+#~| msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
+#~ msgid "&apt-get;, &apt-conf;"
+#~ msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a space separated list of all the architectures that appear under "
+#~ "search section. The special architecture 'source' is used to indicate "
+#~ "that this tree has a source archive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste aller Architekturen, die "
+#~ "unter dem Suchabschnitt erscheinen. Die spezielle Architektur »source« "
+#~ "wird benutzt, um anzugeben, dass dieser Baum ein Quellarchiv besitzt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>apt</command> (Advanced Package Tool) is the command-line tool "
+#~ "for handling packages. It provides a commandline interface for the "
+#~ "package management of the system. See also &apt-get; and &apt-cache; for "
+#~ "more low-level command options."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>apt</command> (Advanced Package Tool) ist das "
+#~ "Befehlszeilenwerkzeug für den Umgang mit Paketen. Es stellt eine "
+#~ "Befehlszeilenschnittstelle zur Verwaltung von Paketen auf dem System "
+#~ "bereit. Tiefer ansetzende Befehlsoptionen finden sie unter &apt-get; und "
+#~ "&apt-cache;."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<literal>search</literal> searches for the given term(s) and display "
+#~ "matching packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "<literal>search</literal> sucht nach angegebenen Begriffen und zeigt "
+#~ "passende Pakete an."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<literal>show</literal> shows the package information for the given "
+#~ "package(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<literal>show</literal> zeigt die Paketinformationen für die angegebenen "
+#~ "Pakete."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<literal>install</literal> is followed by one or more package names "
+#~ "desired for installation or upgrading."
+#~ msgstr ""
+#~ "<literal>install</literal> wird ergänzt mit einem oder mehreren "
+#~ "Paketnamen, von denen eine Installation oder ein Upgrade gewünscht wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index "
+#~ "files from their sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "<literal>update</literal> wird benutzt, um die Paketindexdateien wieder "
+#~ "mit ihren Quellen in Einklang zu bringen."
+
+#~ msgid "Script usage"
+#~ msgstr "Skriptaufruf"
+
+#~ msgid "Differences to &apt-get;"
+#~ msgstr "Unterschiede zu &apt-get;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>apt</command> command is meant to be pleasant for end users "
+#~ "and does not need to be backward compatible like &apt-get;. Therefore "
+#~ "some options are different:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Befehl <command>apt</command> ist dazu gedacht, dem Endanwender die "
+#~ "Arbeit zu erleichtern und benötigt keine Abwärtskompatibilität wie &apt-"
+#~ "get;. Daher unterscheiden sich einige Optionen:"
+
+#~ msgid "The option <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> is enabled."
+#~ msgstr "Die Option <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> ist aktiviert."
+
+#~ msgid "The option <literal>APT::Color</literal> is enabled."
+#~ msgstr "Die Option <literal>APT::Color</literal> ist aktiviert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new <literal>list</literal> command is available similar to "
+#~ "<literal>dpkg --list</literal>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein neuer <literal>list</literal>-Befehl ist verfügbar. Er ist "
+#~ "<literal>dpkg --list</literal> ähnlich."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The option <literal>upgrade</literal> has <literal>--with-new-pkgs</"
+#~ "literal> enabled by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bei der Option <literal>upgrade</literal> ist standardmäßig <literal>--"
+#~ "with-new-pkgs</literal> aktiviert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
+#~ "public key."
+#~ msgstr ""
+#~ "leitet erweitere Optionen an gpg weiter. Mit adv --recv-key können Sie "
+#~ "den öffentlichen Schlüssel herunterladen."
+
+#~ msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
+#~ msgstr ""
+#~ "ein Paket als automatisch installiert markieren oder diese Markierung "
+#~ "entfernen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked "
+#~ "as being automatically installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>apt-mark</command> wird ändern, ob ein Paket als automatisch "
+#~ "installiert markiert ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which "
+#~ "will prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
+#~ "removed. The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
+#~ "selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and "
+#~ "not affected by the <option>--file</option> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "<literal>hold</literal> wird benutzt, um ein Paket als zurückgehalten zu "
+#~ "markieren, was verhindert, dass das Paket automatisch installiert, ein "
+#~ "Upgrade davon durchgeführt oder es entfernt wird. Der Befehl ist nur ein "
+#~ "Wrapper um <command>dpkg --set-selections</command> und der Status wird "
+#~ "daher durch &dpkg; verwaltet und nicht durch die Option <option>--file</"
+#~ "option>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a package comes from a archive without a signature, or with a "
+#~ "signature that apt does not have a key for, that package is considered "
+#~ "untrusted, and installing it will result in a big warning. <command>apt-"
+#~ "get</command> will currently only warn for unsigned archives; future "
+#~ "releases might force all sources to be verified before downloading "
+#~ "packages from them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn ein Paket aus einem Archiv ohne Signatur stammt oder einem mit "
+#~ "Signatur, für das APT keinen Schlüssel hat, wird dieses Paket als nicht "
+#~ "vertrauenswürdig angesehen und es zu installieren, führt zu einer großen "
+#~ "Warnung. <command>apt-get</command> wird aktuell nur bei nicht signierten "
+#~ "Archiven warnen, zukünftige Releases könnten die Prüfung aller Quellen "
+#~ "vor dem Herunterladen von Paketen von dort erzwingen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
+#~ "actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+#~ "Simulate</literal>."
+#~ msgstr ""
+#~ "keine Aktion; führt eine Simulation von Ereignissen aus, die eintreten "
+#~ "würden, aber das aktuelle System nicht verändern. Konfigurationselement: "
+#~ "<literal>APT::Get::Simulate</literal>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking "
+#~ "(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option <literal>APT::"
+#~ "Get::Show-User-Simulation-Note</literal> is set (as it is by default) a "
+#~ "notice will also be displayed indicating that this is only a simulation. "
+#~ "Runs performed as root do not trigger either NoLocking or the notice - "
+#~ "superusers should know what they are doing without further warnings from "
+#~ "<literal>apt-get</literal>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Simulierte Durchläufe als Benutzer werden automatisch das Sperren "
+#~ "deaktivieren (<literal>Debug::NoLocking</literal>) und falls die Option "
+#~ "<literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> gesetzt ist (was "
+#~ "standardmäßig der Fall ist), wird außerdem eine Benachrichtigung "
+#~ "angezeigt, die angibt, dass es sich hierbei nur um eine Simulation "
+#~ "handelt. Simulierte Durchläufe als Root lösen weder NoLocking noch die "
+#~ "Benachrichtigung aus – Superuser sollten ohne vorherige Warnung von "
+#~ "<literal>apt-get</literal> wissen, was sie tun."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. "
+#~ "This is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: "
+#~ "<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ignoriert, wenn Pakete nicht authentifiziert werden können und nicht "
+#~ "danach fragen. Dies ist für Werkzeuge wie pbuilder nützlich. "
+#~ "Konfigurationselement: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
+#~ "version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
+#~ "being changed. Version 3 adds the architecture and <literal>MultiArch</"
+#~ "literal> flag to each version being dumped."
+#~ msgstr ""
+#~ "Version 2 dieses Protokolls gibt mehr Informationen aus, einschließlich "
+#~ "der Protokollversion, dem APT-Konfigurationsraum und den Paketen, Dateien "
+#~ "und den Versionen, die geändert werden. Version 3 fügt jeder ausgegebenen "
+#~ "Version die Architektur und den <literal>MultiArch</literal>-Schalter "
+#~ "hinzu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "to the versions that are not installed and do not belong to the target "
+#~ "release."
+#~ msgstr ""
+#~ "zu den Versionen, die nicht installiert sind und die nicht zum Ziel-"
+#~ "Release gehören."
+