]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - po/gl.po
fix partial (206 and 416) support in https
[apt.git] / po / gl.po
index 81fc5fd9693d97d86f0ebeac77201889b13ffe26..4676d06fa7eae58683c9c9f6a22e802c6699c7be 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
+# translation of apt_po_gl.po to galician
 # Galician translation of apt
 # This file is put in the public domain.
 # Galician translation of apt
 # This file is put in the public domain.
-# Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005, 2007.
+#
+# Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005, 2007, 2008.
+# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008.
+# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-26 07:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-14 14:35+0100\n"
-"Last-Translator: Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>\n"
-"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
+"Project-Id-Version: apt_po_gl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-12 15:28+0100\n"
+"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
+"Language-Team: galician <proxecto@trasno.net>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Poedit-Language: Galician\n"
 
 
-#: methods/cdrom.cc:114
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Non se puido ler a base de datos de CD-ROMs %s"
-
-#: methods/cdrom.cc:123
-msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CD-ROMs"
-msgstr ""
-"Empregue apt-cdrom para que APT poida recoñecer este CD-ROM. Non se pode "
-"empregar apt-get update para engadir CD-ROMs"
+msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
+msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n"
 
 
-#: methods/cdrom.cc:131
-msgid "Wrong CD-ROM"
-msgstr "CD-ROM incorrecto"
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
+msgid "Total package names: "
+msgstr "Número total de nomes de paquetes : "
 
 
-#: methods/cdrom.cc:166
-#, c-format
-msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "Non se puido desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda."
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
+msgid "Total package structures: "
+msgstr "Estruturas de paquetes totais: "
 
 
-#: methods/cdrom.cc:171
-msgid "Disk not found."
-msgstr "Non se atopou o disco"
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
+msgid "  Normal packages: "
+msgstr "  Paquetes normais: "
 
 
-#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
-msgid "File not found"
-msgstr "Non se atopou o ficheiro"
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
+msgid "  Pure virtual packages: "
+msgstr "  Paquetes virtuais puros: "
 
 
-#: methods/copy.cc:43 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
-#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "Non se atopou"
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
+msgid "  Single virtual packages: "
+msgstr "  Paquetes virtuais simples: "
 
 
-#: methods/copy.cc:80 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
-#: methods/rred.cc:240
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Non se puido estabrecer a hora de modificación"
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
+msgid "  Mixed virtual packages: "
+msgstr "  Paquetes virtuais mixtos: "
 
 
-#: methods/file.cc:44
-msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "URI non válido, os URIs locais non deben comezar por //"
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
+msgid "  Missing: "
+msgstr "  Non atopados: "
 
 
-#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:162
-msgid "Logging in"
-msgstr "A se identificar"
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
+msgid "Total distinct versions: "
+msgstr "Número total de versións distintas: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:168
-msgid "Unable to determine the peer name"
-msgstr "Non se puido determinar o nome do outro extremo"
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
+msgid "Total distinct descriptions: "
+msgstr "Número total de descricións distintas: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:173
-msgid "Unable to determine the local name"
-msgstr "Non se puido determinar o nome local"
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
+msgid "Total dependencies: "
+msgstr "Número total de dependencias: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
-#, c-format
-msgid "The server refused the connection and said: %s"
-msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s"
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
+msgid "Total ver/file relations: "
+msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:210
-#, c-format
-msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "A orde USER fallou, o servidor dixo: %s"
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
+msgid "Total Desc/File relations: "
+msgstr "Número total de relacións descrición/ficheiro: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:217
-#, c-format
-msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "A orde PASS fallou, o servidor dixo: %s"
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
+msgid "Total Provides mappings: "
+msgstr "Número total de asignacións provistas: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:237
-msgid ""
-"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
-"is empty."
-msgstr ""
-"Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::"
-"ftp::ProxyLogin está baleiro."
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
+msgid "Total globbed strings: "
+msgstr "Número total de cadeas: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:265
-#, c-format
-msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "A orde do script de conexión \"%s\" fallou, o servidor dixo: %s"
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
+msgid "Total dependency version space: "
+msgstr "Espazo total de versións de dependencias: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:291
-#, c-format
-msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "A orde TYPE fallou, o servidor dixo: %s"
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
+msgid "Total slack space: "
+msgstr "Espazo de reserva total: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
-msgid "Connection timeout"
-msgstr "Tempo esgotado para a conexión"
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
+msgid "Total space accounted for: "
+msgstr "Espazo total contabilizado: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:335
-msgid "Server closed the connection"
-msgstr "O servidor pechou a conexión"
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
+#, c-format
+msgid "Package file %s is out of sync."
+msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar."
 
 
-#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
-msgid "Read error"
-msgstr "Erro de lectura"
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
+#: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
+msgid "No packages found"
+msgstr "Non se atopou ningún paquete"
 
 
-#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
-msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr "Unha resposta desbordou o buffer."
+#: cmdline/apt-cache.cc:1265
+msgid "You must give at least one search pattern"
+msgstr "Debe fornecer cando menos un patrón de busca"
 
 
-#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
-msgid "Protocol corruption"
-msgstr "Corrupción do protocolo"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1431
+msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
+msgstr ""
 
 
-#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
-msgid "Write error"
-msgstr "Erro de escritura"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
+#, c-format
+msgid "Unable to locate package %s"
+msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s"
 
 
-#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
-msgid "Could not create a socket"
-msgstr "Non se puido crear un socket"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1556
+msgid "Package files:"
+msgstr "Ficheiros de paquetes:"
 
 
-#: methods/ftp.cc:698
-msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
+msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Non se puido conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión"
+"A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de "
+"paquetes"
 
 
-#: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
-msgid "Failed"
-msgstr "Fallou"
+#. Show any packages have explicit pins
+#: cmdline/apt-cache.cc:1577
+msgid "Pinned packages:"
+msgstr "Paquetes inmobilizados:"
 
 
-#: methods/ftp.cc:704
-msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "Non se puido conectar o socket pasivo."
+#: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
+msgid "(not found)"
+msgstr "(non se atopou)"
 
 
-#: methods/ftp.cc:722
-msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket para escoitar"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1597
+msgid "  Installed: "
+msgstr "  Instalado: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:736
-msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "Non se puido ligar un socket"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1598
+msgid "  Candidate: "
+msgstr "  Candidato: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:740
-msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr "Non se puido escoitar no socket"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
+msgid "(none)"
+msgstr "(ningún)"
 
 
-#: methods/ftp.cc:747
-msgid "Could not determine the socket's name"
-msgstr "Non se puido determinar o nome do socket"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1631
+msgid "  Package pin: "
+msgstr "  Inmobilizado: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:779
-msgid "Unable to send PORT command"
-msgstr "Non se puido enviar a orde PORT"
+#. Show the priority tables
+#: cmdline/apt-cache.cc:1640
+msgid "  Version table:"
+msgstr "  Táboa de versións:"
 
 
-#: methods/ftp.cc:789
+#: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
-msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida"
+msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
+msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
 
 
-#: methods/ftp.cc:798
-#, c-format
-msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "A orde EPRT fallou, o servidor dixo: %s"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1760
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-cache [options] command\n"
+"       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
+"from APT's binary cache files\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"   gencaches - Build both the package and source cache\n"
+"   showpkg - Show some general information for a single package\n"
+"   showsrc - Show source records\n"
+"   stats - Show some basic statistics\n"
+"   dump - Show the entire file in a terse form\n"
+"   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
+"   unmet - Show unmet dependencies\n"
+"   search - Search the package list for a regex pattern\n"
+"   show - Show a readable record for the package\n"
+"   depends - Show raw dependency information for a package\n"
+"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
+"   pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
+"   dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
+"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
+"   policy - Show policy settings\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text.\n"
+"  -p=? The package cache.\n"
+"  -s=? The source cache.\n"
+"  -q   Disable progress indicator.\n"
+"  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
+msgstr ""
+"Uso: apt-cache [opcións] orde\n"
+"       apt-cache [opcións] showpkg paquete1 [paquete2 ...]\n"
+"       apt-cache [opcións] showsrc paquete1 [paquete2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-cache é unha ferramenta de baixo nivel usada para consultar\n"
+"informacións dos ficheiros binarios da cache do APT\n"
+"\n"
+"Ordes:\n"
+"   gencaches - Constrúe as caches de paquete e fonte\n"
+"   showpkg - Mostra algunhas informacións xerais dun único paquete\n"
+"   showsrc - Mostra rexistros da fonte\n"
+"   stats - Mostra algunhas estatísticas básicas\n"
+"   dump - Mostra o ficheiro enteiro nun formato concreto\n"
+"   dumpavail - Imprime un ficheiro dispoñíbel para stdout\n"
+"   unmet - Mostra dependencias non atopadas\n"
+"   search - Busca na lista de paquetes por unha expresión regular\n"
+"   show - Mostra un rexistro lexíbel para o paquete\n"
+"   showauto - Mostra unha lista dos paquetes instalados automaticamente\n"
+"   depends - Mostra informacións brutas de dependencia para un paquete\n"
+"   rdepends - Mostra informacións de dependencia inversa para un paquete\n"
+"   pkgnames - Lista os nomes de todos os paquetes no sistema\n"
+"   dotty - Xera gráficos de paquete para o GraphViz\n"
+"   xvcg - Xera gráficos de paquete para o xvcg\n"
+"   policy - Mostra configuracións da política\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   Este texto de axuda.\n"
+"  -p=? A cache do paquete.\n"
+"  -s=? A cache da fonte.\n"
+"  -q   Desactiva o indicador de progreso.\n"
+"  -i   Mostra soamente dependencias importantes para a orde unmet.\n"
+"  -c=? Ler este ficheiro de configuración\n"
+"  -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, ex. -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
+"Vexa a páxina de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para obter mais "
+"información.\n"
 
 
-#: methods/ftp.cc:818
-msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo"
+#. }}}
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:43
+msgid ""
+"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
+"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
+"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
+msgstr ""
 
 
-#: methods/ftp.cc:825
-msgid "Unable to accept connection"
-msgstr "Non se pode aceptar a conexión"
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:85
+msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
+msgstr "Forneza un nome para este disco, como «Debian 5.0.3 Disco 1»"
 
 
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
-msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:100
+msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
+msgstr "Insira un disco na unidade e prema Intro"
 
 
-#: methods/ftp.cc:877
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:135
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "Non se pode obter o ficheiro, o servidor dixo \"%s\""
+msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
+msgstr "Produciuse un fallo ao montar «%s» en «%s»"
 
 
-#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
-msgid "Data socket timed out"
-msgstr "O socket de datos esgotou o tempo"
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:170
+msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
+msgstr "Repita este proceso para o resto de CD do seu conxunto."
 
 
-#: methods/ftp.cc:922
-#, c-format
-msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "A transferencia de datos fallou, o servidor dixo \"%s\""
+#: cmdline/apt-config.cc:46
+msgid "Arguments not in pairs"
+msgstr "Os argumentos non van en parellas"
 
 
-#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:997
-msgid "Query"
-msgstr "Petición"
+#: cmdline/apt-config.cc:87
+msgid ""
+"Usage: apt-config [options] command\n"
+"\n"
+"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"   shell - Shell mode\n"
+"   dump - Show the configuration\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text.\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Uso: apt-config [opcións] orde\n"
+"\n"
+"apt-config é unha ferramenta simple para ler a configuración de APT\n"
+"\n"
+"Ordes:\n"
+"   shell - Modo de intérprete de ordes\n"
+"   dump - Amosa a configuración\n"
+"\n"
+"Opcións:\n"
+"  -h   Este texto de axuda.\n"
+"  -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
+"  -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
 
 
-#: methods/ftp.cc:1109
-msgid "Unable to invoke "
-msgstr "Non se puido chamar a "
+#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
+#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
+#. The user has to answer with an input matching the
+#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
+#: cmdline/apt-get.cc:146
+msgid "[Y/n]"
+msgstr "[S/n]"
+
+#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
+#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
+#. The user has to answer with an input matching the
+#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
+#: cmdline/apt-get.cc:152
+msgid "[y/N]"
+msgstr "[s/N]"
+
+#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
+#: cmdline/apt-get.cc:163
+msgid "Y"
+msgstr "S"
 
 
-#: methods/connect.cc:64
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s (%s)"
-msgstr "A conectar a %s (%s)"
+#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
+#: cmdline/apt-get.cc:169
+msgid "N"
+msgstr "N"
 
 
-#: methods/connect.cc:71
+#: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "[IP: %s %s]"
-msgstr "[IP: %s %s]"
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Produciuse un erro na compilación da expresión regular - %s"
 
 
-#: methods/connect.cc:80
-#, c-format
-msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr "Non se puido crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
+#: cmdline/apt-get.cc:289
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:"
 
 
-#: methods/connect.cc:86
+#: cmdline/apt-get.cc:379
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "Non se pode iniciar a conexión a %s:%s (%s)."
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "mais %s está instalado"
 
 
-#: methods/connect.cc:93
+#: cmdline/apt-get.cc:381
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "Non se puido conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo"
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "mais vaise instalar %s"
 
 
-#: methods/connect.cc:108
-#, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "Non se puido conectar a %s:%s (%s)."
+#: cmdline/apt-get.cc:388
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "mais non é instalábel"
 
 
-#. We say this mainly because the pause here is for the
-#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s"
-msgstr "A conectar a %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:390
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "mais é un paquete virtual"
 
 
-#: methods/connect.cc:167
-#, c-format
-msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "Non se puido resolver \"%s\""
+#: cmdline/apt-get.cc:393
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "mais non está instalado"
 
 
-#: methods/connect.cc:173
-#, c-format
-msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "Fallo temporal ao resolver \"%s\""
+#: cmdline/apt-get.cc:393
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "mais non se vai a instalar"
 
 
-#: methods/connect.cc:176
-#, c-format
-msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
-msgstr "Algo estraño ocorreu ao resolver \"%s:%s\" (%i)"
+#: cmdline/apt-get.cc:398
+msgid " or"
+msgstr " ou"
 
 
-#: methods/connect.cc:223
-#, c-format
-msgid "Unable to connect to %s %s:"
-msgstr "Non se pode conectar a %s %s:"
+#: cmdline/apt-get.cc:427
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:"
 
 
-#: methods/gpgv.cc:65
-#, c-format
-msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
-msgstr "Non se puido acceder ao chaveiro: \"%s\""
+#: cmdline/apt-get.cc:453
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "Vanse RETIRAR os paquetes seguintes:"
 
 
-#: methods/gpgv.cc:100
-msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
-msgstr ""
-"E: A lista de argumentos de Acquire:gpgv::Options é longa de máis. Sáese."
+#: cmdline/apt-get.cc:475
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "Consérvanse os seguintes paquetes:"
 
 
-#: methods/gpgv.cc:204
-msgid ""
-"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
-msgstr ""
-"Erro interno: Sinatura correcta, pero non se puido determinar a pegada "
-"dixital da chave"
-
-#: methods/gpgv.cc:209
-msgid "At least one invalid signature was encountered."
-msgstr "Atopouse alomenos unha sinatura non válida."
+#: cmdline/apt-get.cc:496
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "Vanse anovar os paquetes seguintes:"
 
 
-#: methods/gpgv.cc:213
-#, c-format
-msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
-msgstr ""
-"Non se puido executar \"%s\" para verificar a sinatura (¿está gnupg "
-"instalado?)"
+#: cmdline/apt-get.cc:517
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "Vanse REVERTER os seguintes paquetes :"
 
 
-#: methods/gpgv.cc:218
-msgid "Unknown error executing gpgv"
-msgstr "Erro descoñecido ao executar gpgv"
+#: cmdline/apt-get.cc:537
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "Vanse modificar os paquetes retidos seguintes:"
 
 
-#: methods/gpgv.cc:249
-msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "As seguintes sinaturas non eran válidas:\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:592
+#, c-format
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (por mor de %s) "
 
 
-#: methods/gpgv.cc:256
+#: cmdline/apt-get.cc:600
 msgid ""
 msgid ""
-"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
-"available:\n"
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Non se puido verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non "
-"está dispoñible:\n"
+"AVISO: Retiraranse os seguintes paquetes esenciais.\n"
+"Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!"
 
 
-#: methods/gpgv.cc:272
+#: cmdline/apt-get.cc:631
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Non se atopou %s"
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu anovados, %lu instalados, "
 
 
-#: methods/gzip.cc:64
+#: cmdline/apt-get.cc:635
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Non se puido abrir unha canle para %s"
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu reinstalados, "
 
 
-#: methods/gzip.cc:109
+#: cmdline/apt-get.cc:637
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Erro de lectura do proceso %s"
-
-#: methods/http.cc:377
-msgid "Waiting for headers"
-msgstr "A agardar polas cabeceiras"
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu revertidos, "
 
 
-#: methods/http.cc:523
+#: cmdline/apt-get.cc:639
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Recibiuse unha soa liña de cabeceira en %u caracteres"
-
-#: methods/http.cc:531
-msgid "Bad header line"
-msgstr "Liña de cabeceira incorrecta"
-
-#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
-msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta non válida"
-
-#: methods/http.cc:586
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Length non válida"
-
-#: methods/http.cc:601
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Range non válida"
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "Vanse retirar %lu e deixar %lu sen anovar.\n"
 
 
-#: methods/http.cc:603
-msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "Este servidor HTTP ten un soporte de rangos roto"
+#: cmdline/apt-get.cc:643
+#, c-format
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu non instalados ou retirados de todo.\n"
 
 
-#: methods/http.cc:627
-msgid "Unknown date format"
-msgstr "Formato de data descoñecido"
+#: cmdline/apt-get.cc:664
+#, c-format
+msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
+msgstr "Nota, seleccione «%s» para a tarefa «%s»\n"
 
 
-#: methods/http.cc:774
-msgid "Select failed"
-msgstr "Fallou a chamada a select"
+#: cmdline/apt-get.cc:669
+#, c-format
+msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
+msgstr "Nota, seleccione «%s» para a expresión regular «%s»\n"
 
 
-#: methods/http.cc:779
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "A conexión esgotou o tempo"
+#: cmdline/apt-get.cc:686
+#, c-format
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n"
 
 
-#: methods/http.cc:802
-msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Erro ao escribir no ficheiro de saída"
+#: cmdline/apt-get.cc:697
+msgid " [Installed]"
+msgstr " [Instalado]"
 
 
-#: methods/http.cc:833
-msgid "Error writing to file"
-msgstr "Erro ao escribir nun ficheiro"
+#: cmdline/apt-get.cc:706
+msgid " [Not candidate version]"
+msgstr " [Non hai unha versión candidata]"
 
 
-#: methods/http.cc:861
-msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Erro ao escribir no ficheiro"
+#: cmdline/apt-get.cc:708
+msgid "You should explicitly select one to install."
+msgstr "Debería escoller un para instalar."
 
 
-#: methods/http.cc:875
-msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "Erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión"
+#: cmdline/apt-get.cc:711
+#, c-format
+msgid ""
+"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
+"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
+"is only available from another source\n"
+msgstr ""
+"O paquete %s non está dispoñíbel, mais outro paquete fai referencia a el.\n"
+"Isto pode significar que falta o paquete, está obsoleto ou só está\n"
+"dispoñíbel noutra fonte.\n"
 
 
-#: methods/http.cc:877
-msgid "Error reading from server"
-msgstr "Erro ao ler do servidor"
+#: cmdline/apt-get.cc:729
+msgid "However the following packages replace it:"
+msgstr "Porén, os seguintes paquetes substitúeno:"
 
 
-#: methods/http.cc:1104
-msgid "Bad header data"
-msgstr "Datos da cabeceira incorrectos"
+#: cmdline/apt-get.cc:741
+#, c-format
+msgid "Package '%s' has no installation candidate"
+msgstr "O paquete «%s» non ten unha instalación candidata"
 
 
-#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
-msgid "Connection failed"
-msgstr "A conexión fallou"
+#: cmdline/apt-get.cc:754
+#, c-format
+msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
+msgstr "Non se poden retirar os paquetes virtuais como «%s»\n"
 
 
-#: methods/http.cc:1228
-msgid "Internal error"
-msgstr "Erro interno"
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
-msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr "Non se pode facer mmap sobre un ficheiro baleiro"
+#: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
+#: cmdline/apt-get.cc:817
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Non se puido facer mmap de %lu bytes"
+msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
+msgstr "Nota, seleccione «%s» no canto de «%s»\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
+#: cmdline/apt-get.cc:847
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Selection %s not found"
-msgstr "Non se atopou a selección %s"
+msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
+msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a anovación.\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
+#: cmdline/apt-get.cc:851
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
-msgstr "Abreviatura de tipo \"%c\" descoñecida"
+msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
+msgstr "Omitindo %s, non está instalado e só se solicitaron as anovacións.\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
+#: cmdline/apt-get.cc:863
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Opening configuration file %s"
-msgstr "A abrir o ficheiro de configuración %s"
+msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
+msgstr "A reinstalación de %s non é posíbel, non se pode descargar.\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
+#: cmdline/apt-get.cc:868
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Line %d too long (max %u)"
-msgstr "Liña %d longa de máis (máximo %u)"
+msgid "%s is already the newest version.\n"
+msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
+#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome."
+msgid "%s set to manually installed.\n"
+msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
+#: cmdline/apt-get.cc:913
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada"
+msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
+msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
+#: cmdline/apt-get.cc:918
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor"
+msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
+msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s» xa que «%s»\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel superior"
+#: cmdline/apt-get.cc:1054
+msgid "Correcting dependencies..."
+msgstr "Corrixindo as dependencias..."
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis"
+#: cmdline/apt-get.cc:1057
+msgid " failed."
+msgstr " fallou."
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí"
+#: cmdline/apt-get.cc:1060
+msgid "Unable to correct dependencies"
+msgstr "Non foi posíbel corrixir as dependencias."
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Non se soporta a directiva \"%s\""
+#: cmdline/apt-get.cc:1063
+msgid "Unable to minimize the upgrade set"
+msgstr "Non foi posíbel minimizar o conxunto de anovacións"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña"
+#: cmdline/apt-get.cc:1065
+msgid " Done"
+msgstr " Feito"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Non se pode ler %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:1069
+msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
+msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixilos."
 
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
-#, c-format
-msgid "%c%s... Error!"
-msgstr "%c%s... ¡Erro!"
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
+msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
+msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f."
 
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
-#, c-format
-msgid "%c%s... Done"
-msgstr "%c%s... Rematado"
+#: cmdline/apt-get.cc:1097
+msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
+msgstr "AVISO: Non se poden autenticar os seguintes paquetes!"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
-#, c-format
-msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes \"%c\" [de %s]."
+#: cmdline/apt-get.cc:1101
+msgid "Authentication warning overridden.\n"
+msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
-#, c-format
-msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:1108
+msgid "Install these packages without verification?"
+msgstr "Instalar estes paquetes sen verificación?"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
-#, c-format
-msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana"
+#: cmdline/apt-get.cc:1110
+msgid "Some packages could not be authenticated"
+msgstr "Non foi posíbel autenticar algúns paquetes"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
-#, c-format
-msgid "Option %s requires an argument."
-msgstr "A opción %s precisa dun argumento."
+#: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
+msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
+msgstr "Xurdiron problemas e empregouse -y sen --force-yes"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
-#, c-format
-msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
+#: cmdline/apt-get.cc:1160
+msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =<val>."
+"Produciuse un erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes "
+"estragados."
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
-#, c-format
-msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non \"%s\""
+#: cmdline/apt-get.cc:1169
+msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
+msgstr "Hai que retirar paquetes mais o retirado está desactivado."
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
-#, c-format
-msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "A opción \"%s\" é longa de máis"
+#: cmdline/apt-get.cc:1180
+msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
+msgstr "Produciuse un erro interno; non rematou a ordenación"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
-#, c-format
-msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "O senso %s non se entende, probe \"true\" ou \"false\"."
+#: cmdline/apt-get.cc:1218
+msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
+msgstr ""
+"Que estraño... Os tamaños non coinciden; envíe un correo-e a apt@packages."
+"debian.org"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: cmdline/apt-get.cc:1225
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid operation %s"
-msgstr "Operación %s non válida"
+msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
+msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos.\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: cmdline/apt-get.cc:1230
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to stat the mount point %s"
-msgstr "Non se pode analizar o punto de montaxe %s"
+msgid "Need to get %sB of archives.\n"
+msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos.\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: cmdline/apt-get.cc:1237
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Non se pode cambiar a %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
-msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "Non se puido analizar o CD-ROM"
+msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
+msgstr "Despois desta operación ocuparanse %sB de disco adicionais.\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: cmdline/apt-get.cc:1242
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s"
+msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
+msgstr "Despois desta operación liberaranse %sB de espazo de disco.\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
+#: cmdline/apt-get.cc:2624
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de bloqueo %s"
+msgid "Couldn't determine free space in %s"
+msgstr "Non foi posíbel determinar o espazo libre en %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:1270
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s"
+msgid "You don't have enough free space in %s."
+msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s."
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
-#, c-format
-msgid "Could not get lock %s"
-msgstr "Non se puido obter o bloqueo %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
+msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
+msgstr "Especificouse «Só triviais» mais esta non é unha operación trivial."
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí"
+#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
+#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
+#: cmdline/apt-get.cc:1290
+msgid "Yes, do as I say!"
+msgstr "Si, fai o que digo!"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
+#: cmdline/apt-get.cc:1292
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento."
+msgid ""
+"You are about to do something potentially harmful.\n"
+"To continue type in the phrase '%s'\n"
+" ?] "
+msgstr ""
+"Está a piques de facer algo perigoso.\n"
+"Para continuar escriba a frase «%s»\n"
+" ?] "
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
-#, c-format
-msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
-msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)"
+#: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
+msgid "Abort."
+msgstr "Interromper."
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
-#, c-format
-msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado"
+#: cmdline/apt-get.cc:1313
+msgid "Do you want to continue?"
+msgstr "Quere continuar?"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
+#: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not open file %s"
-msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %s"
+msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
+msgstr "Non foi posíbel obter %s  %s\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
+#: cmdline/apt-get.cc:1403
+msgid "Some files failed to download"
+msgstr "Non foi posíbel descargar algúns ficheiros"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
-#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
+#: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
+msgid "Download complete and in download only mode"
+msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
-msgid "Problem closing the file"
-msgstr "Problema ao pechar o ficheiro"
+#: cmdline/apt-get.cc:1410
+msgid ""
+"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
+"missing?"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-"
+"missing."
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
-msgid "Problem unlinking the file"
-msgstr "Problema ao borrar o ficheiro"
+#: cmdline/apt-get.cc:1414
+msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
+msgstr ""
+"O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está admitido"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
-msgid "Problem syncing the file"
-msgstr "Problema ao sincronizar o ficheiro"
+#: cmdline/apt-get.cc:1419
+msgid "Unable to correct missing packages."
+msgstr "Non é posíbel corrixir os paquetes non dispoñíbeis."
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
-msgid "Empty package cache"
-msgstr "Caché de paquetes baleira"
+#: cmdline/apt-get.cc:1420
+msgid "Aborting install."
+msgstr "Interrompendo a instalación."
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
-msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está corrompido"
+#: cmdline/apt-get.cc:1448
+msgid ""
+"The following package disappeared from your system as\n"
+"all files have been overwritten by other packages:"
+msgid_plural ""
+"The following packages disappeared from your system as\n"
+"all files have been overwritten by other packages:"
+msgstr[0] ""
+"O seguinte paquete desapareceu do seu sistema e todos os \n"
+"ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:"
+msgstr[1] ""
+"Os seguintes paquetes desapareceron do seu sistema e todos os \n"
+"ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
-msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatible"
+#: cmdline/apt-get.cc:1452
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
+msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg."
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
+#: cmdline/apt-get.cc:1590
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
-msgstr "Este APT non soporta o sistema de versionamento \"%s\""
+msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
+msgstr "Ignorase a versión de destino «%s» non dispoñíbel do paquete «%s»"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
-msgid "The package cache was built for a different architecture"
-msgstr "A caché de paquetes construiuse para unha arquitectura diferente"
+#: cmdline/apt-get.cc:1622
+#, c-format
+msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
+msgstr "Tome «%s» como paquete fonte no canto de «%s»\n"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
-msgid "Depends"
-msgstr "Depende"
+#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
+#: cmdline/apt-get.cc:1660
+#, c-format
+msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
+msgstr "Ignorar a versión non dispoñíbel «%s» do paquete «%s»"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
-msgid "PreDepends"
-msgstr "PreDepende"
+#: cmdline/apt-get.cc:1676
+msgid "The update command takes no arguments"
+msgstr "A orde «update» non toma argumentos"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
-msgid "Suggests"
-msgstr "Suxire"
+#: cmdline/apt-get.cc:1742
+msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
+msgstr ""
+"Non se agarda que eliminemos cousas, non se pode iniciar o Retirado "
+"automático"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
-msgid "Recommends"
-msgstr "Recomenda"
+#: cmdline/apt-get.cc:1846
+msgid ""
+"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
+"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
+msgstr ""
+"Vaia, semella que o Retirado automático destruíu algo que realmente\n"
+"non debería ter feito. Informe deste erro de apt."
+
+#.
+#. if (Packages == 1)
+#. {
+#. c1out << endl;
+#. c1out <<
+#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
+#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
+#. "that package should be filed.") << endl;
+#. }
+#.
+#: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
+msgid "The following information may help to resolve the situation:"
+msgstr "A seguinte información pode axudar a solucionar a situación:"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
-msgid "Conflicts"
-msgstr "Conflicto con"
+#: cmdline/apt-get.cc:1853
+msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
+msgstr "Produciuse un erro interno, o Retirado automático estragou cousas"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
-msgid "Replaces"
-msgstr "Substitúe a"
+#: cmdline/apt-get.cc:1860
+msgid ""
+"The following package was automatically installed and is no longer required:"
+msgid_plural ""
+"The following packages were automatically installed and are no longer "
+"required:"
+msgstr[0] ""
+"O seguinte paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario:"
+msgstr[1] ""
+"Os seguintes paquetes foron instalados automaticamente e xa non son "
+"necesarios:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1864
+#, c-format
+msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
+msgid_plural ""
+"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
+msgstr[0] "%lu paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario.\n"
+msgstr[1] ""
+"%lu paquetes foron instalados automaticamente e xa non son necesarios.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1866
+#, fuzzy
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos."
+msgstr[1] "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos."
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
-msgid "Obsoletes"
-msgstr "Fai obsoleto a"
+#: cmdline/apt-get.cc:1885
+msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
+msgstr "Produciuse un erro interno, AllUpgrade estragou cousas"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
-msgid "Breaks"
-msgstr "Rompe"
+#: cmdline/apt-get.cc:1984
+msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
+msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixir isto:"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
-msgid "important"
-msgstr "importante"
+#: cmdline/apt-get.cc:1988
+msgid ""
+"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
+"solution)."
+msgstr ""
+"Dependencias incumpridas. Probe «apt-get -f install» sen paquetes (ou "
+"especifique unha solución)."
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
-msgid "required"
-msgstr "requirido"
+#: cmdline/apt-get.cc:2002
+msgid ""
+"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
+"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
+"distribution that some required packages have not yet been created\n"
+"or been moved out of Incoming."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel instalar algúns paquetes. Isto pode significar que "
+"solicitou\n"
+"unha situación imposíbel ou, se emprega a distribución inestábel, que\n"
+"algúns paquetes solicitados aínda non se creasen ou que se movesen da "
+"entrada."
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
-msgid "standard"
-msgstr "estándar"
+#: cmdline/apt-get.cc:2023
+msgid "Broken packages"
+msgstr "Paquetes estragados"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
-msgid "optional"
-msgstr "opcional"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
-msgid "extra"
-msgstr "extra"
-
-#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
-msgid "Building dependency tree"
-msgstr "A construír a árbore de dependencias"
-
-#: apt-pkg/depcache.cc:122
-msgid "Candidate versions"
-msgstr "Versións candidatas"
-
-#: apt-pkg/depcache.cc:151
-msgid "Dependency generation"
-msgstr "Xeración de dependencias"
-
-#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
-msgid "Reading state information"
-msgstr "A ler a información do estado"
-
-#: apt-pkg/depcache.cc:219
-#, c-format
-msgid "Failed to open StateFile %s"
-msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de estado %s"
-
-#: apt-pkg/depcache.cc:225
-#, c-format
-msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
-msgstr "Non se puido gravar o ficheiro de estado temporal %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:2049
+msgid "The following extra packages will be installed:"
+msgstr "Instalaranse os seguintes paquetes extra:"
 
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
-#, c-format
-msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (1)"
+#: cmdline/apt-get.cc:2139
+msgid "Suggested packages:"
+msgstr "Paquetes suxeridos:"
 
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
-#, c-format
-msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (2)"
+#: cmdline/apt-get.cc:2140
+msgid "Recommended packages:"
+msgstr "Paquetes recomendados:"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
+#: cmdline/apt-get.cc:2182
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (URI)"
+msgid "Couldn't find package %s"
+msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (dist)"
+msgid "%s set to automatically installed.\n"
+msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
-#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de URI)"
+#: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
+msgid ""
+"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
+"instead."
+msgstr ""
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
-#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
-msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (dist absoluta)"
+#: cmdline/apt-get.cc:2213
+msgid "Calculating upgrade... "
+msgstr "Calculando a anovación... "
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
-#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de dist)"
+#: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
+msgid "Failed"
+msgstr "Fallou"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "A abrir %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:2221
+msgid "Done"
+msgstr "Feito"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
-#, c-format
-msgid "Line %u too long in source list %s."
-msgstr "Liña %u longa de máis na lista de fontes %s."
+#: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
+msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
+msgstr "Produciuse un erro interno, o solucionador interno estragou cousas"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
-#, c-format
-msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Liña %u mal formada na lista de fontes %s (tipo)"
+#: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
+msgid "Unable to lock the download directory"
+msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio de descargas"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
+#: cmdline/apt-get.cc:2418
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr "O tipo \"%s\" non se coñece na liña %u da lista de fontes %s"
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr ""
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
+#: cmdline/apt-get.cc:2423
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "Liña %u mal formada na lista de fontes %s (id de provedor)"
+msgid "Downloading %s %s"
+msgstr "Descargando %s %s"
 
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
-#, c-format
-msgid ""
-"This installation run will require temporarily removing the essential "
-"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
-"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
-msgstr ""
-"Esta instalación ha requirir que se elimine temporalmente o paquete esencial "
-"%s debido a un bucle de Conflictos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, "
-"pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak."
+#: cmdline/apt-get.cc:2483
+msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
+msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte"
 
 
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "O tipo de ficheiros de índices \"%s\" non está soportado"
+msgid "Unable to find a source package for %s"
+msgstr "Non sé posíbel atopar un paquete fonte para %s"
 
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: cmdline/apt-get.cc:2540
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
+"%s\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"O paquete %s ten que se reinstalar, pero non se pode atopar o seu arquivo."
+"AVISO: o paquete «%s» mantense no sistema de control de versións «%s» en:\n"
+"%s\n"
 
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
+#: cmdline/apt-get.cc:2545
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
-"held packages."
+"Please use:\n"
+"bzr branch %s\n"
+"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, pode estar causado "
-"por paquetes retidos."
-
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
-msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr "Non se poden resolver os problemas, ten retidos paquetes rotos."
+"Empregue:\n"
+"bzr get %s\n"
+"para obter as últimas actualizacións (posibelmente non publicadas) do "
+"paquete.\n"
 
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:2598
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Lists directory %spartial is missing."
-msgstr "O directorio de listas %spartial falla."
+msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
+msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado «%s»\n"
 
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:63
+#: cmdline/apt-get.cc:2635
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Archive directory %spartial is missing."
-msgstr "O directorio de arquivos %spartial falla."
+msgid "You don't have enough free space in %s"
+msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s"
 
 
-#. only show the ETA if it makes sense
-#. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:827
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: cmdline/apt-get.cc:2644
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
-msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (fallan %s)"
+msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
+msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n"
 
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:829
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: cmdline/apt-get.cc:2649
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Retrieving file %li of %li"
-msgstr "A obter o ficheiro %li de %li"
+msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
+msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos de fonte.\n"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: cmdline/apt-get.cc:2655
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr "Non se puido atopar o controlador de métodos %s."
+msgid "Fetch source %s\n"
+msgstr "Obter fonte %s\n"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
-#, c-format
-msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "O método %s non se iniciou correctamente"
+#: cmdline/apt-get.cc:2693
+msgid "Failed to fetch some archives."
+msgstr "Non se puideron obter algúns arquivos."
 
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
+#: cmdline/apt-get.cc:2724
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
-msgstr "Introduza o disco etiquetado: \"%s\" na unidade \"%s\" e prema Intro."
+msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
+msgstr "Omítese o desempaquetado do código fonte xa desempaquetado en %s\n"
 
 
-#: apt-pkg/init.cc:124
+#: cmdline/apt-get.cc:2736
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "O sistema de empaquetamento \"%s\" non está soportado"
-
-#: apt-pkg/init.cc:140
-msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
-msgstr "Non se puido determinar un tipo de sistema de empaquetamento axeitado"
+msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
+msgstr "Fallou a orde de desempaquetado «%s».\n"
 
 
-#: apt-pkg/clean.cc:57
+#: cmdline/apt-get.cc:2737
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "Non se pode analizar %s."
+msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
+msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n"
 
 
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
-msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "Debe introducir algúns URIs fonte no seu ficheiro sources.list"
+#: cmdline/apt-get.cc:2759
+#, c-format
+msgid "Build command '%s' failed.\n"
+msgstr "Fallou a orde de construción de «%s».\n"
 
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:63
-msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "Non se puido ler a lista de orixes."
+#: cmdline/apt-get.cc:2779
+msgid "Child process failed"
+msgstr "O proceso fillo fallou"
 
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:69
-msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
+#: cmdline/apt-get.cc:2798
+msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Non se puido analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de estado."
-
-#: apt-pkg/cachefile.cc:73
-msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr "Pode querer executar apt-get update para corrixir estes problemas"
+"Ten que especificar polo menos un paquete para comprobarlle as dependencias "
+"de compilación"
 
 
-#: apt-pkg/policy.cc:267
-msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
+#: cmdline/apt-get.cc:2823
+#, c-format
+msgid ""
+"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
+"Architectures for setup"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Rexistro non válido no ficheiro de preferencias, non hai unha cabeceira "
-"Package"
 
 
-#: apt-pkg/policy.cc:289
+#: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s"
+msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
+msgstr "Non é posíbel obter a información de dependencias de compilación de %s"
 
 
-#: apt-pkg/policy.cc:297
-msgid "No priority (or zero) specified for pin"
-msgstr ""
-"Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización"
+#: cmdline/apt-get.cc:2870
+#, c-format
+msgid "%s has no build depends.\n"
+msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
-msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr "A caché ten un sistema de versionamento incompatible"
+#: cmdline/apt-get.cc:3040
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
+"packages"
+msgstr ""
+"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
+"paquete %s"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
+#: cmdline/apt-get.cc:3058
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewPackage)"
+msgid ""
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
+"found"
+msgstr ""
+"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
+"paquete %s"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
+#: cmdline/apt-get.cc:3081
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage1)"
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: O paquete instalado %s "
+"é novo de máis"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileDesc1)"
+#: cmdline/apt-get.cc:3120
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
+"package %s can't satisfy version requirements"
+msgstr ""
+"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión "
+"dispoñíbel do paquete %s satisfai os requirimentos de versión"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage2)"
+#: cmdline/apt-get.cc:3126
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
+"version"
+msgstr ""
+"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
+"paquete %s"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
+#: cmdline/apt-get.cc:3149
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileVer1)"
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
+msgstr "Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: %s"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
+#: cmdline/apt-get.cc:3164
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
-msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewVersion1)"
+msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
+msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de construción de %s."
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage3)"
+#: cmdline/apt-get.cc:3169
+msgid "Failed to process build dependencies"
+msgstr "Non se puideron procesar as dependencias de construción"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
+#: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewVersion2)"
+msgid "Changelog for %s (%s)"
+msgstr "Rexistro de cambios de %s (%s)"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileDesc2)"
+#: cmdline/apt-get.cc:3397
+msgid "Supported modules:"
+msgstr "Módulos admitidos:"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
-msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
-msgstr "Guau, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar."
+#: cmdline/apt-get.cc:3438
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-get [options] command\n"
+"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
+"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
+"and install.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"   update - Retrieve new lists of packages\n"
+"   upgrade - Perform an upgrade\n"
+"   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
+"   remove - Remove packages\n"
+"   autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
+"   purge - Remove packages and config files\n"
+"   source - Download source archives\n"
+"   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
+"   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
+"   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
+"   clean - Erase downloaded archive files\n"
+"   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
+"   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
+"   changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
+"   download - Download the binary package into the current directory\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -qq No output except for errors\n"
+"  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
+"  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
+"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
+"  -f  Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
+"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
+"  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
+"  -b  Build the source package after fetching it\n"
+"  -V  Show verbose version numbers\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
+"pages for more information and options.\n"
+"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
+msgstr ""
+"Uso: apt-get [opcións] orde\n"
+"       apt-get [opcións] install|remove paquete1 [paquete2 ...]\n"
+"       apt-get [opcións] source paquete1 [paquete2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-get é unha sinxela interface de liña de ordes para a descarga e\n"
+"instalación de paquetes. As ordes empregadas con máis frecuencia\n"
+"son actualizadas e instaladas. \n"
+"\n"
+"Ordes:\n"
+"   update - Recupera unha nova lista de paquetes\n"
+"   upgrade - Executa unha actualización\n"
+"   install - Instala novos paquetes (o paquete é libc6 non libc6.deb)\n"
+"   remove - Retira paquetes\n"
+"   autoremove - Retira automaticamente todos os paquetes sen uso\n"
+"   purge - Retira paquetes e ficheiros de configuración\n"
+"   source - Descarga os arquivos de fontes\n"
+"   build-dep - Configura as dependencias para paquetes de fontes\n"
+"   dist-upgrade - Actualiza a distribución, vexa apt-get(8)\n"
+"   dselect-upgrade - Segue as seleccións de dselect\n"
+"   clean - Borra os arquivos de ficheiros\n"
+"   autoclean - Borra os arquivos de ficheiros antigos\n"
+"   check - Comproba que non haxa dependencias sen cumprir\n"
+"   markauto - Marca os paquetes como instalados automaticamente\n"
+"   unmarkauto - Marca os paquetes como instalados manualmente\n"
+"   changelog - Descarga e mostra o rexistro de cambios para o paquete "
+"proposto\n"
+"   download - Descarga o paquete binario no directorio actual\n"
+"\n"
+"Opçións:\n"
+"  -h  Este texto de axuda\n"
+"  -q  Saída rexistrábel - sen indicador de progreso\n"
+"  -qq Sen saída, agás para os erros \n"
+"  -d  Só descarga - NON instala ou desempaqueta os arquivos\n"
+"  -s  Sen acción. Fai unha simulación\n"
+"  -y  Asume Si para todas as preguntas e non as presenta\n"
+"  -f  Tenta corrixir un sistema con dependencias non cumpridas\n"
+"  -m  Tenta continuar se os arquivos non son localizados\n"
+"  -u  Mostra tamén unha lista de paquetes actualizados\n"
+"  -b  Constrúe o paquete fonte despois de descargalo\n"
+"  -V  Mostra os números detallados da versión\n"
+"  -c=? Ler este ficheiro de configuración\n"
+"  -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, p.ex. -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
+"Vexa as páxinas do manual sobre apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) \n"
+"para obter mais información e opcións\n"
+"                       Este APT ten poderes da Super Vaca.\n"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
-msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr "Guau, superou o número de versións que este APT pode manexar."
+#: cmdline/apt-get.cc:3603
+msgid ""
+"NOTE: This is only a simulation!\n"
+"      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
+"      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
+"      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
+msgstr ""
+"NOTA: Isto é só unha simulación!\n"
+"      apt-get precisa de privilexios de administrador para executarse "
+"realmente.\n"
+"      Lembre tamén que o bloqueo está desactivado,\n"
+"      polo que non debe depender da relevancia da situación actual real."
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
-msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
-msgstr "Guau, superou o número de descricións que este APT pode manexar."
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
+msgid "Hit "
+msgstr "Teño "
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
-msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
-msgstr "Guau, superou o número de dependencias que este APT pode manexar."
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
+msgid "Get:"
+msgstr "Rcb:"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (FindPkg)"
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
+msgid "Ign "
+msgstr "Ign "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
+msgid "Err "
+msgstr "Err "
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
+msgstr "Obtivéronse %sB en %s (%sB/s)\n"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
-msgstr "Non se atopou o paquete %s %s ao procesar as dependencias de ficheiros"
+msgid " [Working]"
+msgstr " [Traballando]"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "Non se atopou a lista de paquetes fonte %s"
+msgid ""
+"Media change: please insert the disc labeled\n"
+" '%s'\n"
+"in the drive '%s' and press enter\n"
+msgstr ""
+"Cambio de soporte: introduza o disco etiquetado\n"
+" «%s»\n"
+"na unidade «%s» e prema Intro\n"
 
 
-#. Build the status cache
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "A ler as listas de paquetes"
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
+msgstr "mais non está instalado"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
-msgid "Collecting File Provides"
-msgstr "A recoller as provisións de ficheiros"
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was already set to manually installed.\n"
+msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Non se puido escribir en %s"
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
+msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
-msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "Erro de E/S ao gravar a caché de fontes"
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was already set on hold.\n"
+msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was already not hold.\n"
+msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "fallou o cambio de nome, %s (%s -> %s)."
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
-msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "Os MD5Sum non coinciden"
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s set on hold.\n"
+msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1399
-msgid "Hash Sum mismatch"
-msgstr "Os \"hashes\" non coinciden"
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Canceled hold on %s.\n"
+msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1091
-msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
+msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Non hai unha clave pública dispoñible para os seguintes IDs de clave:\n"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1204
-#, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
 msgid ""
 msgid ""
-"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
-"to manually fix this package. (due to missing arch)"
+"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
+"   manual - Mark the given packages as manually installed\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -qq No output except for errors\n"
+"  -s  No-act. Just prints what would be done.\n"
+"  -f  read/write auto/manual marking in the given file\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
-"ten que arranxar este paquete a man. (Falla a arquitectura)"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1263
+#: methods/cdrom.cc:203
 #, c-format
 #, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "Non é posíbel ler a base de datos do CD-ROM %s"
+
+#: methods/cdrom.cc:212
 msgid ""
 msgid ""
-"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
-"manually fix this package."
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
-"ten que arranxar este paquete a man."
+"Empregue apt-cdrom para que APT poida recoñecer este CD-ROM. Non foi posíbel "
+"empregar apt-get update para engadir un CD-ROM"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1304
+#: methods/cdrom.cc:222
+msgid "Wrong CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM incorrecto"
+
+#: methods/cdrom.cc:249
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
-msgstr ""
-"Os ficheiros de índices de paquetes están corrompidos. Non hai un campo "
-"Filename: para o paquete %s."
+msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+msgstr "Non é posíbel desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda."
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1391
-msgid "Size mismatch"
-msgstr "Os tamaños non coinciden"
+#: methods/cdrom.cc:254
+msgid "Disk not found."
+msgstr "Non se atopou o disco"
+
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
+msgid "File not found"
+msgstr "Non se atopou o ficheiro"
+
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Non foi posíbel determinar o estado"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Non foi posíbel estabelecer a hora de modificación"
+
+#: methods/file.cc:47
+msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
+msgstr "URI incorrecto, os URI locais non deben comezar por //"
+
+#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
+#: methods/ftp.cc:173
+msgid "Logging in"
+msgstr "Identificándose"
+
+#: methods/ftp.cc:179
+msgid "Unable to determine the peer name"
+msgstr "Non é posíbel determinar o nome do outro extremo"
+
+#: methods/ftp.cc:184
+msgid "Unable to determine the local name"
+msgstr "Non é posíbel determinar o nome local"
 
 
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
-msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital"
+msgid "The server refused the connection and said: %s"
+msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:221
+#, c-format
+msgid "USER failed, server said: %s"
+msgstr "Fallou a orde USER, o servidor dixo: %s"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:529
+#: methods/ftp.cc:228
 #, c-format
 #, c-format
+msgid "PASS failed, server said: %s"
+msgstr "Fallou a orde PASS, o servidor dixo: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:248
 msgid ""
 msgid ""
-"Using CD-ROM mount point %s\n"
-"Mounting CD-ROM\n"
+"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
+"is empty."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"A empregar o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
-"A montar o CD-ROM\n"
-
-#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
-msgid "Identifying.. "
-msgstr "A identificar.. "
+"Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::"
+"ftp::ProxyLogin está baleiro."
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:563
+#: methods/ftp.cc:276
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Stored label: %s \n"
-msgstr "Etiqueta armacenada: %s \n"
+msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
+msgstr "Fallou a orde do script de acceso «%s», o servidor dixo: %s"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:583
+#: methods/ftp.cc:302
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
-msgstr "A empregar o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
+msgid "TYPE failed, server said: %s"
+msgstr "Fallou a orde TYPE, o servidor dixo: %s"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:601
-msgid "Unmounting CD-ROM\n"
-msgstr "A desmontar o CD-ROM\n"
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
+msgid "Connection timeout"
+msgstr "Esgotouse o tempo para a conexión"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:605
-msgid "Waiting for disc...\n"
-msgstr "A agardar polo disco...\n"
+#: methods/ftp.cc:346
+msgid "Server closed the connection"
+msgstr "O servidor pechou a conexión"
 
 
-#. Mount the new CDROM
-#: apt-pkg/cdrom.cc:613
-msgid "Mounting CD-ROM...\n"
-msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
+msgid "Read error"
+msgstr "Produciuse un erro de lectura"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:631
-msgid "Scanning disc for index files..\n"
-msgstr "A buscar os ficheiros de índices no disco..\n"
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
+msgid "A response overflowed the buffer."
+msgstr "Unha resposta desbordou o búfer."
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:671
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
-#| "i signatures\n"
-msgid ""
-"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
-"signatures\n"
-msgstr ""
-"Atopáronse %i índices de paquetes, %i índices de fontes, %i índices de "
-"traducións e %i sinaturas\n"
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
+msgid "Protocol corruption"
+msgstr "Dano no protocolo"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:708
-#, c-format
-msgid "Found label '%s'\n"
-msgstr "Atopouse a etiqueta \"%s\"\n"
+#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
+msgid "Write error"
+msgstr "Produciuse un erro de escritura"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:737
-msgid "That is not a valid name, try again.\n"
-msgstr "Ese non é un nome válido, volva tentalo.\n"
+#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
+msgid "Could not create a socket"
+msgstr "Non é posíbel crear un socket"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:753
-#, c-format
-msgid ""
-"This disc is called: \n"
-"'%s'\n"
+#: methods/ftp.cc:708
+msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Este disco chámase: \n"
-"\"%s\"\n"
+"Non é posíbel conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:757
-msgid "Copying package lists..."
-msgstr "A copiar as listas de paquetes..."
+#: methods/ftp.cc:714
+msgid "Could not connect passive socket."
+msgstr "Non é posíbel conectar o socket pasivo."
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:783
-msgid "Writing new source list\n"
-msgstr "A gravar a nova lista de fontes\n"
+#: methods/ftp.cc:731
+msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
+msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket no que atender"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:792
-msgid "Source list entries for this disc are:\n"
-msgstr "As entradas da lista de fontes deste disco son:\n"
+#: methods/ftp.cc:745
+msgid "Could not bind a socket"
+msgstr "Non é posíbel ligar un socket"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:834
-msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
-msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n"
+#: methods/ftp.cc:749
+msgid "Could not listen on the socket"
+msgstr "Non é posíbel escoitar no socket"
 
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
-#, c-format
-msgid "Wrote %i records.\n"
-msgstr "Graváronse %i rexistros.\n"
+#: methods/ftp.cc:756
+msgid "Could not determine the socket's name"
+msgstr "Non é posíbel determinar o nome do socket"
 
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
-#, c-format
-msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
-msgstr "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que fallan.\n"
+#: methods/ftp.cc:788
+msgid "Unable to send PORT command"
+msgstr "Non é posíbel enviar a orde PORT"
 
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
+#: methods/ftp.cc:798
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
-msgstr "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n"
+msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
+msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida"
 
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
+#: methods/ftp.cc:807
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
-msgstr ""
-"Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que fallan e %i ficheiros que non "
-"coinciden\n"
+msgid "EPRT failed, server said: %s"
+msgstr "Produciuse un fallou na orde EPRT, o servidor dixo: %s"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:510
-#, c-format
-msgid "Directory '%s' missing"
-msgstr "O directorio \"%s\" falla"
+#: methods/ftp.cc:827
+msgid "Data socket connect timed out"
+msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:572
-#, c-format
-msgid "Preparing %s"
-msgstr "A preparar %s"
+#: methods/ftp.cc:834
+msgid "Unable to accept connection"
+msgstr "Non é posíbel aceptar a conexión"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:573
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s"
-msgstr "A desempaquetar %s"
+#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
+msgid "Problem hashing file"
+msgstr "Xurdiu un problema ao calcular o hash do ficheiro"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578
+#: methods/ftp.cc:886
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Preparing to configure %s"
-msgstr "A se preparar para configurar %s"
+msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
+msgstr "Non é posíbel obter o ficheiro, o servidor dixo «%s»"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
+#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
+msgid "Data socket timed out"
+msgstr "O socket de datos esgotou o tempo"
+
+#: methods/ftp.cc:931
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Configuring %s"
-msgstr "A configurar %s"
+msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
+msgstr "Produciuse un fallou na transferencia de datos, o servidor dixo «%s»"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:582
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error processing directory %s"
-msgid "Processing triggers for %s"
-msgstr "Erro ao procesar o directorio %s"
+#. Get the files information
+#: methods/ftp.cc:1008
+msgid "Query"
+msgstr "Petición"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:584
-#, c-format
-msgid "Installed %s"
-msgstr "Instalouse %s"
+#: methods/ftp.cc:1120
+msgid "Unable to invoke "
+msgstr "Non é posíbel chamar a "
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
+#: methods/connect.cc:76
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Preparing for removal of %s"
-msgstr "A se preparar para a eliminación de %s"
+msgid "Connecting to %s (%s)"
+msgstr "Conectando a %s (%s)"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:594
+#: methods/connect.cc:87
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Removing %s"
-msgstr "A eliminar %s"
+msgid "[IP: %s %s]"
+msgstr "[IP: %s %s]"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:595
+#: methods/connect.cc:94
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Removed %s"
-msgstr "Eliminouse %s"
+msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "Non foi posíbel crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:600
+#: methods/connect.cc:100
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Preparing to completely remove %s"
-msgstr "A se preparar para eliminar %s completamente"
+msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
+msgstr "Non é posíbel iniciar a conexión a %s:%s (%s)."
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:601
+#: methods/connect.cc:108
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Completely removed %s"
-msgstr "Eliminouse %s completamente"
-
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:749
-msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
-msgstr ""
-
-#: methods/rred.cc:219
-msgid "Could not patch file"
-msgstr "Non se puido parchear o ficheiro"
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo"
 
 
-#: methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Non se puido crear a canle IPC ao subproceso"
+#: methods/connect.cc:126
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s)."
 
 
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "A conexión pechouse prematuramente"
+#. We say this mainly because the pause here is for the
+#. ssh connection that is still going
+#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "Conectando a %s"
 
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Non se puido crear as canles"
+#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
+#, c-format
+msgid "Could not resolve '%s'"
+msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»"
 
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Non se puido executar gzip"
+#: methods/connect.cc:205
+#, c-format
+msgid "Temporary failure resolving '%s'"
+msgstr "Produciuse un fallo temporal ao buscar «%s»"
 
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Arquivo corrompido"
+#: methods/connect.cc:209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "System error resolving '%s:%s'"
+msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)"
 
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está corrompido"
+#: methods/connect.cc:211
+#, c-format
+msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
+msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)"
 
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
+#: methods/connect.cc:258
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s"
+msgid "Unable to connect to %s:%s:"
+msgstr "Non é posíbel conectar %s:%s:"
 
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Sinatura de arquivo non válida"
+#: methods/gpgv.cc:167
+msgid ""
+"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+msgstr ""
+"Erro interno: Sinatura correcta, pero non foi posíbel determinar a pegada "
+"dixital da chave"
 
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo"
+#: methods/gpgv.cc:171
+msgid "At least one invalid signature was encountered."
+msgstr "Atopouse polo menos unha sinatura incorrecta."
 
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Cabeceira do membro do arquivo non válida"
+#: methods/gpgv.cc:173
+msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
+msgstr ""
+"Non é posíbel executar «gpgv» para verificar a sinatura (Está instalado "
+"gpgv?)"
 
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "O arquivo é curto de máis"
+#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
+#: methods/gpgv.cc:179
+#, c-format
+msgid ""
+"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
+"authentication?)"
+msgstr ""
 
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Non se puido ler as cabeceiras dos arquivos"
+#: methods/gpgv.cc:183
+msgid "Unknown error executing gpgv"
+msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao executar gpgv"
 
 
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado"
+#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "As seguintes sinaturas non eran correctas:\n"
 
 
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Non se puido atopar o elemento hash"
+#: methods/gpgv.cc:230
+msgid ""
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
+msgstr ""
+"Non se puideron verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non "
+"está dispoñíbel:\n"
 
 
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Non se puido reservar un desvío"
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr "Os ficheiros baleiros non poden ser arquivadores válidos"
 
 
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "Erro interno en AddDiversion"
+#: methods/http.cc:394
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "Agardando polas cabeceiras"
 
 
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s"
+#: methods/http.cc:544
+msgid "Bad header line"
+msgstr "Liña de cabeceira incorrecta"
 
 
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces"
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta incorrecta"
 
 
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado"
+#: methods/http.cc:606
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr ""
+"O servidor HTTP enviou unha cabeceira cunha lonxitude de contido incorrecta"
 
 
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Non se puido gravar o ficheiro %s"
+#: methods/http.cc:621
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira cun rango de contido incorrecto"
 
 
-#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Non se puido pechar o ficheiro %s"
+#: methods/http.cc:623
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "Este servidor HTTP ten a compatibilidade de rangos estragada"
 
 
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "A ruta %s é longa de máis"
+#: methods/http.cc:647
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Formato de datos descoñecido"
 
 
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "A desempaquetar %s máis dunha vez"
+#: methods/http.cc:826
+msgid "Select failed"
+msgstr "Fallou a chamada a select"
 
 
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "O directorio %s está desviado"
+#: methods/http.cc:831
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "A conexión esgotou o tempo"
 
 
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "O paquete tenta gravar no destino do desvío %s/%s"
+#: methods/http.cc:854
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de saída"
 
 
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "A ruta do desvío é longa de máis"
+#: methods/http.cc:885
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Produciuse un erro ao escribir nun ficheiro"
 
 
-#: apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Non se puido cambiar o nome de %s a %s"
+#: methods/http.cc:913
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro"
 
 
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "O directorio %s estase a substituír por algo que non é un directorio"
+#: methods/http.cc:927
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión"
 
 
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Non se puido atopar o nodo no seu caldeiro hash"
+#: methods/http.cc:929
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Produciuse un erro ao ler do servidor"
 
 
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "A ruta é longa de máis"
+#: methods/http.cc:1197
+msgid "Bad header data"
+msgstr "Datos da cabeceira incorrectos"
 
 
-#: apt-inst/extract.cc:414
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s"
+#: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
 
 
-#: apt-inst/extract.cc:431
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s"
+#: methods/http.cc:1361
+msgid "Internal error"
+msgstr "Produciuse un erro interno"
 
 
-#: apt-inst/extract.cc:491
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Non se atopou %s"
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Non é posíbel ler %s"
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Non se puido eliminar %s"
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Non é posíbel cambiar a %s"
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Non se pode crear %s"
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de replica «%s» "
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Non se atopou %sinfo"
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»"
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr ""
-"Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros"
+#: methods/mirror.cc:315
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No entry found in mirror file '%s'"
+msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»"
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
+#: methods/mirror.cc:445
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Non se puido cambiar ao directorio de administración %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Erro interno ao obter un nome de paquete"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "A ler a lista de ficheiros"
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr "[Replica: %s]"
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
+#: methods/rred.cc:491
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Non se puido abrir o ficheiro de listas \"%sinfo/%s\". Se non pode "
-"recuperalo, baléireo e reinstale a mesma versión do paquete."
+"Non foi posíbel actualizar %s con mmap e co ficheiro usado na operación - a "
+"actualización semella estar danada."
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
+#: methods/rred.cc:496
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Non se puido ler o ficheiro de listas %sinfo/%s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Erro interno ao obter un nodo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de desvíos %sdiversions"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "O ficheiro de desvíos está corrompido"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Liña non válida no ficheiro de desvíos: %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Erro interno ao engadir un desvío"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "Ten que se inicializar a caché de paquetes primeiro"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Non se puido atopar unha cabeceira Package:, desprazamento %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Sección ConfFile incorrecta no ficheiro de estado. Desprazamento %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Este non é un arquivo DEB válido, falla o membro \"%s\""
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Este non é un arquivo DEB válido, non ten un membro \"%s\", \"%s\" ou \"%s\""
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Non se puido cambiar a %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
-msgid "Internal error, could not locate member"
-msgstr "Erro interno, non se puido atopar un membro"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Non se puido atopar un ficheiro de control válido"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Ficheiro de control non analizable"
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:143
-#, c-format
-msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n"
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
-#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
-#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
-#, c-format
-msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:247
-msgid "Total package names : "
-msgstr "Número total de nomes de paquetes : "
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:287
-msgid "  Normal packages: "
-msgstr "  Paquetes normais: "
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:288
-msgid "  Pure virtual packages: "
-msgstr "  Paquetes virtuais puros: "
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:289
-msgid "  Single virtual packages: "
-msgstr "  Paquetes virtuais simples: "
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:290
-msgid "  Mixed virtual packages: "
-msgstr "  Paquetes virtuais mixtos: "
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:291
-msgid "  Missing: "
-msgstr "  Non atopados: "
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:293
-msgid "Total distinct versions: "
-msgstr "Número total de versións distintas: "
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:295
-msgid "Total Distinct Descriptions: "
-msgstr "Número total de descricións distintas: "
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:297
-msgid "Total dependencies: "
-msgstr "Número total de dependencias: "
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:300
-msgid "Total ver/file relations: "
-msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: "
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:302
-msgid "Total Desc/File relations: "
-msgstr "Número total de relacións descrición/ficheiro: "
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:304
-msgid "Total Provides mappings: "
-msgstr "Número total de mapas de Provides: "
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:316
-msgid "Total globbed strings: "
-msgstr "Número total de cadeas: "
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
-msgid "Total dependency version space: "
-msgstr "Espazo total de versións de dependencias: "
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:335
-msgid "Total slack space: "
-msgstr "Espazo de reserva total: "
+"Non foi posíbel actualizar %s con mmap e (mais non hai un fallo específico "
+"de mmap) - a actualización semella estar danada."
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:343
-msgid "Total space accounted for: "
-msgstr "Espazo total contabilizado: "
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Non foi posíbel crear a canle IPC ao subproceso"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
-#, c-format
-msgid "Package file %s is out of sync."
-msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar."
+#: methods/rsh.cc:340
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "A conexión pechouse prematuramente"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1293
-msgid "You must give exactly one pattern"
-msgstr "Debe fornecer exactamente un patrón"
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Configuración predeterminada incorrecta!"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1447
-msgid "No packages found"
-msgstr "Non se atopou ningún paquete"
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Prema Intro para continuar."
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1524
-msgid "Package files:"
-msgstr "Ficheiros de paquetes:"
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "Quere borrar os ficheiros .deb descargados anteriormente?"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
-msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
+#: dselect/install:101
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de "
-"paquetes"
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:1532
-#, c-format
-msgid "%4i %s\n"
-msgstr "%4i %s\n"
-
-#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1544
-msgid "Pinned packages:"
-msgstr "Paquetes inmobilizados:"
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
-msgid "(not found)"
-msgstr "(non se atopou)"
-
-#. Installed version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1577
-msgid "  Installed: "
-msgstr "  Instalado: "
+"Ocorreron algúns erros ao desempaquetar,  Os paquetes que se instalaron"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
-msgid "(none)"
-msgstr "(ningún)"
-
-#. Candidate Version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1584
-msgid "  Candidate: "
-msgstr "  Candidato: "
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:1594
-msgid "  Package pin: "
-msgstr "  Inmobilizado: "
-
-#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1603
-msgid "  Version table:"
-msgstr "  Táboa de versións:"
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:1618
-#, c-format
-msgid "       %4i %s\n"
-msgstr "       %4i %s\n"
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
-#: cmdline/apt-get.cc:2588 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
-#, c-format
-msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
+#: dselect/install:102
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "serán configurados, Isto pode dar erros de duplicación"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1721
-msgid ""
-"Usage: apt-cache [options] command\n"
-"       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
-"       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
-"       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
-"cache files, and query information from them\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-"   add - Add a package file to the source cache\n"
-"   gencaches - Build both the package and source cache\n"
-"   showpkg - Show some general information for a single package\n"
-"   showsrc - Show source records\n"
-"   stats - Show some basic statistics\n"
-"   dump - Show the entire file in a terse form\n"
-"   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
-"   unmet - Show unmet dependencies\n"
-"   search - Search the package list for a regex pattern\n"
-"   show - Show a readable record for the package\n"
-"   depends - Show raw dependency information for a package\n"
-"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
-"   pkgnames - List the names of all packages\n"
-"   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
-"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
-"   policy - Show policy settings\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text.\n"
-"  -p=? The package cache.\n"
-"  -s=? The source cache.\n"
-"  -q   Disable progress indicator.\n"
-"  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Emprego: apt-cache [opcións] orde\n"
-"         apt-cache [opcións] add fich1 [fich2 ...]\n"
-"         apt-cache [opcións] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
-"         apt-cache [opcións] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-cache é unha ferramenta de baixo nivel que se emprega para manipular\n"
-"os ficheiros binarios de caché de APT e obter información deles\n"
-"\n"
-"Ordes:\n"
-"   add - Engade un ficheiro de paquetes á caché de fontes\n"
-"   gencaches - Reconstrúe as cachés de paquetes e fontes\n"
-"   showpkg - Amosa información xeral dun paquete\n"
-"   showsrc - Amosa os rexistros de fontes\n"
-"   stats - Amosa algunhas estatísticas básicas\n"
-"   dump - Amosa todo o ficheiro nun formato abreviado\n"
-"   dumpavail - Saca un ficheiro de dispoñibles pola saída estándar\n"
-"   unmet - Amosa as dependencias sen cumprir\n"
-"   search - Busca unha expresión regular na lista de paquetes\n"
-"   show - Amosa un rexistro lexible para o paquete\n"
-"   depends - Amosa a información bruta de dependencias dun paquete\n"
-"   rdepends - Amosa información de dependencias inversas dun paquete\n"
-"   pkgnames - Amosa os nomes de tódolos paquetes\n"
-"   dotty - Xera gráficas de paquetes para GraphVis\n"
-"   xvcg - Xera gráficas de paquetes para xvcg\n"
-"   policy - Amosa a configuración de normativa\n"
-"\n"
-"Opcións:\n"
-"  -h   Este texto de axuda.\n"
-"  -p=? A caché de paquetes.\n"
-"  -s=? A caché de fontes.\n"
-"  -q   Desactiva o indicador de progreso.\n"
-"  -i   Amosa só as dependencias importantes na orde unmet.\n"
-"  -c=? Le este ficheiro de configuración.\n"
-"  -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
-"Vexa as páxinas de manual de apt-cache(8) e apt.conf(5) para máis "
-"información.\n"
-
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
-msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
-msgstr "Forneza un nome para este disco, coma \"Debian 2.1r1 Disco 1\""
-
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
-msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-msgstr "Introduza un disco na unidade e prema Intro"
-
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
-msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
-msgstr "Repita este proceso para o resto de CDs do seu conxunto."
-
-#: cmdline/apt-config.cc:41
-msgid "Arguments not in pairs"
-msgstr "Os argumentos non van en parellas"
+"ou erros causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros"
 
 
-#: cmdline/apt-config.cc:76
+#: dselect/install:104
 msgid ""
 msgid ""
-"Usage: apt-config [options] command\n"
-"\n"
-"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-"   shell - Shell mode\n"
-"   dump - Show the configuration\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text.\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Emprego: apt-config [opcións] orde\n"
-"\n"
-"apt-config é unha ferramenta simple para ler a configuración de APT\n"
-"\n"
-"Ordes:\n"
-"   shell - Modo de intérprete de ordes\n"
-"   dump - Amosa a configuración\n"
-"\n"
-"Opcións:\n"
-"  -h   Este texto de axuda.\n"
-"  -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
-"  -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
+"que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva a instalar."
 
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Mesturando a información sobre paquetes dispoñíbeis"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
 #, c-format
 msgid "%s not a valid DEB package."
 msgstr "%s non é un paquete DEB válido."
 
 #, c-format
 msgid "%s not a valid DEB package."
 msgstr "%s non é un paquete DEB válido."
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
 msgid ""
 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
 "\n"
@@ -1778,47 +1770,52 @@ msgid ""
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
-"Emprego: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
+"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
 "de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
 "\n"
 "Opcións:\n"
 "  -h   Este texto de axuda\n"
 "\n"
 "apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
 "de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
 "\n"
 "Opcións:\n"
 "  -h   Este texto de axuda\n"
-"  -t   Establece o directorio temporal\n"
+"  -t   Estabelece o directorio temporal\n"
 "  -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
 "  -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
-"  -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
+"  -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
 "tmp\n"
 
 "tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Non é posíbel escribir en %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Non se puido obter a versión de debconf. ¿Debconf está instalado?"
+msgstr "Non é posíbel obter a versión de debconf. Debconf está instalado?"
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
 msgid "Package extension list is too long"
 msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis"
 
 msgid "Package extension list is too long"
 msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
 #, c-format
 msgid "Error processing directory %s"
 #, c-format
 msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Erro ao procesar o directorio %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao procesar o directorio %s"
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
 msgid "Source extension list is too long"
 msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis"
 
 msgid "Source extension list is too long"
 msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
 msgid "Error writing header to contents file"
 msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido"
+msgstr "Produciuse un erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido"
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
 #, c-format
 msgid "Error processing contents %s"
 #, c-format
 msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Erro ao procesar o contido %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao procesar o contido %s"
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -1867,1086 +1864,1846 @@ msgstr ""
 "       generate config [grupos]\n"
 "       clean config\n"
 "\n"
 "       generate config [grupos]\n"
 "       clean config\n"
 "\n"
-"apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Soporta\n"
+"apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Admite\n"
 "varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos "
 "funcionais\n"
 "de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
 "\n"
 "apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n"
 "varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos "
 "funcionais\n"
 "de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
 "\n"
 "apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n"
-"Packages ten o contido de tódolos campos de control de cada paquete, así\n"
-"coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Sopórtase un ficheiro de \"overrides"
-"\"\n"
+"Packages ten o contido de todos os campos de control de cada paquete, así\n"
+"coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Admitese un ficheiro de «overrides»\n"
 "para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n"
 "\n"
 "De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n"
 ".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un "
 "ficheiro\n"
 "para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n"
 "\n"
 "De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n"
 ".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un "
 "ficheiro\n"
-"de \"overrides\" para fontes.\n"
+"de «overrides» para fontes.\n"
 "\n"
 "\n"
-"As ordes \"packages\" e \"sources\" deberían se executar na raíz da árbore.\n"
-"\"Rutabinaria\" debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n"
-"\"fichoverride\" debería conter os modificadores de \"override\". "
-"\"Prefixoruta\"\n"
+"As ordes «packages» e «sources» deberían executarse na raíz da árbore.\n"
+"«Rutabinaria» debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n"
+"«fichoverride» debería conter os modificadores de «override». «Prefixoruta»\n"
 "engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n"
 "de emprego do arquivo de Debian:\n"
 "engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n"
 "de emprego do arquivo de Debian:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \n"
 "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 "\n"
 "Opcións:\n"
 "  -h    Este texto de axuda\n"
 "  --md5 Controla a xeración de MD5\n"
 "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 "\n"
 "Opcións:\n"
 "  -h    Este texto de axuda\n"
 "  --md5 Controla a xeración de MD5\n"
-"  -s=?  Ficheiro de \"override\" de fontes\n"
+"  -s=?  Ficheiro de «override» de fontes\n"
 "  -q    Non produce ningunha saída por pantalla\n"
 "  -d=?  Escolle a base de datos de caché opcional\n"
 "  --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n"
 "  --contents  Controla a xeración do ficheiro de contido\n"
 "  -c=?  Le este ficheiro de configuración\n"
 "  -q    Non produce ningunha saída por pantalla\n"
 "  -d=?  Escolle a base de datos de caché opcional\n"
 "  --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n"
 "  --contents  Controla a xeración do ficheiro de contido\n"
 "  -c=?  Le este ficheiro de configuración\n"
-"  -o=?  Establece unha opción de configuración"
+"  -o=?  Estabelece unha opción de configuración"
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
 msgid "No selections matched"
 msgid "No selections matched"
-msgstr "Ningunha selección encaixou"
+msgstr "Non coincide ningunha selección"
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
 #, c-format
 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
 #, c-format
 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Fallan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes \"%s\""
+msgstr "Faltan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes «%s»"
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
 #, c-format
 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
 #, c-format
 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr ""
-"A base de datos estaba corrompida, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old"
+msgstr "A base de datos estaba danada, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old"
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
 #, c-format
 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
 #, c-format
 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "A base de datos é antiga, trátase de actualizar %s"
+msgstr "A base de datos é antiga, tentando anovar %s"
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
 msgid ""
 msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
 "remove and re-create the database."
 msgstr ""
 "remove and re-create the database."
 msgstr ""
-"O formato da base de datos non é válido. Se actualizou desde unha versión "
-"antiga de apt, elimine e volva crear a base de datos."
+"O formato da base de datos non é correcto. Se a anovou desde unha versión "
+"antiga de apt, retirea e volva a crear a base de datos"
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
 #, c-format
 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
 #, c-format
 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de base de datos %s: %s"
+msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de base de datos %s: %s"
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:238
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
+#: apt-inst/extract.cc:209
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Non foi posíbel determinar o estado %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
 msgid "Archive has no control record"
 msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control"
 
 msgid "Archive has no control record"
 msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:444
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
 msgid "Unable to get a cursor"
 msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Non se puido obter un cursor"
+msgstr "Non é posíbel obter un cursor"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:76
+#: ftparchive/writer.cc:82
 #, c-format
 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
 #, c-format
 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "A: Non se puido ler o directorio %s\n"
+msgstr "A: non é posíbel ler o directorio %s\n"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:81
+#: ftparchive/writer.cc:87
 #, c-format
 msgid "W: Unable to stat %s\n"
 #, c-format
 msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "A: Non se atopou %s\n"
+msgstr "A: non é posíbel atopar %s\n"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:132
+#: ftparchive/writer.cc:143
 msgid "E: "
 msgstr "E: "
 
 msgid "E: "
 msgstr "E: "
 
-#: ftparchive/writer.cc:134
+#: ftparchive/writer.cc:145
 msgid "W: "
 msgstr "A: "
 
 msgid "W: "
 msgstr "A: "
 
-#: ftparchive/writer.cc:141
+#: ftparchive/writer.cc:152
 msgid "E: Errors apply to file "
 msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Os erros aplícanse ao ficheiro "
+msgstr "E: os erros aplícanse ao ficheiro "
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
+#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Non se puido resolver %s"
+msgstr "Non foi posíbel solucionar %s"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:170
+#: ftparchive/writer.cc:183
 msgid "Tree walking failed"
 msgid "Tree walking failed"
-msgstr "O percorrido da árbore fallou"
+msgstr "Fallou o percorrido da árbore"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:195
+#: ftparchive/writer.cc:210
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Non se puido abrir %s"
+msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:254
+#: ftparchive/writer.cc:269
 #, c-format
 msgid " DeLink %s [%s]\n"
 msgstr " DesLig %s [%s]\n"
 
 #, c-format
 msgid " DeLink %s [%s]\n"
 msgstr " DesLig %s [%s]\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:262
+#: ftparchive/writer.cc:277
 #, c-format
 msgid "Failed to readlink %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Non se puido ler a ligazón %s"
+msgstr "Non foi posíbel ler a ligazón %s"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:266
+#: ftparchive/writer.cc:281
 #, c-format
 msgid "Failed to unlink %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Non se puido borrar %s"
+msgstr "Non foi posíbel desligar %s"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:273
+#: ftparchive/writer.cc:288
 #, c-format
 msgid "*** Failed to link %s to %s"
 #, c-format
 msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Non se puido ligar %s con %s"
+msgstr "*** Non foi posíbel ligar %s con %s"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:283
+#: ftparchive/writer.cc:298
 #, c-format
 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 #, c-format
 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Alcanzouse o límite de desligado de %sB.\n"
+msgstr " Acadouse o límite de desligado de %sB.\n"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:387
+#: ftparchive/writer.cc:403
 msgid "Archive had no package field"
 msgstr "O arquivo non tiña un campo Package"
 
 msgid "Archive had no package field"
 msgstr "O arquivo non tiña un campo Package"
 
-#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
+#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
 #, c-format
 msgid "  %s has no override entry\n"
 #, c-format
 msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr "  %s non ten unha entrada de \"override\"\n"
+msgstr "  %s non ten unha entrada de «override»\n"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
+#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
 #, c-format
 msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
 msgstr "  O mantedor de %s é %s, non %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
 msgstr "  O mantedor de %s é %s, non %s\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:620
+#: ftparchive/writer.cc:711
 #, c-format
 msgid "  %s has no source override entry\n"
 #, c-format
 msgid "  %s has no source override entry\n"
-msgstr "  %s non ten unha entrada de \"override\" de código fonte\n"
+msgstr "  %s non ten unha entrada de «override» de código fonte\n"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:624
+#: ftparchive/writer.cc:715
 #, c-format
 msgid "  %s has no binary override entry either\n"
 #, c-format
 msgid "  %s has no binary override entry either\n"
-msgstr "  %s tampouco ten unha entrada de \"override\" de binarios\n"
+msgstr "  %s tampouco ten unha entrada de «override» de binarios\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Non foi posíbel reservar memoria"
 
 
-#: ftparchive/contents.cc:317
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Erro interno, non se puido atopar o membro %s"
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Non é posíbel puido abrir %s"
 
 
-#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Non se puido reservar memoria"
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de «override» %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Algoritmo de compresión «%s» descoñecido"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "A saída comprimida %s precisa dun conxunto de compresión"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Non foi posíbel crear o FILE*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Non foi posíbel facer a bifurcación"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "Fillo de compresión"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel crear %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "Produciuse un fallo na E/S do subproceso/ficheiro"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Non foi posíbel ler ao calcular o MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Xurdiu un problema ao desligar %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
+"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
+"\n"
+"Opcións:\n"
+"  -h   Este texto de axuda\n"
+"  -t   Estabelece o directorio temporal\n"
+"  -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
+"  -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Rexistro de paquete descoñecido!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -s   Use source file sorting\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordenar ficheiros de paquetes.\n"
+"A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n"
+"\n"
+"Opcións:\n"
+"  -h   Este texto de axuda\n"
+"  -s   Emprega ordenamento por ficheiros fonte\n"
+"  -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
+"  -o=? Estabelece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Non foi posíbel crear as canles"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Non foi posíbel executar gzip "
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Arquivo danado"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está danado"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Sinatura de arquivo incorrecta"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Produciuse un erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "O arquivo é curto de máis"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Non foi posíbel ler as cabeceiras dos arquivos"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Non foi posíbel atopar o elemento hash"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Non foi posíbel reservar un desvío"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Produciuse un erro interno en AddDiversion"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:551
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro «%s»"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Non foi posíbel pechar o ficheiro %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "A ruta %s é longa de máis"
+
+#: apt-inst/extract.cc:125
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Desempaquetando %s máis dunha vez"
+
+#: apt-inst/extract.cc:135
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "O directorio %s está desviado"
+
+#: apt-inst/extract.cc:145
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "O paquete tenta escribir no destino do desvío %s/%s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "A ruta do desvío é longa de máis"
+
+#: apt-inst/extract.cc:242
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "O directorio %s estase a substituír por algo que non é un directorio"
+
+#: apt-inst/extract.cc:282
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Non foi posíbel atopar o nodo no seu contedor hash"
+
+#: apt-inst/extract.cc:286
+msgid "The path is too long"
+msgstr "A ruta é longa de máis"
+
+#: apt-inst/extract.cc:414
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:431
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:491
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Non é posíbel determinar o estado %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Este non é un arquivo DEB correcto, falta o membro «%s»"
+
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr ""
+"Este non é un arquivo DEB correcto, non ten un membro «%s», «%s» ou «%s»"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Ficheiro de control non analizábel"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
+msgid "Can't mmap an empty file"
+msgstr "Non é posíbel facer mmap sobre un ficheiro baleiro"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
+#, c-format
+msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
+msgstr "Non foi posíbel duplicar o descritor de ficheiro %i"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
+msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
+msgid "Unable to close mmap"
+msgstr "Non é posíbel pechar mmap"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
+msgid "Unable to synchronize mmap"
+msgstr "Non é posíbel sincronizar mmap"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Non foi posíbel truncar o ficheiro"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
+#, c-format
+msgid ""
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
+"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
+msgstr ""
+"Dynamic MMap executouse fora do lugar. Incremente o tamaño de APT::Cache-"
+"Start. O valor actual é : %lu. (man 5 apt.conf)"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
+"reached."
+msgstr ""
+"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o límite de %lu bytes xa foi "
+"acadado."
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
+msgid ""
+"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
+msgstr ""
+"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o crecemento automático foi "
+"desactivado polo usuario."
+
+#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#, c-format
+msgid "%lid %lih %limin %lis"
+msgstr "%lid %lih %limin %lis"
+
+#. h means hours, min means minutes, s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#, c-format
+msgid "%lih %limin %lis"
+msgstr "%lih %limin %lis"
+
+#. min means minutes, s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
+#, c-format
+msgid "%limin %lis"
+msgstr "%limin %lis"
+
+#. s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
+#, c-format
+msgid "%lis"
+msgstr "%lis"
+
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
+#, c-format
+msgid "Selection %s not found"
+msgstr "Non se atopou a selección %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
+#, c-format
+msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
+msgstr "Abreviatura de tipo «%c» descoñecida"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
+#, c-format
+msgid "Opening configuration file %s"
+msgstr "Abrindo o ficheiro de configuración %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
+msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome."
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
+msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
+msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel "
+"superior"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
+msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
+msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
+msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Non se admite a directiva «%s»"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: a directiva «clear» require unha árbore "
+"de opción como argumento"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
+msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña"
+
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
+#, c-format
+msgid "%c%s... Error!"
+msgstr "%c%s... Erro!"
+
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
+#, c-format
+msgid "%c%s... Done"
+msgstr "%c%s... Feito"
+
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#. Print the spinner
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%c%s... %u%%"
+msgstr "%c%s... Feito"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
+#, c-format
+msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
+msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes «%c» [de %s]."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not understood"
+msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not boolean"
+msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an argument."
+msgstr "A opción %s precisa dun argumento."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
+#, c-format
+msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
+msgstr ""
+"Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =<val>."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
+msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non «%s»"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
+#, c-format
+msgid "Option '%s' is too long"
+msgstr "A opción «%s» é longa de máis"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
+#, c-format
+msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
+msgstr "O senso %s non se entende, probe «true» ou «false»."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %s"
+msgstr "Operación incorrecta: %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
+#, c-format
+msgid "Unable to stat the mount point %s"
+msgstr "Non é posíbel analizar o punto de montaxe %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
+msgid "Failed to stat the cdrom"
+msgstr "Non foi posíbel analizar o CD-ROM"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Produciuse un problema ao pechar o arquivo gzip %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
+#, c-format
+msgid "Not using locking for read only lock file %s"
+msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
+#, c-format
+msgid "Could not open lock file %s"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de bloqueo %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
+#, c-format
+msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
+msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
+#, c-format
+msgid "Could not get lock %s"
+msgstr "Non foi posíbel obter o bloqueo %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
+#, c-format
+msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
+msgstr "A lista de ficheiros non pode ser creada como «%s» non é un directorio"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
+#, c-format
+msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
+msgstr "Ignorando «%s» no directorio «%s» xa que non é un ficheiro regular"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
+#, c-format
+msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
+msgstr ""
+"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que non ten extensión de nome"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
+#, c-format
+msgid ""
+"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
+msgstr ""
+"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que ten  unha extensión de "
+"nome incorrecta"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
+msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento."
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s received signal %u."
+msgstr "O subproceso %s recibiu o sinal %u."
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
+msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
+msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
+#, c-format
+msgid "Could not open file %s"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
+#, c-format
+msgid "Could not open file descriptor %d"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o descritor de ficheiro %d"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Non foi posíbel crear o IPC do subproceso"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Non foi posíbel executar o compresor "
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
+#, c-format
+msgid "Problem closing the file %s"
+msgstr "Produciuse un problema ao pechar o ficheiro %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
+#, c-format
+msgid "Problem renaming the file %s to %s"
+msgstr "Produciuse un problema ao renomear o ficheiro %s a %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking the file %s"
+msgstr "Produciuse un problema ao desligar o ficheiro %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
+msgid "Problem syncing the file"
+msgstr "Produciuse un problema ao sincronizar o ficheiro"
+
+#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
+#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
+#, c-format
+msgid "No keyring installed in %s."
+msgstr "Non ha ningún chaveiro instalado en %s."
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
+msgid "Empty package cache"
+msgstr "Caché de paquetes baleira"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
+msgid "The package cache file is corrupted"
+msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
+msgid "The package cache file is an incompatible version"
+msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatíbel"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+#, fuzzy
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
+#, c-format
+msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
+msgstr "Este APT non admite o sistema de versionado «%s»"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
+msgid "The package cache was built for a different architecture"
+msgstr "A caché de paquetes construíuse para unha arquitectura diferente"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
+msgid "Depends"
+msgstr "Depende"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
+msgid "PreDepends"
+msgstr "PreDepende"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
+msgid "Suggests"
+msgstr "Suxire"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
+msgid "Recommends"
+msgstr "Recomenda"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Conflitos"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
+msgid "Replaces"
+msgstr "Substitúe a"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
+msgid "Obsoletes"
+msgstr "Fai obsoleto a"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
+msgid "Breaks"
+msgstr "Estraga"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
+msgid "Enhances"
+msgstr "Mellora"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
+msgid "important"
+msgstr "importante"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
+msgid "required"
+msgstr "requirido"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
+msgid "standard"
+msgstr "estándar"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
+msgid "optional"
+msgstr "opcional"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
+msgid "extra"
+msgstr "extra"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
+msgid "Building dependency tree"
+msgstr "Construindo a árbore de dependencias"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
+msgid "Candidate versions"
+msgstr "Versións candidatas"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
+msgid "Dependency generation"
+msgstr "Xeración de dependencias"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
+msgid "Reading state information"
+msgstr "Lendo a información do estado"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
+#, c-format
+msgid "Failed to open StateFile %s"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de estado %s"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
+#, c-format
+msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
+msgstr "Non foi posíbel gravar o ficheiro de estado temporal %s"
+
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
+#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (1)"
+msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (1)"
+
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
+#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (2)"
+msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (2)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
+msgstr ""
+"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] non analizábel)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
+msgstr ""
+"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] demasiado curta)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
+msgstr ""
+"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non é unha asignación)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
+msgstr "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non ten chave)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
+msgstr ""
+"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] a chave %s non ten valor)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
+msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (URI)"
 
 
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Non se puido abrir %s"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
+msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist)"
 
 
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (1)"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
+msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de URI)"
 
 
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (2)"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
+msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist absoluta)"
 
 
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (3)"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
+msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de dist)"
 
 
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Non se puido ler o ficheiro de \"overrides\" %s"
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Abrindo %s"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:71
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Algoritmo de compresión \"%s\" descoñecido"
+msgid "Line %u too long in source list %s."
+msgstr "Liña %u longa de máis na lista de orixes %s."
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:101
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "A saída comprimida %s precisa dun xogo de compresión"
+msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
+msgstr "Liña %u mal construída na lista de orixes %s (tipo)"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Non se puido crear o FILE*"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
+#, c-format
+msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
+msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:197
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Non se puido chamar a fork"
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
+"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel facer a configuración inmediata en «%s». Vexa man 5 apt.conf "
+"baixo APT::Immediate-Configure para obter máis detalles. (%d)"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:211
-msgid "Compress child"
-msgstr "Fillo de compresión"
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:234
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:571
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Erro interno, non se puido crear %s"
+msgid ""
+"This installation run will require temporarily removing the essential "
+"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
+"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
+msgstr ""
+"Esta instalación requirirá que se retire temporalmente o paquete esencial %s "
+"por mor dun bucle de Conflitos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, "
+"pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak."
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:285
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Non se puido crear o IPC do subproceso"
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
+#, c-format
+msgid "Index file type '%s' is not supported"
+msgstr "O tipo de ficheiros de índices «%s» non está admitido"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:320
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Non se puido executar o compresor "
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
+#, c-format
+msgid ""
+"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+msgstr ""
+"O paquete %s ten que ser reinstalado, mais non é posíbel atopar o seu "
+"arquivo."
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:359
-msgid "decompressor"
-msgstr "descompresor"
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1238
+msgid ""
+"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
+"held packages."
+msgstr ""
+"Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, isto pode estar "
+"causado por paquetes retidos."
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:402
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "A E/S ao subproceso/ficheiro fallou"
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1240
+msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
+msgstr "Non é posíbel solucionar os problemas, ten retidos paquetes rotos."
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:454
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Non se puido ler ao calcular o MD5"
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
+"used instead."
+msgstr ""
+"Algúns ficheiros de índice fallaron durante a descarga. Ignoráronse, ou "
+"foron utilizados algúns antigos no seu lugar"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:471
+#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Problema ao borrar %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:121
-msgid "Y"
-msgstr "S"
+msgid "List directory %spartial is missing."
+msgstr "Non se atopa a lista de directorios %sparcial."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Erro na compilación da expresión regular - %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:238
-msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:"
+msgid "Archives directory %spartial is missing."
+msgstr "Non se atopa a lista de arquivos %sparcial."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:328
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "but %s is installed"
-msgstr "pero %s está instalado"
+msgid "Unable to lock directory %s"
+msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:330
+#. only show the ETA if it makes sense
+#. two days
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "pero hase instalar %s"
+msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
+msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li (restan %s)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:337
-msgid "but it is not installable"
-msgstr "pero non é instalable"
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
+#, c-format
+msgid "Retrieving file %li of %li"
+msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:339
-msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "pero é un paquete virtual"
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
+#, c-format
+msgid "The method driver %s could not be found."
+msgstr "Non foi posíbel atopar o controlador de métodos %s."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:342
-msgid "but it is not installed"
-msgstr "pero non está instalado"
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
+#, c-format
+msgid "Method %s did not start correctly"
+msgstr "O método %s non se iniciou correctamente"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:342
-msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "pero non se ha instalar"
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
+#, c-format
+msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
+msgstr "Insira o disco etiquetado: «%s» na unidade «%s» e prema Intro."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:347
-msgid " or"
-msgstr " ou"
+#: apt-pkg/init.cc:151
+#, c-format
+msgid "Packaging system '%s' is not supported"
+msgstr "O sistema de empaquetado «%s» non está admitido"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:376
-msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:"
+#: apt-pkg/init.cc:167
+msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
+msgstr "Non é posíbel determinar un tipo de sistema de empaquetado axeitado"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:402
-msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Os seguintes paquetes hanse ELIMINAR:"
+#: apt-pkg/clean.cc:57
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s."
+msgstr "Non é posíbel analizar %s."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:424
-msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Os seguintes paquetes consérvanse:"
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
+msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
+msgstr "Debe introducir algúns URI «orixe» no seu ficheiro sources.list"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:445
-msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Os seguintes paquetes hanse actualizar:"
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
+msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de "
+"estado."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:466
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Os seguintes paquetes hanse DESACTUALIZAR:"
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
+msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
+msgstr "Pode querer executar «apt-get update» para corrixir estes problemas"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:486
-msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Os seguintes paquetes retidos hanse modificar:"
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
+msgid "The list of sources could not be read."
+msgstr "Non foi posíbel ler a lista de orixes."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:539
+#: apt-pkg/policy.cc:75
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (debido a %s) "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:547
 msgid ""
 msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
-"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
+"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
+"available in the sources"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"AVISO: Hanse eliminar os seguintes paquetes esenciais.\n"
-"¡Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:578
+#: apt-pkg/policy.cc:399
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu actualizados, %lu instalados, "
+msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
+msgstr ""
+"Rexistro incorrecto no ficheiro de preferencias %s; falta a cabeceira Package"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:582
+#: apt-pkg/policy.cc:421
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu reinstalados, "
+msgid "Did not understand pin type %s"
+msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:584
-#, c-format
-msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu desactualizados, "
+#: apt-pkg/policy.cc:429
+msgid "No priority (or zero) specified for pin"
+msgstr ""
+"Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:586
-#, c-format
-msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu hanse eliminar e %lu sen actualizar.\n"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
+msgid "Cache has an incompatible versioning system"
+msgstr "A caché ten un sistema de versionado incompatíbel"
+
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:590
-#, c-format
-msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu non instalados ou eliminados de todo.\n"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
+msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Vaites!, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:664
-msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "A corrixir as dependencias..."
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
+msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
+msgstr "Vaites!, superou o número de versións que este APT pode manexar."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:667
-msgid " failed."
-msgstr " fallou."
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
+msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
+msgstr "Vaites!, superou o número de descricións que este APT pode manexar."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:670
-msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "Non se puido corrixir as dependencias."
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
+msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
+msgstr "Vaites!, superou o número de dependencias que este APT pode manexar."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:673
-msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr "Non se puido minimizar o xogo de actualizacións"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
+#, c-format
+msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel atopar o paquete %s %s ao procesar as dependencias de "
+"ficheiros"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:675
-msgid " Done"
-msgstr " Rematado"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
+#, c-format
+msgid "Couldn't stat source package list %s"
+msgstr "Non foi posíbel atopar a lista de paquetes fonte %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:679
-msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" para corrixilos."
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Lendo as listas de paquetes"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:682
-msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f."
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
+msgid "Collecting File Provides"
+msgstr "Recollendo as provisións de ficheiros"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:704
-msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
-msgstr "AVISO: ¡Non se poden autenticar os seguintes paquetes!"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
+msgid "IO Error saving source cache"
+msgstr "Produciuse un erro de E/S ao gravar a caché de fontes"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:708
-msgid "Authentication warning overridden.\n"
-msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
+#, c-format
+msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
+msgstr "non foi posíbel cambiar o nome, %s (%s -> %s)."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:715
-msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
-msgstr "¿Instalar estes paquetes sen verificación [s/N]? "
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
+msgid "MD5Sum mismatch"
+msgstr "A MD5Sum non coincide"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:717
-msgid "Some packages could not be authenticated"
-msgstr "Non se puido autenticar algúns paquetes"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
+msgid "Hash Sum mismatch"
+msgstr "A sumas «hash» non coinciden"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
-msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Houbo problemas e empregouse -y sen --force-yes"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
+"or malformed file)"
+msgstr ""
+"Non é posíbel atopar a entrada agardada «%s» no ficheiro de publicación "
+"(entrada sources.list incorrecta ou ficheiro con formato incorrecto)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:770
-msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
-msgstr "Erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes rotos."
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
+#, c-format
+msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
+msgstr ""
+"Non é posíbel ler a suma de comprobación para «%s» no ficheiro de publicación"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:779
-msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
-msgstr "Hai que eliminar paquetes pero a eliminación está desactivada."
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
+msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
+msgstr "Non hai unha chave pública dispoñíbel para os seguintes ID de chave:\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:790
-msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
-msgstr "Erro interno, a ordeación non rematou"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
+#, c-format
+msgid ""
+"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
+"repository will not be applied."
+msgstr ""
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2012 cmdline/apt-get.cc:2045
-msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "Non se puido bloquear o directorio de descargas"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
+#, c-format
+msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
+msgstr "Conflito na distribución: %s (agardábase %s mais obtívose %s)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:831
-msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
+"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Que raro... Os tamaños non coinciden, envíe email a apt@packages.debian.org"
+"Produciuse un erro durante a verificación da sinatura. O repositorio non foi "
+"actualizado, empregaranse os ficheiros de índice anteriores. Erro de GPG: "
+"%s: %s\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:836
+#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos.\n"
+msgid "GPG error: %s: %s"
+msgstr "Produciuse un erro de GPG: %s %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:839
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos.\n"
+msgid ""
+"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
+"to manually fix this package. (due to missing arch)"
+msgstr ""
+"Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
+"ten que arranxar este paquete a man. (Falta a arquitectura)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr "Despois de desempaquetar hanse ocupar %sB de disco adicionais.\n"
+msgid ""
+"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
+"to manually fix this package."
+msgstr ""
+"Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
+"ten que arranxar este paquete a man."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:847
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr "Despois de desempaquetar hanse liberar %sB de disco.\n"
+msgid ""
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgstr ""
+"Os ficheiros de índices de paquetes están danados. Non hai un campo "
+"Filename: para o paquete %s."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
+msgid "Size mismatch"
+msgstr "Os tamaños non coinciden"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2188
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't determine free space in %s"
-msgstr "Non se puido determinar o espazo libre en %s"
+msgid "Unable to parse Release file %s"
+msgstr "Non se puido analizar o ficheiro de publicación %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:864
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s."
+msgid "No sections in Release file %s"
+msgstr "Non hai seccións no ficheiro de publicación %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
-msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-msgstr "Especificouse \"Só Triviais\" pero esta non é unha operación trivial."
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
+#, c-format
+msgid "No Hash entry in Release file %s"
+msgstr "Non hai entrada de Hash no ficheiro de publicación %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:881
-msgid "Yes, do as I say!"
-msgstr "¡Si, fai o que digo!"
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#, c-format
+msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
+msgstr "A entrada «Valid-Until» no ficheiro de publicación %s non é válida"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:883
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
+#, c-format
+msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
+msgstr "A entrada «Date» no ficheiro de publicación %s non é válida"
+
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
+#, c-format
+msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
+msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You are about to do something potentially harmful.\n"
-"To continue type in the phrase '%s'\n"
-" ?] "
+"Using CD-ROM mount point %s\n"
+"Mounting CD-ROM\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Está a piques de facer algo perigoso.\n"
-"Para continuar escriba a frase \"%s\"\n"
-" ?] "
+"Empregando o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
+"Montando o CD-ROM\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
-msgid "Abort."
-msgstr "Abortar."
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
+msgid "Identifying.. "
+msgstr "Identificando... "
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
+#, c-format
+msgid "Stored label: %s\n"
+msgstr "Etiqueta almacenada: %s\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:904
-msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
-msgstr "¿Quere continuar [S/n]? "
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
+msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
+msgstr "Desmontando o CD-ROM...\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2231
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
-msgstr "Non se puido obter %s  %s\n"
+msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
+msgstr "Empregando o punto de montaxe de CD-ROM %s\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:994
-msgid "Some files failed to download"
-msgstr "Non se puido descargar algúns ficheiros"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
+msgid "Unmounting CD-ROM\n"
+msgstr "Desmontando o CD-ROM\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2240
-msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
+msgid "Waiting for disc...\n"
+msgstr "Agardando polo disco...\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
+msgid "Mounting CD-ROM...\n"
+msgstr "Montando o CD-ROM...\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1001
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
+msgid "Scanning disc for index files..\n"
+msgstr "Buscando os ficheiros de índices no disco..\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
-"missing?"
+"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
+"%zu signatures\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Non se puido obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-"
-"missing."
+"Atopáronse %zu índices de paquetes, %zu índices de orixes, %zu índices de "
+"traducións e %zu sinaturas\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1005
-msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
+msgid ""
+"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
+"wrong architecture?"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está "
-"soportado"
+"Non é posíbel localizar ningún ficheiro de paquetes. É posíbel que non sexa "
+"un disco de Debian ou que a arquitectura sexa incorrecta."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1010
-msgid "Unable to correct missing packages."
-msgstr "Non se puido corrixir os paquetes non dispoñibles."
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
+#, c-format
+msgid "Found label '%s'\n"
+msgstr "Atopouse a etiqueta «%s»\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1011
-msgid "Aborting install."
-msgstr "A abortar a instalación."
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
+msgid "That is not a valid name, try again.\n"
+msgstr "Ese non é un nome correcto, volva tentalo.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1045
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
-msgstr "Nota, escóllese %s no canto de %s\n"
+msgid ""
+"This disc is called: \n"
+"'%s'\n"
+msgstr ""
+"Este disco chámase: \n"
+"«%s»\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1055
-#, c-format
-msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a actualización.\n"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
+msgid "Copying package lists..."
+msgstr "Copiando as listas de paquetes..."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1073
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non se eliminou\n"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
+msgid "Writing new source list\n"
+msgstr "Escribindo a nova lista de orixes\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1084
-#, c-format
-msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:873
+msgid "Source list entries for this disc are:\n"
+msgstr "As entradas da lista de orixes deste disco son:\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1096
-msgid " [Installed]"
-msgstr " [Instalado]"
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records.\n"
+msgstr "Escribíronse %i rexistros.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1101
-msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Debería escoller un para instalar."
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
+msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1106
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
-"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
-"is only available from another source\n"
-msgstr ""
-"O paquete %s non está dispoñible, pero outro paquete fai referencia a el.\n"
-"Isto pode significar que o paquete falla, está obsoleto ou só está\n"
-"dispoñible noutra fonte.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1125
-msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "Nembargantes, os seguintes paquetes substitúeno:"
+msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
+msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1128
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Package %s has no installation candidate"
-msgstr "O paquete %s non ten un candidato para a instalación"
+msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
+msgstr ""
+"Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan e %i ficheiros que non "
+"coinciden\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1148
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr "A reinstalación de %s non é posible, non se pode descargar.\n"
+msgid "Can't find authentication record for: %s"
+msgstr "Non é posíbel atopar un rexistro de autenticación para: %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1156
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is already the newest version.\n"
-msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
+msgid "Hash mismatch for: %s"
+msgstr "Valor de hash non coincidente para: %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1185
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\""
+msgstr "Non se atopou a publicación «%s» de «%s»"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\""
+msgstr "Non se atopou a versión «%s» de «%s»"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1193
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
-msgstr "Escolleuse a versión %s (%s) de %s\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1330
-msgid "The update command takes no arguments"
-msgstr "A orde \"update\" non toma argumentos"
+msgid "Couldn't find task '%s'"
+msgstr "Non foi posíbel atopar a tarefa «%s»"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1343
-msgid "Unable to lock the list directory"
-msgstr "Non se puido bloquear o directorio de listas"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
-msgid ""
-"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
-"used instead."
-msgstr ""
-"Non se puido descargar algúns ficheiros de índices; ignoráronse ou "
-"empregáronse uns vellos no seu lugar."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1433
-msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
-msgstr ""
-"Non se supón que se deban eliminar cousas; non se pode iniciar o "
-"autoeliminador"
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
+#, c-format
+msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
+msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1465
-msgid ""
-"The following packages were automatically installed and are no longer "
-"required:"
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
+#, c-format
+msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Os seguintes paquetes instaláronse automaticamente e xa non son necesarios:"
+"Non é posíbel seleccionar distintas versións do paquete «%s» xa que é "
+"puramente virtual"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1467
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Empregue \"apt-get autoremove\" para eliminalos."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1472
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
-"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
+"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
+"neither of them"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Hum, semella que o autoeliminadir destruiu algo, o que non debería\n"
-"ter ocorrido. Envíe un informe de erro sobre apt."
+"Non é posíbel seleccionar nin a versión instalada nin a candidata do paquete "
+"«%s» xa que non ten ningunha delas"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1755
-msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "A seguinte información pode axudar a resolver a situación:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1479
-msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
-msgstr "Erro interno, o autoeliminador rompeu cousas"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1498
-msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "Erro interno, AllUpgrade rompeu cousas"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1545
-#, c-format
-msgid "Couldn't find task %s"
-msgstr "Non se puido atopar a tarefa %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't find package %s"
-msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
+msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
+msgstr ""
+"Non é posíbel seleccionar a versión máis recente do paquete «%s» xa que é "
+"puramente virtual"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1683
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
-msgstr "Nota, escóllese %s para a expresión regular \"%s\"\n"
+msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
+msgstr ""
+"Non é posíbel seleccionar a versión candidata do paquete %s xa que non ten "
+"candidata"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1714
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s set to manual installed.\n"
-msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1727
-msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" corrixir isto:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1730
-msgid ""
-"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
-"solution)."
+msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Dependencias incumpridas. Probe \"apt-get -f install\" sen paquetes (ou "
-"especifique unha solución)."
+"Non é posíbel seleccionar a versión instalada do paquete %s xa que non está "
+"instalado"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1742
-msgid ""
-"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
-"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
-"distribution that some required packages have not yet been created\n"
-"or been moved out of Incoming."
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Non se puido instalar algúns paquetes. Isto pode significar que solicitou\n"
-"unha situación imposible ou, se emprega a distribución inestable, que\n"
-"algúns paquetes solicitados aínda non se crearon ou moveron de Incoming."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1750
-msgid ""
-"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
-"the package is simply not installable and a bug report against\n"
-"that package should be filed."
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Xa que só solicitou unha soa operación, é bastante probable que o\n"
-"paquete non sea instalable e que se deba informar dun erro no paquete."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1758
-msgid "Broken packages"
-msgstr "Paquetes rotos"
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr ""
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
-msgid "The following extra packages will be installed:"
-msgstr "Hanse instalar os seguintes paquetes extra:"
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr ""
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1876
-msgid "Suggested packages:"
-msgstr "Paquetes suxiridos:"
+#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
+msgid "Execute external solver"
+msgstr ""
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1877
-msgid "Recommended packages:"
-msgstr "Paquetes recomendados:"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
+#, c-format
+msgid "Installing %s"
+msgstr "Instalando %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1905
-msgid "Calculating upgrade... "
-msgstr "A calcular a actualización... "
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
+#, c-format
+msgid "Configuring %s"
+msgstr "Configurando %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1913
-msgid "Done"
-msgstr "Rematado"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
+#, c-format
+msgid "Removing %s"
+msgstr "Retirando %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1980 cmdline/apt-get.cc:1988
-msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
-msgstr "Erro interno, o resolvedor interno rompeu cousas"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
+#, c-format
+msgid "Completely removing %s"
+msgstr "%s completamente retirado"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2088
-msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr ""
-"Ten que especificar alomenos un paquete para lle descargar o código fonte"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
+#, c-format
+msgid "Noting disappearance of %s"
+msgstr "Tomando nota da desaparición de %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2352
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to find a source package for %s"
-msgstr "Non se puido atopar un paquete fonte para %s"
+msgid "Running post-installation trigger %s"
+msgstr "Executando o disparador de post-instalación %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2167
+#. FIXME: use a better string after freeze
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
-msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado \"%s\"\n"
+msgid "Directory '%s' missing"
+msgstr "Falta o directorio «%s»"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2191
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "You don't have enough free space in %s"
-msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s"
+msgid "Could not open file '%s'"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2196
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n"
+msgid "Preparing %s"
+msgstr "Preparando %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2199
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos de fonte.\n"
+msgid "Unpacking %s"
+msgstr "Desempaquetando %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2205
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Fetch source %s\n"
-msgstr "Obter fonte %s\n"
+msgid "Preparing to configure %s"
+msgstr "Preparandose para configurar %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2236
-msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Non se puido recibir algúns arquivos."
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
+#, c-format
+msgid "Installed %s"
+msgstr "Instalouse %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2264
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr "Omítese o desempaquetamento do código fonte xa desempaquetado en %s\n"
+msgid "Preparing for removal of %s"
+msgstr "Preparándose para o retirado de %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2276
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "Fallou a orde de desempaquetamento \"%s\".\n"
+msgid "Removed %s"
+msgstr "Retirouse %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2277
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
-msgstr "Comprobe que o paquete \"dpkg-dev\" estea instalado.\n"
+msgid "Preparing to completely remove %s"
+msgstr "Preparándose para retirar %s completamente"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2294
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "Fallou a codificación de %s.\n"
+msgid "Completely removed %s"
+msgstr "Retirouse %s completamente"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2313
-msgid "Child process failed"
-msgstr "O proceso fillo fallou"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
+msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel escribir no rexistro, a chamada a openpty() fallou (/dev/pts "
+"non estaba montado?)\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2329
-msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
+msgid "Running dpkg"
+msgstr "Executando dpkg"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ten que especificar alomenos un paquete para lle comprobar as dependencias "
-"de compilación"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2357
-#, c-format
-msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr "Non se puido obter a información de dependencias de compilación de %s"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
+msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
+msgstr ""
+"Non se escribiu ningún informe de Apport porque xa se acadou o nivel "
+"MaxReports"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2377
-#, c-format
-msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n"
+#. check if its not a follow up error
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
+msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
+msgstr "problemas de dependencias - déixase sen configurar"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2429
-#, c-format
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
 msgid ""
 msgid ""
-"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
-"found"
+"No apport report written because the error message indicates its a followup "
+"error from a previous failure."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar "
-"o paquete %s"
+"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica que "
+"é un error provinte dun fallo anterior."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2482
-#, c-format
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
+msgid ""
+"No apport report written because the error message indicates a disk full "
+"error"
+msgstr ""
+"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
+"erro de disco cheo."
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
 msgid ""
 msgid ""
-"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
-"package %s can satisfy version requirements"
+"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
+"error"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión "
-"dispoñible do paquete %s satisfai os requirimentos de versión"
+"Non se escribiu un informe de contribución porque a mensaxe de erro indica "
+"un erro de falta de memoria"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2518
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
+msgid ""
+"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
+msgstr ""
+"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
+"erro de E/S en dpkg"
+
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
+msgid ""
+"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
+"it?"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: O paquete instalado %s é "
-"novo de máis"
+"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). Esta usandoo "
+"algún outro proceso?"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2543
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
-msgstr "Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: %s"
+msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
+msgstr ""
+"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). É o "
+"administrador?"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2557
+#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
+#. dpkg --configure -a
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de compilación de %s."
+msgid ""
+"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
+msgstr ""
+"dpkg interrompeuse, debe executar manualmente «%s» para corrixir o problema. "
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2561
-msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "Non se puido procesar as dependencias de compilación"
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
+msgid "Not locked"
+msgstr "Non está bloqueado"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2593
-msgid "Supported modules:"
-msgstr "Módulos soportados:"
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "Omitindo o ficheiro inexistente %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2634
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Usage: apt-get [options] command\n"
-#| "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
-#| "       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
-#| "\n"
-#| "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
-#| "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
-#| "and install.\n"
-#| "\n"
-#| "Commands:\n"
-#| "   update - Retrieve new lists of packages\n"
-#| "   upgrade - Perform an upgrade\n"
-#| "   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
-#| "   remove - Remove packages\n"
-#| "   purge - Remove and purge packages\n"
-#| "   source - Download source archives\n"
-#| "   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
-#| "   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
-#| "   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
-#| "   clean - Erase downloaded archive files\n"
-#| "   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
-#| "   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
-#| "\n"
-#| "Options:\n"
-#| "  -h  This help text.\n"
-#| "  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
-#| "  -qq No output except for errors\n"
-#| "  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
-#| "  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
-#| "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
-#| "  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
-#| "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
-#| "  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
-#| "  -b  Build the source package after fetching it\n"
-#| "  -V  Show verbose version numbers\n"
-#| "  -c=? Read this configuration file\n"
-#| "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-#| "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
-#| "pages for more information and options.\n"
-#| "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
-msgid ""
-"Usage: apt-get [options] command\n"
-"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
-"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
-"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
-"and install.\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-"   update - Retrieve new lists of packages\n"
-"   upgrade - Perform an upgrade\n"
-"   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
-"   remove - Remove packages\n"
-"   autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
-"   purge - Remove and purge packages\n"
-"   source - Download source archives\n"
-"   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
-"   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
-"   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
-"   clean - Erase downloaded archive files\n"
-"   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
-"   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h  This help text.\n"
-"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
-"  -qq No output except for errors\n"
-"  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
-"  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
-"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
-"  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
-"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
-"  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
-"  -b  Build the source package after fetching it\n"
-"  -V  Show verbose version numbers\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
-"pages for more information and options.\n"
-"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
-msgstr ""
-"Emprego: apt-get [opcións] orde\n"
-"         apt-get [opcións] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
-"         apt-get [opcións] source paq1 [paq2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-get é unha simple interface de liña de ordes para descargar e instalar\n"
-"paquetes. As ordes empregadas máis habitualmente son \"update\" e \"install"
-"\".\n"
-"\n"
-"Ordes:\n"
-"   update - Descarga as novas listas de paquetes\n"
-"   upgrade - Realiza unha actualización\n"
-"   install - Instala novos paquetes (o paquete chámase libc6, non libc6."
-"deb)\n"
-"   remove - Elimina paquetes\n"
-"   purge - Elimina e purga paquetes\n"
-"   source - Descarga arquivos de código fonte\n"
-"   build-dep - Configura as dependencias de compilación dos paquetes fonte\n"
-"   dist-upgrade - Actualiza a distribución, consulte apt-get(8)\n"
-"   dselect-upgrade - Segue as seleccións de dselect\n"
-"   clean - Borra os arquivos descargados\n"
-"   autoclean - Borra os arquivos antigos descargados\n"
-"   check - Comproba que non haxa dependencias rotas\n"
-"\n"
-"Opcións:\n"
-"  -h  Este texto de axuda.\n"
-"  -q  Saída que se pode rexistrar - sen indicador de progreso\n"
-"  -qq Sen saída agás polos erros\n"
-"  -d  Só descarga - NON instala nin desempaqueta os arquivos\n"
-"  -s  No-act. Realiza unha simulación de ordeamento\n"
-"  -y  Supón unha resposta afirmativa a tódalas preguntas sen amosalas\n"
-"  -f  Tenta continuar se a comprobación de integridade falla\n"
-"  -m  Tenta continuar se non se poden localizar os arquivos\n"
-"  -u  Tamén amosa unha lista de paquetes actualizados\n"
-"  -b  Constrúe o paquete fonte despois de o descargar\n"
-"  -V  Amosa números detallados de versión\n"
-"  -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
-"  -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
-"Consulte as páxinas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) "
-"para\n"
-"máis información e opcións.\n"
-"                  Este APT ten Poderes de Supervaca.\n"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Non foi posíbel retirar %s"
 
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:55
-msgid "Hit "
-msgstr "Teño "
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Non é posíbel crear %s"
 
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:79
-msgid "Get:"
-msgstr "Rcb:"
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "Non foi posíbel atopar %sinfo"
 
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:110
-msgid "Ign "
-msgstr "Ign "
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros"
 
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:114
-msgid "Err "
-msgstr "Err "
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "Non foi posíbel cambiar ao directorio de administración %sinfo"
 
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:135
-#, c-format
-msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "Recibíronse %sB en %s (%sB/s)\n"
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nome de paquete"
 
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:225
-#, c-format
-msgid " [Working]"
-msgstr " [A traballar]"
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Lendo a lista de ficheiros"
 
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:271
-#, c-format
-msgid ""
-"Media change: please insert the disc labeled\n"
-" '%s'\n"
-"in the drive '%s' and press enter\n"
-msgstr ""
-"Cambio de soporte: introduza o disco etiquetado\n"
-" \"%s\"\n"
-"na unidade \"%s\" e prema Intro\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non foi posíbel abrir o ficheiro de listas «%sinfo/%s». Se non pode "
+#~ "recuperalo, baléireo e reinstale a mesma versión do paquete."
 
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "¡Rexistro de paquete descoñecido!"
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de listas %sinfo/%s"
 
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
-msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -s   Use source file sorting\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordear ficheiros de paquetes.\n"
-"A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n"
-"\n"
-"Opcións:\n"
-"  -h   Este texto de axuda\n"
-"  -s   Emprega ordeamento por ficheiros fonte\n"
-"  -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
-"  -o=? Establece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nodo"
 
 
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "¡Configuración por defecto incorrecta!"
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de desvíos %sdiversions"
 
 
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
-#: dselect/install:104 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Prema Intro para continuar."
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "O ficheiro de desvíos está danado"
 
 
-#: dselect/install:100
-msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-msgstr "Houbo algúns erros ao desempaquetar. Vanse configurar os paquetes"
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Liña incorrecta no ficheiro de desvíos: %s"
 
 
-#: dselect/install:101
-msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
-msgstr "que se instalaron. Isto pode producir erros duplicados ou erros"
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao engadir un desvío"
 
 
-#: dselect/install:102
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros"
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "Antes ten que inicializarse a caché de paquetes"
 
 
-#: dselect/install:103
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-"que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva instalar."
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "Non foi posíbel atopar unha cabeceira Package:, desprazamento %lu"
 
 
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "A mesturar a información sobre paquetes dispoñibles"
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sección ConfFile incorrecta no ficheiro de estado. Desprazamento %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Non foi posíbel cambiar a %s"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "Non foi posíbel atopar un ficheiro de control correcto"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Non foi posíbel abrir unha canle para %s"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Erro de lectura do proceso %s"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "Obtivose unha soa liña de cabeceira en %u caracteres"
+
+#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#~ msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg."
 
 
-#~ msgid "openpty failed\n"
-#~ msgstr "Fallou a chamada a openpty\n"
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
 
 
-#~ msgid "File date has changed %s"
-#~ msgstr "A data do ficheiro cambiou %s"
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)"
 
 
-#~ msgid "Reading file list"
-#~ msgstr "A ler a lista de paquetes"
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "descompresor"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
+#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non foi posíbel realizar a configuración inmediata no paquete, aínda sen "
+#~ "desempaquetar, «%s». Vexa man 5 apt.conf baixo APT::Immediate-Configure "
+#~ "para obter máis detalles."
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileVer1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewVersion%d)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Internal error, could not locate member %s"
+#~ msgid "Internal error, could not locate member"
+#~ msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s"
 
 
-#~ msgid "Could not execute "
-#~ msgstr "Non se puido executar "
+#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Caducou o ficheiro de publicación, ignorando %s (non válido desde %s)"
 
 
-#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
-#~ msgstr "A se preparar para a eliminación con config %s"
+#~ msgid "       %4i %s\n"
+#~ msgstr "\n"
 
 
-#~ msgid "Removed with config %s"
-#~ msgstr "Eliminouse con config %s"
+#~ msgid "%4i %s\n"
+#~ msgstr "\n"