]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - po/vi.po
Clarify the --help for 'purge' (LP: #243948)
[apt.git] / po / vi.po
index 9672d7e1945a84da179d4832056b96dfd80aa6f9..3ed56e592f819e0f6de519fa52ce9219c2e6f6e5 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
 # Vietnamese Translation for Apt.
 # This file is put in the public domain.
 # Vietnamese Translation for Apt.
 # This file is put in the public domain.
-# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006.
-# 
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.7.14\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-21 17:16+0930\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-05 17:03+0930\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:141
+#: cmdline/apt-cache.cc:143
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "Gói %s phiên bản %s phụ thuộc vào phần mềm chưa có :\n"
 
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "Gói %s phiên bản %s phụ thuộc vào phần mềm chưa có :\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:638
-#: cmdline/apt-cache.cc:794 cmdline/apt-cache.cc:1012
-#: cmdline/apt-cache.cc:1413 cmdline/apt-cache.cc:1564
+#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
+#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
+#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "Không thể định vị gói %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "Không thể định vị gói %s"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:245
-msgid "Total package names : "
+#: cmdline/apt-cache.cc:247
+msgid "Total package names: "
 msgstr "Tổng số tên gói: "
 
 msgstr "Tổng số tên gói: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:285
+#: cmdline/apt-cache.cc:287
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  Gói chuẩn: "
 
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  Gói chuẩn: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:286
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  Gói ảo nguyên chất: "
 
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  Gói ảo nguyên chất: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:287
+#: cmdline/apt-cache.cc:289
 msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "  Gói ảo đơn: "
 
 msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "  Gói ảo đơn: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:288
+#: cmdline/apt-cache.cc:290
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgid "  Mixed virtual packages: "
-msgstr "  Gói ảo hỗn hợp:"
+msgstr "  Gói ảo hỗn hợp: "
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:289
+#: cmdline/apt-cache.cc:291
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  Thiếu : "
 
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  Thiếu : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:291
-msgid "Total distinct versions: "
-msgstr "Tổng số phiên bản riêng: "
-
 #: cmdline/apt-cache.cc:293
 #: cmdline/apt-cache.cc:293
-#, fuzzy
-msgid "Total Distinct Descriptions: "
-msgstr "Tổng số phiên bản riêng: "
+msgid "Total distinct versions: "
+msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:295
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:295
+msgid "Total distinct descriptions: "
+msgstr "Tổng mô tả riêng: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:297
 msgid "Total dependencies: "
 msgid "Total dependencies: "
-msgstr "Tổng số phụ thuộc: "
+msgstr "Tổng đồ phụ thuộc: "
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:298
+#: cmdline/apt-cache.cc:300
 msgid "Total ver/file relations: "
 msgid "Total ver/file relations: "
-msgstr "Tổng số liên quan phiên bản và tập tin: "
+msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:300
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cache.cc:302
 msgid "Total Desc/File relations: "
 msgid "Total Desc/File relations: "
-msgstr "Tổng số liên quan phiên bản và tập tin: "
+msgstr "Tổng liên quan mô tả/tập tin: "
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:302
+#: cmdline/apt-cache.cc:304
 msgid "Total Provides mappings: "
 msgid "Total Provides mappings: "
-msgstr "Tổng số ảnh xạ Miễn là: "
+msgstr "Tổng ảnh xạ Miễn là: "
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:314
+#: cmdline/apt-cache.cc:316
 msgid "Total globbed strings: "
 msgid "Total globbed strings: "
-msgstr "Tổng số chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
+msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
 msgid "Total dependency version space: "
 msgid "Total dependency version space: "
-msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc:"
+msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:333
+#: cmdline/apt-cache.cc:335
 msgid "Total slack space: "
 msgid "Total slack space: "
-msgstr "Tổng chỗ nghỉ:"
+msgstr "Tổng chỗ nghỉ: "
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
 msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "Tổng chỗ đã tính: "
 
 msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "Tổng chỗ đã tính: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1212
+#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
 
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1287
+#: cmdline/apt-cache.cc:1293
 msgid "You must give exactly one pattern"
 msgstr "Bạn phải đưa ra đúng một mẫu"
 
 msgid "You must give exactly one pattern"
 msgstr "Bạn phải đưa ra đúng một mẫu"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1441
+#: cmdline/apt-cache.cc:1447
 msgid "No packages found"
 msgstr "Không tìm thấy gói"
 
 msgid "No packages found"
 msgstr "Không tìm thấy gói"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1518
+#: cmdline/apt-cache.cc:1524
 msgid "Package files:"
 msgstr "Tập tin gói:"
 
 msgid "Package files:"
 msgstr "Tập tin gói:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1525 cmdline/apt-cache.cc:1611
+#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr ""
 "Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
 
 # Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr ""
 "Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
 
 # Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
-#: cmdline/apt-cache.cc:1526
+#: cmdline/apt-cache.cc:1532
 #, c-format
 msgid "%4i %s\n"
 msgstr "%4i %s\n"
 
 #. Show any packages have explicit pins
 #, c-format
 msgid "%4i %s\n"
 msgstr "%4i %s\n"
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538
+#: cmdline/apt-cache.cc:1544
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr "Các gói đã ghim:"
 
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr "Các gói đã ghim:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1550 cmdline/apt-cache.cc:1591
+#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
 msgid "(not found)"
 msgstr "(không tìm thấy)"
 
 #. Installed version
 msgid "(not found)"
 msgstr "(không tìm thấy)"
 
 #. Installed version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1571
+#: cmdline/apt-cache.cc:1577
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Đã cài đặt: "
 
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Đã cài đặt: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1573 cmdline/apt-cache.cc:1581
+#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
 msgid "(none)"
 msgstr "(không có)"
 
 #. Candidate Version
 msgid "(none)"
 msgstr "(không có)"
 
 #. Candidate Version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1578
+#: cmdline/apt-cache.cc:1584
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Ứng cử: "
 
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Ứng cử: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1588
+#: cmdline/apt-cache.cc:1594
 msgid "  Package pin: "
 msgstr "  Ghim gói: "
 
 #. Show the priority tables
 msgid "  Package pin: "
 msgstr "  Ghim gói: "
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1597
+#: cmdline/apt-cache.cc:1603
 msgid "  Version table:"
 msgstr "  Bảng phiên bản:"
 
 # Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
 msgid "  Version table:"
 msgstr "  Bảng phiên bản:"
 
 # Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
-#: cmdline/apt-cache.cc:1612
+#: cmdline/apt-cache.cc:1618
 #, c-format
 msgid "       %4i %s\n"
 msgstr "       %4i %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "       %4i %s\n"
 msgstr "       %4i %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1708 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
-#: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
+#: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s cho %s %s được biên dịch vào %s %s\n"
+msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
+msgstr "%s %s cho %s được biên dịch trên %s %s\n"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1715
+#: cmdline/apt-cache.cc:1721
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Usage: apt-cache [options] command\n"
+#| "       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
+#| "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
+#| "       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
+#| "\n"
+#| "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
+#| "cache files, and query information from them\n"
+#| "\n"
+#| "Commands:\n"
+#| "   add - Add a package file to the source cache\n"
+#| "   gencaches - Build both the package and source cache\n"
+#| "   showpkg - Show some general information for a single package\n"
+#| "   showsrc - Show source records\n"
+#| "   stats - Show some basic statistics\n"
+#| "   dump - Show the entire file in a terse form\n"
+#| "   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
+#| "   unmet - Show unmet dependencies\n"
+#| "   search - Search the package list for a regex pattern\n"
+#| "   show - Show a readable record for the package\n"
+#| "   depends - Show raw dependency information for a package\n"
+#| "   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
+#| "   pkgnames - List the names of all packages\n"
+#| "   dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
+#| "   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
+#| "   policy - Show policy settings\n"
+#| "\n"
+#| "Options:\n"
+#| "  -h   This help text.\n"
+#| "  -p=? The package cache.\n"
+#| "  -s=? The source cache.\n"
+#| "  -q   Disable progress indicator.\n"
+#| "  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
+#| "  -c=? Read this configuration file\n"
+#| "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#| "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
@@ -190,8 +225,8 @@ msgid ""
 "   show - Show a readable record for the package\n"
 "   depends - Show raw dependency information for a package\n"
 "   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
 "   show - Show a readable record for the package\n"
 "   depends - Show raw dependency information for a package\n"
 "   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
-"   pkgnames - List the names of all packages\n"
-"   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
+"   pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
+"   dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
 "   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
 "   policy - Show policy settings\n"
 "\n"
 "   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
 "   policy - Show policy settings\n"
 "\n"
@@ -232,7 +267,7 @@ msgstr ""
 "   depends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc_ thô cho gói\n"
 "   rdepends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc ngược lại_, cho gói\n"
 "   pkgnames\tHiện danh sách _tên_ mọi _gói_\n"
 "   depends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc_ thô cho gói\n"
 "   rdepends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc ngược lại_, cho gói\n"
 "   pkgnames\tHiện danh sách _tên_ mọi _gói_\n"
-"   dotty\t\tTạo ra đồ thị gói cho GraphVis (_nhiều chấm_)\n"
+"   dotty\t\tTạo ra đồ thị gói cho GraphViz (_nhiều chấm_)\n"
 "   xvcg\t\tTạo ra đồ thị gói cho _xvcg_\n"
 "   policy\t\tHiển thị các thiết lập _chính thức_\n"
 "\n"
 "   xvcg\t\tTạo ra đồ thị gói cho _xvcg_\n"
 "   policy\t\tHiển thị các thiết lập _chính thức_\n"
 "\n"
@@ -327,7 +362,7 @@ msgstr ""
 "  -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
 "  -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
 
 "  -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
 "  -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
 #, c-format
 msgid "Unable to write to %s"
 msgstr "Không thể ghi vào %s"
 #, c-format
 msgid "Unable to write to %s"
 msgstr "Không thể ghi vào %s"
@@ -336,31 +371,31 @@ msgstr "Không thể ghi vào %s"
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
 msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
 
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
 msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
 msgid "Package extension list is too long"
 msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
 
 msgid "Package extension list is too long"
 msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
 #, c-format
 msgid "Error processing directory %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error processing directory %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
 msgid "Source extension list is too long"
 msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
 
 msgid "Source extension list is too long"
 msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
 msgid "Error writing header to contents file"
 msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
 
 msgid "Error writing header to contents file"
 msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
 #, c-format
 msgid "Error processing contents %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error processing contents %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -456,26 +491,26 @@ msgstr ""
 "  -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
 "  -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »"
 
 "  -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
 "  -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
 msgid "No selections matched"
 msgstr "Không có điều đã chọn khớp được"
 
 msgid "No selections matched"
 msgstr "Không có điều đã chọn khớp được"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
 #, c-format
 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
 msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói « %s »."
 
 #, c-format
 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
 msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói « %s »."
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#: ftparchive/cachedb.cc:43
 #, c-format
 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
 msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tâp tin thành %s.old (old: cũ)."
 
 #, c-format
 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
 msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tâp tin thành %s.old (old: cũ)."
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#: ftparchive/cachedb.cc:61
 #, c-format
 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
 msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s"
 
 #, c-format
 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
 msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:76
+#: ftparchive/cachedb.cc:72
 msgid ""
 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
 "remove and re-create the database."
 msgid ""
 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
 "remove and re-create the database."
@@ -483,278 +518,278 @@ msgstr ""
 "Dạng thức co sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
 "apt cũ, hãy gỡ bỏ rồi tạo lại co sở dữ liệu này."
 
 "Dạng thức co sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
 "apt cũ, hãy gỡ bỏ rồi tạo lại co sở dữ liệu này."
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#: ftparchive/cachedb.cc:77
 #, c-format
 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
 msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
 msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
-#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
+#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
+#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %s"
 msgstr "Việc lấy thông tin toàn bộ cho %s bị lỗi"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %s"
 msgstr "Việc lấy thông tin toàn bộ cho %s bị lỗi"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
+#: ftparchive/cachedb.cc:238
 msgid "Archive has no control record"
 msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
 
 msgid "Archive has no control record"
 msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
+#: ftparchive/cachedb.cc:444
 msgid "Unable to get a cursor"
 msgstr "Không thể lấy con chạy"
 
 msgid "Unable to get a cursor"
 msgstr "Không thể lấy con chạy"
 
-#: ftparchive/writer.cc:79
+#: ftparchive/writer.cc:76
 #, c-format
 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
 msgstr "W: Không thể đọc thư mục %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
 msgstr "W: Không thể đọc thư mục %s\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:84
+#: ftparchive/writer.cc:81
 #, c-format
 msgid "W: Unable to stat %s\n"
 msgstr "W: Không thể lấy thông tin toàn bộ cho %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "W: Unable to stat %s\n"
 msgstr "W: Không thể lấy thông tin toàn bộ cho %s\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:135
+#: ftparchive/writer.cc:132
 msgid "E: "
 msgstr "E: "
 
 msgid "E: "
 msgstr "E: "
 
-#: ftparchive/writer.cc:137
+#: ftparchive/writer.cc:134
 msgid "W: "
 msgstr "W: "
 
 msgid "W: "
 msgstr "W: "
 
-#: ftparchive/writer.cc:144
+#: ftparchive/writer.cc:141
 msgid "E: Errors apply to file "
 msgstr "E: có lỗi áp dụng vào tập tin "
 
 msgid "E: Errors apply to file "
 msgstr "E: có lỗi áp dụng vào tập tin "
 
-#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
+#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve %s"
 msgstr "Việc quyết định %s bị lỗi"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve %s"
 msgstr "Việc quyết định %s bị lỗi"
 
-#: ftparchive/writer.cc:173
+#: ftparchive/writer.cc:170
 msgid "Tree walking failed"
 msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
 
 msgid "Tree walking failed"
 msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
 
-#: ftparchive/writer.cc:198
+#: ftparchive/writer.cc:195
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s"
 msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s"
 msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
 
-#: ftparchive/writer.cc:257
+#: ftparchive/writer.cc:254
 #, c-format
 msgid " DeLink %s [%s]\n"
 msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
 
 #, c-format
 msgid " DeLink %s [%s]\n"
 msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:265
+#: ftparchive/writer.cc:262
 #, c-format
 msgid "Failed to readlink %s"
 msgstr "Việc tạo liên kết lại %s bị lỗi"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to readlink %s"
 msgstr "Việc tạo liên kết lại %s bị lỗi"
 
-#: ftparchive/writer.cc:269
+#: ftparchive/writer.cc:266
 #, c-format
 msgid "Failed to unlink %s"
 msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to unlink %s"
 msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
 
-#: ftparchive/writer.cc:276
+#: ftparchive/writer.cc:273
 #, c-format
 msgid "*** Failed to link %s to %s"
 msgstr "*** Việc liên kết %s đến %s bị lỗi"
 
 #, c-format
 msgid "*** Failed to link %s to %s"
 msgstr "*** Việc liên kết %s đến %s bị lỗi"
 
-#: ftparchive/writer.cc:286
+#: ftparchive/writer.cc:283
 #, c-format
 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
 
 #, c-format
 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:390
+#: ftparchive/writer.cc:387
 msgid "Archive had no package field"
 msgstr "Kho không có trường gói"
 
 msgid "Archive had no package field"
 msgstr "Kho không có trường gói"
 
-#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
+#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
 #, c-format
 msgid "  %s has no override entry\n"
 msgstr "  %s không có mục ghi đè\n"
 
 #, c-format
 msgid "  %s has no override entry\n"
 msgstr "  %s không có mục ghi đè\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
+#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
 #, c-format
 msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
 msgstr "  người bảo quản %s là %s không phải %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
 msgstr "  người bảo quản %s là %s không phải %s\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:623
+#: ftparchive/writer.cc:620
 #, c-format
 msgid "  %s has no source override entry\n"
 msgstr "  %s không có mục ghi đè nguồn\n"
 
 #, c-format
 msgid "  %s has no source override entry\n"
 msgstr "  %s không có mục ghi đè nguồn\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:627
+#: ftparchive/writer.cc:624
 #, c-format
 msgid "  %s has no binary override entry either\n"
 msgstr "  %s cũng không có mục ghi đè nhị phân\n"
 
 #, c-format
 msgid "  %s has no binary override entry either\n"
 msgstr "  %s cũng không có mục ghi đè nhị phân\n"
 
-#: ftparchive/contents.cc:317
+#: ftparchive/contents.cc:321
 #, c-format
 msgid "Internal error, could not locate member %s"
 msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn %s"
 
 #, c-format
 msgid "Internal error, could not locate member %s"
 msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn %s"
 
-#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
+#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
 msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
 
 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
 msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
 
-#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
+#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
 #, c-format
 msgid "Unable to open %s"
 msgstr "Không thể mở %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to open %s"
 msgstr "Không thể mở %s"
 
-#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
+#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
 msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
 msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1"
 
-#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
+#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
 msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
 msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2"
 
-#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
+#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
 msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
 msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3"
 
-#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
+#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
 #, c-format
 msgid "Failed to read the override file %s"
 msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read the override file %s"
 msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:75
+#: ftparchive/multicompress.cc:72
 #, c-format
 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
 msgstr "Không biết thuật toán nén « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
 msgstr "Không biết thuật toán nén « %s »"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:105
+#: ftparchive/multicompress.cc:102
 #, c-format
 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
 msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
 
 #, c-format
 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
 msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
+#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
 msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi"
 
 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
 msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:198
+#: ftparchive/multicompress.cc:195
 msgid "Failed to create FILE*"
 msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
 
 msgid "Failed to create FILE*"
 msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:201
+#: ftparchive/multicompress.cc:198
 msgid "Failed to fork"
 msgstr "Việc tạo tiến trình con bị lỗi"
 
 msgid "Failed to fork"
 msgstr "Việc tạo tiến trình con bị lỗi"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:215
+#: ftparchive/multicompress.cc:212
 msgid "Compress child"
 msgstr "Nén điều con"
 
 msgid "Compress child"
 msgstr "Nén điều con"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:238
+#: ftparchive/multicompress.cc:235
 #, c-format
 msgid "Internal error, failed to create %s"
 msgstr "Lỗi nội bộ, việc tạo %s bị lỗi"
 
 #, c-format
 msgid "Internal error, failed to create %s"
 msgstr "Lỗi nội bộ, việc tạo %s bị lỗi"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:289
+#: ftparchive/multicompress.cc:286
 msgid "Failed to create subprocess IPC"
 msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
 
 msgid "Failed to create subprocess IPC"
 msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:324
+#: ftparchive/multicompress.cc:321
 msgid "Failed to exec compressor "
 msgstr "Việc thực hiện bô nén bị lỗi "
 
 msgid "Failed to exec compressor "
 msgstr "Việc thực hiện bô nén bị lỗi "
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:363
+#: ftparchive/multicompress.cc:360
 msgid "decompressor"
 msgstr "bộ giải nén"
 
 msgid "decompressor"
 msgstr "bộ giải nén"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:406
+#: ftparchive/multicompress.cc:403
 msgid "IO to subprocess/file failed"
 msgstr "việc nhập/xuất vào tiến trình con/tập tin bị lỗi"
 
 msgid "IO to subprocess/file failed"
 msgstr "việc nhập/xuất vào tiến trình con/tập tin bị lỗi"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:458
+#: ftparchive/multicompress.cc:455
 msgid "Failed to read while computing MD5"
 msgstr "Việc đọc khi tính MD5 bị lỗi"
 
 msgid "Failed to read while computing MD5"
 msgstr "Việc đọc khi tính MD5 bị lỗi"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:475
+#: ftparchive/multicompress.cc:472
 #, c-format
 msgid "Problem unlinking %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
 
 #, c-format
 msgid "Problem unlinking %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
+#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
 #, c-format
 msgid "Failed to rename %s to %s"
 msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to rename %s to %s"
 msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:121
+#: cmdline/apt-get.cc:124
 msgid "Y"
 msgstr "C"
 
 msgid "Y"
 msgstr "C"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
+#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
 #, c-format
 msgid "Regex compilation error - %s"
 msgstr "Lỗi biên dich biểu thức chính quy - %s"
 
 #, c-format
 msgid "Regex compilation error - %s"
 msgstr "Lỗi biên dich biểu thức chính quy - %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:238
+#: cmdline/apt-get.cc:241
 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
 msgstr "Những gói theo đây phụ thuộc vào phần mềm chưa có :"
 
 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
 msgstr "Những gói theo đây phụ thuộc vào phần mềm chưa có :"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:328
+#: cmdline/apt-get.cc:331
 #, c-format
 msgid "but %s is installed"
 msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
 
 #, c-format
 msgid "but %s is installed"
 msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:330
+#: cmdline/apt-get.cc:333
 #, c-format
 msgid "but %s is to be installed"
 msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
 
 #, c-format
 msgid "but %s is to be installed"
 msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:337
+#: cmdline/apt-get.cc:340
 msgid "but it is not installable"
 msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
 
 msgid "but it is not installable"
 msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:339
+#: cmdline/apt-get.cc:342
 msgid "but it is a virtual package"
 msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
 
 msgid "but it is a virtual package"
 msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:342
+#: cmdline/apt-get.cc:345
 msgid "but it is not installed"
 msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt"
 
 msgid "but it is not installed"
 msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:342
+#: cmdline/apt-get.cc:345
 msgid "but it is not going to be installed"
 msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
 
 msgid "but it is not going to be installed"
 msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:347
+#: cmdline/apt-get.cc:350
 msgid " or"
 msgstr " hay"
 
 msgid " or"
 msgstr " hay"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:376
+#: cmdline/apt-get.cc:379
 msgid "The following NEW packages will be installed:"
 msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:"
 
 msgid "The following NEW packages will be installed:"
 msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:402
+#: cmdline/apt-get.cc:405
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
 msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ :"
 
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
 msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ :"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:424
+#: cmdline/apt-get.cc:427
 msgid "The following packages have been kept back:"
 msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:"
 
 msgid "The following packages have been kept back:"
 msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:445
+#: cmdline/apt-get.cc:448
 msgid "The following packages will be upgraded:"
 msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:"
 
 msgid "The following packages will be upgraded:"
 msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:466
+#: cmdline/apt-get.cc:469
 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
 msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:"
 
 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
 msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:486
+#: cmdline/apt-get.cc:489
 msgid "The following held packages will be changed:"
 msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:"
 
 msgid "The following held packages will be changed:"
 msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:539
+#: cmdline/apt-get.cc:542
 #, c-format
 msgid "%s (due to %s) "
 msgstr "%s (do %s) "
 
 #, c-format
 msgid "%s (due to %s) "
 msgstr "%s (do %s) "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:547
+#: cmdline/apt-get.cc:550
 msgid ""
 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgid ""
 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
@@ -762,147 +797,147 @@ msgstr ""
 "CẢNH BÁO : theo đây có những gói chủ yếu sẽ bị gỡ bỏ.\n"
 "ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết làm gì ở đây nó một cách chính xác."
 
 "CẢNH BÁO : theo đây có những gói chủ yếu sẽ bị gỡ bỏ.\n"
 "ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết làm gì ở đây nó một cách chính xác."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:578
+#: cmdline/apt-get.cc:581
 #, c-format
 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
 msgstr "%lu đã nâng cấp, %lu mới được cài đặt, "
 
 #, c-format
 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
 msgstr "%lu đã nâng cấp, %lu mới được cài đặt, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:582
+#: cmdline/apt-get.cc:585
 #, c-format
 msgid "%lu reinstalled, "
 msgstr "%lu được cài đặt lại, "
 
 #, c-format
 msgid "%lu reinstalled, "
 msgstr "%lu được cài đặt lại, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:584
+#: cmdline/apt-get.cc:587
 #, c-format
 msgid "%lu downgraded, "
 msgstr "%lu được hạ cấp, "
 
 #, c-format
 msgid "%lu downgraded, "
 msgstr "%lu được hạ cấp, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:586
+#: cmdline/apt-get.cc:589
 #, c-format
 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
 msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
 msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:590
+#: cmdline/apt-get.cc:593
 #, c-format
 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
 msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
 msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:664
+#: cmdline/apt-get.cc:667
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "Đang sửa cách phụ thuộc..."
 
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "Đang sửa cách phụ thuộc..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:667
+#: cmdline/apt-get.cc:670
 msgid " failed."
 msgstr " đã thất bại."
 
 msgid " failed."
 msgstr " đã thất bại."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:670
+#: cmdline/apt-get.cc:673
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "Không thể sửa cách phụ thuộc"
 
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "Không thể sửa cách phụ thuộc"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:673
+#: cmdline/apt-get.cc:676
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "Không thể cực tiểu hóa bộ nâng cấp"
 
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "Không thể cực tiểu hóa bộ nâng cấp"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:675
+#: cmdline/apt-get.cc:678
 msgid " Done"
 msgstr " Đã xong"
 
 msgid " Done"
 msgstr " Đã xong"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:679
+#: cmdline/apt-get.cc:682
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
 msgstr "Có lẽ bạn hãy chay lệnh « apt-get -f install » để sửa hết."
 
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
 msgstr "Có lẽ bạn hãy chay lệnh « apt-get -f install » để sửa hết."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:682
+#: cmdline/apt-get.cc:685
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr ""
 "Còn có cách phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Như thế thì bạn hãy cố dùng tùy "
 "chọn « -f »."
 
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr ""
 "Còn có cách phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Như thế thì bạn hãy cố dùng tùy "
 "chọn « -f »."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:704
+#: cmdline/apt-get.cc:707
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr "CẢNH BÁO : không thể xác thực những gói theo đây."
 
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr "CẢNH BÁO : không thể xác thực những gói theo đây."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:708
+#: cmdline/apt-get.cc:711
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
 msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
 
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
 msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:715
+#: cmdline/apt-get.cc:718
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgstr "Cài đặt những gói này mà không kiểm chứng không? [y/N] [c/K] "
 
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgstr "Cài đặt những gói này mà không kiểm chứng không? [y/N] [c/K] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:720
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
 
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
+#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr "Gập lỗi và đã dùng tùy chọn « -y » mà không có  « --force-yes »"
 
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr "Gập lỗi và đã dùng tùy chọn « -y » mà không có  « --force-yes »"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:770
+#: cmdline/apt-get.cc:773
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng."
 
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:779
+#: cmdline/apt-get.cc:782
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
 
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:790
+#: cmdline/apt-get.cc:793
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr "Gặp lỗi nội bộ: tiến trình Sắp xếp chưa xong"
 
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr "Gặp lỗi nội bộ: tiến trình Sắp xếp chưa xong"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
+#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "Không thể khóa thư mục tải về"
 
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "Không thể khóa thư mục tải về"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
-#: apt-pkg/cachefile.cc:67
+#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
+#: apt-pkg/cachefile.cc:65
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
 
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:831
+#: cmdline/apt-get.cc:834
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr ""
 "Lạ... Hai kích cỡ không khớp được. Hãy gởi thư cho <apt@packages.debian.org>"
 
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr ""
 "Lạ... Hai kích cỡ không khớp được. Hãy gởi thư cho <apt@packages.debian.org>"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:836
+#: cmdline/apt-get.cc:839
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:839
+#: cmdline/apt-get.cc:842
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "Cần phải lấy %sB kho.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "Cần phải lấy %sB kho.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:847
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr "Sau khi đã giải nén, sẻ chiếm %sB sức chứa đĩa thêm.\n"
+msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
+msgstr "Sau thao tác này, %sB sức chứa đĩa thêm sẽ được chiếm.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:847
+#: cmdline/apt-get.cc:850
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr "Sau khi đã giải nén, sẽ giải phóng %sB sức chữa đĩa thêm.\n"
+msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
+msgstr "Sau thao tác này, %sB sức chứa đĩa thêm sẽ được giải phóng.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2064
+#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr "Không thể quyết định chỗ rảnh trong %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr "Không thể quyết định chỗ rảnh trong %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:864
+#: cmdline/apt-get.cc:871
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "Bạn chưa có đủ sức chức còn rảnh trong %s."
 
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "Bạn chưa có đủ sức chức còn rảnh trong %s."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
+#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr ""
 "Xác đinh « Chỉ không đáng kể » (Trivial Only) nhưng mà thao tác này đáng kể."
 
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr ""
 "Xác đinh « Chỉ không đáng kể » (Trivial Only) nhưng mà thao tác này đáng kể."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:881
+#: cmdline/apt-get.cc:889
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Có, làm đi."
 
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Có, làm đi."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:883
+#: cmdline/apt-get.cc:891
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -913,78 +948,78 @@ msgstr ""
 "Để tiếp tục thì hãy gõ cụm từ « %s »\n"
 "?]"
 
 "Để tiếp tục thì hãy gõ cụm từ « %s »\n"
 "?]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
+#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
 msgid "Abort."
 msgstr "Hủy bỏ."
 
 msgid "Abort."
 msgstr "Hủy bỏ."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:904
+#: cmdline/apt-get.cc:912
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không? [Y/n] [C/k] "
 
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không? [Y/n] [C/k] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1382 cmdline/apt-get.cc:2107
+#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "Việc gói %s bị lỗi  %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "Việc gói %s bị lỗi  %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:994
+#: cmdline/apt-get.cc:1002
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "Một số tập tin không tải về được"
 
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "Một số tập tin không tải về được"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2116
+#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "Mới tải về xong và trong chế độ chỉ tải về"
 
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "Mới tải về xong và trong chế độ chỉ tải về"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1001
+#: cmdline/apt-get.cc:1009
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
 msgstr ""
-"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh « apt-get update » (apt lấy "
-"cập nhật) hay cố với « --fix-missing » (sửa các điều còn thiếu) không?"
+"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh « apt-get update » (apt lấy cập "
+"nhật) hay cố với « --fix-missing » (sửa các điều còn thiếu) không?"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1005
+#: cmdline/apt-get.cc:1013
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr ""
 "Chưa hô trợ tùy chọn « --fix-missing » (sửa khi thiếu điều) và trao đổi "
 "phương tiện."
 
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr ""
 "Chưa hô trợ tùy chọn « --fix-missing » (sửa khi thiếu điều) và trao đổi "
 "phương tiện."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1010
+#: cmdline/apt-get.cc:1018
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
 
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1011
+#: cmdline/apt-get.cc:1019
 msgid "Aborting install."
 msgstr "Đang hủy bỏ cài đặt."
 
 msgid "Aborting install."
 msgstr "Đang hủy bỏ cài đặt."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1045
+#: cmdline/apt-get.cc:1053
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
 msgstr "Ghi chú : đang chọn %s thay vì %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
 msgstr "Ghi chú : đang chọn %s thay vì %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1055
+#: cmdline/apt-get.cc:1063
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa lập tùy chọn Nâng cấp.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa lập tùy chọn Nâng cấp.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1073
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
 #, c-format
 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
 msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó\n"
 
 #, c-format
 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
 msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1084
+#: cmdline/apt-get.cc:1092
 #, c-format
 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
 msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp do :\n"
 
 #, c-format
 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
 msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp do :\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1096
+#: cmdline/apt-get.cc:1104
 msgid " [Installed]"
 msgstr " [Đã cài đặt]"
 
 msgid " [Installed]"
 msgstr " [Đã cài đặt]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1101
+#: cmdline/apt-get.cc:1109
 msgid "You should explicitly select one to install."
 msgstr "Bạn nên chọn một cách dứt khoát gói cần cài."
 
 msgid "You should explicitly select one to install."
 msgstr "Bạn nên chọn một cách dứt khoát gói cần cài."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1106
+#: cmdline/apt-get.cc:1114
 #, c-format
 msgid ""
 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -995,102 +1030,126 @@ msgstr ""
 "đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có nghĩa là gói còn thiếu,\n"
 "đã trở thành cũ, hay chỉ sẵn sàng từ nguồn khác.\n"
 
 "đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có nghĩa là gói còn thiếu,\n"
 "đã trở thành cũ, hay chỉ sẵn sàng từ nguồn khác.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1125
+#: cmdline/apt-get.cc:1133
 msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó :"
 
 msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó :"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1128
+#: cmdline/apt-get.cc:1136
 #, c-format
 msgid "Package %s has no installation candidate"
 msgstr "Gói %s không có ứng cử cài đặt"
 
 #, c-format
 msgid "Package %s has no installation candidate"
 msgstr "Gói %s không có ứng cử cài đặt"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1148
+#: cmdline/apt-get.cc:1156
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải về nó.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải về nó.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1156
+#: cmdline/apt-get.cc:1164
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1185
+#: cmdline/apt-get.cc:1193
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Không tìm thấy bản phát hành « %s » cho « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Không tìm thấy bản phát hành « %s » cho « %s »"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: cmdline/apt-get.cc:1195
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Không tìm thấy phiên bản « %s » cho « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Không tìm thấy phiên bản « %s » cho « %s »"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1193
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
 #, c-format
 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
 msgstr "Đã chọn phiên bản %s (%s) cho %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
 msgstr "Đã chọn phiên bản %s (%s) cho %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1330
+#: cmdline/apt-get.cc:1338
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhật đối số"
 
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhật đối số"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1343
+#: cmdline/apt-get.cc:1351
 msgid "Unable to lock the list directory"
 msgstr "Không thể khóa thư mục danh sách"
 
 msgid "Unable to lock the list directory"
 msgstr "Không thể khóa thư mục danh sách"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1401
+#: cmdline/apt-get.cc:1403
+msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
+msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1435
 msgid ""
 msgid ""
-"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
-"used instead."
+"The following packages were automatically installed and are no longer "
+"required:"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Một số tập tin chỉ mục không tải về được, đã bỏ qua chúng, hoặc điều cũ được "
-"dùng thay thế."
+"Theo đây có những gói đã được cài đặt tự động nên không còn cần thiết lại:"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1415
-msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
-msgstr ""
+#: cmdline/apt-get.cc:1437
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr "Hãy sử dụng lệnh « apt-get autoremove » để gỡ bỏ chúng."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1440
+#: cmdline/apt-get.cc:1442
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
 msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1443 cmdline/apt-get.cc:1642
+"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
+"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
+
+#.
+#. if (Packages == 1)
+#. {
+#. c1out << endl;
+#. c1out <<
+#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
+#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
+#. "that package should be filed.") << endl;
+#. }
+#.
+#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ quyết định trường hợp:"
 
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ quyết định trường hợp:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1447
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:1449
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
-msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
+msgstr "Lỗi nội bộ : Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hư gì."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1466
+#: cmdline/apt-get.cc:1468
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã ngắt gì"
 
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã ngắt gì"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
+#: cmdline/apt-get.cc:1523
+#, c-format
+msgid "Couldn't find task %s"
+msgstr "Không tìm thấy tác vụ %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "Không tìm thấy gói %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "Không tìm thấy gói %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1584
+#: cmdline/apt-get.cc:1661
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
 msgstr "Ghi chú : đang chọn %s cho biểu thức chính quy « %s »\n"
 
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
 msgstr "Ghi chú : đang chọn %s cho biểu thức chính quy « %s »\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1614
+#: cmdline/apt-get.cc:1692
+#, c-format
+msgid "%s set to manually installed.\n"
+msgstr "%s được đặt thành « được cài đặt bằng tay ».\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1705
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
 msgstr "Có lẽ bạn hãy chạy lênh « apt-get -f install » để sửa hết:"
 
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
 msgstr "Có lẽ bạn hãy chạy lênh « apt-get -f install » để sửa hết:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1617
+#: cmdline/apt-get.cc:1708
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
 msgstr ""
-"Gói còn phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Hãy cố chạy lệnh « apt-get -f "
-"install » mà không có gói nào (hoặc ghi rõ cách quyết định)."
+"Gói còn phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Hãy cố chạy lệnh « apt-get -f install "
+"» mà không có gói nào (hoặc ghi rõ cách quyết định)."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1629
+#: cmdline/apt-get.cc:1720
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1102,133 +1161,123 @@ msgstr ""
 "bất định, có lẽ chưa tạo một số gói cần thiết,\n"
 "hoặc chưa di chuyển chúng ra phần Incoming (Đến)."
 
 "bất định, có lẽ chưa tạo một số gói cần thiết,\n"
 "hoặc chưa di chuyển chúng ra phần Incoming (Đến)."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1637
-msgid ""
-"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
-"the package is simply not installable and a bug report against\n"
-"that package should be filed."
-msgstr ""
-"Vì bạn đã yêu cầu chỉ một thao tác riêng lẻ, rât có thể là\n"
-"gói này đơn giản không có khả năng cài đặt, thì bạn hay\n"
-"thông báo lỗi về gói này."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1645
+#: cmdline/apt-get.cc:1738
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Gói bị ngắt"
 
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Gói bị ngắt"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1676
+#: cmdline/apt-get.cc:1767
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
 
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1765
+#: cmdline/apt-get.cc:1856
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "Gói được đệ nghị:"
 
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "Gói được đệ nghị:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: cmdline/apt-get.cc:1857
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "Gói được khuyên:"
 
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "Gói được khuyên:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1786
+#: cmdline/apt-get.cc:1885
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "Đang tính nâng cấp... "
 
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "Đang tính nâng cấp... "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
+#: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
 msgid "Failed"
 msgstr "Bị lỗi"
 
 msgid "Failed"
 msgstr "Bị lỗi"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1794
+#: cmdline/apt-get.cc:1893
 msgid "Done"
 msgstr "Xong"
 
 msgid "Done"
 msgstr "Xong"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
+#: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
 
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1969
+#: cmdline/apt-get.cc:2068
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một gói cần lấy nguồn cho nó"
 
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một gói cần lấy nguồn cho nó"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
+#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2043
+#: cmdline/apt-get.cc:2147
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về « %s »\n"
 
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về « %s »\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2067
+#: cmdline/apt-get.cc:2175
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "Không đủ sức chứa còn rảnh trong %s"
 
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "Không đủ sức chứa còn rảnh trong %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2072
+#: cmdline/apt-get.cc:2181
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2075
+#: cmdline/apt-get.cc:2184
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "Cần phải lấy %sB kho nguồn.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "Cần phải lấy %sB kho nguồn.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2081
+#: cmdline/apt-get.cc:2190
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "Lấy nguồn %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "Lấy nguồn %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2112
+#: cmdline/apt-get.cc:2221
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "Việc lấy một số kho bị lỗi."
 
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "Việc lấy một số kho bị lỗi."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2140
+#: cmdline/apt-get.cc:2249
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2152
+#: cmdline/apt-get.cc:2261
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "Lệnh giải nén « %s » bị lỗi.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "Lệnh giải nén « %s » bị lỗi.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2153
+#: cmdline/apt-get.cc:2262
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgstr "Hãy kiểm tra xem gói « dpkg-dev » có được cài đặt chưa.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgstr "Hãy kiểm tra xem gói « dpkg-dev » có được cài đặt chưa.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2170
+#: cmdline/apt-get.cc:2279
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "Lệnh xây dụng « %s » bị lỗi.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "Lệnh xây dụng « %s » bị lỗi.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2189
+#: cmdline/apt-get.cc:2298
 msgid "Child process failed"
 msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
 
 msgid "Child process failed"
 msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2205
+#: cmdline/apt-get.cc:2314
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó"
 
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2233
+#: cmdline/apt-get.cc:2342
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2253
+#: cmdline/apt-get.cc:2362
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#: cmdline/apt-get.cc:2414
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 "found"
 msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 "found"
 msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2357
+#: cmdline/apt-get.cc:2467
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
@@ -1237,31 +1286,31 @@ msgstr ""
 "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không có phiên bản sẵn sàng "
 "của gói %s có thể thỏa điều kiện phiên bản."
 
 "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không có phiên bản sẵn sàng "
 "của gói %s có thể thỏa điều kiện phiên bản."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2392
+#: cmdline/apt-get.cc:2503
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s quá mới"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s quá mới"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2417
+#: cmdline/apt-get.cc:2528
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2431
+#: cmdline/apt-get.cc:2542
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s."
 
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2435
+#: cmdline/apt-get.cc:2546
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi"
 
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2467
+#: cmdline/apt-get.cc:2578
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "Mô-đun đã hỗ trợ :"
 
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "Mô-đun đã hỗ trợ :"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2508
+#: cmdline/apt-get.cc:2619
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1276,6 +1325,8 @@ msgid ""
 "   upgrade - Perform an upgrade\n"
 "   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
 "   remove - Remove packages\n"
 "   upgrade - Perform an upgrade\n"
 "   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
 "   remove - Remove packages\n"
+"   autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
+"   purge - Remove and purge packages\n"
 "   source - Download source archives\n"
 "   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
 "   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
 "   source - Download source archives\n"
 "   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
 "   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
@@ -1291,7 +1342,7 @@ msgid ""
 "  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
 "  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
 "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
 "  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
 "  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
 "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
-"  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
+"  -f  Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
 "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
 "  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
 "  -b  Build the source package after fetching it\n"
 "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
 "  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
 "  -b  Build the source package after fetching it\n"
@@ -1302,7 +1353,7 @@ msgid ""
 "pages for more information and options.\n"
 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 msgstr ""
 "pages for more information and options.\n"
 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 msgstr ""
-"Cách sử dụng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
+"Sử dụng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
 "       apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
 "       apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
 "\n"
 "       apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
 "       apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
 "\n"
@@ -1317,35 +1368,38 @@ msgstr ""
 "Lệnh:\n"
 "   update\t\tLấy danh sách gói mới (_cập nhật_)\n"
 "   upgrade \t_Nâng cập_ \n"
 "Lệnh:\n"
 "   update\t\tLấy danh sách gói mới (_cập nhật_)\n"
 "   upgrade \t_Nâng cập_ \n"
-"   install \t\t_Cài đặt_ gói mới (gói  libc6 không phải libc6.deb)\n"
+"   install \t\t_Cài đặt_ gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
 "   remove \t_Gỡ bỏ_ gói\n"
 "   remove \t_Gỡ bỏ_ gói\n"
+"   autoremove\t\tTự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
+"   purge\t\tGỡ bỏ và _tẩy_ gói\n"
 "   source \t\tTải về kho _nguồn_\n"
 "   source \t\tTải về kho _nguồn_\n"
-"   build-dep \tĐịnh cấu hình _cách phụ thuộc khi xây dụng_, cho gói nguồn\n"
+"   build-dep \tĐịnh cấu hình _quan hệ phụ thuộc khi xây dụng_, cho gói "
+"nguồn\n"
 "   dist-upgrade \t_Nâng cấp bản phân phối_,\n"
 "\t\t\t\t\thãy xem trang hướng dẫn (man) apt-get(8)\n"
 "   dselect-upgrade \t\tTheo cách chọn dselect (_nâng cấp_)\n"
 "   dist-upgrade \t_Nâng cấp bản phân phối_,\n"
 "\t\t\t\t\thãy xem trang hướng dẫn (man) apt-get(8)\n"
 "   dselect-upgrade \t\tTheo cách chọn dselect (_nâng cấp_)\n"
-"   clean \t\tXóa bỏ các tập tin kho đã tải về (_làm sạch_)\n"
-"   autoclean \tXóa bỏ các tập tin kho cũ đã tải về (_tự động làm sạch_)\n"
-"   check \t\t_Kiểm chứng_ không có cách phụ thuộc bị ngắt\n"
+"   clean \t\tXóa các tập tin kho đã tải về (_làm sạch_)\n"
+"   autoclean \tXóa các tập tin kho cũ đã tải về (_tự động làm sạch_)\n"
+"   check \t\t_Kiểm chứng_ không có quan hệ phụ thuộc bị ngắt\n"
 "\n"
 "Tùy chọn:\n"
 "  -h  \t_Trợ giúp_ này.\n"
 "\n"
 "Tùy chọn:\n"
 "  -h  \t_Trợ giúp_ này.\n"
-"  -q  \tDữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến trình (_im_)\n"
+"  -q  \tDữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến nh (_im_)\n"
 "  -qq \tKhông xuất thông tin nào, trừ lỗi (_im im_)\n"
 "  -d  \tChỉ _tải về_, ĐỪNG cài đặt hay giải nén kho\n"
 "  -s  \tKhông hoạt đông. _Mô phỏng_ sắp xếp\n"
 "  -y  \tGiả sử trả lời _Có_ (yes) mọi khi gặp câu hỏi;\n"
 "  -qq \tKhông xuất thông tin nào, trừ lỗi (_im im_)\n"
 "  -d  \tChỉ _tải về_, ĐỪNG cài đặt hay giải nén kho\n"
 "  -s  \tKhông hoạt đông. _Mô phỏng_ sắp xếp\n"
 "  -y  \tGiả sử trả lời _Có_ (yes) mọi khi gặp câu hỏi;\n"
-"\t\t\t\t\tđừng nhắc người dùng  gì\n"
-"  -f  \t\tCố tiếp tục lại nếu việc kiểm tra tính nguyên vẹn _thất bại_\n"
-"  -m  \tCố tiếp tục lại nếu không thể định vị kho\n"
+"\t\t\t\t\tđừng nhắc người dùng làm gì\n"
+"  -f  \t\tThử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị ngắt\n"
+"  -m  \tThử tiếp tục lại nếu không thể định vị kho\n"
 "  -u  \tCũng hiện danh sách các gói đã _nâng cấp_\n"
 "  -b  \t_Xây dụng_ gói nguồn sau khi lấy nó\n"
 "  -V  \tHiện số thứ tự _phiên bản chi tiết_\n"
 "  -u  \tCũng hiện danh sách các gói đã _nâng cấp_\n"
 "  -b  \t_Xây dụng_ gói nguồn sau khi lấy nó\n"
 "  -V  \tHiện số thứ tự _phiên bản chi tiết_\n"
-"  -c=? \tĐọc tập tin cấu hình ấy\n"
-"  -o=? \tLập tùy chọn nhiệm ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -c=? \tĐọc tập tin cấu hình\n"
+"  -o=? \tLập tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
 "Để tim thông tin và tùy chọn thêm thì hãy xem trang hướng dẫn apt-get(8), "
 "sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
 "Để tim thông tin và tùy chọn thêm thì hãy xem trang hướng dẫn apt-get(8), "
 "sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
-"                       Trình APT này có năng lực của bò siêu.\n"
+"                       Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:55
 msgid "Hit "
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:55
 msgid "Hit "
@@ -1418,26 +1472,30 @@ msgstr ""
 msgid "Bad default setting!"
 msgstr "Thiết lập mặc định sai."
 
 msgid "Bad default setting!"
 msgstr "Thiết lập mặc định sai."
 
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
-#: dselect/install:104 dselect/update:45
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
 msgid "Press enter to continue."
 msgstr "Hãy bấm phím Enter để tiếp tục lại."
 
 msgid "Press enter to continue."
 msgstr "Hãy bấm phím Enter để tiếp tục lại."
 
-#: dselect/install:100
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "Bạn có muốn xoá bất kỳ tập tin .deb đã tải về trước không?"
+
+#: dselect/install:101
 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
 msgstr "Gập một số lỗi khi giải nén. Sẽ cấu hình"
 
 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
 msgstr "Gập một số lỗi khi giải nén. Sẽ cấu hình"
 
-#: dselect/install:101
+#: dselect/install:102
 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
 msgstr "những gói đã đươc cài đặt. Có lẽ sẽ gây ra lỗi trùng"
 
 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
 msgstr "những gói đã đươc cài đặt. Có lẽ sẽ gây ra lỗi trùng"
 
-#: dselect/install:102
+#: dselect/install:103
 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
 msgstr ""
 "hoặc lỗi khi không có phần mềm mà gói khác phụ thuộc vào nó. Không có sao, "
 "chỉ những lỗi"
 
 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
 msgstr ""
 "hoặc lỗi khi không có phần mềm mà gói khác phụ thuộc vào nó. Không có sao, "
 "chỉ những lỗi"
 
-#: dselect/install:103
+#: dselect/install:104
 msgid ""
 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
 msgstr ""
 msgid ""
 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
 msgstr ""
@@ -1448,190 +1506,190 @@ msgstr ""
 msgid "Merging available information"
 msgstr "Đang hợp nhất các thông tin sẵn sàng..."
 
 msgid "Merging available information"
 msgstr "Đang hợp nhất các thông tin sẵn sàng..."
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
 msgid "Failed to create pipes"
 msgstr "Việc tạo những ống bị lỗi"
 
 msgid "Failed to create pipes"
 msgstr "Việc tạo những ống bị lỗi"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
 msgid "Failed to exec gzip "
 msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
 
 msgid "Failed to exec gzip "
 msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
 msgid "Corrupted archive"
 msgstr "Kho bị hỏng."
 
 msgid "Corrupted archive"
 msgstr "Kho bị hỏng."
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
 msgstr "Tiến trình tar  (kiểm tổng tar) thât bại: kho bị hỏng."
 
 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
 msgstr "Tiến trình tar  (kiểm tổng tar) thât bại: kho bị hỏng."
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
 #, c-format
 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
 msgstr "Không biết kiểu phần đầu tar %u, bộ phạn %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
 msgstr "Không biết kiểu phần đầu tar %u, bộ phạn %s"
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
 msgid "Invalid archive signature"
 msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
 
 msgid "Invalid archive signature"
 msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
 msgid "Error reading archive member header"
 msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu bộ phạn kho"
 
 msgid "Error reading archive member header"
 msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu bộ phạn kho"
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
 msgid "Invalid archive member header"
 msgstr "Phần đầu bộ phạn kho không hợp lê"
 
 msgid "Invalid archive member header"
 msgstr "Phần đầu bộ phạn kho không hợp lê"
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
 msgid "Archive is too short"
 msgstr "Kho quá ngắn"
 
 msgid "Archive is too short"
 msgstr "Kho quá ngắn"
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
 msgid "Failed to read the archive headers"
 msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
 
 msgid "Failed to read the archive headers"
 msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:384
+#: apt-inst/filelist.cc:380
 msgid "DropNode called on still linked node"
 msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
 
 msgid "DropNode called on still linked node"
 msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:416
+#: apt-inst/filelist.cc:412
 msgid "Failed to locate the hash element!"
 msgstr "Việc định vi phần tử băm bị lỗi"
 
 msgid "Failed to locate the hash element!"
 msgstr "Việc định vi phần tử băm bị lỗi"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:463
+#: apt-inst/filelist.cc:459
 msgid "Failed to allocate diversion"
 msgstr "Việc cấp phát sự trệch đi bị lỗi"
 
 msgid "Failed to allocate diversion"
 msgstr "Việc cấp phát sự trệch đi bị lỗi"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:468
+#: apt-inst/filelist.cc:464
 msgid "Internal error in AddDiversion"
 msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
 
 msgid "Internal error in AddDiversion"
 msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:481
+#: apt-inst/filelist.cc:477
 #, c-format
 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
 msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
 
 #, c-format
 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
 msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:510
+#: apt-inst/filelist.cc:506
 #, c-format
 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
 msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
 
 #, c-format
 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
 msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:553
+#: apt-inst/filelist.cc:549
 #, c-format
 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
 msgstr "Tập tin cấu hình trùng %s/%s"
 
 #, c-format
 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
 msgstr "Tập tin cấu hình trùng %s/%s"
 
-#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
+#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
 #, c-format
 msgid "Failed to write file %s"
 msgstr "Việc ghi tập tin %s bị lỗi"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to write file %s"
 msgstr "Việc ghi tập tin %s bị lỗi"
 
-#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
+#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
 #, c-format
 msgid "Failed to close file %s"
 msgstr "Việc đóng tập tin %s bị lỗi"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to close file %s"
 msgstr "Việc đóng tập tin %s bị lỗi"
 
-#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
 #, c-format
 msgid "The path %s is too long"
 msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
 
 #, c-format
 msgid "The path %s is too long"
 msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
 
-#: apt-inst/extract.cc:127
+#: apt-inst/extract.cc:124
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s more than once"
 msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
 
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s more than once"
 msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
 
-#: apt-inst/extract.cc:137
+#: apt-inst/extract.cc:134
 #, c-format
 msgid "The directory %s is diverted"
 msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
 
 #, c-format
 msgid "The directory %s is diverted"
 msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
 
-#: apt-inst/extract.cc:147
+#: apt-inst/extract.cc:144
 #, c-format
 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
 msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
 
 #, c-format
 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
 msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
 
-#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
 msgid "The diversion path is too long"
 msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài."
 
 msgid "The diversion path is too long"
 msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài."
 
-#: apt-inst/extract.cc:243
+#: apt-inst/extract.cc:240
 #, c-format
 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
 msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do điều không phải là thư mục"
 
 #, c-format
 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
 msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do điều không phải là thư mục"
 
-#: apt-inst/extract.cc:283
+#: apt-inst/extract.cc:280
 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
 msgstr "Việc định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
 
 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
 msgstr "Việc định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
 
-#: apt-inst/extract.cc:287
+#: apt-inst/extract.cc:284
 msgid "The path is too long"
 msgstr "Đường dẫn quá dài"
 
 msgid "The path is too long"
 msgstr "Đường dẫn quá dài"
 
-#: apt-inst/extract.cc:417
+#: apt-inst/extract.cc:414
 #, c-format
 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
 msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
 
 #, c-format
 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
 msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
 
-#: apt-inst/extract.cc:434
+#: apt-inst/extract.cc:431
 #, c-format
 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
 msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên điều trong gói %s"
 
 #, c-format
 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
 msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên điều trong gói %s"
 
-#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
-#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
+#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
+#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
 #, c-format
 msgid "Unable to read %s"
 msgstr "Không thể đọc %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to read %s"
 msgstr "Không thể đọc %s"
 
-#: apt-inst/extract.cc:494
+#: apt-inst/extract.cc:491
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s"
 msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s"
 msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
 #, c-format
 msgid "Failed to remove %s"
 msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to remove %s"
 msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
 #, c-format
 msgid "Unable to create %s"
 msgstr "Không thể tạo %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to create %s"
 msgstr "Không thể tạo %s"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %sinfo"
 msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %sinfo"
 msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
 msgstr ""
 "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một hệ "
 "thống tập tin"
 
 #. Build the status cache
 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
 msgstr ""
 "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một hệ "
 "thống tập tin"
 
 #. Build the status cache
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:750
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:819 apt-pkg/pkgcachegen.cc:824
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
 msgid "Reading package lists"
 msgstr "Đang đọc các danh sách gói..."
 
 msgid "Reading package lists"
 msgstr "Đang đọc các danh sách gói..."
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
 #, c-format
 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
 msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
 msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
 msgid "Internal error getting a package name"
 msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
 
 msgid "Internal error getting a package name"
 msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
 msgid "Reading file listing"
 msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
 
 msgid "Reading file listing"
 msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
@@ -1641,79 +1699,80 @@ msgstr ""
 "Việc mở tập tin danh sách « %sinfo/%s » bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
 "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản gói."
 
 "Việc mở tập tin danh sách « %sinfo/%s » bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
 "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản gói."
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
 #, c-format
 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
 msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
 
 #, c-format
 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
 msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
 msgid "Internal error getting a node"
 msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
 
 msgid "Internal error getting a node"
 msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
 #, c-format
 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
 msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
 msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
 msgid "The diversion file is corrupted"
 msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
 
 msgid "The diversion file is corrupted"
 msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
 #, c-format
 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
 msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
 msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
 msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
 
 msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
 msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
 
 msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
 #, c-format
 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
 msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
 msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
 #, c-format
 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
 msgstr ""
 "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số %lu"
 
 #, c-format
 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
 msgstr ""
 "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số %lu"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
 #, c-format
 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
 msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
 
 #, c-format
 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
 msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
 #, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
 msgstr "Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì còn thiếu bộ phạn « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
 msgstr "Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì còn thiếu bộ phạn « %s »"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì không có bộ phạn « %s » hay « %s »"
+"Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì không có bộ phạn « %s », « %s » hay « %"
+"s »"
 
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
 #, c-format
 msgid "Couldn't change to %s"
 msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't change to %s"
 msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
 msgid "Internal error, could not locate member"
 msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn"
 
 msgid "Internal error, could not locate member"
 msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
 msgid "Failed to locate a valid control file"
 msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
 
 msgid "Failed to locate a valid control file"
 msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
 msgid "Unparsable control file"
 msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
 
 msgid "Unparsable control file"
 msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
 
@@ -1727,40 +1786,38 @@ msgid ""
 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
 "cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgstr ""
 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
 "cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgstr ""
-"Hãy sử dụng lệnh « apt-cdrom » để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không "
-"thể sử dụng lệnh « apt-get update » (lấy cập nhật) để thêm đĩa CD mới."
+"Hãy sử dụng lệnh « apt-cdrom » để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể "
+"sử dụng lệnh « apt-get update » (lấy cập nhật) để thêm đĩa CD mới."
 
 #: methods/cdrom.cc:131
 msgid "Wrong CD-ROM"
 msgstr "CD không đúng"
 
 
 #: methods/cdrom.cc:131
 msgid "Wrong CD-ROM"
 msgstr "CD không đúng"
 
-#: methods/cdrom.cc:164
+#: methods/cdrom.cc:166
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 msgstr "Không thể tháo gắn kết đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó còn dùng."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 msgstr "Không thể tháo gắn kết đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó còn dùng."
 
-#: methods/cdrom.cc:169
+#: methods/cdrom.cc:171
 msgid "Disk not found."
 msgstr "Không tìm thấy đĩa"
 
 msgid "Disk not found."
 msgstr "Không tìm thấy đĩa"
 
-#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
+#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
 msgid "File not found"
 msgstr "Không tìm thấy tập tin"
 
 msgid "File not found"
 msgstr "Không tìm thấy tập tin"
 
-#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
-#: methods/gzip.cc:142 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
-#: methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
+#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
+#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
 msgid "Failed to stat"
 msgstr "Việc lấy các thông tin bị lỗi"
 
 msgid "Failed to stat"
 msgstr "Việc lấy các thông tin bị lỗi"
 
-#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
-#: methods/rred.cc:240 methods/gzip.cc:147
+#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
 msgid "Failed to set modification time"
 msgstr "Việc lập giờ sửa đổi bị lỗi"
 
 #: methods/file.cc:44
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 msgid "Failed to set modification time"
 msgstr "Việc lập giờ sửa đổi bị lỗi"
 
 #: methods/file.cc:44
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "Địa chỉ Mạng (URI) không hợp lệ: URI không thể bắt đầu với « // »"
+msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ: URI không thể bắt đầu với « // »"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
 #: methods/ftp.cc:162
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
 #: methods/ftp.cc:162
@@ -1816,7 +1873,7 @@ msgstr "Thời hạn kết nối"
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
 
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
 
-#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
+#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
 msgid "Read error"
 msgstr "Lỗi đọc"
 
 msgid "Read error"
 msgstr "Lỗi đọc"
 
@@ -1828,7 +1885,7 @@ msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr "Giao thức bị hỏng"
 
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr "Giao thức bị hỏng"
 
-#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
+#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
 msgid "Write error"
 msgstr "Lỗi ghi"
 
 msgid "Write error"
 msgstr "Lỗi ghi"
 
@@ -1882,7 +1939,7 @@ msgstr "Kết nối ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
 
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
 
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Gặp khó khăn băm tập tin"
 
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Gặp khó khăn băm tập tin"
 
@@ -1909,59 +1966,59 @@ msgstr "Truy vấn"
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "Không thể gọi "
 
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "Không thể gọi "
 
-#: methods/connect.cc:64
+#: methods/connect.cc:70
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
 msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..."
 
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
 msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..."
 
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:81
 #, c-format
 msgid "[IP: %s %s]"
 msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
 
 #, c-format
 msgid "[IP: %s %s]"
 msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
 
-#: methods/connect.cc:80
+#: methods/connect.cc:90
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
-#: methods/connect.cc:86
+#: methods/connect.cc:96
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 msgstr "Không thể sở khởi kết nối đến %s:%s (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 msgstr "Không thể sở khởi kết nối đến %s:%s (%s)."
 
-#: methods/connect.cc:93
+#: methods/connect.cc:104
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ"
 
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ"
 
-#: methods/connect.cc:108
+#: methods/connect.cc:119
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "Đang kết nối đến %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "Đang kết nối đến %s..."
 
-#: methods/connect.cc:167
+#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
 msgstr "Không thể tháo gỡ « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
 msgstr "Không thể tháo gỡ « %s »"
 
-#: methods/connect.cc:173
+#: methods/connect.cc:190
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 msgstr "Việc tháo gỡ « %s » bị lỗi tạm thời"
 
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 msgstr "Việc tháo gỡ « %s » bị lỗi tạm thời"
 
-#: methods/connect.cc:176
+#: methods/connect.cc:193
 #, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
 msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ « %s:%s » (%i)"
 
 #, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
 msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ « %s:%s » (%i)"
 
-#: methods/connect.cc:223
+#: methods/connect.cc:240
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s %s:"
 msgstr "Không thể kết nối đến %s %s:"
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s %s:"
 msgstr "Không thể kết nối đến %s %s:"
@@ -1971,495 +2028,501 @@ msgstr "Không thể kết nối đến %s %s:"
 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
 msgstr "Không thể truy cập vòng khoá « %s »"
 
 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
 msgstr "Không thể truy cập vòng khoá « %s »"
 
-#: methods/gpgv.cc:100
+#: methods/gpgv.cc:101
 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
 msgstr "E: Danh sách lệnh từ « Acquire::gpgv::Options » quá dài nên thoát."
 
 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
 msgstr "E: Danh sách lệnh từ « Acquire::gpgv::Options » quá dài nên thoát."
 
-#: methods/gpgv.cc:204
+#: methods/gpgv.cc:205
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr "Lỗi nội bộ: chữ ký đúng, nhưng không thể quyết định vân tay khóa ?!"
 
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr "Lỗi nội bộ: chữ ký đúng, nhưng không thể quyết định vân tay khóa ?!"
 
-#: methods/gpgv.cc:209
+#: methods/gpgv.cc:210
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
 msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
 
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
 msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
 
-#: methods/gpgv.cc:213
+#: methods/gpgv.cc:214
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
+msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Không thể thực hiện « %s » để kiểm chứng chữ ký (gnupg có được cài đặt chưa?)"
+"Không thể thực hiện « %s » để kiểm chứng chữ ký (gpgv có được cài đặt chưa?)"
 
 
-#: methods/gpgv.cc:218
+#: methods/gpgv.cc:219
 msgid "Unknown error executing gpgv"
 msgstr "Gặp lỗi lạ khi thực hiện gpgv"
 
 msgid "Unknown error executing gpgv"
 msgstr "Gặp lỗi lạ khi thực hiện gpgv"
 
-#: methods/gpgv.cc:249
+#: methods/gpgv.cc:250
 msgid "The following signatures were invalid:\n"
 msgstr "Những chữ ký theo đây là không hợp lệ:\n"
 
 msgid "The following signatures were invalid:\n"
 msgstr "Những chữ ký theo đây là không hợp lệ:\n"
 
-#: methods/gpgv.cc:256
+#: methods/gpgv.cc:257
 msgid ""
 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
 "available:\n"
 msgstr ""
 "Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn sàng:\n"
 
 msgid ""
 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
 "available:\n"
 msgstr ""
 "Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn sàng:\n"
 
-#: methods/gzip.cc:57 methods/gzip.cc:64
+#: methods/gzip.cc:64
 #, c-format
 msgid "Couldn't open pipe for %s"
 msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't open pipe for %s"
 msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
 
-#: methods/gzip.cc:102 methods/gzip.cc:109
+#: methods/gzip.cc:109
 #, c-format
 msgid "Read error from %s process"
 msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
 
 #, c-format
 msgid "Read error from %s process"
 msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
 
-#: methods/http.cc:375
+#: methods/http.cc:377
 msgid "Waiting for headers"
 msgstr "Đang đợi những phần đầu..."
 
 msgid "Waiting for headers"
 msgstr "Đang đợi những phần đầu..."
 
-#: methods/http.cc:521
+#: methods/http.cc:523
 #, c-format
 msgid "Got a single header line over %u chars"
 msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
 
 #, c-format
 msgid "Got a single header line over %u chars"
 msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
 
-#: methods/http.cc:529
+#: methods/http.cc:531
 msgid "Bad header line"
 msgstr "Dòng đầu sai"
 
 msgid "Bad header line"
 msgstr "Dòng đầu sai"
 
-#: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555
+#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
 
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
 
-#: methods/http.cc:584
+#: methods/http.cc:586
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 msgstr ""
 "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dụng) không "
 "hợp lệ"
 
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 msgstr ""
 "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dụng) không "
 "hợp lệ"
 
-#: methods/http.cc:599
+#: methods/http.cc:601
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 msgstr ""
 "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Range (phạm vị nội dụng) không "
 "hợp lệ"
 
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 msgstr ""
 "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Range (phạm vị nội dụng) không "
 "hợp lệ"
 
-#: methods/http.cc:601
+#: methods/http.cc:603
 msgid "This HTTP server has broken range support"
 msgstr "Máy phục vụ HTTP đã ngắt cách hỗ trợ phạm vị"
 
 msgid "This HTTP server has broken range support"
 msgstr "Máy phục vụ HTTP đã ngắt cách hỗ trợ phạm vị"
 
-#: methods/http.cc:625
+#: methods/http.cc:627
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Không biết dạng ngày"
 
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Không biết dạng ngày"
 
-#: methods/http.cc:772
+#: methods/http.cc:774
 msgid "Select failed"
 msgstr "Việc chọn bị lỗi"
 
 msgid "Select failed"
 msgstr "Việc chọn bị lỗi"
 
-#: methods/http.cc:777
+#: methods/http.cc:779
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Kết nối đã quá giờ"
 
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Kết nối đã quá giờ"
 
-#: methods/http.cc:800
+#: methods/http.cc:802
 msgid "Error writing to output file"
 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất"
 
 msgid "Error writing to output file"
 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất"
 
-#: methods/http.cc:831
+#: methods/http.cc:833
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
 
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
 
-#: methods/http.cc:859
+#: methods/http.cc:861
 msgid "Error writing to the file"
 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đó"
 
 msgid "Error writing to the file"
 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đó"
 
-#: methods/http.cc:873
+#: methods/http.cc:875
 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ : cuối ở xa đã đóng kết nối"
 
 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ : cuối ở xa đã đóng kết nối"
 
-#: methods/http.cc:875
+#: methods/http.cc:877
 msgid "Error reading from server"
 msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
 
 msgid "Error reading from server"
 msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
 
-#: methods/http.cc:1106
+#: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
+#, fuzzy
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Việc ghi tập tin %s bị lỗi"
+
+#: methods/http.cc:1105
 msgid "Bad header data"
 msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai"
 
 msgid "Bad header data"
 msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai"
 
-#: methods/http.cc:1123
+#: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Kết nối bị ngắt"
 
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Kết nối bị ngắt"
 
-#: methods/http.cc:1214
+#: methods/http.cc:1229
 msgid "Internal error"
 msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
 
 msgid "Internal error"
 msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
 msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr "Không thể mmap (ảnh xạ bộ nhớ) tâp tin rỗng"
 
 msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr "Không thể mmap (ảnh xạ bộ nhớ) tâp tin rỗng"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
 #, c-format
 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
 msgstr "Không thể tạo mmap (ảnh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
 msgstr "Không thể tạo mmap (ảnh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213
+msgid "Dynamic MMap ran out of room"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
 
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 msgstr "Không nhận biết viết tắt kiểu: « %c »"
 
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 msgstr "Không nhận biết viết tắt kiểu: « %c »"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
-#, c-format
-msgid "Line %d too long (max %d)"
-msgstr "Dòng %d quá dài (tối đa %d)"
-
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: khối bắt đầu không có tên."
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: khối bắt đầu không có tên."
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: thẻ dạng sai"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: thẻ dạng sai"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có rác thêm sau giá trị"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có rác thêm sau giá trị"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có thể thực hiện chỉ thị chỉ tại mức đầu"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có thể thực hiện chỉ thị chỉ tại mức đầu"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: quá nhiều điều bao gồm lồng nhau"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: quá nhiều điều bao gồm lồng nhau"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: đã bao gồm từ đây"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: đã bao gồm từ đây"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chưa hỗ trợ chỉ thị « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chưa hỗ trợ chỉ thị « %s »"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: rác thêm tại kết thúc tập tin"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: rác thêm tại kết thúc tập tin"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
 #, c-format
 msgid "%c%s... Error!"
 msgstr "%c%s... Lỗi."
 
 #, c-format
 msgid "%c%s... Error!"
 msgstr "%c%s... Lỗi."
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 apt-pkg/contrib/progress.cc:157
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
 msgstr "%c%s... Xong"
 
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
 msgstr "%c%s... Xong"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
 msgstr "Không biết tùy chọn dòng lệnh « %c » [từ %s]."
 
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
 msgstr "Không biết tùy chọn dòng lệnh « %c » [từ %s]."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
 msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
 
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
 msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
 msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải bun (đúng/không đúng)"
 
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
 msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải bun (đúng/không đúng)"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
 msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số."
 
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
 msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr "Tùy chọn %s: đặc tả mục cấu hình phải có một « =<giá_trị> »."
 
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr "Tùy chọn %s: đặc tả mục cấu hình phải có một « =<giá_trị> »."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số số nguyên, không phải « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số số nguyên, không phải « %s »"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
 msgstr "Tùy chọn « %s » quá dài"
 
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
 msgstr "Tùy chọn « %s » quá dài"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
 #, c-format
 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
 msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (không đúng)."
 
 #, c-format
 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
 msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (không đúng)."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
 #, c-format
 msgid "Invalid operation %s"
 msgstr "Thao tác không hợp lệ %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid operation %s"
 msgstr "Thao tác không hợp lệ %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
 #, c-format
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
+#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
 #, c-format
 msgid "Unable to change to %s"
 msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to change to %s"
 msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr "Việc lấy cac thông tin cho đĩa CD-ROM bị lỗi"
 
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr "Việc lấy cac thông tin cho đĩa CD-ROM bị lỗi"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
 
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
 
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "Không thể lấy khóa %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "Không thể lấy khóa %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
 #, c-format
 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
 msgstr "Đã đợi %s nhưng mà chưa gặp nó"
 
 #, c-format
 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
 msgstr "Đã đợi %s nhưng mà chưa gặp nó"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
 
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "Tiến trình con %s đã trả lời mã lỗi (%u)"
 
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "Tiến trình con %s đã trả lời mã lỗi (%u)"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất ngờ"
 
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất ngờ"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "Không thể mở tập tin %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "Không thể mở tập tin %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
 #, c-format
 msgid "read, still have %lu to read but none left"
 msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có điều còn lại"
 
 #, c-format
 msgid "read, still have %lu to read but none left"
 msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có điều còn lại"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
 #, c-format
 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
 msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
 
 #, c-format
 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
 msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
 msgid "Problem closing the file"
 msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin đó"
 
 msgid "Problem closing the file"
 msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin đó"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
 msgid "Problem unlinking the file"
 msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết tập tin đó"
 
 msgid "Problem unlinking the file"
 msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết tập tin đó"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Gặp lỗi khi đồng bộ hóa tập tin đó"
 
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Gặp lỗi khi đồng bộ hóa tập tin đó"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:137 apt-pkg/pkgcache.cc:132
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
 msgid "Empty package cache"
 msgstr "Bộ nhớ tạm gói rỗng"
 
 msgid "Empty package cache"
 msgstr "Bộ nhớ tạm gói rỗng"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:143 apt-pkg/pkgcache.cc:138
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
 msgid "The package cache file is corrupted"
 msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói bị hỏng"
 
 msgid "The package cache file is corrupted"
 msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói bị hỏng"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:148 apt-pkg/pkgcache.cc:143
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
 msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
 
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
 msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:153 apt-pkg/pkgcache.cc:148
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản « %s »"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:158 apt-pkg/pkgcache.cc:153
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dụng cho kiến trức khác"
 
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dụng cho kiến trức khác"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
 msgid "Depends"
 msgstr "Phụ thuộc"
 
 msgid "Depends"
 msgstr "Phụ thuộc"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
 msgid "PreDepends"
 msgstr "Phụ thuộc trước"
 
 msgid "PreDepends"
 msgstr "Phụ thuộc trước"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
 msgid "Suggests"
 msgstr "Đệ nghị"
 
 msgid "Suggests"
 msgstr "Đệ nghị"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
 msgid "Recommends"
 msgstr "Khuyên"
 
 msgid "Recommends"
 msgstr "Khuyên"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
 msgid "Conflicts"
 msgstr "Xung đột"
 
 msgid "Conflicts"
 msgstr "Xung đột"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
 msgid "Replaces"
 msgstr "Thay thế"
 
 msgid "Replaces"
 msgstr "Thay thế"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 apt-pkg/pkgcache.cc:226
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
 msgid "Obsoletes"
 msgstr "Làm cũ"
 
 msgid "Obsoletes"
 msgstr "Làm cũ"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
+msgid "Breaks"
+msgstr "Làm hư"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
 msgid "important"
 msgstr "quan trọng"
 
 msgid "important"
 msgstr "quan trọng"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
 msgid "required"
 msgstr "cần"
 
 msgid "required"
 msgstr "cần"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
 msgid "standard"
 msgstr "chuẩn"
 
 msgid "standard"
 msgstr "chuẩn"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:243 apt-pkg/pkgcache.cc:238
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
 msgid "optional"
 msgstr "tùy chọn"
 
 msgid "optional"
 msgstr "tùy chọn"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:243 apt-pkg/pkgcache.cc:238
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
 msgid "extra"
 msgstr "thêm"
 
 msgid "extra"
 msgstr "thêm"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130 apt-pkg/depcache.cc:98
-#: apt-pkg/depcache.cc:127
+#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
 msgid "Building dependency tree"
 msgstr "Đang xây dụng cây cách phụ thuộc..."
 
 msgid "Building dependency tree"
 msgstr "Đang xây dụng cây cách phụ thuộc..."
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:102 apt-pkg/depcache.cc:99
+#: apt-pkg/depcache.cc:122
 msgid "Candidate versions"
 msgstr "Phiên bản ứng cử"
 
 msgid "Candidate versions"
 msgstr "Phiên bản ứng cử"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:131 apt-pkg/depcache.cc:128
+#: apt-pkg/depcache.cc:151
 msgid "Dependency generation"
 msgstr "Tạo ra cách phụ thuộc"
 
 msgid "Dependency generation"
 msgstr "Tạo ra cách phụ thuộc"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
-#: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
 msgid "Reading state information"
 msgid "Reading state information"
-msgstr "Đang hợp nhất các thông tin sẵn sàng..."
+msgstr "Đang đọc thông tin tình trạng"
 
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:199 apt-pkg/depcache.cc:196
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/depcache.cc:219
+#, c-format
 msgid "Failed to open StateFile %s"
 msgid "Failed to open StateFile %s"
-msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
+msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
 
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:205 apt-pkg/depcache.cc:202
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/depcache.cc:225
+#, c-format
 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
-msgstr "Việc ghi tập tin %s bị lỗi"
+msgstr "Lỗi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
 
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92 apt-pkg/tagfile.cc:106
+#: apt-pkg/tagfile.cc:102
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (1)"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (1)"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:193
+#: apt-pkg/tagfile.cc:189
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (2)"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (2)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ Mạng)"
+msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 msgstr ""
-"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách địa chỉ Mạng)."
+"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách địa chỉ URI)."
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 msgstr ""
 "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 msgstr ""
 "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 msgstr ""
 "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 msgstr ""
 "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Đang mở %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Đang mở %s..."
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
 
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
 
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr "Không biết kiểu « %s » trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
 
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr "Không biết kiểu « %s » trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
 msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (mã nhận biết nhà bán)"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
 msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (mã nhận biết nhà bán)"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
 #, c-format
 msgid ""
 "This installation run will require temporarily removing the essential "
 #, c-format
 msgid ""
 "This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2471,18 +2534,18 @@ msgstr ""
 "bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn « APT::Force-LoopBreak "
 "» (buộc ngắt vòng lặp)."
 
 "bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn « APT::Force-LoopBreak "
 "» (buộc ngắt vòng lặp)."
 
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục « %s »"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:245
+#: apt-pkg/algorithms.cc:248
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1075
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
@@ -2490,203 +2553,211 @@ msgstr ""
 "Lỗi: « pkgProblemResolver::Resolve » (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
 "ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
 
 "Lỗi: « pkgProblemResolver::Resolve » (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
 "ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1077
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr "Không thể sửa vấn đề, bạn đã giữ lại một số gói bị ngắt."
 
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr "Không thể sửa vấn đề, bạn đã giữ lại một số gói bị ngắt."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:62
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
+msgid ""
+"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
+"used instead."
+msgstr ""
+"Một số tập tin chỉ mục không tải về được, đã bỏ qua chúng, hoặc điều cũ được "
+"dùng thay thế."
+
+#: apt-pkg/acquire.cc:59
 #, c-format
 msgid "Lists directory %spartial is missing."
 msgstr "Thiếu thư mục danh sách « %spartial »."
 
 #, c-format
 msgid "Lists directory %spartial is missing."
 msgstr "Thiếu thư mục danh sách « %spartial »."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:66
+#: apt-pkg/acquire.cc:63
 #, c-format
 msgid "Archive directory %spartial is missing."
 msgstr "Thiếu thư mục kho « %spartial »."
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
 #, c-format
 msgid "Archive directory %spartial is missing."
 msgstr "Thiếu thư mục kho « %spartial »."
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:823
+#: apt-pkg/acquire.cc:828
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li (%s còn lại)..."
 
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li (%s còn lại)..."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:825
+#: apt-pkg/acquire.cc:830
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li"
 msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li..."
 
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li"
 msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li..."
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
 msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương pháp %s."
 
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
 msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương pháp %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr "Phương pháp %s đã không bắt đầu cho đúng."
 
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr "Phương pháp %s đã không bắt đầu cho đúng."
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
 #, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgstr "Hãy nạp đĩa có nhãn « %s » vào ổ « %s » và bấm nút Enter."
 
 #, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgstr "Hãy nạp đĩa có nhãn « %s » vào ổ « %s » và bấm nút Enter."
 
-#: apt-pkg/init.cc:125
+#: apt-pkg/init.cc:124
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói « %s »"
 
-#: apt-pkg/init.cc:141
+#: apt-pkg/init.cc:140
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
 
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
 
-#: apt-pkg/clean.cc:61
+#: apt-pkg/clean.cc:57
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
 msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
 msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s."
 
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgstr ""
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgstr ""
-"Bạn phải để một số địa chỉ Mạng « nguồn » vào « sources.list » (danh sách "
-"nguồn)"
+"Bạn phải để một số địa chỉ URI « nguồn » vào « sources.list » (danh sách nguồn)"
 
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:73
+#: apt-pkg/cachefile.cc:71
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr "Không thá»\83 phân tách hay mở danh sách gói hay tâp tin trạng thái."
+msgstr "Không thá»\83 phân tích hay mở danh sách gói hay tâp tin trạng thái."
 
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:77
+#: apt-pkg/cachefile.cc:75
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 msgstr ""
 "Có lẽ bạn muốn chạy « apt-get update » (lấy cập nhật) để sửa các vấn đề này"
 
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 msgstr ""
 "Có lẽ bạn muốn chạy « apt-get update » (lấy cập nhật) để sửa các vấn đề này"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:269
+#: apt-pkg/policy.cc:267
 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
 msgstr ""
 "Gặp mục ghi không hợp lệ trong tập tin tùy thích: không có phần đầu Package "
 "(Gói)."
 
 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
 msgstr ""
 "Gặp mục ghi không hợp lệ trong tập tin tùy thích: không có phần đầu Package "
 "(Gói)."
 
-#: apt-pkg/policy.cc:291
+#: apt-pkg/policy.cc:289
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
 msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
 
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
 msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:299
+#: apt-pkg/policy.cc:297
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
 
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điêu khiển phiên bản không tương thích"
 
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điêu khiển phiên bản không tương thích"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion1 - phiên bản mới 1)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion1 - phiên bản mới 1)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3 - dùng gói 3)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3 - dùng gói 3)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion2 - phiên ban mới 2)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion2 - phiên ban mới 2)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2 - tập tin mô tả mới 2)"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
 
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
 
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
-msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
+msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
 
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr ""
 "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn là "
 "một tập tin)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr ""
 "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn là "
 "một tập tin)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý cách phụ thuộc của/vào tập tin"
 
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý cách phụ thuộc của/vào tập tin"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:681
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:765
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "Đang tập hợp các trường hợp « tập tin miễn là »"
 
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "Đang tập hợp các trường hợp « tập tin miễn là »"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:892 apt-pkg/pkgcachegen.cc:899
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
 
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:130
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "việc thay đổi tên bị lỗi, %s (%s → %s)."
 
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "việc thay đổi tên bị lỗi, %s (%s → %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:408 apt-pkg/acquire-item.cc:658
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1402
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "MD5Sum (tổng kiểm) không khớp được"
 
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "MD5Sum (tổng kiểm) không khớp được"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
-#, fuzzy
-msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
+msgid "Hash Sum mismatch"
+msgstr "Sai khớp tổng băm (hash sum)"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
+msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những ID khóa theo đây:\n"
 
 msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những ID khóa theo đây:\n"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1210
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -2695,7 +2766,7 @@ msgstr ""
 "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
 "này, do thiếu kiến trúc."
 
 "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
 "này, do thiếu kiến trúc."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1269
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
@@ -2704,7 +2775,7 @@ msgstr ""
 "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
 "này."
 
 "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
 "này."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1305
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
@@ -2712,7 +2783,7 @@ msgstr ""
 "Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
 "tin:) cho gói %s."
 
 "Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
 "tin:) cho gói %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1392
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Kích cỡ không khớp được"
 
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Kích cỡ không khớp được"
 
@@ -2721,7 +2792,7 @@ msgstr "Kích cỡ không khớp được"
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
 
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:531
+#: apt-pkg/cdrom.cc:529
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -2730,49 +2801,59 @@ msgstr ""
 "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
 "Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
 
 "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
 "Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622
+#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
 msgid "Identifying.. "
 msgstr "Đang nhận diện... "
 
 msgid "Identifying.. "
 msgstr "Đang nhận diện... "
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:565
+#: apt-pkg/cdrom.cc:563
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Stored label: %s \n"
+msgid "Stored label: %s\n"
 msgstr "Nhãn đã lưu : %s\n"
 
 msgstr "Nhãn đã lưu : %s\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:585
+#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
+msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
+msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:590
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgstr "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgstr "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:603
+#: apt-pkg/cdrom.cc:608
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
 
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:607
+#: apt-pkg/cdrom.cc:612
 msgid "Waiting for disc...\n"
 msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
 
 #. Mount the new CDROM
 msgid "Waiting for disc...\n"
 msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
 
 #. Mount the new CDROM
-#: apt-pkg/cdrom.cc:615
+#: apt-pkg/cdrom.cc:620
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 msgstr "Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
 
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 msgstr "Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:633
+#: apt-pkg/cdrom.cc:638
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
 msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
 
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
 msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:673
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/cdrom.cc:678
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
-"signatures\n"
-msgstr "Mới tìm %i chỉ mục gói, %i chỉ mục nguồn và %i chữ ký\n"
+"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
+"zu signatures\n"
+msgstr ""
+"Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:737
+#: apt-pkg/cdrom.cc:715
+#, c-format
+msgid "Found label '%s'\n"
+msgstr "Nhãn đã lưu : « %s »\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
 
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:753
+#: apt-pkg/cdrom.cc:760
 #, c-format
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
 #, c-format
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
@@ -2781,104 +2862,128 @@ msgstr ""
 "Tên đĩa này:\n"
 "%s\n"
 
 "Tên đĩa này:\n"
 "%s\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:757
+#: apt-pkg/cdrom.cc:764
 msgid "Copying package lists..."
 msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
 
 msgid "Copying package lists..."
 msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:783
+#: apt-pkg/cdrom.cc:790
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới...\n"
 
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:792
+#: apt-pkg/cdrom.cc:799
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
 
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:832
-msgid "Unmounting CD-ROM..."
-msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM..."
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
 msgstr "Mới ghi %i mục ghi.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
 msgstr "Mới ghi %i mục ghi.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
 
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr ""
 "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
 "nhau\n"
 
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr ""
 "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
 "nhau\n"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
+#, c-format
+msgid "Installing %s"
+msgstr "Đang cài đặt %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
+#, c-format
+msgid "Configuring %s"
+msgstr "Đang cấu hình %s..."
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
+#, c-format
+msgid "Removing %s"
+msgstr "Đang gỡ bỏ %s..."
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
+#, c-format
+msgid "Running post-installation trigger %s"
+msgstr "Đang chạy bộ gây nên tiến trình cuối cùng cài đặt %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' missing"
+msgstr "Thiếu thư mục « %s »"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "Đang chuẩn bị %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "Đang chuẩn bị %s..."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgstr "Đang mở gói %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgstr "Đang mở gói %s..."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s..."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Configuring %s"
-msgstr "Đang cấu hình %s..."
+msgid "Processing triggers for %s"
+msgstr "Đang xử lý các bộ gây nên cho %s"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
 msgstr "Đã cài đặt %s"
 
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
 msgstr "Đã cài đặt %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s..."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
-#, c-format
-msgid "Removing %s"
-msgstr "Đang gỡ bỏ %s..."
-
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
 msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
 
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
 msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s..."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
 msgstr "Mới gỡ bỏ hoàn toàn %s"
 
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
 msgstr "Mới gỡ bỏ hoàn toàn %s"
 
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
+msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
+msgstr "Không thể ghi lưu, openpty() bị lỗi (« /dev/pts » chưa lắp ?)\n"
+
 #: methods/rred.cc:219
 #: methods/rred.cc:219
-#, fuzzy
 msgid "Could not patch file"
 msgid "Could not patch file"
-msgstr "Không thể mở tập tin %s"
+msgstr "Không thể vá lỗi trong tập tin %s"
 
 #: methods/rsh.cc:330
 msgid "Connection closed prematurely"
 msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm."
 
 
 #: methods/rsh.cc:330
 msgid "Connection closed prematurely"
 msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
-#, fuzzy
-msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
-msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những ID khóa theo đây:\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
+#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
+#~ "that package should be filed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vì bạn đã yêu cầu chỉ một thao tác riêng lẻ, rât có thể là\n"
+#~ "gói này đơn giản không có khả năng cài đặt, thì bạn hay\n"
+#~ "thông báo lỗi về gói này."