# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002.
# Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005.
-# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@cathedrallabs.org>, 2006.
+# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-26 07:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-21 00:40-0300\n"
-"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@cathedrallabs.org>\n"
-"Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n"
+"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
+"org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: methods/cdrom.cc:114
-#, c-format
-msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Impossível ler a base de dados de cdrom %s"
-
-#: methods/cdrom.cc:123
-msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CD-ROMs"
-msgstr ""
-"Por favor use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido "
-"pelo APT. apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs"
-
-#: methods/cdrom.cc:131
-msgid "Wrong CD-ROM"
-msgstr "CD-ROM errado"
-
-#: methods/cdrom.cc:166
-#, c-format
-msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
-
-#: methods/cdrom.cc:171
-msgid "Disk not found."
-msgstr "Disco não encontrado."
-
-#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
-msgid "File not found"
-msgstr "Arquivo não encontrado"
-
-#: methods/copy.cc:43 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
-#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "Falha ao checar"
-
-#: methods/copy.cc:80 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
-#: methods/rred.cc:240
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Falha ao definir hora de modificação"
-
-#: methods/file.cc:44
-msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //"
-
-#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:162
-msgid "Logging in"
-msgstr "Logando"
-
-#: methods/ftp.cc:168
-msgid "Unable to determine the peer name"
-msgstr "Impossível determinar o nome do ponto"
-
-#: methods/ftp.cc:173
-msgid "Unable to determine the local name"
-msgstr "Impossível determinar o nome local"
-
-#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
-#, c-format
-msgid "The server refused the connection and said: %s"
-msgstr "Servidor recusou a conexão e respondeu: %s"
-
-#: methods/ftp.cc:210
-#, c-format
-msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "USER falhou, servidor respondeu: %s"
-
-#: methods/ftp.cc:217
-#, c-format
-msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "PASS falhou, servidor respondeu: %s"
-
-#: methods/ftp.cc:237
-msgid ""
-"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
-"is empty."
-msgstr ""
-"Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::"
-"ProxyLogin está vazio."
-
-#: methods/ftp.cc:265
+#: cmdline/apt-cache.cc:143
#, c-format
-msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor respondeu: %s"
+msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
+msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n"
-#: methods/ftp.cc:291
+#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
+#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
+#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
#, c-format
-msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "TYPE falhou, servidor respondeu: %s"
+msgid "Unable to locate package %s"
+msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
-#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
-msgid "Connection timeout"
-msgstr "Conexão expirou"
+#: cmdline/apt-cache.cc:247
+msgid "Total package names: "
+msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
-#: methods/ftp.cc:335
-msgid "Server closed the connection"
-msgstr "Servidor fechou a conexão"
+#: cmdline/apt-cache.cc:287
+msgid " Normal packages: "
+msgstr " Pacotes normais: "
-#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
-msgid "Read error"
-msgstr "Erro de leitura"
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
+msgid " Pure virtual packages: "
+msgstr " Pacotes puramente virtuais: "
-#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
-msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
+#: cmdline/apt-cache.cc:289
+msgid " Single virtual packages: "
+msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
-#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
-msgid "Protocol corruption"
-msgstr "Corrupção de protocolo"
+#: cmdline/apt-cache.cc:290
+msgid " Mixed virtual packages: "
+msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
-#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
-msgid "Write error"
-msgstr "Erro de gravação"
+#: cmdline/apt-cache.cc:291
+msgid " Missing: "
+msgstr " Faltando: "
-#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
-msgid "Could not create a socket"
-msgstr "Não foi possível criar um socket"
+#: cmdline/apt-cache.cc:293
+msgid "Total distinct versions: "
+msgstr "Total de versões distintas: "
-#: methods/ftp.cc:698
-msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr "Não foi possível conectar socket de dados, conexão expirou"
+#: cmdline/apt-cache.cc:295
+msgid "Total distinct descriptions: "
+msgstr "Total de descrições distintas: "
-#: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
-msgid "Failed"
-msgstr "Falhou"
+#: cmdline/apt-cache.cc:297
+msgid "Total dependencies: "
+msgstr "Total de dependências: "
-#: methods/ftp.cc:704
-msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "Não foi possível conectar socket passivo."
+#: cmdline/apt-cache.cc:300
+msgid "Total ver/file relations: "
+msgstr "Total de relações ver/arquivo: "
-#: methods/ftp.cc:722
-msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
+#: cmdline/apt-cache.cc:302
+msgid "Total Desc/File relations: "
+msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: "
-#: methods/ftp.cc:736
-msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "Não foi possível fazer o bind de um socket"
+#: cmdline/apt-cache.cc:304
+msgid "Total Provides mappings: "
+msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": "
-#: methods/ftp.cc:740
-msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr "Não foi possível ouvir no socket"
+#: cmdline/apt-cache.cc:316
+msgid "Total globbed strings: "
+msgstr "Total de strings \"globbed\": "
-#: methods/ftp.cc:747
-msgid "Could not determine the socket's name"
-msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
+msgid "Total dependency version space: "
+msgstr "Total de espaço de dependência de versão: "
-#: methods/ftp.cc:779
-msgid "Unable to send PORT command"
-msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
+#: cmdline/apt-cache.cc:335
+msgid "Total slack space: "
+msgstr "Total de espaço frouxo: "
-#: methods/ftp.cc:789
-#, c-format
-msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
-msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
+msgid "Total space accounted for: "
+msgstr "Total de espaço contabilizado para: "
-#: methods/ftp.cc:798
+#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
#, c-format
-msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "EPRT falhou, servidor respondeu: %s"
-
-#: methods/ftp.cc:818
-msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr "Conexão do socket de dados expirou"
+msgid "Package file %s is out of sync."
+msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia."
-#: methods/ftp.cc:825
-msgid "Unable to accept connection"
-msgstr "Impossível aceitar conexão"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1293
+msgid "You must give exactly one pattern"
+msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
-msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Problema fazendo o hash do arquivo"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1447
+msgid "No packages found"
+msgstr "Nenhum pacote encontrado"
-#: methods/ftp.cc:877
-#, c-format
-msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "Impossível obter arquivo, servidor respondeu '%s'"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1524
+msgid "Package files:"
+msgstr "Arquivos de pacote:"
-#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
-msgid "Data socket timed out"
-msgstr "Socket de dados expirou"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
+msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
+msgstr ""
+"O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada "
+"de um arquivo de pacote"
-#: methods/ftp.cc:922
+#: cmdline/apt-cache.cc:1532
#, c-format
-msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "Transferência de dados falhou, servidor respondeu '%s'"
-
-#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:997
-msgid "Query"
-msgstr "Pesquisa"
+msgid "%4i %s\n"
+msgstr "%4i %s\n"
-#: methods/ftp.cc:1109
-msgid "Unable to invoke "
-msgstr "Impossível invocar "
+#. Show any packages have explicit pins
+#: cmdline/apt-cache.cc:1544
+msgid "Pinned packages:"
+msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):"
-#: methods/connect.cc:64
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s (%s)"
-msgstr "Conectando em %s (%s)"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
+msgid "(not found)"
+msgstr "(não encontrado)"
-#: methods/connect.cc:71
-#, c-format
-msgid "[IP: %s %s]"
-msgstr "[IP: %s %s]"
+#. Installed version
+#: cmdline/apt-cache.cc:1577
+msgid " Installed: "
+msgstr " Instalado: "
-#: methods/connect.cc:80
-#, c-format
-msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
+msgid "(none)"
+msgstr "(nenhum)"
-#: methods/connect.cc:86
-#, c-format
-msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "Não posso iniciar a conexão para %s:%s (%s)."
+#. Candidate Version
+#: cmdline/apt-cache.cc:1584
+msgid " Candidate: "
+msgstr " Candidato: "
-#: methods/connect.cc:93
-#, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1594
+msgid " Package pin: "
+msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): "
-#: methods/connect.cc:108
-#, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)."
+#. Show the priority tables
+#: cmdline/apt-cache.cc:1603
+msgid " Version table:"
+msgstr " Tabela de versão:"
-#. We say this mainly because the pause here is for the
-#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
+#: cmdline/apt-cache.cc:1618
#, c-format
-msgid "Connecting to %s"
-msgstr "Conectando a %s"
+msgid " %4i %s\n"
+msgstr " %4i %s\n"
-#: methods/connect.cc:167
+#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
+#: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
#, c-format
-msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
+msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
+msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
-#: methods/connect.cc:173
-#, c-format
-msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1721
+msgid ""
+"Usage: apt-cache [options] command\n"
+" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
+" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
+" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
+"cache files, and query information from them\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" add - Add a package file to the source cache\n"
+" gencaches - Build both the package and source cache\n"
+" showpkg - Show some general information for a single package\n"
+" showsrc - Show source records\n"
+" stats - Show some basic statistics\n"
+" dump - Show the entire file in a terse form\n"
+" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
+" unmet - Show unmet dependencies\n"
+" search - Search the package list for a regex pattern\n"
+" show - Show a readable record for the package\n"
+" depends - Show raw dependency information for a package\n"
+" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
+" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
+" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
+" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
+" policy - Show policy settings\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -p=? The package cache.\n"
+" -s=? The source cache.\n"
+" -q Disable progress indicator.\n"
+" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
+msgstr ""
+"Uso: apt-cache [opções] comando\n"
+" apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n"
+" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
+" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
+"\n"
+"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n"
+"arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n"
+"\n"
+"Comandos:\n"
+" add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n"
+" gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n"
+" showpkg - Mostra informações gerais para um único pacote\n"
+" showsrc - Mostra registros fontes\n"
+" stats - Mostra algumas estatísticas básicas\n"
+" dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n"
+" dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n"
+" unmet - Mostra dependências desencontradas\n"
+" search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n"
+" show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
+" depends - Mostra informações de dependências não processadas de um "
+"pacote\n"
+" rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n"
+" pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes no sistema\n"
+" dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
+" xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n"
+" policy - Mostra as configurações de políticas\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+" -h Este texto de ajuda.\n"
+" -p=? O cache de pacotes.\n"
+" -s=? O cache de fontes.\n"
+" -q Desabilita o indicador de progresso.\n"
+" -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n"
+" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
+" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
+"Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n"
-#: methods/connect.cc:176
-#, c-format
-msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
-msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
+msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
+msgstr ""
+"Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
-#: methods/connect.cc:223
-#, c-format
-msgid "Unable to connect to %s %s:"
-msgstr "Impossível conectar em %s %s:"
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
+msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
+msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter"
-#: methods/gpgv.cc:65
-#, c-format
-msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
-msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'"
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
+msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
+msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto."
-#: methods/gpgv.cc:100
-msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
+#: cmdline/apt-config.cc:41
+msgid "Arguments not in pairs"
+msgstr "Argumentos não estão em pares"
+
+#: cmdline/apt-config.cc:76
+msgid ""
+"Usage: apt-config [options] command\n"
+"\n"
+"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" shell - Shell mode\n"
+" dump - Show the configuration\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo."
+"Uso: apt-config [opções] comando\n"
+"\n"
+"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n"
+"do APT\n"
+"\n"
+"Comandos:\n"
+" shell - Modo shell\n"
+" dump - Mostra a configuração\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+" -h Este texto de ajuda.\n"
+" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
+" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
-#: methods/gpgv.cc:204
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
msgid ""
-"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -t Set the temp dir\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão "
-"digital da chave?!"
+"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
+"\n"
+"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
+"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+" -h Este texto de ajuda\n"
+" -t Define o diretório temporário\n"
+" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
+" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
-#: methods/gpgv.cc:209
-msgid "At least one invalid signature was encountered."
-msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada."
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Impossível escrever para %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa"
-#: methods/gpgv.cc:213
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
#, c-format
-msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
-msgstr ""
-"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gnupg está "
-"instalado?)"
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Erro processando o diretório %s"
-#: methods/gpgv.cc:218
-msgid "Unknown error executing gpgv"
-msgstr "Erro desconhecido executando gpgv"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa"
-#: methods/gpgv.cc:249
-msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Erro processando conteúdo %s"
-#: methods/gpgv.cc:256
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
msgid ""
-"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
-"available:\n"
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
-"As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido a chave pública "
-"não estar disponível:\n"
+"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n"
+"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
+" sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
+" contents caminho\n"
+" release caminho\n"
+" generate config [grupos]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n"
+"dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n"
+"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n"
+"O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n"
+"cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n"
+"um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n"
+"a seção (\"Section\").\n"
+"\n"
+"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n"
+"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n"
+"especificar um arquivo override de fontes.\n"
+"\n"
+"Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n"
+"árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n"
+"e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n"
+"anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n"
+"uso do repositório Debian:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+" -h Este texto de ajuda\n"
+" --md5 Controla a geração de MD5\n"
+" -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n"
+" -q Quieto\n"
+" -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n"
+" --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n"
+" --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n"
+" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
+" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Nenhuma seleção combinou"
-#: methods/gpgv.cc:272
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Falha ao checar %s"
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'"
-#: methods/gzip.cc:64
+#: ftparchive/cachedb.cc:43
#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old"
-#: methods/gzip.cc:109
+#: ftparchive/cachedb.cc:61
#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Erro de leitura do processo %s"
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s"
-#: methods/http.cc:377
-msgid "Waiting for headers"
-msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
+#: ftparchive/cachedb.cc:72
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do "
+"apt, por favor, remova e recrie o banco de dados."
-#: methods/http.cc:523
+#: ftparchive/cachedb.cc:77
#, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s"
-#: methods/http.cc:531
-msgid "Bad header line"
-msgstr "Linha de cabeçalho ruim"
-
-#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
-msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
-
-#: methods/http.cc:586
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido"
-
-#: methods/http.cc:601
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido"
-
-#: methods/http.cc:603
-msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a range quebrado"
-
-#: methods/http.cc:627
-msgid "Unknown date format"
-msgstr "Formato de data desconhecido"
-
-#: methods/http.cc:774
-msgid "Select failed"
-msgstr "Seleção falhou"
-
-#: methods/http.cc:779
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "Conexão expirou"
+#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
+#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s"
-#: methods/http.cc:802
-msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Erro gravando para arquivo de saída"
+#: ftparchive/cachedb.cc:238
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "Repositório não possui registro de controle"
-#: methods/http.cc:833
-msgid "Error writing to file"
-msgstr "Erro gravando para arquivo"
+#: ftparchive/cachedb.cc:444
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Impossível obter um cursor"
-#: methods/http.cc:861
-msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Erro gravando para o arquivo"
+#: ftparchive/writer.cc:76
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n"
-#: methods/http.cc:875
-msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão"
+#: ftparchive/writer.cc:81
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n"
-#: methods/http.cc:877
-msgid "Error reading from server"
-msgstr "Erro lendo do servidor"
+#: ftparchive/writer.cc:132
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
-#: methods/http.cc:1104
-msgid "Bad header data"
-msgstr "Dados de cabeçalho ruins"
+#: ftparchive/writer.cc:134
+msgid "W: "
+msgstr "W: "
-#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Conexão falhou"
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo "
-#: methods/http.cc:1228
-msgid "Internal error"
-msgstr "Erro interno"
+#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Falhou ao resolver %s"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
-msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr "Não foi possível fazer mmap de arquivo vazio"
+#: ftparchive/writer.cc:170
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
+#: ftparchive/writer.cc:195
#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Impossível fazer mmap de %lu bytes"
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Falhou ao abrir %s"
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
+#: ftparchive/writer.cc:254
#, c-format
-msgid "Selection %s not found"
-msgstr "Seleção %s não encontrada"
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
+#: ftparchive/writer.cc:262
#, c-format
-msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
-msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'"
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
+#: ftparchive/writer.cc:266
#, c-format
-msgid "Opening configuration file %s"
-msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Line %d too long (max %u)"
-msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
+#: ftparchive/writer.cc:273
#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
+#: ftparchive/writer.cc:283
#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
+#: ftparchive/writer.cc:387
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Repositório não possuía campo pacote"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
+#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
-msgstr ""
-"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
+msgid " %s has no override entry\n"
+msgstr " %s não possui entrada override\n"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
+#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos includes aninhados"
+msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
+#: ftparchive/writer.cc:620
#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
+msgid " %s has no source override entry\n"
+msgstr " %s não possui entrada override fonte\n"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
+#: ftparchive/writer.cc:624
#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Diretiva '%s' não suportada"
+msgid " %s has no binary override entry either\n"
+msgstr " %s também não possui entrada override binária\n"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
+#: ftparchive/contents.cc:321
#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo"
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Impossível ler %s"
+#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
#, c-format
-msgid "%c%s... Error!"
-msgstr "%c%s... Erro!"
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Impossível abrir %s"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
#, c-format
-msgid "%c%s... Done"
-msgstr "%c%s... Pronto"
+msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
#, c-format
-msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconnhecida."
+msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
#, c-format
-msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida"
+msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
#, c-format
-msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana"
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
+#: ftparchive/multicompress.cc:72
#, c-format
-msgid "Option %s requires an argument."
-msgstr "Opção %s requer um argumento."
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
+#: ftparchive/multicompress.cc:102
#, c-format
-msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
-msgstr ""
-"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
-#, c-format
-msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'"
+#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
-#, c-format
-msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "Opção '%s' é muito longa"
+#: ftparchive/multicompress.cc:195
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Falhou ao criar FILE*"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
-#, c-format
-msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
+#: ftparchive/multicompress.cc:198
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Falhou ao executar \"fork\""
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
-#, c-format
-msgid "Invalid operation %s"
-msgstr "Operação %s inválida"
+#: ftparchive/multicompress.cc:212
+msgid "Compress child"
+msgstr "Compactar filho"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: ftparchive/multicompress.cc:235
#, c-format
-msgid "Unable to stat the mount point %s"
-msgstr "Impossível checar o ponto de montagem %s"
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Impossível mudar para %s"
+#: ftparchive/multicompress.cc:286
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
-msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "Impossível checar o cdrom"
+#: ftparchive/multicompress.cc:321
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Falhou ao executar compactador "
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
-#, c-format
-msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr "Não usando locking para arquivo de trava somente leitura %s"
+#: ftparchive/multicompress.cc:360
+msgid "decompressor"
+msgstr "descompactador"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
-#, c-format
-msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s"
+#: ftparchive/multicompress.cc:403
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
-#, c-format
-msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr "Não usando locking para arquivo de trava montado via nfs %s"
+#: ftparchive/multicompress.cc:455
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
+#: ftparchive/multicompress.cc:472
#, c-format
-msgid "Could not get lock %s"
-msgstr "Não foi possível obter trava %s"
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Problema removendo %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
+#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Esperado %s mas este não estava lá"
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
-#, c-format
-msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
+#: cmdline/apt-get.cc:124
+msgid "Y"
+msgstr "S"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
+#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
#, c-format
-msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
-msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
-#, c-format
-msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
+#: cmdline/apt-get.cc:241
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
+#: cmdline/apt-get.cc:331
#, c-format
-msgid "Could not open file %s"
-msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "mas %s está instalado"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
+#: cmdline/apt-get.cc:333
#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "mas %s está para ser instalado"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
-#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "gravação, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
+#: cmdline/apt-get.cc:340
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "mas não é instalável"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
-msgid "Problem closing the file"
-msgstr "Problema fechando o arquivo"
+#: cmdline/apt-get.cc:342
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "mas é um pacote virtual"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
-msgid "Problem unlinking the file"
-msgstr "Problema removendo o link do arquivo"
+#: cmdline/apt-get.cc:345
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "mas não está instalado"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
-msgid "Problem syncing the file"
-msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
+#: cmdline/apt-get.cc:345
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "mas não será instalado"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
-msgid "Empty package cache"
-msgstr "Cache de pacotes vazio"
+#: cmdline/apt-get.cc:350
+msgid " or"
+msgstr " ou"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
-msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
+#: cmdline/apt-get.cc:379
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
-msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível"
+#: cmdline/apt-get.cc:405
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
+#: cmdline/apt-get.cc:427
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:448
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:469
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:489
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:542
#, c-format
-msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
-msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (por causa de %s) "
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
-msgid "The package cache was built for a different architecture"
-msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente"
+#: cmdline/apt-get.cc:550
+msgid ""
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
+msgstr ""
+"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n"
+"Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está "
+"fazendo!"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
-msgid "Depends"
-msgstr "Depende"
+#: cmdline/apt-get.cc:581
+#, c-format
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, "
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
-msgid "PreDepends"
-msgstr "Pré-Depende"
+#: cmdline/apt-get.cc:585
+#, c-format
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu reinstalados, "
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
-msgid "Suggests"
-msgstr "Sugere"
+#: cmdline/apt-get.cc:587
+#, c-format
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu revertidos, "
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
-msgid "Recommends"
-msgstr "Recomenda"
+#: cmdline/apt-get.cc:589
+#, c-format
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
-msgid "Conflicts"
-msgstr "Conflita"
+#: cmdline/apt-get.cc:593
+#, c-format
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
-msgid "Replaces"
-msgstr "Substitui"
+#: cmdline/apt-get.cc:667
+msgid "Correcting dependencies..."
+msgstr "Corrigindo dependências..."
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
-msgid "Obsoletes"
-msgstr "Obsoleta"
+#: cmdline/apt-get.cc:670
+msgid " failed."
+msgstr " falhou."
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
-msgid "Breaks"
-msgstr ""
+#: cmdline/apt-get.cc:673
+msgid "Unable to correct dependencies"
+msgstr "Impossível corrigir dependências"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
-msgid "important"
-msgstr "importante"
+#: cmdline/apt-get.cc:676
+msgid "Unable to minimize the upgrade set"
+msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
-msgid "required"
-msgstr "requerido"
+#: cmdline/apt-get.cc:678
+msgid " Done"
+msgstr " Pronto"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
-msgid "standard"
-msgstr "padrão"
+#: cmdline/apt-get.cc:682
+msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
+msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
-msgid "optional"
-msgstr "opcional"
+#: cmdline/apt-get.cc:685
+msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
+msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f."
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
-msgid "extra"
-msgstr "extra"
+#: cmdline/apt-get.cc:707
+msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
+msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!"
-#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
-msgid "Building dependency tree"
-msgstr "Construindo árvore de dependências"
+#: cmdline/apt-get.cc:711
+msgid "Authentication warning overridden.\n"
+msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n"
-#: apt-pkg/depcache.cc:122
-msgid "Candidate versions"
-msgstr "Versões candidatas"
+#: cmdline/apt-get.cc:718
+msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
+msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [s/N]? "
-#: apt-pkg/depcache.cc:151
-msgid "Dependency generation"
-msgstr "Geração de dependência"
+#: cmdline/apt-get.cc:720
+msgid "Some packages could not be authenticated"
+msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
-#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
-#, fuzzy
-msgid "Reading state information"
-msgstr "Mesclando informação disponível"
+#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
+msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
+msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
-#: apt-pkg/depcache.cc:219
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to open StateFile %s"
-msgstr "Falha ao abrir %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:773
+msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
+msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!"
-#: apt-pkg/depcache.cc:225
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
-msgstr "Falha ao gravar arquivo %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:782
+msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
+msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada."
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
-#, c-format
-msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
+#: cmdline/apt-get.cc:793
+msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
+msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
-#, c-format
-msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)"
+#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
+msgid "Unable to lock the download directory"
+msgstr "Impossível criar trava no diretório de download"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
-#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)"
+#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
+#: apt-pkg/cachefile.cc:65
+msgid "The list of sources could not be read."
+msgstr "A lista de fontes não pode ser lida."
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
-#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
+#: cmdline/apt-get.cc:834
+msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
+msgstr ""
+"Que estranho.. Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian."
+"org"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: cmdline/apt-get.cc:839
#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
+msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
+msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
+#: cmdline/apt-get.cc:842
#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
-msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)"
+msgid "Need to get %sB of archives.\n"
+msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
+#: cmdline/apt-get.cc:847
#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
+msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr ""
-"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
+"Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
+#: cmdline/apt-get.cc:850
#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Abrindo %s"
+msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
+msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
+#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
#, c-format
-msgid "Line %u too long in source list %s."
-msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s."
+msgid "Couldn't determine free space in %s"
+msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
+#: cmdline/apt-get.cc:871
#, c-format
-msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
+msgid "You don't have enough free space in %s."
+msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s."
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
-#, c-format
-msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
+msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
+msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial."
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
-#, c-format
-msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
+#: cmdline/apt-get.cc:889
+msgid "Yes, do as I say!"
+msgstr "Sim, faça o que eu digo!"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
+#: cmdline/apt-get.cc:891
#, c-format
msgid ""
-"This installation run will require temporarily removing the essential "
-"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
-"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
+"You are about to do something potentially harmful.\n"
+"To continue type in the phrase '%s'\n"
+" ?] "
msgstr ""
-"Esta execução de instalação irá requerer remover temporariamente o pacote "
-"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente "
-"é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-"
-"LoopBreak."
+"Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n"
+"Para continuar digite a frase '%s'\n"
+" ?] "
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
-#, c-format
-msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
+#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
+msgid "Abort."
+msgstr "Abortar."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:912
+msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
+msgstr "Você quer continuar [S/n]? "
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
#, c-format
-msgid ""
-"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
-msgstr ""
-"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
-"arquivo para o mesmo."
+msgid "Failed to fetch %s %s\n"
+msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1002
+msgid "Some files failed to download"
+msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
+#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
+msgid "Download complete and in download only mode"
+msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1009
msgid ""
-"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
-"held packages."
+"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
+"missing?"
msgstr ""
-"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
-"pacotes mantidos (hold)."
+"Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar "
+"com --fix-missing?"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
-msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados."
+#: cmdline/apt-get.cc:1013
+msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
+msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente"
-#: apt-pkg/acquire.cc:59
-#, c-format
-msgid "Lists directory %spartial is missing."
-msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando."
+#: cmdline/apt-get.cc:1018
+msgid "Unable to correct missing packages."
+msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes."
-#: apt-pkg/acquire.cc:63
-#, c-format
-msgid "Archive directory %spartial is missing."
-msgstr "Diretório de repositório %spartial está faltando."
+#: cmdline/apt-get.cc:1019
+msgid "Aborting install."
+msgstr "Abortando instalação."
-#. only show the ETA if it makes sense
-#. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:827
+#: cmdline/apt-get.cc:1053
#, c-format
-msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
-msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)"
+msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
+msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
-#: apt-pkg/acquire.cc:829
+#: cmdline/apt-get.cc:1063
#, c-format
-msgid "Retrieving file %li of %li"
-msgstr "Obtendo arquivo %li de %li"
+msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
+msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
#, c-format
-msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado."
+msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
+msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: cmdline/apt-get.cc:1092
#, c-format
-msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1104
+msgid " [Installed]"
+msgstr " [Instalado]"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1109
+msgid "You should explicitly select one to install."
+msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar."
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
+#: cmdline/apt-get.cc:1114
#, c-format
-msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
+msgid ""
+"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
+"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
+"is only available from another source\n"
msgstr ""
-"Por favor, insira o disco nomeado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter."
+"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
+"Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n"
+"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
-#: apt-pkg/init.cc:124
-#, c-format
-msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
+#: cmdline/apt-get.cc:1133
+msgid "However the following packages replace it:"
+msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:"
-#: apt-pkg/init.cc:140
-msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
-msgstr ""
-"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável."
+#: cmdline/apt-get.cc:1136
+#, c-format
+msgid "Package %s has no installation candidate"
+msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
-#: apt-pkg/clean.cc:57
+#: cmdline/apt-get.cc:1156
#, c-format
-msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "Impossível checar %s."
+msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
+msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n"
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
-msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list"
+#: cmdline/apt-get.cc:1164
+#, c-format
+msgid "%s is already the newest version.\n"
+msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:63
-msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
+#: cmdline/apt-get.cc:1193
+#, c-format
+msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:69
-msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr ""
-"As listas de pacotes ou os arquivos de status não puderam ser analisados ou "
-"abertos."
+#: cmdline/apt-get.cc:1195
+#, c-format
+msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:73
-msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir esses problemas"
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
+#, c-format
+msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
+msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
-#: apt-pkg/policy.cc:267
-msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
-msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package"
+#: cmdline/apt-get.cc:1338
+msgid "The update command takes no arguments"
+msgstr "O comando update não leva argumentos"
-#: apt-pkg/policy.cc:289
-#, c-format
-msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "Não foi possível entender o tipo de pin %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:1351
+msgid "Unable to lock the list directory"
+msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
-#: apt-pkg/policy.cc:297
-msgid "No priority (or zero) specified for pin"
-msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para pin"
+#: cmdline/apt-get.cc:1403
+msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
+msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
-msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível"
+#: cmdline/apt-get.cc:1435
+msgid ""
+"The following packages were automatically installed and are no longer "
+"required:"
+msgstr ""
+"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
+"requeridos:"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
+#: cmdline/apt-get.cc:1437
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
+#: cmdline/apt-get.cc:1442
+msgid ""
+"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
+"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
+msgstr ""
+"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n"
+"acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt."
+
+#.
+#. if (Packages == 1)
+#. {
+#. c1out << endl;
+#. c1out <<
+#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
+#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
+#. "that package should be filed.") << endl;
+#. }
+#.
+#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
+msgid "The following information may help to resolve the situation:"
+msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
+#: cmdline/apt-get.cc:1449
+msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
+msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
+#: cmdline/apt-get.cc:1468
+msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
+msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
+#: cmdline/apt-get.cc:1523
#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
+msgid "Couldn't find task %s"
+msgstr "Impossível achar tarefa %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
+#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)"
+msgid "Couldn't find package %s"
+msgstr "Impossível achar pacote %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
+#: cmdline/apt-get.cc:1661
#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
+msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
+msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
+#: cmdline/apt-get.cc:1692
#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)"
+msgid "%s set to manually installed.\n"
+msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
+#: cmdline/apt-get.cc:1705
+msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
+msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
-msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
+#: cmdline/apt-get.cc:1708
+msgid ""
+"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
+"solution)."
msgstr ""
-"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
-"suportar."
+"Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
+"(ou especifique uma solução)."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
-msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
+#: cmdline/apt-get.cc:1720
+msgid ""
+"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
+"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
+"distribution that some required packages have not yet been created\n"
+"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
-"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
+"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n"
+"você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n"
+"distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n"
+"criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
-#, fuzzy
-msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
-msgstr ""
-"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
+#: cmdline/apt-get.cc:1738
+msgid "Broken packages"
+msgstr "Pacotes quebrados"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
-msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
-msgstr ""
-"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
+#: cmdline/apt-get.cc:1767
+msgid "The following extra packages will be installed:"
+msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1856
+msgid "Suggested packages:"
+msgstr "Pacotes sugeridos:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1857
+msgid "Recommended packages:"
+msgstr "Pacotes recomendados:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1885
+msgid "Calculating upgrade... "
+msgstr "Calculando atualização... "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
+msgid "Failed"
+msgstr "Falhou"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1893
+msgid "Done"
+msgstr "Pronto"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
+msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
+msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2068
+msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
+msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
+#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
+msgid "Unable to find a source package for %s"
+msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
+#: cmdline/apt-get.cc:2147
#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)"
+msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
+msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
+#: cmdline/apt-get.cc:2175
#, c-format
-msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
-msgstr ""
-"Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo"
+msgid "You don't have enough free space in %s"
+msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
+#: cmdline/apt-get.cc:2181
#, c-format
-msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
+msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
+msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
-#. Build the status cache
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Lendo lista de pacotes"
+#: cmdline/apt-get.cc:2184
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
+msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
-msgid "Collecting File Provides"
-msgstr "Coletando Arquivo Provides"
+#: cmdline/apt-get.cc:2190
+#, c-format
+msgid "Fetch source %s\n"
+msgstr "Obter fonte %s\n"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
+#: cmdline/apt-get.cc:2221
+msgid "Failed to fetch some archives."
+msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2249
#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Impossível escrever para %s"
+msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
+msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
-msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "Erro de I/O ao gravar cache fonte"
+#: cmdline/apt-get.cc:2261
+#, c-format
+msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
+msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
+#: cmdline/apt-get.cc:2262
#, c-format
-msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)."
+msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
+msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
-msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "MD5Sum incorreto"
+#: cmdline/apt-get.cc:2279
+#, c-format
+msgid "Build command '%s' failed.\n"
+msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1399
-#, fuzzy
-msgid "Hash Sum mismatch"
-msgstr "MD5Sum incorreto"
+#: cmdline/apt-get.cc:2298
+msgid "Child process failed"
+msgstr "Processo filho falhou"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1091
-msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
-msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:2314
+msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
+msgstr ""
+"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências "
+"de construção"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1204
+#: cmdline/apt-get.cc:2342
#, c-format
-msgid ""
-"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
-"to manually fix this package. (due to missing arch)"
-msgstr ""
-"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
-"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
-"não especificada)."
+msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
+msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2362
+#, c-format
+msgid "%s has no build depends.\n"
+msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1263
+#: cmdline/apt-get.cc:2414
#, c-format
msgid ""
-"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
-"manually fix this package."
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
+"found"
msgstr ""
-"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
-"que você precisa consertar manualmente este pacote."
+"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
+"pode ser encontrado"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1304
+#: cmdline/apt-get.cc:2467
#, c-format
msgid ""
-"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
+"package %s can satisfy version requirements"
msgstr ""
-"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
-"para o pacote %s."
+"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
+"disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1391
-msgid "Size mismatch"
-msgstr "Tamanho incorreto"
+#: cmdline/apt-get.cc:2503
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
+msgstr ""
+"Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito "
+"novo"
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
+#: cmdline/apt-get.cc:2528
#, c-format
-msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
-msgstr "Bloco Fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\""
-
-#: apt-pkg/cdrom.cc:529
-#, c-format
-msgid ""
-"Using CD-ROM mount point %s\n"
-"Mounting CD-ROM\n"
-msgstr ""
-"Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
-"Montando CD-ROM\n"
-
-#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
-msgid "Identifying.. "
-msgstr "Identificando.. "
-
-#: apt-pkg/cdrom.cc:563
-#, c-format
-msgid "Stored label: %s \n"
-msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
+msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:583
+#: cmdline/apt-get.cc:2542
#, c-format
-msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
-msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
-
-#: apt-pkg/cdrom.cc:601
-msgid "Unmounting CD-ROM\n"
-msgstr "Desmontando CD-ROM\n"
-
-#: apt-pkg/cdrom.cc:605
-msgid "Waiting for disc...\n"
-msgstr "Aguardando por disco...\n"
-
-#. Mount the new CDROM
-#: apt-pkg/cdrom.cc:613
-msgid "Mounting CD-ROM...\n"
-msgstr "Montando CD-ROM...\n"
-
-#: apt-pkg/cdrom.cc:631
-msgid "Scanning disc for index files..\n"
-msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco..\n"
-
-#: apt-pkg/cdrom.cc:671
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
-"signatures\n"
-msgstr ""
-"Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i "
-"assinaturas\n"
+msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
+msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:708
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Found label '%s'\n"
-msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
+#: cmdline/apt-get.cc:2546
+msgid "Failed to process build dependencies"
+msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:737
-msgid "That is not a valid name, try again.\n"
-msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:2578
+msgid "Supported modules:"
+msgstr "Módulos para os quais há suporte:"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:753
-#, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:2619
msgid ""
-"This disc is called: \n"
-"'%s'\n"
+"Usage: apt-get [options] command\n"
+" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
+" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
+"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
+"and install.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" update - Retrieve new lists of packages\n"
+" upgrade - Perform an upgrade\n"
+" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
+" remove - Remove packages\n"
+" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
+" purge - Remove and purge packages\n"
+" source - Download source archives\n"
+" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
+" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
+" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
+" clean - Erase downloaded archive files\n"
+" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
+" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -qq No output except for errors\n"
+" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
+" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
+" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
+" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
+" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
+" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
+" -b Build the source package after fetching it\n"
+" -V Show verbose version numbers\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
+"pages for more information and options.\n"
+" This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
-"Esse disco é chamado: \n"
-"'%s'\n"
-
-#: apt-pkg/cdrom.cc:757
-msgid "Copying package lists..."
-msgstr "Copiando lista de pacotes..."
+"Uso: apt-get [opções] comando\n"
+" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
+" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
+"\n"
+"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n"
+"pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n"
+"update e install.\n"
+"\n"
+"Comandos:\n"
+" update - Obtém novas listas de pacotes\n"
+" upgrade - Realiza uma atualização\n"
+" install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
+" remove - Remove pacotes\n"
+" autoremove - Remove automaticamente todos os pacotes não usados\n"
+" purge - Remove e expurga (\"purge\") pacotes\n"
+" source - Baixa arquivos fonte\n"
+" build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n"
+" dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n"
+" dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n"
+" clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n"
+" autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n"
+" check - Verifica se não há dependências quebradas\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+" -h Este texto de ajuda\n"
+" -q Saída que pode ser registrada em log - sem indicador de progresso\n"
+" -qq Sem saída, exceto para erros\n"
+" -d Apenas baixa - NÃO instala ou desempacota arquivos\n"
+" -s Não-age. Executa simulação de ordenação\n"
+" -y Assume Sim para todas as perguntas e não questiona\n"
+" -f Tenta corrigir um sistema com dependências quebradas\n"
+" -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n"
+" -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n"
+" -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n"
+" -V Exibe números de versões mais detalhados\n"
+" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
+" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
+"Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
+"para mais informações e opções.\n"
+" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:783
-msgid "Writing new source list\n"
-msgstr "Gravando nova lista de fontes\n"
+#: cmdline/acqprogress.cc:55
+msgid "Hit "
+msgstr "Atingido "
-#: apt-pkg/cdrom.cc:792
-msgid "Source list entries for this disc are:\n"
-msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n"
+#: cmdline/acqprogress.cc:79
+msgid "Get:"
+msgstr "Obter:"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:834
-#, fuzzy
-msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
-msgstr "Desmontando CD-ROM..."
+#: cmdline/acqprogress.cc:110
+msgid "Ign "
+msgstr "Ign "
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
-#, c-format
-msgid "Wrote %i records.\n"
-msgstr "Gravados %i registros.\n"
+#: cmdline/acqprogress.cc:114
+msgid "Err "
+msgstr "Err "
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
+#: cmdline/acqprogress.cc:135
#, c-format
-msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
-msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n"
+msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
+msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
+#: cmdline/acqprogress.cc:225
#, c-format
-msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
-msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n"
+msgid " [Working]"
+msgstr " [Trabalhando]"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
+#: cmdline/acqprogress.cc:271
#, c-format
-msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
+msgid ""
+"Media change: please insert the disc labeled\n"
+" '%s'\n"
+"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
-"Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não "
-"combinam\n"
-
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:510
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory '%s' missing"
-msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando."
-
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:572
-#, c-format
-msgid "Preparing %s"
-msgstr "Preparando %s"
-
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:573
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s"
-msgstr "Desempacotando %s"
-
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578
-#, c-format
-msgid "Preparing to configure %s"
-msgstr "Preparando para configurar %s"
-
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
-#, c-format
-msgid "Configuring %s"
-msgstr "Configurando %s"
-
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:582
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error processing directory %s"
-msgid "Processing triggers for %s"
-msgstr "Erro processando o diretório %s"
+"Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n"
+" '%s'\n"
+"na unidade '%s' e pressione enter\n"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:584
-#, c-format
-msgid "Installed %s"
-msgstr "%s instalado"
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
-#, c-format
-msgid "Preparing for removal of %s"
-msgstr "Preparando para a remoção de %s"
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -s Use source file sorting\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
+"\n"
+"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n"
+"A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+" -h Este texto de ajuda\n"
+" -s Usar ordenação de arquivo fonte\n"
+" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
+" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:594
-#, c-format
-msgid "Removing %s"
-msgstr "Removendo %s"
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Configuração padrão ruim!"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:595
-#, c-format
-msgid "Removed %s"
-msgstr "%s removido"
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Pressione enter para continuar."
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:600
-#, c-format
-msgid "Preparing to completely remove %s"
-msgstr "Preparando para remover completamente %s"
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:601
-#, c-format
-msgid "Completely removed %s"
-msgstr "%s completamente removido"
+# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
+# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
+# at only 80 characters per line, if possible.
+#: dselect/install:101
+msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
+msgstr ""
+"Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:749
-msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
+#: dselect/install:102
+msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
msgstr ""
+"instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por"
-#: methods/rred.cc:219
-msgid "Could not patch file"
-msgstr "Não foi possível aplicar o patch"
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr ""
+"dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem"
-#: methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso"
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente"
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Mesclando informação disponível"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Falha ao criar pipes"
+msgstr "Falhou ao criar \"pipes\""
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Falha ao executar gzip "
+msgstr "Falhou ao executar gzip "
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
msgid "Corrupted archive"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo"
+msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo"
#: apt-inst/filelist.cc:380
msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode chamado em nodo ainda ligado (linked)"
+msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")"
#: apt-inst/filelist.cc:412
msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Falha ao localizar o elemento hash!"
+msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!"
#: apt-inst/filelist.cc:459
msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)"
+msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")"
#: apt-inst/filelist.cc:464
msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "Erro interno em AddDiversion"
+msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\""
#: apt-inst/filelist.cc:477
#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Tentando sobreescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
+msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
#: apt-inst/filelist.cc:506
#, c-format
#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
#, c-format
msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Falha ao gravar arquivo %s"
+msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s"
#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Falha ao fechar arquivo %s"
+msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s"
#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
#, c-format
#: apt-inst/extract.cc:134
#, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "O diretório %s é desviado (diverted)"
+msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
#: apt-inst/extract.cc:144
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "O pacote está tentando gravar no alvo de desvio %s/%s"
+msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s"
#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
msgid "The diversion path is too long"
msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
-#: apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Falha ao renomear %s para %s"
-
#: apt-inst/extract.cc:240
#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
#: apt-inst/extract.cc:280
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Falha ao localizar nodo em seu hash bucket"
+msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\""
#: apt-inst/extract.cc:284
msgid "The path is too long"
#: apt-inst/extract.cc:414
#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Sobreescrita de pacote não casa com nenhuma versão para %s"
+msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s"
#: apt-inst/extract.cc:431
#, c-format
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "Arquivo %s/%s sobreescreve arquivo no pacote %s"
+msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s"
-#: apt-inst/extract.cc:491
+#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
+#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Impossível checar %s"
-
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Impossível ler %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:491
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
+
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
#, c-format
msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Falha ao remover %s"
+msgstr "Falhou ao remover %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
#, c-format
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
#, c-format
msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Falha ao checar %sinfo."
+msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo."
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
msgstr "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
+#. Build the status cache
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Lendo listas de pacotes"
+
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
#, c-format
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Falha ao mudar para o diretório administrativo %sinfo"
+msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
msgid "Reading file listing"
-msgstr "Lendo listagem de pacotes"
+msgstr "Lendo listagem de arquivos"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
#, c-format
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
"package!"
msgstr ""
-"Falha ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga "
-"restaurar esse arquivo, crie um outro arquivo vazio e reinstale a mesma "
+"Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir "
+"restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma "
"versão do pacote!"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
#, c-format
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Falha ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s"
+msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Erro interno obtendo um nodo"
+msgstr "Erro interno obtendo um nó"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
#, c-format
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Falha ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions"
+msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
msgid "The diversion file is corrupted"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
#, c-format
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Linha inválida no arquivo de desvio: %s"
+msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
msgid "Internal error adding a diversion"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
#, c-format
msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Falha ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
+msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
#, c-format
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Seção ConfFile ruim no arquivo de estado. Posição %lu"
+msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
#, c-format
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Erro interpretando MD5. Posição %lu"
+msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
#, c-format
msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
msgstr ""
-"Este não é um arquivo DEB válido, o mesmo não possui um membro '%s' ou '%s'"
+"Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
#, c-format
#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Falha em localizar um arquivo de controle válido"
+msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
msgid "Unparsable control file"
msgstr "Arquivo de controle não interpretável"
-#: cmdline/apt-cache.cc:143
+#: methods/cdrom.cc:114
#, c-format
-msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n"
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s"
-#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
-#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
-#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
+#: methods/cdrom.cc:123
+msgid ""
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
+msgstr ""
+"Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido "
+"pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs"
+
+#: methods/cdrom.cc:131
+msgid "Wrong CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM errado"
+
+#: methods/cdrom.cc:166
#, c-format
-msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
+msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
-#: cmdline/apt-cache.cc:247
-msgid "Total package names : "
-msgstr "Total de Nomes de Pacotes : "
+#: methods/cdrom.cc:171
+msgid "Disk not found."
+msgstr "Disco não encontrado."
-#: cmdline/apt-cache.cc:287
-msgid " Normal packages: "
-msgstr " Pacotes normais: "
+#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
+msgid "File not found"
+msgstr "Arquivo não encontrado"
-#: cmdline/apt-cache.cc:288
-msgid " Pure virtual packages: "
-msgstr " Pacotes puramente virtuais: "
+#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
+#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Falhou ao executar \"stat\""
-#: cmdline/apt-cache.cc:289
-msgid " Single virtual packages: "
-msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
+#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Falhou ao definir hora de modificação"
-#: cmdline/apt-cache.cc:290
-msgid " Mixed virtual packages: "
-msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
+#: methods/file.cc:44
+msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
+msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //"
-#: cmdline/apt-cache.cc:291
-msgid " Missing: "
-msgstr " Faltando: "
+#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
+#: methods/ftp.cc:162
+msgid "Logging in"
+msgstr "Efetuando login"
-#: cmdline/apt-cache.cc:293
-msgid "Total distinct versions: "
-msgstr "Total de versões distintas: "
+#: methods/ftp.cc:168
+msgid "Unable to determine the peer name"
+msgstr "Impossível determinar o nome do ponto"
-#: cmdline/apt-cache.cc:295
-#, fuzzy
-msgid "Total Distinct Descriptions: "
-msgstr "Total de versões distintas: "
+#: methods/ftp.cc:173
+msgid "Unable to determine the local name"
+msgstr "Impossível determinar o nome local"
-#: cmdline/apt-cache.cc:297
-msgid "Total dependencies: "
-msgstr "Total de dependências: "
+#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
+#, c-format
+msgid "The server refused the connection and said: %s"
+msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s"
-#: cmdline/apt-cache.cc:300
-msgid "Total ver/file relations: "
-msgstr "Total de relações ver/arquivo: "
+#: methods/ftp.cc:210
+#, c-format
+msgid "USER failed, server said: %s"
+msgstr "USER falhou, servidor disse: %s"
-#: cmdline/apt-cache.cc:302
-#, fuzzy
-msgid "Total Desc/File relations: "
-msgstr "Total de relações ver/arquivo: "
+#: methods/ftp.cc:217
+#, c-format
+msgid "PASS failed, server said: %s"
+msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s"
-#: cmdline/apt-cache.cc:304
-msgid "Total Provides mappings: "
-msgstr "Total de mapeamentos Provides: "
+#: methods/ftp.cc:237
+msgid ""
+"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
+"is empty."
+msgstr ""
+"Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::"
+"ProxyLogin está vazio."
-#: cmdline/apt-cache.cc:316
-msgid "Total globbed strings: "
-msgstr "Total de strings globbed: "
+#: methods/ftp.cc:265
+#, c-format
+msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
+msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s"
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
-msgid "Total dependency version space: "
-msgstr "Total de espaço de dependência de versão: "
+#: methods/ftp.cc:291
+#, c-format
+msgid "TYPE failed, server said: %s"
+msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s"
-#: cmdline/apt-cache.cc:335
-msgid "Total slack space: "
-msgstr "Total de espaço frouxo: "
+#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
+msgid "Connection timeout"
+msgstr "Conexão expirou"
-#: cmdline/apt-cache.cc:343
-msgid "Total space accounted for: "
-msgstr "Total de espaço contabilizado: "
+#: methods/ftp.cc:335
+msgid "Server closed the connection"
+msgstr "Servidor fechou a conexão"
-#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
+msgid "Read error"
+msgstr "Erro de leitura"
+
+#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
+msgid "A response overflowed the buffer."
+msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
+
+#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
+msgid "Protocol corruption"
+msgstr "Corrupção de protocolo"
+
+#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
+msgid "Write error"
+msgstr "Erro de escrita"
+
+#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
+msgid "Could not create a socket"
+msgstr "Não foi possível criar um socket"
+
+#: methods/ftp.cc:698
+msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
+msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou"
+
+#: methods/ftp.cc:704
+msgid "Could not connect passive socket."
+msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo."
+
+#: methods/ftp.cc:722
+msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
+msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
+
+#: methods/ftp.cc:736
+msgid "Could not bind a socket"
+msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket"
+
+#: methods/ftp.cc:740
+msgid "Could not listen on the socket"
+msgstr "Não foi possível ouvir no socket"
+
+#: methods/ftp.cc:747
+msgid "Could not determine the socket's name"
+msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
+
+#: methods/ftp.cc:779
+msgid "Unable to send PORT command"
+msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
+
+#: methods/ftp.cc:789
#, c-format
-msgid "Package file %s is out of sync."
-msgstr "O arquivo de pacote %s está dessincronizado."
+msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
+msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1293
-msgid "You must give exactly one pattern"
-msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
+#: methods/ftp.cc:798
+#, c-format
+msgid "EPRT failed, server said: %s"
+msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1447
-msgid "No packages found"
-msgstr "Nenhum pacote encontrado"
+#: methods/ftp.cc:818
+msgid "Data socket connect timed out"
+msgstr "Conexão do socket de dados expirou"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1524
-msgid "Package files:"
-msgstr "Arquivos de pacote:"
+#: methods/ftp.cc:825
+msgid "Unable to accept connection"
+msgstr "Impossível aceitar conexão"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
-msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
-msgstr "O cache está fora de sincronia, não posso x-ref um arquivo de pacote"
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
+msgid "Problem hashing file"
+msgstr "Problema criando o hash do arquivo"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1532
+#: methods/ftp.cc:877
#, c-format
-msgid "%4i %s\n"
-msgstr "%4i %s\n"
+msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
+msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'"
-#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1544
-msgid "Pinned packages:"
-msgstr "Pacotes pinados:"
+#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
+msgid "Data socket timed out"
+msgstr "Socket de dados expirou"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
-msgid "(not found)"
-msgstr "(não encontrado)"
+#: methods/ftp.cc:922
+#, c-format
+msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
+msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'"
-#. Installed version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1577
-msgid " Installed: "
-msgstr " Instalado: "
+#. Get the files information
+#: methods/ftp.cc:997
+msgid "Query"
+msgstr "Pesquisa"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
-msgid "(none)"
-msgstr "(nenhum)"
+#: methods/ftp.cc:1109
+msgid "Unable to invoke "
+msgstr "Impossível invocar "
-#. Candidate Version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1584
-msgid " Candidate: "
-msgstr " Candidato: "
+#: methods/connect.cc:70
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s (%s)"
+msgstr "Conectando em %s (%s)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1594
-msgid " Package pin: "
-msgstr " Pin do pacote: "
+#: methods/connect.cc:81
+#, c-format
+msgid "[IP: %s %s]"
+msgstr "[IP: %s %s]"
-#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1603
-msgid " Version table:"
-msgstr " Tabela de versão:"
+#: methods/connect.cc:90
+#, c-format
+msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1618
+#: methods/connect.cc:96
#, c-format
-msgid " %4i %s\n"
-msgstr " %4i %s\n"
+msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
+msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)."
-#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
-#: cmdline/apt-get.cc:2588 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s para %s %s compilado em %s %s\n"
+#: methods/connect.cc:104
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1721
-msgid ""
-"Usage: apt-cache [options] command\n"
-" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
-" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
-" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
-"cache files, and query information from them\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-" add - Add a package file to the source cache\n"
-" gencaches - Build both the package and source cache\n"
-" showpkg - Show some general information for a single package\n"
-" showsrc - Show source records\n"
-" stats - Show some basic statistics\n"
-" dump - Show the entire file in a terse form\n"
-" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
-" unmet - Show unmet dependencies\n"
-" search - Search the package list for a regex pattern\n"
-" show - Show a readable record for the package\n"
-" depends - Show raw dependency information for a package\n"
-" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
-" pkgnames - List the names of all packages\n"
-" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
-" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
-" policy - Show policy settings\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text.\n"
-" -p=? The package cache.\n"
-" -s=? The source cache.\n"
-" -q Disable progress indicator.\n"
-" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
-msgstr ""
-"Uso: apt-cache [opções] comando\n"
-" apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n"
-" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
-" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
-"\n"
-"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular\n"
-"os arquivos de cache binários do APT e para buscar informações\n"
-"neles\n"
-"\n"
-"Comandos:\n"
-" add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n"
-" gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n"
-" showpkg - Mostra informações gerais sobre um pacote\n"
-" showsrc - Mostra registros fontes\n"
-" stats - Mostra estatísticas básicas\n"
-" dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n"
-" dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n"
-" unmet - Mostra dependências não satisfeitas (quebradas)\n"
-" search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n"
-" show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
-" depends - Mostra informações cruas de dependências de um pacote\n"
-" rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n"
-" pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes\n"
-" dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphVis\n"
-" xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n"
-" policy - Mostra as configurações de políticas\n"
-"\n"
-"Opções:\n"
-" -h Esse texto de ajuda.\n"
-" -p=? O cache de pacotes.\n"
-" -s=? O cache de fontes.\n"
-" -q Desabilita o indicador de progresso.\n"
-" -i Mostra apenas dependências importantes para o comando unmet.\n"
-" -c=? Ler arquivo de configuração especificado.\n"
-" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
-"Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para maiores "
-"informações.\n"
+#: methods/connect.cc:119
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)."
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
-msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
-msgstr ""
-"Por favor, forneça um nome para este Disco, como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
+#. We say this mainly because the pause here is for the
+#. ssh connection that is still going
+#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "Conectando a %s"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
-msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-msgstr "Por favor, insira um Disco no leitor e pressione enter"
+#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
+#, c-format
+msgid "Could not resolve '%s'"
+msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
-msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
-msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto."
+#: methods/connect.cc:190
+#, c-format
+msgid "Temporary failure resolving '%s'"
+msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'"
-#: cmdline/apt-config.cc:41
-msgid "Arguments not in pairs"
-msgstr "Argumentos não estão em pares"
+#: methods/connect.cc:193
+#, c-format
+msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
+msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
-#: cmdline/apt-config.cc:76
+#: methods/connect.cc:240
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to %s %s:"
+msgstr "Impossível conectar em %s %s:"
+
+#: methods/gpgv.cc:65
+#, c-format
+msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
+msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'"
+
+#: methods/gpgv.cc:101
+msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
+msgstr ""
+"E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo."
+
+#: methods/gpgv.cc:205
msgid ""
-"Usage: apt-config [options] command\n"
-"\n"
-"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-" shell - Shell mode\n"
-" dump - Show the configuration\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text.\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
-"Uso: apt-config [opções] comando\n"
-"\n"
-"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n"
-"do APT\n"
-"\n"
-"Comandos:\n"
-" shell - Modo shell\n"
-" dump - Mostra a configuração\n"
-"\n"
-"Opções:\n"
-" -h Esse texto de ajuda.\n"
-" -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
-" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
+"Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão "
+"digital da chave?!"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
+#: methods/gpgv.cc:210
+msgid "At least one invalid signature was encountered."
+msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada."
+
+#: methods/gpgv.cc:214
#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
+msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
+msgstr ""
+"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está "
+"instalado?)"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
+#: methods/gpgv.cc:219
+msgid "Unknown error executing gpgv"
+msgstr "Erro desconhecido executando gpgv"
+
+#: methods/gpgv.cc:250
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
+
+#: methods/gpgv.cc:257
msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -t Set the temp dir\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
msgstr ""
-"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
-"\n"
-"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n"
-"e informação de modelo (\"template\") de pacotes debian.\n"
-"\n"
-"Opções:\n"
-" -h Esse texto de ajuda\n"
-" -t Define o diretório temporário\n"
-" -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
-" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
+"As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública "
+"não estar disponível:\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
+#: methods/gzip.cc:64
+#, c-format
+msgid "Couldn't open pipe for %s"
+msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa"
+#: methods/gzip.cc:109
+#, c-format
+msgid "Read error from %s process"
+msgstr "Erro de leitura do processo %s"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
+#: methods/http.cc:377
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
+
+#: methods/http.cc:523
#, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Erro processando o diretório %s"
+msgid "Got a single header line over %u chars"
+msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa"
+#: methods/http.cc:531
+msgid "Bad header line"
+msgstr "Linha de cabeçalho ruim"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo"
+#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Erro processando conteúdo %s"
+#: methods/http.cc:586
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" contents path\n"
-" release path\n"
-" generate config [groups]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" --md5 Control MD5 generation\n"
-" -s=? Source override file\n"
-" -q Quiet\n"
-" -d=? Select the optional caching database\n"
-" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-" --contents Control contents file generation\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n"
-"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
-" sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
-" contents caminho\n"
-" release caminho\n"
-" generate config [grupos]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele \n"
-"suporta muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até \n"
-"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs. \n"
-"O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos control de \n"
-"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho de arquivo. Um arquivo \n"
-"override é suportado para forçar o valor de Priority e Section.\n"
-"\n"
-"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma \n"
-"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para \n"
-"especificar um arquivo override de fontes\n"
-"\n"
-"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n"
-"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
-"e o arquivo override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
-"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
-"repositório Debian:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Opções:\n"
-" -h Este texto de ajuda\n"
-" --md5 Controla a geração de MD5\n"
-" -s=? Arquivo fonte (source) override\n"
-" -q Quieto\n"
-" -d=? Seleciona a base de dados de caching opcional\n"
-" --no-delink Habilita o modo de depuração delinking\n"
-" --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n"
-" -c=? Lê este arquivo de configuração\n"
-" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária"
+#: methods/http.cc:601
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido"
+
+#: methods/http.cc:603
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado"
+
+#: methods/http.cc:627
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Formato de data desconhecido"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Nenhuma seleção correspondente"
+#: methods/http.cc:774
+msgid "Select failed"
+msgstr "Seleção falhou"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Alguns arquivos estão faltando no arquivo de grupo de pacotes `%s'"
+#: methods/http.cc:779
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Conexão expirou"
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old"
+#: methods/http.cc:802
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída"
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
+#: methods/http.cc:833
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Erro escrevendo para arquivo"
+
+#: methods/http.cc:861
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Erro escrevendo para o arquivo"
+
+#: methods/http.cc:875
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão"
+
+#: methods/http.cc:877
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Erro lendo do servidor"
+
+#: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Falhou ao truncar arquivo"
+
+#: methods/http.cc:1105
+msgid "Bad header data"
+msgstr "Dados de cabeçalho ruins"
+
+#: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Conexão falhou"
+
+#: methods/http.cc:1229
+msgid "Internal error"
+msgstr "Erro interno"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
+msgid "Can't mmap an empty file"
+msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s"
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
+#, c-format
msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
-"Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do "
-"apt, por favor remova e recrie o banco de dados."
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Impossível abrir arquivo BD %s: %s"
+msgid "Selection %s not found"
+msgstr "Seleção %s não encontrada"
-#: ftparchive/cachedb.cc:238
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Repositório não possui registro de controle"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
+#, c-format
+msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
+msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'"
-#: ftparchive/cachedb.cc:444
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Impossível obter um cursor"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
+#, c-format
+msgid "Opening configuration file %s"
+msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
-#: ftparchive/writer.cc:76
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n"
+msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
-#: ftparchive/writer.cc:81
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
#, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "W: Impossível checar %s\n"
+msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
-#: ftparchive/writer.cc:132
-msgid "E: "
-msgstr "E: "
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
-#: ftparchive/writer.cc:134
-msgid "W: "
-msgstr "W: "
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
+msgstr ""
+"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Erros aplicam ao arquivo "
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados"
-#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
#, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Falha ao resolver %s"
+msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
-#: ftparchive/writer.cc:170
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Falha ao percorrer a árvore"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'"
-#: ftparchive/writer.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Falha ao abrir %s"
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo"
-#: ftparchive/writer.cc:254
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
#, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+msgid "%c%s... Error!"
+msgstr "%c%s... Erro!"
-#: ftparchive/writer.cc:262
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Falha ao executar readlink %s"
+msgid "%c%s... Done"
+msgstr "%c%s... Pronto"
-#: ftparchive/writer.cc:266
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Falha ao executar unlink %s"
+msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
+msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida."
-#: ftparchive/writer.cc:273
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Falha ao ligar %s a %s"
+msgid "Command line option %s is not understood"
+msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida"
-#: ftparchive/writer.cc:283
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
+msgid "Command line option %s is not boolean"
+msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana"
-#: ftparchive/writer.cc:387
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Repositório não possuía campo pacote"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an argument."
+msgstr "Opção %s requer um argumento."
-#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
#, c-format
-msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " %s não possui entrada override\n"
+msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
+msgstr ""
+"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
-#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
#, c-format
-msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n"
+msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
+msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'"
-#: ftparchive/writer.cc:620
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
#, c-format
-msgid " %s has no source override entry\n"
-msgstr " %s não possui entrada source override\n"
+msgid "Option '%s' is too long"
+msgstr "Opção '%s' é muito longa"
-#: ftparchive/writer.cc:624
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
#, c-format
-msgid " %s has no binary override entry either\n"
-msgstr " %s também não possui entrada binary override\n"
+msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
+msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
-#: ftparchive/contents.cc:317
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s"
+msgid "Invalid operation %s"
+msgstr "Operação %s inválida"
-#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#, c-format
+msgid "Unable to stat the mount point %s"
+msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s"
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
+#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Impossível abrir %s"
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Impossível mudar para %s"
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
+msgid "Failed to stat the cdrom"
+msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
+msgid "Not using locking for read only lock file %s"
+msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s"
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
+msgid "Could not open lock file %s"
+msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s"
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
+msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
+msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s"
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
+msgid "Could not get lock %s"
+msgstr "Não foi possível obter trava %s"
-#: ftparchive/multicompress.cc:71
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'"
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Esperado %s mas este não estava lá"
-#: ftparchive/multicompress.cc:101
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação"
+msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
+msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Falha ao criar FILE*"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
+msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
-#: ftparchive/multicompress.cc:197
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Falha oa executar fork"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
+msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
-#: ftparchive/multicompress.cc:211
-msgid "Compress child"
-msgstr "Compactar filho"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
+#, c-format
+msgid "Could not open file %s"
+msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
-#: ftparchive/multicompress.cc:234
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Erro interno, falha ao criar %s"
+msgid "read, still have %lu to read but none left"
+msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
-#: ftparchive/multicompress.cc:285
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Falha ao criar subprocesso IPC"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
+#, c-format
+msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
-#: ftparchive/multicompress.cc:320
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Falha ao executar compressor "
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
+msgid "Problem closing the file"
+msgstr "Problema fechando o arquivo"
-#: ftparchive/multicompress.cc:359
-msgid "decompressor"
-msgstr "descompactador"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
+msgid "Problem unlinking the file"
+msgstr "Problema removendo o arquivo"
-#: ftparchive/multicompress.cc:402
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "IO para subprocesso/arquivo falhou"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
+msgid "Problem syncing the file"
+msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
+msgid "Empty package cache"
+msgstr "Cache de pacotes vazio"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
+msgid "The package cache file is corrupted"
+msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
+msgid "The package cache file is an incompatible version"
+msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
+#, c-format
+msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
+msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
-#: ftparchive/multicompress.cc:454
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Falha ao ler durante o cálculo MD5"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
+msgid "The package cache was built for a different architecture"
+msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente"
-#: ftparchive/multicompress.cc:471
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Problema executando unlinking %s"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
+msgid "Depends"
+msgstr "Depende"
-#: cmdline/apt-get.cc:121
-msgid "Y"
-msgstr "S"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
+msgid "PreDepends"
+msgstr "Pré-Depende"
-#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673
-#, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
+msgid "Suggests"
+msgstr "Sugere"
-#: cmdline/apt-get.cc:238
-msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
+msgid "Recommends"
+msgstr "Recomenda"
-#: cmdline/apt-get.cc:328
-#, c-format
-msgid "but %s is installed"
-msgstr "mas %s está instalado"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Conflita"
-#: cmdline/apt-get.cc:330
-#, c-format
-msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "mas %s está para ser instalado"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
+msgid "Replaces"
+msgstr "Substitui"
-#: cmdline/apt-get.cc:337
-msgid "but it is not installable"
-msgstr "mas não está instalável"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
+msgid "Obsoletes"
+msgstr "Obsoleta"
-#: cmdline/apt-get.cc:339
-msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "mas é um pacote virtual"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
+msgid "Breaks"
+msgstr "Quebra"
-#: cmdline/apt-get.cc:342
-msgid "but it is not installed"
-msgstr "mas não está instalado"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
+msgid "important"
+msgstr "importante"
-#: cmdline/apt-get.cc:342
-msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "mas não vai ser instalado"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
+msgid "required"
+msgstr "requerido"
-#: cmdline/apt-get.cc:347
-msgid " or"
-msgstr " ou"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
+msgid "standard"
+msgstr "padrão"
-#: cmdline/apt-get.cc:376
-msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
+msgid "optional"
+msgstr "opcional"
-#: cmdline/apt-get.cc:402
-msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
+msgid "extra"
+msgstr "extra"
-#: cmdline/apt-get.cc:424
-msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:"
+#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
+msgid "Building dependency tree"
+msgstr "Construindo árvore de dependências"
-#: cmdline/apt-get.cc:445
-msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:"
+#: apt-pkg/depcache.cc:122
+msgid "Candidate versions"
+msgstr "Versões candidatas"
-#: cmdline/apt-get.cc:466
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:"
+#: apt-pkg/depcache.cc:151
+msgid "Dependency generation"
+msgstr "Geração de dependência"
-#: cmdline/apt-get.cc:486
-msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
+#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
+msgid "Reading state information"
+msgstr "Lendo informação de estado"
-#: cmdline/apt-get.cc:539
+#: apt-pkg/depcache.cc:219
#, c-format
-msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (por causa de %s) "
+msgid "Failed to open StateFile %s"
+msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:547
-msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
-"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
-msgstr ""
-"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n"
-"Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está "
-"fazendo!"
+#: apt-pkg/depcache.cc:225
+#, c-format
+msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
+msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:578
+#: apt-pkg/tagfile.cc:102
#, c-format
-msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, "
+msgid "Unable to parse package file %s (1)"
+msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
-#: cmdline/apt-get.cc:582
+#: apt-pkg/tagfile.cc:189
#, c-format
-msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu reinstalados, "
+msgid "Unable to parse package file %s (2)"
+msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)"
-#: cmdline/apt-get.cc:584
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
#, c-format
-msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu desatualizados, "
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
+msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)"
-#: cmdline/apt-get.cc:586
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
#, c-format
-msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
+msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
-#: cmdline/apt-get.cc:590
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
#, c-format
-msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
+msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
-#: cmdline/apt-get.cc:664
-msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "Corrigindo dependências..."
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
+msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)"
-#: cmdline/apt-get.cc:667
-msgid " failed."
-msgstr " falhou."
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
+msgstr ""
+"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
-#: cmdline/apt-get.cc:670
-msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "Impossível corrigir dependências"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Abrindo %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:673
-msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
+#, c-format
+msgid "Line %u too long in source list %s."
+msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s."
-#: cmdline/apt-get.cc:675
-msgid " Done"
-msgstr " Pronto"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
+#, c-format
+msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
+msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
-#: cmdline/apt-get.cc:679
-msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigir isso."
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
+#, c-format
+msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
+msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:682
-msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f."
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
+#, c-format
+msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
+msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
-#: cmdline/apt-get.cc:704
-msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
-msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!"
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
+#, c-format
+msgid ""
+"This installation run will require temporarily removing the essential "
+"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
+"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
+msgstr ""
+"Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote "
+"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente "
+"é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-"
+"LoopBreak."
-#: cmdline/apt-get.cc:708
-msgid "Authentication warning overridden.\n"
-msgstr "Aviso de autenticação sobrescrito.\n"
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#, c-format
+msgid "Index file type '%s' is not supported"
+msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
-#: cmdline/apt-get.cc:715
-msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
-msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [s/N]? "
+#: apt-pkg/algorithms.cc:248
+#, c-format
+msgid ""
+"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+msgstr ""
+"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
+"arquivo para o mesmo."
-#: cmdline/apt-get.cc:717
-msgid "Some packages could not be authenticated"
-msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
+msgid ""
+"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
+"held packages."
+msgstr ""
+"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
+"pacotes mantidos (hold)."
-#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
-msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
+msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
+msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados."
-#: cmdline/apt-get.cc:770
-msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
-msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!"
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
+msgid ""
+"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
+"used instead."
+msgstr ""
+"Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os "
+"antigos foram usados no lugar."
-#: cmdline/apt-get.cc:779
-msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
-msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada."
+#: apt-pkg/acquire.cc:59
+#, c-format
+msgid "Lists directory %spartial is missing."
+msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando."
-#: cmdline/apt-get.cc:790
-msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
-msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou"
+#: apt-pkg/acquire.cc:63
+#, c-format
+msgid "Archive directory %spartial is missing."
+msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando."
-#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2012 cmdline/apt-get.cc:2045
-msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "Impossível criar lock no diretório de download"
+#. only show the ETA if it makes sense
+#. two days
+#: apt-pkg/acquire.cc:828
+#, c-format
+msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
+msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)"
-#: cmdline/apt-get.cc:831
-msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
-msgstr "Que estranho.. Os tamanhos não batem, informe apt@packages.debian.org"
+#: apt-pkg/acquire.cc:830
+#, c-format
+msgid "Retrieving file %li of %li"
+msgstr "Obtendo arquivo %li de %li"
-#: cmdline/apt-get.cc:836
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
#, c-format
-msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr "É preciso fazer o download de %sB/%sB de arquivos.\n"
+msgid "The method driver %s could not be found."
+msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado."
-#: cmdline/apt-get.cc:839
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
#, c-format
-msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "É preciso fazer o download de %sB de arquivos.\n"
+msgid "Method %s did not start correctly"
+msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
#, c-format
-msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
+msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr ""
-"Depois de desempacotar, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n"
+"Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter."
-#: cmdline/apt-get.cc:847
+#: apt-pkg/init.cc:124
#, c-format
-msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr "Depois de desempacotar, %sB de espaço em disco serão liberados.\n"
+msgid "Packaging system '%s' is not supported"
+msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
-#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2188
-#, c-format
-msgid "Couldn't determine free space in %s"
-msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
+#: apt-pkg/init.cc:140
+msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
+msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável."
-#: cmdline/apt-get.cc:864
+#: apt-pkg/clean.cc:57
#, c-format
-msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
-msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-msgstr "Trivial Only especificado mas essa não é uma operação trivial."
+msgid "Unable to stat %s."
+msgstr "Impossível executar \"stat\" %s."
-#: cmdline/apt-get.cc:881
-msgid "Yes, do as I say!"
-msgstr "Sim, faça o que eu digo!"
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
+msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list"
-#: cmdline/apt-get.cc:883
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to do something potentially harmful.\n"
-"To continue type in the phrase '%s'\n"
-" ?] "
+#: apt-pkg/cachefile.cc:71
+msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
-"Você está prestes a fazer algo potencialmente destruidor.\n"
-"Para continuar digite a frase '%s'\n"
-" ?] "
+"As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou "
+"abertos."
-#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
-msgid "Abort."
-msgstr "Abortar."
+#: apt-pkg/cachefile.cc:75
+msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
+msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
-#: cmdline/apt-get.cc:904
-msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
-msgstr "Quer continuar [S/n]? "
+#: apt-pkg/policy.cc:267
+msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
+msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package"
-#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2231
+#: apt-pkg/policy.cc:289
#, c-format
-msgid "Failed to fetch %s %s\n"
-msgstr "Falha ao buscar %s %s\n"
+msgid "Did not understand pin type %s"
+msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:994
-msgid "Some files failed to download"
-msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar"
+#: apt-pkg/policy.cc:297
+msgid "No priority (or zero) specified for pin"
+msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\""
-#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2240
-msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
+msgid "Cache has an incompatible versioning system"
+msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível"
-#: cmdline/apt-get.cc:1001
-msgid ""
-"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
-"missing?"
-msgstr ""
-"Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar "
-"com --fix-missing?"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
-#: cmdline/apt-get.cc:1005
-msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
-#: cmdline/apt-get.cc:1010
-msgid "Unable to correct missing packages."
-msgstr "Impossível corrigir pacotes faltosos."
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)"
-#: cmdline/apt-get.cc:1011
-msgid "Aborting install."
-msgstr "Abortando instalação."
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
-#: cmdline/apt-get.cc:1045
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
#, c-format
-msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
-msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
-#: cmdline/apt-get.cc:1055
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
#, c-format
-msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-msgstr ""
-"Ignorando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)"
-#: cmdline/apt-get.cc:1073
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
-#: cmdline/apt-get.cc:1084
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
#, c-format
-msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "O pacote %s é um pacote virtual provido por:\n"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)"
-#: cmdline/apt-get.cc:1096
-msgid " [Installed]"
-msgstr " [Instalado]"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)"
-#: cmdline/apt-get.cc:1101
-msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Você deve selecionar um explicitamente para instalar."
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
+msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
+"suportar."
-#: cmdline/apt-get.cc:1106
-#, c-format
-msgid ""
-"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
-"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
-"is only available from another source\n"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
+msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr ""
-"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
-"Isso pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n"
-"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
+"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
-#: cmdline/apt-get.cc:1125
-msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
+msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
-#: cmdline/apt-get.cc:1128
-#, c-format
-msgid "Package %s has no installation candidate"
-msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
+msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
-#: cmdline/apt-get.cc:1148
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
#, c-format
-msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
-#: cmdline/apt-get.cc:1156
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
#, c-format
-msgid "%s is already the newest version.\n"
-msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)"
-#: cmdline/apt-get.cc:1185
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
#, c-format
-msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada"
+msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
+msgstr ""
+"Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo"
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
#, c-format
-msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
+msgid "Couldn't stat source package list %s"
+msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1193
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
+msgid "Collecting File Provides"
+msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\""
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
+msgid "IO Error saving source cache"
+msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
#, c-format
-msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
-msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
+msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
+msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1330
-msgid "The update command takes no arguments"
-msgstr "O comando update não leva argumentos"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
+msgid "MD5Sum mismatch"
+msgstr "MD5Sum incorreto"
-#: cmdline/apt-get.cc:1343
-msgid "Unable to lock the list directory"
-msgstr "Impossível criar lock no diretório de listas"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
+msgid "Hash Sum mismatch"
+msgstr "Hash Sum incorreto"
-#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
-msgid ""
-"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
-"used instead."
-msgstr ""
-"Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os "
-"antigos foram usados no lugar."
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
+msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
+msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1433
-msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
+#, c-format
+msgid ""
+"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
+"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
+"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
+"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
+"não especificada)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1465
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
+#, c-format
msgid ""
-"The following packages were automatically installed and are no longer "
-"required:"
-msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1467
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
+"manually fix this package."
msgstr ""
+"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
+"que você precisa consertar manualmente este pacote."
-#: cmdline/apt-get.cc:1472
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
+#, c-format
msgid ""
-"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
-"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
+"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:"
+"\" para o pacote %s."
-#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1755
-msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
+msgid "Size mismatch"
+msgstr "Tamanho incorreto"
-#: cmdline/apt-get.cc:1479
-#, fuzzy
-msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
-msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas"
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
+#, c-format
+msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
+msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")"
-#: cmdline/apt-get.cc:1498
-msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou as coisas"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:529
+#, c-format
+msgid ""
+"Using CD-ROM mount point %s\n"
+"Mounting CD-ROM\n"
+msgstr ""
+"Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
+"Montando CD-ROM\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1545
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't find task %s"
-msgstr "Impossível achar pacote %s"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
+msgid "Identifying.. "
+msgstr "Identificando.. "
-#: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696
+#: apt-pkg/cdrom.cc:563
#, c-format
-msgid "Couldn't find package %s"
-msgstr "Impossível achar pacote %s"
+msgid "Stored label: %s\n"
+msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1683
+#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
+msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
+msgstr "Desmontando CD-ROM...\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:590
#, c-format
-msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
-msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
+msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
+msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1714
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s set to manual installed.\n"
-msgstr "mas %s está para ser instalado"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:608
+msgid "Unmounting CD-ROM\n"
+msgstr "Desmontando CD-ROM\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1727
-msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Você deve querer executar `apt-get -f install' para corrigir isso:"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:612
+msgid "Waiting for disc...\n"
+msgstr "Aguardando por disco...\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1730
-msgid ""
-"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
-"solution)."
-msgstr ""
-"Dependências desencontradas. Tente `apt-get -f install' sem nenhum pacote "
-"(ou especifique uma solução)."
+#. Mount the new CDROM
+#: apt-pkg/cdrom.cc:620
+msgid "Mounting CD-ROM...\n"
+msgstr "Montando CD-ROM...\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1742
-msgid ""
-"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
-"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
-"distribution that some required packages have not yet been created\n"
-"or been moved out of Incoming."
-msgstr ""
-"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n"
-"você solicitou uma situação impossível ou se você está usando a\n"
-"distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n"
-"criados ainda ou foram tirados do Incoming."
+#: apt-pkg/cdrom.cc:638
+msgid "Scanning disc for index files..\n"
+msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco..\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1750
+#: apt-pkg/cdrom.cc:678
+#, c-format
msgid ""
-"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
-"the package is simply not installable and a bug report against\n"
-"that package should be filed."
+"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
+"zu signatures\n"
msgstr ""
-"Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n"
-"esteja simplesmente não instalável e um relato de erro sobre esse\n"
-"pacotes deve ser enviado."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1758
-msgid "Broken packages"
-msgstr "Pacotes quebrados"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
-msgid "The following extra packages will be installed:"
-msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:"
+"Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu "
+"índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1876
-msgid "Suggested packages:"
-msgstr "Pacotes sugeridos:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1877
-msgid "Recommended packages:"
-msgstr "Pacotes recomendados:"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:715
+#, c-format
+msgid "Found label '%s'\n"
+msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1905
-msgid "Calculating upgrade... "
-msgstr "Calculando atualização... "
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
+msgid "That is not a valid name, try again.\n"
+msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1913
-msgid "Done"
-msgstr "Pronto"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:760
+#, c-format
+msgid ""
+"This disc is called: \n"
+"'%s'\n"
+msgstr ""
+"Esse disco é chamado: \n"
+"'%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1980 cmdline/apt-get.cc:1988
-msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
-msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:764
+msgid "Copying package lists..."
+msgstr "Copiando lista de pacotes..."
-#: cmdline/apt-get.cc:2088
-msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:790
+msgid "Writing new source list\n"
+msgstr "Gravando nova lista de fontes\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2352
-#, c-format
-msgid "Unable to find a source package for %s"
-msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:799
+msgid "Source list entries for this disc are:\n"
+msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2167
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
#, c-format
-msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
-msgstr "Ignorando arquivo já obtido '%s'\n"
+msgid "Wrote %i records.\n"
+msgstr "Gravados %i registros.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2191
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
#, c-format
-msgid "You don't have enough free space in %s"
-msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
+msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
+msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2196
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
#, c-format
-msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
+msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
+msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2199
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
#, c-format
-msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "Precisa obter %sB de arquivos fonte.\n"
+msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
+msgstr ""
+"Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não "
+"combinam\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2205
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
#, c-format
-msgid "Fetch source %s\n"
-msgstr "Obter fonte %s\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:2236
-msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Falha ao buscar alguns arquivos."
+msgid "Installing %s"
+msgstr "Instalando %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2264
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
#, c-format
-msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr "Ignorando desempacotamento de fonte já desempacotado em %s\n"
+msgid "Configuring %s"
+msgstr "Configurando %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2276
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
#, c-format
-msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n"
+msgid "Removing %s"
+msgstr "Removendo %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2277
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
#, c-format
-msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
-msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
+msgid "Running post-installation trigger %s"
+msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2294
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
#, c-format
-msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:2313
-msgid "Child process failed"
-msgstr "Processo filho falhou"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:2329
-msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
-msgstr ""
-"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências "
-"de construção"
+msgid "Directory '%s' missing"
+msgstr "Diretório '%s' está faltando"
-#: cmdline/apt-get.cc:2357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
#, c-format
-msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s"
+msgid "Preparing %s"
+msgstr "Preparando %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2377
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
#, c-format
-msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
+msgid "Unpacking %s"
+msgstr "Desempacotando %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2429
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
#, c-format
-msgid ""
-"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
-"found"
-msgstr ""
-"a dependência de %s por %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
-"pôde ser encontrado"
+msgid "Preparing to configure %s"
+msgstr "Preparando para configurar %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2482
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
#, c-format
-msgid ""
-"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
-"package %s can satisfy version requirements"
-msgstr ""
-"a dependência de %s por %s não pôde ser satisfeita porque nenhuma versão "
-"disponível do pacote %s pôde satisfazer os requerimentos de versão"
+msgid "Processing triggers for %s"
+msgstr "Erro processando gatilhos para %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2518
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
#, c-format
-msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
-msgstr ""
-"Falha ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito "
-"novo"
+msgid "Installed %s"
+msgstr "%s instalado"
-#: cmdline/apt-get.cc:2543
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
#, c-format
-msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
-msgstr "Falha ao satisfazer dependência de %s por %s: %s"
+msgid "Preparing for removal of %s"
+msgstr "Preparando para a remoção de %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2557
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
#, c-format
-msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:2561
-msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "Falha ao processar as dependências de construção"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:2593
-msgid "Supported modules:"
-msgstr "Módulos suportados:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:2634
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: apt-get [options] command\n"
-" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
-" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
-"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
-"and install.\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-" update - Retrieve new lists of packages\n"
-" upgrade - Perform an upgrade\n"
-" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
-" remove - Remove packages\n"
-" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
-" purge - Remove and purge packages\n"
-" source - Download source archives\n"
-" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
-" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
-" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
-" clean - Erase downloaded archive files\n"
-" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
-" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text.\n"
-" -q Loggable output - no progress indicator\n"
-" -qq No output except for errors\n"
-" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
-" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
-" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
-" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
-" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
-" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
-" -b Build the source package after fetching it\n"
-" -V Show verbose version numbers\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
-"pages for more information and options.\n"
-" This APT has Super Cow Powers.\n"
-msgstr ""
-"Uso: apt-get [opções] comando\n"
-" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
-" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
-"\n"
-"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para fazer o\n"
-"download de pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente\n"
-"são update e install.\n"
-"\n"
-"Comandos:\n"
-" update - Adquire novas listas de pacotes\n"
-" upgrade - Faz uma atualização\n"
-" install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
-" remove - Remove pacotes\n"
-" source - Baixa arquivos fonte\n"
-" build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n"
-" dist-upgrade - Atualiza a distribuição, consulte apt-get(8)\n"
-" dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n"
-" clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n"
-" autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n"
-" check - Verifica se não há dependências quebradas\n"
-"\n"
-"Opções:\n"
-" -h Esse texto de ajuda\n"
-" -q Saída logável, exceto para erros\n"
-" -qq Sem saída, exceto para erros\n"
-" -d Fazer o download apenas - NÃO instalar ou desempacotar arquivos\n"
-" -s Não-agir. Executar simulação de ordenação\n"
-" -y Assumir Sim para todas as perguntas e não questionar\n"
-" -f Tenta continuar se a checagem de integridade falhar\n"
-" -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n"
-" -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n"
-" -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n"
-" -V Exibe números de versões mais detalhados\n"
-" -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
-" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, ex -o dir::cache=/tmp\n"
-"Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
-"para maiores informações e opções.\n"
-" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:55
-msgid "Hit "
-msgstr "Atingido "
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:79
-msgid "Get:"
-msgstr "Obtendo:"
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:110
-msgid "Ign "
-msgstr "Ign "
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:114
-msgid "Err "
-msgstr "Err "
+msgid "Removed %s"
+msgstr "%s removido"
-#: cmdline/acqprogress.cc:135
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
#, c-format
-msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n"
+msgid "Preparing to completely remove %s"
+msgstr "Preparando para remover completamente %s"
-#: cmdline/acqprogress.cc:225
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
#, c-format
-msgid " [Working]"
-msgstr " [Trabalhando]"
+msgid "Completely removed %s"
+msgstr "%s completamente removido"
-#: cmdline/acqprogress.cc:271
-#, c-format
-msgid ""
-"Media change: please insert the disc labeled\n"
-" '%s'\n"
-"in the drive '%s' and press enter\n"
-msgstr ""
-"Troca de mídia: por favor insira o disco nomeado\n"
-" '%s'\n"
-"no drive '%s' e pressione enter\n"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
+msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
+msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n"
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
+#: methods/rred.cc:219
+msgid "Could not patch file"
+msgstr "Não foi possível aplicar o patch"
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
-msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -s Use source file sorting\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
-"\n"
-"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n"
-"A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n"
-"\n"
-"Opções:\n"
-" -h Esse texto de ajuda\n"
-" -s Usar ordenação de arquivo fonte\n"
-" -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
-" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
+#: methods/rsh.cc:330
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Configuração padrão ruim!"
+#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
+#~ msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço"
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
-#: dselect/install:104 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Pressione enter para continuar."
+#~ msgid ""
+#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
+#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
+#~ "that package should be filed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n"
+#~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n"
+#~ "pacote deveria ser enviado."
-# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
-# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
-# at only 80 characters per line, if possible.
-#: dselect/install:100
-msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-msgstr ""
-"Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Eu vou configurar os pacotes que "
-"foram"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
+#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
-#: dselect/install:101
-msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
-msgstr ""
-"instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
+#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
-#: dselect/install:102
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr ""
-"dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
-#: dselect/install:103
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "Mesclando informação disponível"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stored label: %s \n"
+#~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
+#~ "i signatures\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i "
+#~ "assinaturas\n"
#, fuzzy
#~ msgid "openpty failed\n"
#~ msgstr "Seleção falhou"
-#~ msgid "Total package names: "
-#~ msgstr "Total de nomes de pacotes: "
-
#~ msgid "File date has changed %s"
#~ msgstr "Data do arquivo mudou %s"