o directorio de listas"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1402
+#: cmdline/apt-get.cc:1403
 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgstr ""
 "Non se supón que se deban eliminar cousas; non se pode iniciar o "
 "autoeliminador"
 
 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgstr ""
 "Non se supón que se deban eliminar cousas; non se pode iniciar o "
 "autoeliminador"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1434
+#: cmdline/apt-get.cc:1435
 msgid ""
 "The following packages were automatically installed and are no longer "
 "required:"
 msgstr ""
 "Os seguintes paquetes instaláronse automaticamente e xa non son necesarios:"
 
 msgid ""
 "The following packages were automatically installed and are no longer "
 "required:"
 msgstr ""
 "Os seguintes paquetes instaláronse automaticamente e xa non son necesarios:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1436
+#: cmdline/apt-get.cc:1437
 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
 msgstr "Empregue \"apt-get autoremove\" para eliminalos."
 
 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
 msgstr "Empregue \"apt-get autoremove\" para eliminalos."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1441
+#: cmdline/apt-get.cc:1442
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1035,43 +1035,43 @@ msgstr ""
 "Hum, semella que o autoeliminadir destruiu algo, o que non debería\n"
 "ter ocorrido. Envíe un informe de erro sobre apt."
 
 "Hum, semella que o autoeliminadir destruiu algo, o que non debería\n"
 "ter ocorrido. Envíe un informe de erro sobre apt."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1444 cmdline/apt-get.cc:1724
+#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "A seguinte información pode axudar a resolver a situación:"
 
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "A seguinte información pode axudar a resolver a situación:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1448
+#: cmdline/apt-get.cc:1449
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
 msgstr "Erro interno, o autoeliminador rompeu cousas"
 
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
 msgstr "Erro interno, o autoeliminador rompeu cousas"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1467
+#: cmdline/apt-get.cc:1468
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "Erro interno, AllUpgrade rompeu cousas"
 
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "Erro interno, AllUpgrade rompeu cousas"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1514
+#: cmdline/apt-get.cc:1523
 #, c-format
 msgid "Couldn't find task %s"
 msgstr "Non se puido atopar a tarefa %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't find task %s"
 msgstr "Non se puido atopar a tarefa %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1629 cmdline/apt-get.cc:1665
+#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1652
+#: cmdline/apt-get.cc:1661
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
 msgstr "Nota, escóllese %s para a expresión regular \"%s\"\n"
 
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
 msgstr "Nota, escóllese %s para a expresión regular \"%s\"\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1683
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:1692
+#, c-format
 msgid "%s set to manually installed.\n"
 msgid "%s set to manually installed.\n"
-msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
+msgstr "%s cambiouse a instalado manualmente.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1696
+#: cmdline/apt-get.cc:1705
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
 msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" corrixir isto:"
 
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
 msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" corrixir isto:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1699
+#: cmdline/apt-get.cc:1708
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
@@ -1079,7 +1079,7 @@ msgstr ""
 "Dependencias incumpridas. Probe \"apt-get -f install\" sen paquetes (ou "
 "especifique unha solución)."
 
 "Dependencias incumpridas. Probe \"apt-get -f install\" sen paquetes (ou "
 "especifique unha solución)."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1711
+#: cmdline/apt-get.cc:1720
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr ""
 "unha situación imposible ou, se emprega a distribución inestable, que\n"
 "algúns paquetes solicitados aínda non se crearon ou moveron de Incoming."
 
 "unha situación imposible ou, se emprega a distribución inestable, que\n"
 "algúns paquetes solicitados aínda non se crearon ou moveron de Incoming."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1719
+#: cmdline/apt-get.cc:1728
 msgid ""
 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
 msgid ""
 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
@@ -1099,133 +1099,118 @@ msgstr ""
 "Xa que só solicitou unha soa operación, é bastante probable que o\n"
 "paquete non sea instalable e que se deba informar dun erro no paquete."
 
 "Xa que só solicitou unha soa operación, é bastante probable que o\n"
 "paquete non sea instalable e que se deba informar dun erro no paquete."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1727
+#: cmdline/apt-get.cc:1736
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Paquetes rotos"
 
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Paquetes rotos"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1756
+#: cmdline/apt-get.cc:1765
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "Hanse instalar os seguintes paquetes extra:"
 
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "Hanse instalar os seguintes paquetes extra:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1845
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "Paquetes suxiridos:"
 
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "Paquetes suxiridos:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1846
+#: cmdline/apt-get.cc:1855
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "Paquetes recomendados:"
 
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "Paquetes recomendados:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1874
+#: cmdline/apt-get.cc:1883
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "A calcular a actualización... "
 
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "A calcular a actualización... "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1877 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:100
+#: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
 msgid "Failed"
 msgstr "Fallou"
 
 msgid "Failed"
 msgstr "Fallou"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1882
+#: cmdline/apt-get.cc:1891
 msgid "Done"
 msgstr "Rematado"
 
 msgid "Done"
 msgstr "Rematado"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1949 cmdline/apt-get.cc:1957
+#: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr "Erro interno, o resolvedor interno rompeu cousas"
 
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr "Erro interno, o resolvedor interno rompeu cousas"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2057
+#: cmdline/apt-get.cc:2066
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr ""
 "Ten que especificar alomenos un paquete para lle descargar o código fonte"
 
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr ""
 "Ten que especificar alomenos un paquete para lle descargar o código fonte"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2087 cmdline/apt-get.cc:2353
+#: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Non se puido atopar un paquete fonte para %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Non se puido atopar un paquete fonte para %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2103
-#, c-format
-msgid ""
-"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:2108
-#, c-format
-msgid ""
-"Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
-"to retrieve the latest (possible unreleased) updates to the package.\n"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:2163
+#: cmdline/apt-get.cc:2145
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado \"%s\"\n"
 
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado \"%s\"\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2191
+#: cmdline/apt-get.cc:2173
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s"
 
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2179
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2200
+#: cmdline/apt-get.cc:2182
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos de fonte.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos de fonte.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2206
+#: cmdline/apt-get.cc:2188
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "Obter fonte %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "Obter fonte %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2237
+#: cmdline/apt-get.cc:2219
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "Non se puido recibir algúns arquivos."
 
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "Non se puido recibir algúns arquivos."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2265
+#: cmdline/apt-get.cc:2247
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr "Omítese o desempaquetamento do código fonte xa desempaquetado en %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr "Omítese o desempaquetamento do código fonte xa desempaquetado en %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2277
+#: cmdline/apt-get.cc:2259
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "Fallou a orde de desempaquetamento \"%s\".\n"
 
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "Fallou a orde de desempaquetamento \"%s\".\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2278
+#: cmdline/apt-get.cc:2260
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgstr "Comprobe que o paquete \"dpkg-dev\" estea instalado.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgstr "Comprobe que o paquete \"dpkg-dev\" estea instalado.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2295
+#: cmdline/apt-get.cc:2277
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "Fallou a codificación de %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "Fallou a codificación de %s.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2314
+#: cmdline/apt-get.cc:2296
 msgid "Child process failed"
 msgstr "O proceso fillo fallou"
 
 msgid "Child process failed"
 msgstr "O proceso fillo fallou"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2330
+#: cmdline/apt-get.cc:2312
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "Ten que especificar alomenos un paquete para lle comprobar as dependencias "
 "de compilación"
 
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "Ten que especificar alomenos un paquete para lle comprobar as dependencias "
 "de compilación"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2358
+#: cmdline/apt-get.cc:2340
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "Non se puido obter a información de dependencias de compilación de %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "Non se puido obter a información de dependencias de compilación de %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2378
+#: cmdline/apt-get.cc:2360
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2430
+#: cmdline/apt-get.cc:2412
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1234,7 +1219,7 @@ msgstr ""
 "A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar "
 "o paquete %s"
 
 "A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar "
 "o paquete %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2483
+#: cmdline/apt-get.cc:2465
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
@@ -1243,33 +1228,32 @@ msgstr ""
 "A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión "
 "dispoñible do paquete %s satisfai os requirimentos de versión"
 
 "A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión "
 "dispoñible do paquete %s satisfai os requirimentos de versión"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2519
+#: cmdline/apt-get.cc:2501
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 "Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: O paquete instalado %s é "
 "novo de máis"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 "Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: O paquete instalado %s é "
 "novo de máis"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2544
+#: cmdline/apt-get.cc:2526
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2558
+#: cmdline/apt-get.cc:2540
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de compilación de %s."
 
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de compilación de %s."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2562
+#: cmdline/apt-get.cc:2544
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "Non se puido procesar as dependencias de compilación"
 
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "Non se puido procesar as dependencias de compilación"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2594
+#: cmdline/apt-get.cc:2576
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "Módulos soportados:"
 
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "Módulos soportados:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2635
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1284,7 +1268,7 @@ msgid ""
 "   upgrade - Perform an upgrade\n"
 "   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
 "   remove - Remove packages\n"
 "   upgrade - Perform an upgrade\n"
 "   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
 "   remove - Remove packages\n"
-"   autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
+"   autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
 "   purge - Remove and purge packages\n"
 "   source - Download source archives\n"
 "   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
 "   purge - Remove and purge packages\n"
 "   source - Download source archives\n"
 "   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
@@ -1301,7 +1285,7 @@ msgid ""
 "  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
 "  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
 "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
 "  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
 "  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
 "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
-"  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
+"  -f  Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
 "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
 "  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
 "  -b  Build the source package after fetching it\n"
 "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
 "  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
 "  -b  Build the source package after fetching it\n"
@@ -1321,20 +1305,19 @@ msgstr ""
 "\".\n"
 "\n"
 "Ordes:\n"
 "\".\n"
 "\n"
 "Ordes:\n"
-"   update - Descarga as novas listas de paquetes\n"
+"   update - Descarga novas listas de paquetes\n"
 "   upgrade - Realiza unha actualización\n"
 "   install - Instala novos paquetes (o paquete chámase libc6, non libc6."
 "deb)\n"
 "   remove - Elimina paquetes\n"
 "   upgrade - Realiza unha actualización\n"
 "   install - Instala novos paquetes (o paquete chámase libc6, non libc6."
 "deb)\n"
 "   remove - Elimina paquetes\n"
-"   autoremove - Elimina os paquetes instalados automaticamente pero non "
-"usados\n"
+"   autoremove - Elimina automaticamente os paquetes non usados\n"
 "   purge - Elimina e purga paquetes\n"
 "   source - Descarga arquivos de código fonte\n"
 "   build-dep - Configura as dependencias de compilación dos paquetes fonte\n"
 "   dist-upgrade - Actualiza a distribución, consulte apt-get(8)\n"
 "   dselect-upgrade - Segue as seleccións de dselect\n"
 "   clean - Borra os arquivos descargados\n"
 "   purge - Elimina e purga paquetes\n"
 "   source - Descarga arquivos de código fonte\n"
 "   build-dep - Configura as dependencias de compilación dos paquetes fonte\n"
 "   dist-upgrade - Actualiza a distribución, consulte apt-get(8)\n"
 "   dselect-upgrade - Segue as seleccións de dselect\n"
 "   clean - Borra os arquivos descargados\n"
-"   autoclean - Borra os arquivos antigos descargados\n"
+"   autoclean - Borra os arquivos descargados antigos\n"
 "   check - Comproba que non haxa dependencias rotas\n"
 "\n"
 "Opcións:\n"
 "   check - Comproba que non haxa dependencias rotas\n"
 "\n"
 "Opcións:\n"
@@ -1344,11 +1327,11 @@ msgstr ""
 "  -d  Só descarga - NON instala nin desempaqueta os arquivos\n"
 "  -s  Non actuar. Realiza unha simulación de ordeamento\n"
 "  -y  Supón unha resposta afirmativa a tódalas preguntas sen amosalas\n"
 "  -d  Só descarga - NON instala nin desempaqueta os arquivos\n"
 "  -s  Non actuar. Realiza unha simulación de ordeamento\n"
 "  -y  Supón unha resposta afirmativa a tódalas preguntas sen amosalas\n"
-"  -f  Tenta continuar se a comprobación de integridade falla\n"
+"  -f  Tenta corrixir un sistema con dependencias rotas\n"
 "  -m  Tenta continuar se non se poden localizar os arquivos\n"
 "  -u  Tamén amosa unha lista de paquetes actualizados\n"
 "  -m  Tenta continuar se non se poden localizar os arquivos\n"
 "  -u  Tamén amosa unha lista de paquetes actualizados\n"
-"  -b  Constrúe o paquete fonte despois de o descargar\n"
-"  -V  Amosa números detallados de versión\n"
+"  -b  Compila o paquete fonte despois de o descargar\n"
+"  -V  Amosa números de versión detallados\n"
 "  -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
 "  -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
 "tmp\n"
 "  -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
 "  -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
 "tmp\n"
@@ -1427,24 +1410,28 @@ msgstr ""
 msgid "Bad default setting!"
 msgstr "¡Configuración por defecto incorrecta!"
 
 msgid "Bad default setting!"
 msgstr "¡Configuración por defecto incorrecta!"
 
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
-#: dselect/install:104 dselect/update:45
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
 msgid "Press enter to continue."
 msgstr "Prema Intro para continuar."
 
 msgid "Press enter to continue."
 msgstr "Prema Intro para continuar."
 
-#: dselect/install:100
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "¿Quere borrar os ficheiros .deb descargados anteriormente?"
+
+#: dselect/install:101
 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
 msgstr "Houbo algúns erros ao desempaquetar. Vanse configurar os paquetes"
 
 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
 msgstr "Houbo algúns erros ao desempaquetar. Vanse configurar os paquetes"
 
-#: dselect/install:101
+#: dselect/install:102
 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
 msgstr "que se instalaron. Isto pode producir erros duplicados ou erros"
 
 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
 msgstr "que se instalaron. Isto pode producir erros duplicados ou erros"
 
-#: dselect/install:102
+#: dselect/install:103
 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
 msgstr "causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros"
 
 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
 msgstr "causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros"
 
-#: dselect/install:103
+#: dselect/install:104
 msgid ""
 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
 msgstr ""
 msgid ""
 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
 msgstr ""
@@ -1583,9 +1570,9 @@ msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s"
 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
 msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s"
 
 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
 msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s"
 
-#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
+#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
-#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 methods/mirror.cc:85
+#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
 #, c-format
 msgid "Unable to read %s"
 msgstr "Non se pode ler %s"
 #, c-format
 msgid "Unable to read %s"
 msgstr "Non se pode ler %s"
@@ -1699,7 +1686,7 @@ msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
 msgstr "Este non é un arquivo DEB válido, falla o membro \"%s\""
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
 msgstr "Este non é un arquivo DEB válido, falla o membro \"%s\""
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
 msgstr ""
 "Este non é un arquivo DEB válido, non ten un membro \"%s\", \"%s\" ou \"%s\""
 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
 msgstr ""
 "Este non é un arquivo DEB válido, non ten un membro \"%s\", \"%s\" ou \"%s\""
@@ -1885,7 +1872,7 @@ msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo"
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "Non se pode aceptar a conexión"
 
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "Non se pode aceptar a conexión"
 
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:961 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
 
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
 
@@ -1912,59 +1899,59 @@ msgstr "Petición"
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "Non se puido chamar a "
 
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "Non se puido chamar a "
 
-#: methods/connect.cc:65
+#: methods/connect.cc:70
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
 msgstr "A conectar a %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
 msgstr "A conectar a %s (%s)"
 
-#: methods/connect.cc:72
+#: methods/connect.cc:81
 #, c-format
 msgid "[IP: %s %s]"
 msgstr "[IP: %s %s]"
 
 #, c-format
 msgid "[IP: %s %s]"
 msgstr "[IP: %s %s]"
 
-#: methods/connect.cc:79
+#: methods/connect.cc:90
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 msgstr "Non se puido crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 msgstr "Non se puido crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
-#: methods/connect.cc:85
+#: methods/connect.cc:96
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 msgstr "Non se pode iniciar a conexión a %s:%s (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 msgstr "Non se pode iniciar a conexión a %s:%s (%s)."
 
-#: methods/connect.cc:92
+#: methods/connect.cc:104
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 msgstr "Non se puido conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo"
 
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 msgstr "Non se puido conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo"
 
-#: methods/connect.cc:107
+#: methods/connect.cc:119
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 msgstr "Non se puido conectar a %s:%s (%s)."
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 msgstr "Non se puido conectar a %s:%s (%s)."
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "A conectar a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "A conectar a %s"
 
-#: methods/connect.cc:167
+#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
 msgstr "Non se puido resolver \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
 msgstr "Non se puido resolver \"%s\""
 
-#: methods/connect.cc:173
+#: methods/connect.cc:190
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 msgstr "Fallo temporal ao resolver \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 msgstr "Fallo temporal ao resolver \"%s\""
 
-#: methods/connect.cc:176
+#: methods/connect.cc:193
 #, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
 msgstr "Algo estraño ocorreu ao resolver \"%s:%s\" (%i)"
 
 #, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
 msgstr "Algo estraño ocorreu ao resolver \"%s:%s\" (%i)"
 
-#: methods/connect.cc:223
+#: methods/connect.cc:240
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s %s:"
 msgstr "Non se pode conectar a %s %s:"
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s %s:"
 msgstr "Non se pode conectar a %s %s:"
@@ -1992,9 +1979,9 @@ msgstr "Atopouse alomenos unha sinatura non válida."
 
 #: methods/gpgv.cc:214
 #, c-format
 
 #: methods/gpgv.cc:214
 #, c-format
-msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
+msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Non se puido executar \"%s\" para verificar a sinatura (¿está gnupg "
+"Non se puido executar \"%s\" para verificar a sinatura (¿está gpgv "
 "instalado?)"
 
 #: methods/gpgv.cc:219
 "instalado?)"
 
 #: methods/gpgv.cc:219
@@ -2023,76 +2010,76 @@ msgstr "Non se puido abrir unha canle para %s"
 msgid "Read error from %s process"
 msgstr "Erro de lectura do proceso %s"
 
 msgid "Read error from %s process"
 msgstr "Erro de lectura do proceso %s"
 
-#: methods/http.cc:376
+#: methods/http.cc:377
 msgid "Waiting for headers"
 msgstr "A agardar polas cabeceiras"
 
 msgid "Waiting for headers"
 msgstr "A agardar polas cabeceiras"
 
-#: methods/http.cc:522
+#: methods/http.cc:523
 #, c-format
 msgid "Got a single header line over %u chars"
 msgstr "Recibiuse unha soa liña de cabeceira en %u caracteres"
 
 #, c-format
 msgid "Got a single header line over %u chars"
 msgstr "Recibiuse unha soa liña de cabeceira en %u caracteres"
 
-#: methods/http.cc:530
+#: methods/http.cc:531
 msgid "Bad header line"
 msgstr "Liña de cabeceira incorrecta"
 
 msgid "Bad header line"
 msgstr "Liña de cabeceira incorrecta"
 
-#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
+#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta non válida"
 
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta non válida"
 
-#: methods/http.cc:585
+#: methods/http.cc:586
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Length non válida"
 
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Length non válida"
 
-#: methods/http.cc:600
+#: methods/http.cc:601
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Range non válida"
 
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Range non válida"
 
-#: methods/http.cc:602
+#: methods/http.cc:603
 msgid "This HTTP server has broken range support"
 msgstr "Este servidor HTTP ten un soporte de rangos roto"
 
 msgid "This HTTP server has broken range support"
 msgstr "Este servidor HTTP ten un soporte de rangos roto"
 
-#: methods/http.cc:626
+#: methods/http.cc:627
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Formato de data descoñecido"
 
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Formato de data descoñecido"
 
-#: methods/http.cc:773
+#: methods/http.cc:774
 msgid "Select failed"
 msgstr "Fallou a chamada a select"
 
 msgid "Select failed"
 msgstr "Fallou a chamada a select"
 
-#: methods/http.cc:778
+#: methods/http.cc:779
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "A conexión esgotou o tempo"
 
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "A conexión esgotou o tempo"
 
-#: methods/http.cc:801
+#: methods/http.cc:802
 msgid "Error writing to output file"
 msgstr "Erro ao escribir no ficheiro de saída"
 
 msgid "Error writing to output file"
 msgstr "Erro ao escribir no ficheiro de saída"
 
-#: methods/http.cc:832
+#: methods/http.cc:833
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Erro ao escribir nun ficheiro"
 
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Erro ao escribir nun ficheiro"
 
-#: methods/http.cc:860
+#: methods/http.cc:861
 msgid "Error writing to the file"
 msgstr "Erro ao escribir no ficheiro"
 
 msgid "Error writing to the file"
 msgstr "Erro ao escribir no ficheiro"
 
-#: methods/http.cc:874
+#: methods/http.cc:875
 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 msgstr "Erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión"
 
 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 msgstr "Erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión"
 
-#: methods/http.cc:876
+#: methods/http.cc:877
 msgid "Error reading from server"
 msgstr "Erro ao ler do servidor"
 
 msgid "Error reading from server"
 msgstr "Erro ao ler do servidor"
 
-#: methods/http.cc:1106
+#: methods/http.cc:1104
 msgid "Bad header data"
 msgstr "Datos da cabeceira incorrectos"
 
 msgid "Bad header data"
 msgstr "Datos da cabeceira incorrectos"
 
-#: methods/http.cc:1123 methods/http.cc:1178
+#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
 msgid "Connection failed"
 msgstr "A conexión fallou"
 
 msgid "Connection failed"
 msgstr "A conexión fallou"
 
-#: methods/http.cc:1230
+#: methods/http.cc:1228
 msgid "Internal error"
 msgstr "Erro interno"
 
 msgid "Internal error"
 msgstr "Erro interno"
 
@@ -2105,7 +2092,7 @@ msgstr "Non se pode facer mmap sobre un ficheiro baleiro"
 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
 msgstr "Non se puido facer mmap de %lu bytes"
 
 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
 msgstr "Non se puido facer mmap de %lu bytes"
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "Non se atopou a selección %s"
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "Non se atopou a selección %s"
@@ -2120,47 +2107,42 @@ msgstr "Abreviatura de tipo \"%c\" descoñecida"
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "A abrir o ficheiro de configuración %s"
 
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "A abrir o ficheiro de configuración %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
-#, c-format
-msgid "Line %d too long (max %u)"
-msgstr "Liña %d longa de máis (máximo %u)"
-
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome."
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome."
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel superior"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel superior"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Non se soporta a directiva \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Non se soporta a directiva \"%s\""
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña"
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña"
@@ -2228,7 +2210,6 @@ msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "Non se pode analizar o punto de montaxe %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
 msgstr "Non se pode analizar o punto de montaxe %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
-#: methods/mirror.cc:91
 #, c-format
 msgid "Unable to change to %s"
 msgstr "Non se pode cambiar a %s"
 #, c-format
 msgid "Unable to change to %s"
 msgstr "Non se pode cambiar a %s"
@@ -2486,7 +2467,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O paquete %s ten que se reinstalar, pero non se pode atopar o seu arquivo."
 
 msgstr ""
 "O paquete %s ten que se reinstalar, pero non se pode atopar o seu arquivo."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1106
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
@@ -2494,11 +2475,11 @@ msgstr ""
 "Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, pode estar causado "
 "por paquetes retidos."
 
 "Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, pode estar causado "
 "por paquetes retidos."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1108
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr "Non se poden resolver os problemas, ten retidos paquetes rotos."
 
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr "Non se poden resolver os problemas, ten retidos paquetes rotos."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1369 apt-pkg/algorithms.cc:1371
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
 msgid ""
 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
 "used instead."
 msgid ""
 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
 "used instead."
@@ -2543,12 +2524,12 @@ msgstr "O método %s non se iniciou correctamente"
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgstr "Introduza o disco etiquetado: \"%s\" na unidade \"%s\" e prema Intro."
 
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgstr "Introduza o disco etiquetado: \"%s\" na unidade \"%s\" e prema Intro."
 
-#: apt-pkg/init.cc:125
+#: apt-pkg/init.cc:124
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr "O sistema de empaquetamento \"%s\" non está soportado"
 
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr "O sistema de empaquetamento \"%s\" non está soportado"
 
-#: apt-pkg/init.cc:141
+#: apt-pkg/init.cc:140
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr "Non se puido determinar un tipo de sistema de empaquetamento axeitado"
 
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr "Non se puido determinar un tipo de sistema de empaquetamento axeitado"
 
@@ -2679,25 +2660,25 @@ msgstr "A recoller as provisións de ficheiros"
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "Erro de E/S ao gravar a caché de fontes"
 
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "Erro de E/S ao gravar a caché de fontes"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:134
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "fallou o cambio de nome, %s (%s -> %s)."
 
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "fallou o cambio de nome, %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:451
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "Os MD5Sum non coinciden"
 
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "Os MD5Sum non coinciden"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:696 apt-pkg/acquire-item.cc:1459
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
 msgid "Hash Sum mismatch"
 msgstr "Os \"hashes\" non coinciden"
 
 msgid "Hash Sum mismatch"
 msgstr "Os \"hashes\" non coinciden"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr ""
 "Non hai unha clave pública dispoñible para os seguintes IDs de clave:\n"
 
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr ""
 "Non hai unha clave pública dispoñible para os seguintes IDs de clave:\n"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1264
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -2706,7 +2687,7 @@ msgstr ""
 "Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
 "ten que arranxar este paquete a man. (Falla a arquitectura)"
 
 "Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
 "ten que arranxar este paquete a man. (Falla a arquitectura)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1323
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
@@ -2715,7 +2696,7 @@ msgstr ""
 "Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
 "ten que arranxar este paquete a man."
 
 "Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
 "ten que arranxar este paquete a man."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1364
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
@@ -2723,7 +2704,7 @@ msgstr ""
 "Os ficheiros de índices de paquetes están corrompidos. Non hai un campo "
 "Filename: para o paquete %s."
 
 "Os ficheiros de índices de paquetes están corrompidos. Non hai un campo "
 "Filename: para o paquete %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1451
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Os tamaños non coinciden"
 
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Os tamaños non coinciden"
 
@@ -2779,11 +2760,11 @@ msgstr "A buscar os ficheiros de índices no disco..\n"
 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
 #, c-format
 msgid ""
 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
 #, c-format
 msgid ""
-"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
-"signatures\n"
+"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
+"zu signatures\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Atopáronse %u índices de paquetes, %u índices de fontes, %u índices de "
-"traducións e %u sinaturas\n"
+"Atopáronse %zu índices de paquetes, %zu índices de fontes, %zu índices de "
+"traducións e %zu sinaturas\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
 #, c-format
@@ -2837,63 +2818,63 @@ msgstr ""
 "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que fallan e %i ficheiros que non "
 "coinciden\n"
 
 "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que fallan e %i ficheiros que non "
 "coinciden\n"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:454
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
 msgstr "O directorio \"%s\" falla"
 
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
 msgstr "O directorio \"%s\" falla"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "A preparar %s"
 
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "A preparar %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:538
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgstr "A desempaquetar %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgstr "A desempaquetar %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgstr "A se preparar para configurar %s"
 
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgstr "A se preparar para configurar %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
 #, c-format
 msgid "Configuring %s"
 msgstr "A configurar %s"
 
 #, c-format
 msgid "Configuring %s"
 msgstr "A configurar %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
 #, c-format
 msgid "Processing triggers for %s"
 msgstr "A procesar os disparadores de %s"
 
 #, c-format
 msgid "Processing triggers for %s"
 msgstr "A procesar os disparadores de %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:549
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
 msgstr "Instalouse %s"
 
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
 msgstr "Instalouse %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:556
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 msgstr "A se preparar para a eliminación de %s"
 
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 msgstr "A se preparar para a eliminación de %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:559
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
 #, c-format
 msgid "Removing %s"
 msgstr "A eliminar %s"
 
 #, c-format
 msgid "Removing %s"
 msgstr "A eliminar %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:560
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
 msgstr "Eliminouse %s"
 
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
 msgstr "Eliminouse %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 msgstr "A se preparar para eliminar %s completamente"
 
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 msgstr "A se preparar para eliminar %s completamente"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
 msgstr "Eliminouse %s completamente"
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
 msgstr "Eliminouse %s completamente"
@@ -2904,13 +2885,6 @@ msgstr ""
 "Non se puido escribir no rexistro, a chamada a openpty() fallou (¿/dev/pts "
 "non estaba montado?)\n"
 
 "Non se puido escribir no rexistro, a chamada a openpty() fallou (¿/dev/pts "
 "non estaba montado?)\n"
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:170
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
-
 #: methods/rred.cc:219
 msgid "Could not patch file"
 msgstr "Non se puido parchear o ficheiro"
 #: methods/rred.cc:219
 msgid "Could not patch file"
 msgstr "Non se puido parchear o ficheiro"
@@ -2919,6 +2893,9 @@ msgstr "Non se puido parchear o ficheiro"
 msgid "Connection closed prematurely"
 msgstr "A conexión pechouse prematuramente"
 
 msgid "Connection closed prematurely"
 msgstr "A conexión pechouse prematuramente"
 
+#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
+#~ msgstr "Liña %d longa de máis (máximo %lu)"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
 #~ msgstr "Liña %d longa de máis (máximo %u)"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
 #~ msgstr "Liña %d longa de máis (máximo %u)"