+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
+#~ "seems to be corrupt."
+#~ msgstr ""
+#~ "mmap およびファイル操作用法へのパッチ %s を適用できません - パッチが壊れて"
+#~ "いるようです。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
+#~ "seems to be corrupt."
+#~ msgstr ""
+#~ "mmap へのパッチ %s を適用できません (しかし mmap 固有の失敗ではありませ"
+#~ "ん) - パッチが壊れているようです。"
+
+#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
+#~ msgstr "注意: タスク '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
+
+#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
+#~ msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
+
+#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+#~ msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n"
+
+#~ msgid " [Not candidate version]"
+#~ msgstr "[候補バージョンなし]"
+
+#~ msgid "You should explicitly select one to install."
+#~ msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
+#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
+#~ "is only available from another source\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n"
+#~ "おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n"
+#~ "あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n"
+
+#~ msgid "However the following packages replace it:"
+#~ msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:"
+
+#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
+#~ msgstr "パッケージ '%s' にはインストール候補がありません"
+
+#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
+#~ msgstr "'%s' のような仮想パッケージは削除できません\n"
+
+#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません。'%s' のこ"
+#~ "とでしょうか?\n"
+
+#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+#~ msgstr "パッケージ '%s' はインストールされていないため、削除はできません\n"
+
+#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
+#~ msgstr "注意、'%2$s' の代わりに '%1$s' を選択しています\n"
+
+#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をス"
+#~ "キップします。\n"
+
+#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s はインストールされていないのにアップグレードだけが要求されているので、"
+#~ "スキップします。\n"
+
+#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
+#~ msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n"
+
+#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
+#~ msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
+
+#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
+#~ msgstr "'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
+
+#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
+#~ msgstr "'%4$s' のため、'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
+
+#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
+#~ msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないターゲットリリース '%1$s' を無視"
+
+#~ msgid "Downloading %s %s"
+#~ msgstr "%s %s をダウンロードしています"
+
+#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+#~ msgstr ""
+#~ "これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン"
+#~ "バーもありません"
+
+#~ msgid "MD5Sum mismatch"
+#~ msgstr "MD5Sum が適合しません"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
+#~ "need to manually fix this package."
+#~ msgstr ""
+#~ "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手"
+#~ "動で修正する必要があります。"
+
+#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ログに書き込めません。openpty() に失敗しました (/dev/pts がマウントされて"
+#~ "いない?)\n"