+
+#~ msgid "%s not a valid DEB package."
+#~ msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
+#~ "Mounting CD-ROM\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
+#~ "Montaggio CD-ROM\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
+#~ "seems to be corrupt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di "
+#~ "operazioni file. La patch sembra essere danneggiata."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
+#~ "seems to be corrupt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di "
+#~ "mmap). La patch sembra essere danneggiata."
+
+#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
+#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
+#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+#~ msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
+
+#~ msgid " [Not candidate version]"
+#~ msgstr " [Versione non candidata]"
+
+#~ msgid "You should explicitly select one to install."
+#~ msgstr "È necessario sceglierne uno da installare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
+#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
+#~ "is only available from another source\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"
+#~ "pacchetto. Questo potrebbe indicare che il pacchetto è mancante, "
+#~ "obsoleto\n"
+#~ "oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
+
+#~ msgid "However the following packages replace it:"
+#~ msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:"
+
+#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
+#~ msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare"
+
+#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
+#~ msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n"
+
+#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso: si "
+#~ "intendeva \"%s\"?\n"
+
+#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+#~ msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso\n"
+
+#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
+#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è "
+#~ "impostato.\n"
+
+#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli "
+#~ "aggiornamenti.\n"
+
+#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"
+
+#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
+#~ msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
+
+#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
+#~ msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
+#~ msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
+#~ msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\""
+
+#~ msgid "Downloading %s %s"
+#~ msgstr "Scaricamento di %s %s"
+
+#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" "
+#~ "mancanti"
+
+#~ msgid "MD5Sum mismatch"
+#~ msgstr "MD5sum non corrispondente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
+#~ "need to manually fix this package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere "
+#~ "necessario correggere manualmente questo pacchetto."
+
+#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts "
+#~ "non è montato)\n"