# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Rafael Sepúlveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002.
-#
+# Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>
+# Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org> 2003
+# Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2003
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.5.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-09 21:51-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-01-26 04:14+1\n"
-"Last-Translator: Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-01-11 21:19-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-05-15 11:19+0200\n"
+"Last-Translator: Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:671
-#: cmdline/apt-cache.cc:1037 cmdline/apt-cache.cc:1183
+#: cmdline/apt-cache.cc:885 cmdline/apt-cache.cc:1257
+#: cmdline/apt-cache.cc:1403
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "No se ha pudido localizar el paquete %s"
+msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s"
#: cmdline/apt-cache.cc:230
msgid "Total Package Names : "
-msgstr "Total de Nombres de Paquetes : "
+msgstr "Nombres de paquetes totales: "
#: cmdline/apt-cache.cc:270
msgid " Normal Packages: "
-msgstr " Paquetes Normales: "
+msgstr " Paquetes normales: "
#: cmdline/apt-cache.cc:271
msgid " Pure Virtual Packages: "
-msgstr " Paquetes Virtuales Puros: "
+msgstr " Paquetes virtuales puros: "
#: cmdline/apt-cache.cc:272
msgid " Single Virtual Packages: "
-msgstr " Paquetes Virtuales Únicos: "
+msgstr " Paquetes virtuales únicos: "
#: cmdline/apt-cache.cc:273
msgid " Mixed Virtual Packages: "
-msgstr " Paquetes Virtuales Mixtos: "
+msgstr " Paquetes virtuales mixtos: "
#: cmdline/apt-cache.cc:274
msgid " Missing: "
#: cmdline/apt-cache.cc:276
msgid "Total Distinct Versions: "
-msgstr "Total de Versiones Diferentes: "
+msgstr "Versiones diferentes totales: "
#: cmdline/apt-cache.cc:278
msgid "Total Dependencies: "
-msgstr "Total de Dependencias: "
+msgstr "Dependencias totales: "
#: cmdline/apt-cache.cc:281
msgid "Total Ver/File relations: "
-msgstr "Total de relaciones Versión/Archivo: "
+msgstr "Relaciones versión/archivo totales: "
#: cmdline/apt-cache.cc:283
msgid "Total Provides Mappings: "
msgstr "Mapeo Total de Provisiones: "
+# globbed -> globalizadas ? (jfs)
#: cmdline/apt-cache.cc:295
msgid "Total Globbed Strings: "
-msgstr "Total de Cadenas Globalizadas: "
+msgstr "Cadenas globalizadas totales: "
#: cmdline/apt-cache.cc:309
msgid "Total Dependency Version space: "
-msgstr "Total de espacio de Versión de Dependencias: "
+msgstr "Espacio de versión de dependencias total: "
#: cmdline/apt-cache.cc:314
msgid "Total Slack space: "
-msgstr "Total de espacio Desperdiciado: "
+msgstr "Espacio desperdiciado total: "
#: cmdline/apt-cache.cc:322
msgid "Total Space Accounted for: "
-msgstr "Espacio Total Contado para: "
+msgstr "Espacio registrado total: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:871
+#: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:1091
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado."
-#: cmdline/apt-cache.cc:913
+#: cmdline/apt-cache.cc:1133
msgid "You must give exactly one pattern"
msgstr "Debe dar exactamente un patrón"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1137
+#: cmdline/apt-cache.cc:1357
msgid "Package Files:"
msgstr "Archivos de paquetes:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1144 cmdline/apt-cache.cc:1230
+#: cmdline/apt-cache.cc:1364 cmdline/apt-cache.cc:1450
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr ""
"Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1145
+#: cmdline/apt-cache.cc:1365
#, c-format
msgid "%4i %s\n"
msgstr "%4i %s\n"
#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1157
+#: cmdline/apt-cache.cc:1377
msgid "Pinned Packages:"
-msgstr "Paquetes con Pin:"
+msgstr "Paquetes con pin:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1169 cmdline/apt-cache.cc:1210
+#: cmdline/apt-cache.cc:1389 cmdline/apt-cache.cc:1430
msgid "(not found)"
msgstr "(no encontrado)"
#. Installed version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1190
+#: cmdline/apt-cache.cc:1410
msgid " Installed: "
msgstr " Instalados: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1192 cmdline/apt-cache.cc:1200
+#: cmdline/apt-cache.cc:1412 cmdline/apt-cache.cc:1420
msgid "(none)"
msgstr "(ninguno)"
#. Candidate Version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1197
+#: cmdline/apt-cache.cc:1417
msgid " Candidate: "
msgstr " Candidato: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1207
+#: cmdline/apt-cache.cc:1427
msgid " Package Pin: "
-msgstr " Pin del Paquete: "
+msgstr " Pin del paquete: "
#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1216
+#: cmdline/apt-cache.cc:1436
msgid " Version Table:"
msgstr " Tabla de versión:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1231
+#: cmdline/apt-cache.cc:1451
#, c-format
msgid " %4i %s\n"
msgstr " %4i %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1258 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
-#: cmdline/apt-get.cc:2049 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1478 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 cmdline/apt-get.cc:2015
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
#, c-format
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s para %s %s compilado en %s %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1262
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cache.cc:1482
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
"cache files, and query information from them\n"
"\n"
"Commands:\n"
-" add - Add a package file to the source cache\n"
+" add - Add an package file to the source cache\n"
" gencaches - Build both the package and source cache\n"
" showpkg - Show some general information for a single package\n"
" showsrc - Show source records\n"
" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
-"Uso: apt-cache [opciones] comando\n"
+"Uso: apt-cache [opciones] orden\n"
" apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n"
" apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n"
-"de cache de APT, y consultar información de ellos\n"
+"de caché de APT, y consultar información de éstos.\n"
"\n"
"Comandos:\n"
-" add - Agrega un archivo de paquete a la caché fuente\n"
+" add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n"
" gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n"
-" showpkg - Muestra alguna información general para un sólo paquete\n"
-" showsrc - Muestra la información de fuente\n"
+" showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n"
+" showsrc - Muestra la información de las fuentes\n"
" stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
-" dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n"
-" dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n"
+" dump - Muestra el archivo entero en formato detallado\n"
+" dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida\n"
+"estándar\n"
" unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
-" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión "
+" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n"
"regular\n"
-" show - Muestra un registro legible para el paquete\n"
-" depends - Muestra información de dependencias en bruto para el paquete\n"
+" show - Muestra un registro del paquete\n"
+" depends - Muestra información de dependencias en bruto para el\n"
+"paquete\n"
" pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n"
" dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n"
-" policy - Muestra parámetros de políticas\n"
+" policy - Muestra los parámetros de las normas\n"
"\n"
"Opciones:\n"
" -h Este texto de ayuda.\n"
-" -p=? El cache del paquete.\n"
-" -s=? El cache del fuente.\n"
+" -p=? El caché del paquete.\n"
+" -s=? El caché de la fuente.\n"
" -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
-" -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de incumplido.\n"
+" -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de\n"
+"incumplido.\n"
" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
-"Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n"
+" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
+"cache=/tmp\n"
+"Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n"
+"información.\n"
#: cmdline/apt-config.cc:41
msgid "Arguments not in pairs"
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"Uso: apt-config [opciones] comando\n"
+"Uso: apt-config [opciones] orden\n"
"\n"
-"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT\n"
+"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n"
"\n"
"Comandos:\n"
" shell - Modo shell\n"
"Opciones:\n"
" -h Este texto de ayuda.\n"
" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
+" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
+" cache=/tmp\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
#, c-format
"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
-"configuración y plantillas de paquetes de debian\n"
+"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
"\n"
"Opciones:\n"
" -h Este texto de ayuda.\n"
" -t Define el directorio temporal\n"
" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
+" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
+"cache=/tmp\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
#, c-format
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 ftparchive/apt-ftparchive.cc:287
-#, c-format
-msgid "Error Processing directory %s"
-msgstr "Error procesando el directorio %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396
-#, c-format
-msgid "Error Processing Contents %s"
-msgstr "Error Procesando Contenidos %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" contents path\n"
-" generate config [groups]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"debian archive:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" --md5 Control MD5 generation\n"
-" -s=? Source override file\n"
-" -q Quiet\n"
-" -d=? Select the optional caching database\n"
-" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-" --contents Control contents file generation\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
-msgstr ""
-"apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de debian. Soporta\n"
-"varios estilos de generación de reemplazos completamente automatizados a\n"
-"funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n"
-"Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
-"paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Esta\n"
-"soportado un archivo de predominancia para forzar el valor de Priority y\n"
-"Section.\n"
-"\n"
-"Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n"
-".dscs. Puede ser usada la opción --source-override para especificar un\n"
-"archivo de predominancia fuente.\n"
-"\n"
-"Los comandos 'packages' y 'sources' deben ser corridos en el raíz del\n"
-"árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n"
-"recursiva, y el archivo de predominancia debe de contener banderas de\n"
-"predominancia. Pathprefix es agregado a los campos del nombre del archivo\n"
-"si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de debian:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Ninguna selección coincide"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes `%s'"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "BD corrompida, archivo renombrado a %s.old"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:59
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB2 file %s"
-msgstr "No se pudo abrir el archivo DB2 %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:99
-#, c-format
-msgid "File date has changed %s"
-msgstr "Cambió la fecha del archivo %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:140
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "No hay registro de control del archivo"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "No se pudo obtener un cursor"
-
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, fuzzy, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "A: No se pudo leer directorio "
-
-#: ftparchive/writer.cc:83
-#, fuzzy, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "A: No se pudo leer "
-
-#: ftparchive/writer.cc:122
-msgid "E: "
-msgstr "E: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:124
-msgid "W: "
-msgstr "A: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:131
-#, fuzzy
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Errores aplicables al archivo '"
-
-#: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "No se pudo resolver %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:160
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Falló el recorrido por el arból. "
-
-#: ftparchive/writer.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "No se pudo abrir %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:242
-#, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/writer.cc:250
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "No se pudo leer el link %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:254
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "No se pudo desligar %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:261
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** No pude ligar %s con %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:271
-#, fuzzy, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " DeLink límite de"
-
-#: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
-#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "No pude leer %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:358
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes"
-
-#: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " no tiene entrada de predominio"
-
-#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " el encargado es "
-
-#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - No pudo reservar memoria"
-
-#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "No se pudo abrir %s"
-
-#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Predominio malformado %s linea %lu #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Predominio malformado %s linea %lu #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Predominio malformado %s linea %lu #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:75
-#, c-format
-msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
-msgstr "Algoritmo de Compresión Desconocido '%s'"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:105
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Salida comprimida %s necesita un set de compresión"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Falló la creación de una pipa IPC para el subproceso"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:198
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "No se pudo crear ARCHIVO*"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:201
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "No se pudo bifurcar"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:215
-msgid "Compress Child"
-msgstr "Hijo Compresión"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:238
-#, c-format
-msgid "Internal Error, Failed to create %s"
-msgstr "Error interno, No se pudo crear %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:289
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:324
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "No se pudo ejecutar el compresor "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:363
-#, fuzzy
-msgid "decompressor"
-msgstr "No se pudo ejecutar el compresor "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:406
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:458
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:475
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Hay problemas desligando %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Falló el renombre de %s a %s"
-
#. This needs to be a capital
#: cmdline/apt-get.cc:116
msgid "Y"
msgstr "S"
#: cmdline/apt-get.cc:193
-#, fuzzy
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr ""
-"Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
+msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
#: cmdline/apt-get.cc:283
#, c-format
msgid "but %s is installed"
-msgstr "pero %s esta instalado"
+msgstr "pero %s está instalado"
#: cmdline/apt-get.cc:285
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:297
msgid "but it is not installed"
-msgstr "pero no esta instalado"
+msgstr "pero no está instalado"
#: cmdline/apt-get.cc:297
msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "pero no va a ser instalado"
+msgstr "pero no va a instalarse"
#: cmdline/apt-get.cc:302
msgid " or"
#: cmdline/apt-get.cc:328
msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Los siguientes NUEVOS paquetes serán instalados:"
+msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:"
#: cmdline/apt-get.cc:351
msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Los siguientes paquetes serán ELIMINADOS:"
+msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:"
#: cmdline/apt-get.cc:371
msgid "The following packages have been kept back"
-msgstr "Los siguientes paquetes han sido retenidos"
+msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido"
#: cmdline/apt-get.cc:390
msgid "The following packages will be upgraded"
-msgstr "Los siguientes paquetes serán actualizados"
+msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes"
#: cmdline/apt-get.cc:409
msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
-msgstr "Los siguientes paquetes serán DESACTUALIZADOS"
+msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes"
#: cmdline/apt-get.cc:426
msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Los siguientes paquetes detenidos serán cambiados"
+msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:"
#: cmdline/apt-get.cc:477
#, c-format
"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
-"AVISO: Los siguientes paquetes esenciales serán eliminados\n"
-"Esto NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
+"AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales\n"
+"¡Esto NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
#: cmdline/apt-get.cc:514
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu paquetes actualizados, %lu recién instalados, "
+msgstr "%lu paquetes actualizados, %lu se instalarán, "
#: cmdline/apt-get.cc:518
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:526
#, c-format
msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu paquetes instalados incompletamente o eliminados.\n"
+msgstr "%lu paquetes no instalados del todo o eliminados.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:586
msgid "Correcting dependencies..."
#: cmdline/apt-get.cc:592
msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "No se puede corregir dependencias"
+msgstr "No se puede corregir las dependencias"
#: cmdline/apt-get.cc:595
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
#: cmdline/apt-get.cc:604
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Dependencias incumplidas. Intente usando -f."
+msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f."
#: cmdline/apt-get.cc:657
msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
-msgstr "Los paquetes necesitan ser eliminados pero Remove esta deshabilitado."
+msgstr "Los paquetes necesitan eliminarse pero Remove está deshabilitado."
#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-get.cc:1611
msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "No se puede realizar un 'lock' en el directorio de descarga"
+msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga"
#: cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1870
#: apt-pkg/cachefile.cc:67
msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes."
#: cmdline/apt-get.cc:713
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos. "
+msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:716
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "Necesito descargar %sB de archivos. "
+msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:721
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr "%sB serán usados después de desempaquetar.\n"
+msgstr ""
+"Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de desempaquetar.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:724
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr "%sB serán liberados después de desempaquetar.\n"
+msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:741
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr "Disculpe, no tiene suficiente espacio libre en %s"
+msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s."
#: cmdline/apt-get.cc:750
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Hay problemas y -y fue usado sin --force-yes"
+msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes"
#: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
" ?] "
msgstr ""
"Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n"
-"Para continuar escribe la frase '%s'\n"
+"Para continuar escriba la frase '%s'\n"
" ?] "
#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
-"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿tal vez ejecutando apt-get update "
-"o intente con --fix-missing?"
+"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar\n"
+"apt-get update o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?"
#: cmdline/apt-get.cc:879
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
#: cmdline/apt-get.cc:884
msgid "Unable to correct missing packages."
-msgstr "No se pudieron corregir paquetes faltantes."
+msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan."
#: cmdline/apt-get.cc:885
msgid "Aborting Install."
-msgstr "Abortando instalación."
+msgstr "Abortando la instalación."
#: cmdline/apt-get.cc:918
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:946
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "El paquete %s no esta instalado, así que no sera eliminado\n"
+msgstr "El paquete %s no esta instalado, no se eliminará\n"
#: cmdline/apt-get.cc:957
#, c-format
"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
"of sources.list\n"
msgstr ""
-"El paquete %s no tiene versión disponible, pero existe en la base de datos.\n"
-"Esto usualmente significa que el paquete fue mencionado en una dependencia "
-"y\n"
-"nunca fue subido, se ha hecho obsoleto o no esta disponible en los "
-"contenidos\n"
-"del sources.list\n"
+"No hay ninguna versión disponible para el paquete %s, pero existe en \n"
+"la base de datos. Esto habitualmente significa que se mencionó el paquete \n"
+"en una dependencia y nunca fue subido, está obsoleto o no se encuentra \n"
+"disponible entre en los contenidos de sources.list\n"
#: cmdline/apt-get.cc:997
msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "Aunque los siguientes paquetes lo reemplazan:"
+msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:"
#: cmdline/apt-get.cc:1000
#, c-format
msgstr "El paquete %s no tiene candidato para su instalación"
#: cmdline/apt-get.cc:1020
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr ""
-"Disculpe, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser "
-"descargado.\n"
+msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1028
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
-msgstr "Disculpe, %s ya está en su versión más reciente.\n"
+msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1055
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "No fue encontrada la Liberación (Release) '%s' para '%s'"
+msgstr "No se encontró la Distribución '%s' para '%s'"
#: cmdline/apt-get.cc:1057
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "No fue encontrada la versión '%s' para '%s'"
+msgstr "No se encontró la versión '%s' para '%s'"
#: cmdline/apt-get.cc:1063
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:1186
msgid "Unable to lock the list directory"
-msgstr "No se pudo realizar un 'lock' en el directorio de lista"
+msgstr "No se pudo bloquear el directorio de listas"
#: cmdline/apt-get.cc:1238
msgid ""
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
-"Ha fallado la descarga de algunos archivos de índice, han sido ignorados, o "
-"se ha utilizado unos antiguos en su lugar."
+"Algunos archivos de índice no se han podido descargar, se han ignorado,\n"
+"o se ha utilizado unos antiguos en su lugar."
#: cmdline/apt-get.cc:1257
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
-msgstr "Nota, seleccionando %s en lugar de %s\n"
+msgstr "Nota, seleccionando %s para la expresión regular '%s'\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1400
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
-"Algunos paquetes no pudieron ser instalados. Esto puede significar que\n"
-"usted pidió una situación imposible o si esta usando la distribución\n"
-"inestable que algunos paquetes requeridos no han sido creados o han\n"
+"No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n"
+"usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n"
+"inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n"
"sido movidos fuera de Incoming."
#: cmdline/apt-get.cc:1423
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
"that package should be filed."
msgstr ""
-"Como sólo solicito una única operación es en extremo posible que el\n"
-"paquete simplemente no sea instalable y se debe de rellenar un informe de\n"
-"error (reportbug)."
+"Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n"
+"paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe de\n"
+"error contra ese paquete."
#: cmdline/apt-get.cc:1428
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:"
#: cmdline/apt-get.cc:1431
-#, fuzzy
msgid "Broken packages"
-msgstr "Disculpe, paquetes rotos"
+msgstr "Paquetes rotos"
#: cmdline/apt-get.cc:1454
msgid "The following extra packages will be installed:"
-msgstr "Los siguientes paquetes extras serán instalados:"
+msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:"
#: cmdline/apt-get.cc:1473
msgid "Calculating Upgrade... "
-msgstr "Calculando Actualización... "
+msgstr "Calculando la actualización... "
-#: cmdline/apt-get.cc:1476 methods/ftp.cc:700 methods/connect.cc:99
+#: cmdline/apt-get.cc:1476
msgid "Failed"
msgstr "Falló"
msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1728
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
-msgstr "Disculpe, no tiene suficiente espacio libre en %s"
+msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1733
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n"
+msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1736
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "Se necesita descargar %sB de archivos fuente.\n"
+msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1742
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:1813
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "Falló comando de desempaquetamiento '%s'.\n"
+msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento '%s'.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1830
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "Falló comando de construcción (build) '%s'.\n"
+msgstr "Falló la orden de construcción '%s'.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1849
msgid "Child process failed"
-msgstr "Falló proceso hijo"
+msgstr "Falló el proceso hijo"
#: cmdline/apt-get.cc:1865
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
-"Debe especificar al menos un paquete para verificar su dependencias de "
-"contrucción"
+"Debe especificar al menos un paquete para verificar sus\n"
+"dependencias de construcción"
#: cmdline/apt-get.cc:1893
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1948
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:1931
+#, c-format
msgid ""
-"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
+"%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
-"La dependencia %s en %s no puede ser satisfecha porque el paquete %s no "
-"puede ser encontrado"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1990
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
-"package %s can satisfy version requirements"
-msgstr ""
-"La dependencia %s en %s no puede ser satisfecha porque el paquete %s no "
-"puede ser encontrado"
+"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque el paquete %s\n"
+"no se puede encontrar"
-#: cmdline/apt-get.cc:2017
+#: cmdline/apt-get.cc:1983
msgid ""
"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
"You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
"las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n"
"`apt-get -f install' para corregirlos."
-#: cmdline/apt-get.cc:2022
+#: cmdline/apt-get.cc:1988
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción"
-#: cmdline/apt-get.cc:2054
+#: cmdline/apt-get.cc:2020
msgid "Supported Modules:"
msgstr "Módulos soportados:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2095
+#: cmdline/apt-get.cc:2061
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
"pages for more information and options.\n"
" This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
-"Uso: apt-get [opciones] comando\n"
+"Uso: apt-get [opciones] orden\n"
" apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
" apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n"
"\n"
-"apt-get es una interfaz simple de línea de comando para descargar e\n"
-"instalar paquetes. Los comandos más utilizados son update e install.\n"
+"apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n"
+"instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n"
"\n"
-"Comandos:\n"
-" update - Baja nuevas listas de paquetes\n"
+"Órdenes:\n"
+" update - Descarga nuevas listas de paquetes\n"
" upgrade - Realiza una actualización\n"
" install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n"
" remove - Elimina paquetes\n"
" source - Descarga archivos fuente\n"
-" build-dep - Configura dependencias de construcción para paquetes fuente\n"
+" build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes "
+"fuente\n"
" dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n"
" dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n"
-" clean - Elimina los archivos bajados\n"
-" autoclean - Elimina los archivos antiguos bajados\n"
-" check - Verifica que no haya dependencias rotas\n"
+" clean - Elimina los archivos descargados\n"
+" autoclean - Elimina los archivos antiguos descargados\n"
+" check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n"
"\n"
"Opciones:\n"
" -h Este texto de ayuda.\n"
" -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n"
-" -qq Sin salida, excepto errores\n"
-" -d Solo descarga - NO instala o desempaqueta archivos\n"
-" -s Sin acción. Realiza simulación\n"
-" -y Asume Sí para todas las consultas y no pregunta\n"
-" -f Intenta continuar si la integridad falla\n"
+" -qq Sin salida, excepto si hay errores\n"
+" -d Solo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n"
+" -s No actúa. Realiza una simulación\n"
+" -y Asume Sí para todas las consultas\n"
+" -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n"
" -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n"
" -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n"
-" -b Contruye el paquete fuente después de obtenerlo\n"
+" -b Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n"
+" -V Muesta números de versión detallados\n"
" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
-"\n"
-"Vea los manuales de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf(5)\n"
-"para más información y más opciones.\n"
+" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n"
+" -o dir::cache=/tmp\n"
+"Consulte los manuales de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf(5)\n"
+"para más información y opciones.\n"
" Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:55
msgid "Hit "
-msgstr "Hit "
+msgstr "Obj "
#: cmdline/acqprogress.cc:79
msgid "Get:"
msgstr " [Trabajando]"
#: cmdline/acqprogress.cc:271
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
"press enter\n"
msgstr ""
-"El Medio Cambió: Por favor inserte el disco etiquetado '%s' en la unidad '%"
+"Cambio de medio: Por favor inserte el disco etiquetado '%s' en la unidad '%"
"s' y presione Intro\n"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
msgid "Unknown package record!"
-msgstr "¡Registro del paquete desconocido!"
+msgstr "¡Registro de paquete desconocido!"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
msgid ""
msgstr ""
"Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n"
"\n"
-"apt-sortpkgs es una herramienta simple para ordenar archivos de paquetes.\n"
-"La opción -s es usada para indicar que tipo de archivo es.\n"
+"apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n"
+"La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n"
"\n"
"Opciones:\n"
" -h Este texto de ayuda.\n"
-" -s Utilizar ordenamiento de archivos fuente\n"
+" -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n"
" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
+" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
+"cache=/tmp\n"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
+#: dselect/install:104 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Presione Intro para continuar."
+
+#: dselect/install:100
+msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
+msgstr ""
+"Ocurrieron algunos errores mientras se desempaquetaba. Se va a configurar el"
+
+#: dselect/install:101
+msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
+msgstr ""
+"paquetes que fueron instalados. Esto puede dar lugar a errores duplicados"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr ""
+"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los\n"
+"errores"
+
+#: dselect/install:103
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"encima de este mensaje son importantes. Por favor corrijalas y ejecute\n"
+"[I]nstall otra vez"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging Available information"
+msgstr "Fusionando información disponible"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115
msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "No pude crear las pipas"
+msgstr "No pude crear las tuberías"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140
msgid "Failed to exec gzip "
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192
msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "No aprobó el Checksum del tar, archive corrompido"
+msgstr "No se aprobó la suma de control del tar, archive corrompido"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295
-#, c-format
-msgid "Unkown TAR header type %u, member %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
msgstr "Cabecera del TAR tipo %u, miembro %s desconocido"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
msgid "Archive is too short"
-msgstr "El archivo esta muy pequeño"
+msgstr "El archivo es muy pequeño"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
msgid "Failed to read the archive headers"
#: apt-inst/extract.cc:127
#, c-format
msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Desempacando %s mas de una vez"
+msgstr "Desempaquetando %s más de una vez"
#: apt-inst/extract.cc:137
#, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "El directorio %s esta desviado"
+msgstr "El directorio %s está desviado"
#: apt-inst/extract.cc:147
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "El paquete esta tratando de escribir al blanco desviado %s/%s"
+msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s"
#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
msgid "The diversion path is too long"
msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga"
+#: apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 apt-inst/extract.cc:210
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "No pude leer %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Falló el renombre de %s a %s"
+
#: apt-inst/extract.cc:243
#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "El directorio %s esta siendo reemplazado por un no-directorio"
+msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio"
#: apt-inst/extract.cc:283
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
#: apt-inst/extract.cc:434
#, c-format
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que esta en el paquete %s"
+msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s"
#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:701
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
-msgstr "No se pudo leer %s"
+msgstr "No pude leer %s"
#: apt-inst/extract.cc:494
#, c-format
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
msgid "Reading Package Lists"
-msgstr "Leyendo Lista de Paquetes"
+msgstr "Leyendo lista de paquetes"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
#, c-format
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
msgid "Internal Error getting a Node"
-msgstr "Error interno obteniendo un Nodo"
+msgstr "Error interno obteniendo un nodo"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
#, c-format
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
msgid "The pkg cache must be initialize first"
-msgstr "El cache del paquete debe de inicializarse primero"
+msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
msgid "Reading File List"
msgid "Unparsible control file"
msgstr "Archivo de control inanalizable"
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!"
-
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
-#: dselect/install:104 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Presione Intro para continuar."
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
+msgid "Can't mmap an empty file"
+msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío"
-#: dselect/install:100
-msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-msgstr ""
-"Ocurrieron algunos errores mientras se desempaquetaba. Se va a configurar el"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
-#: dselect/install:101
-msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
-msgstr ""
-"paquetes que fueron instalados. Esto puede dar lugar a errores duplicados"
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
+#, c-format
+msgid "Selection %s not found"
+msgstr "Selección %s no encontrada"
-#: dselect/install:102
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr ""
-"o errores causados por dependencias no presentes. Esto esta BIEN, sólo los "
-"errores"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449
+#, c-format
+msgid "Opening configuration file %s"
+msgstr "Abriendo fichero de configuración %s"
-#: dselect/install:103
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-"encima de este mensaje son importantes. Por favor corríjalas y ejecute [I]"
-"nstall otra vez"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
+msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque."
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging Available information"
-msgstr "Fusionando Información Disponible"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
+msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
-#: methods/cdrom.cc:113
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595
#, c-format
-msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom"
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
+msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor"
-#: methods/cdrom.cc:122
-msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CDs"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
-"Por favor utilice apt-cdrom para hacer que APT reconozca éste CD. apt-get "
-"update no puede ser usado para agregar nuevos CDs"
-
-#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
-msgid "Wrong CD"
-msgstr "CD equivocado"
+"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner\n"
+"en el primer nivel"
-#: methods/cdrom.cc:163
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
#, c-format
-msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso."
-
-#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
-msgid "File not found"
-msgstr "Archivo no encontrado"
-
-#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "No pude leer"
-
-#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "No pude poner el tiempo de modificación"
-
-#: methods/file.cc:42
-msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //"
-
-#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:162
-msgid "Logging in"
-msgstr "Entrando"
-
-#: methods/ftp.cc:168
-msgid "Unable to determine the peer name"
-msgstr "No pude determinar el nombre del par"
+msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
+msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas"
-#: methods/ftp.cc:173
-msgid "Unable to determine the local name"
-msgstr "Imposible determinar el nombre local"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
+msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí"
-#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:230
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
#, c-format
-msgid "Server refused our connection and said: %s"
-msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s"
+msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
+msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva '%s' no soportada"
-#: methods/ftp.cc:210
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
#, c-format
-msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s"
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
+msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo"
-#: methods/ftp.cc:216
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
#, c-format
-msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s"
+msgid "%c%s... Error!"
+msgstr "%c%s... ¡Error!"
-#: methods/ftp.cc:235
-msgid ""
-"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
-"is empty."
-msgstr ""
-"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, Acquire::ftp::"
-"ProxyLogin esta vacío."
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
+#, c-format
+msgid "%c%s... Done"
+msgstr "%c%s... Hecho"
-#: methods/ftp.cc:263
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
-msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "Falló el comando '%s' del script de entrada, el servidor dijo: %s"
+msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
+msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes '%c' [ de %s]"
-#: methods/ftp.cc:289
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
-msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s"
+msgid "Command line option %s is not understood"
+msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s"
-#: methods/ftp.cc:327 methods/ftp.cc:438 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
-msgid "Connection timeout"
-msgstr "La conexión expiró"
-
-#: methods/ftp.cc:333
-msgid "Server closed the connection"
-msgstr "El servidor cerró la conexión"
-
-#: methods/ftp.cc:336 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
-msgid "Read error"
-msgstr "Error de lectura"
-
-#: methods/ftp.cc:343 methods/rsh.cc:197
-msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr "Una respuesta desbordó el buffer."
-
-#: methods/ftp.cc:360 methods/ftp.cc:372
-msgid "Protocol corruption"
-msgstr "Corrupción del protocolo"
-
-#: methods/ftp.cc:444 methods/rsh.cc:232
-msgid "Write Error"
-msgstr "Error de Escritura"
-
-#: methods/ftp.cc:685 methods/ftp.cc:691 methods/ftp.cc:727
-msgid "Could not create a socket"
-msgstr "No pude crear un socket"
-
-#: methods/ftp.cc:696
-msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr "No pude conectar el socket de datos, tiempo para conexión expiró"
-
-#: methods/ftp.cc:702
-msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "No pude conectar un socket pasivo."
-
-#: methods/ftp.cc:720
-msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente"
-
-#: methods/ftp.cc:734
-msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "No pude ligar un socket"
-
-#: methods/ftp.cc:738
-msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr "No pude escuchar en el socket"
-
-#: methods/ftp.cc:745
-msgid "Could not determine the socket's name"
-msgstr "No pude determinar el nombre del socket"
-
-#: methods/ftp.cc:777
-msgid "Unable to send PORT command"
-msgstr "No pude mandar el comando PORT"
-
-#: methods/ftp.cc:787
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
-msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
-
-#: methods/ftp.cc:796
-#, c-format
-msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s"
-
-#: methods/ftp.cc:816
-msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr "Expiró conexión a socket de datos"
-
-#: methods/ftp.cc:823
-msgid "Unable to accept connection"
-msgstr "No pude aceptar la conexión"
-
-#: methods/ftp.cc:862 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
-msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Hay problemas enlazando archivo"
-
-#: methods/ftp.cc:875
-#, c-format
-msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo '%s'"
-
-#: methods/ftp.cc:890 methods/rsh.cc:322
-msgid "Data socket timed out"
-msgstr "Expiró el socket de datos"
-
-#: methods/ftp.cc:920
-#, c-format
-msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo '%s'"
-
-#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:995
-msgid "Query"
-msgstr ""
-
-#: methods/ftp.cc:1102
-msgid "Unable to invoke "
-msgstr "No pude invocar "
-
-#: methods/connect.cc:64
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s (%s)"
-msgstr "Conectando a %s (%s)"
-
-#: methods/connect.cc:71
-#, c-format
-msgid "[IP: %s %s]"
-msgstr ""
-
-#: methods/connect.cc:80
-#, c-format
-msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
-
-#: methods/connect.cc:86
-#, c-format
-msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)."
-
-#: methods/connect.cc:92
-#, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión"
-
-#: methods/connect.cc:104
-#, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)."
-
-#. We say this mainly because the pause here is for the
-#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s"
-msgstr "Conectando a %s"
-
-#: methods/connect.cc:163
-#, c-format
-msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "No pude resolver '%s'"
-
-#: methods/connect.cc:167
-#, c-format
-msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr ""
-
-#: methods/connect.cc:169
-#, c-format
-msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
-msgstr "Algo raro pasó resolviendo '%s:%s' (%i)"
-
-#: methods/connect.cc:216
-#, c-format
-msgid "Unable to connect to %s %s:"
-msgstr "No pude conectarme a %s %s:"
-
-#: methods/gzip.cc:57
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "No pude abrir una pipa para %s"
-
-#: methods/gzip.cc:102
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Error de lectura de %s procesos"
-
-#: methods/http.cc:340
-msgid "Waiting for file"
-msgstr "Esperando al archivo"
-
-#: methods/http.cc:486
-#, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres"
-
-#: methods/http.cc:494
-msgid "Bad header line"
-msgstr "Mala línea de cabecera"
-
-#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
-msgid "The http server sent an invalid reply header"
-msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida"
-
-#: methods/http.cc:549
-msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida"
-
-#: methods/http.cc:564
-msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida"
-
-#: methods/http.cc:566
-msgid "This http server has broken range support"
-msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto"
-
-#: methods/http.cc:590
-msgid "Unknown date format"
-msgstr "Formato de fecha desconocido"
-
-#: methods/http.cc:733
-msgid "Select failed"
-msgstr "Falló la selección"
-
-#: methods/http.cc:738
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "Expiró la conexión"
-
-#: methods/http.cc:761
-msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Error escribiendo al archivo de salida"
-
-#: methods/http.cc:789
-msgid "Error writing to file"
-msgstr "Error escribiendo a archivo"
-
-#: methods/http.cc:814
-msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Error escribiendo al archivo"
-
-#: methods/http.cc:828
-msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
-msgstr "Error leyendo del servidor, cerró la conexión el lado remoto."
-
-#: methods/http.cc:830
-msgid "Error reading from server"
-msgstr "Error leyendo del servidor"
-
-#: methods/http.cc:1061
-msgid "Bad header Data"
-msgstr "Mala cabecera Data"
-
-#: methods/http.cc:1078
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Fallo la conexión"
-
-#: methods/http.cc:1169
-msgid "Internal error"
-msgstr "Error interno"
-
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
-msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "No pude cambiar a %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Selection %s not found"
-msgstr "Archivo no encontrado"
-
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449
-#, c-format
-msgid "Opening configuration file %s"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
-#, c-format
-msgid "%c%s... Error!"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
-#, c-format
-msgid "%c%s... Done"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
-#, c-format
-msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
-#, c-format
-msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
-#, c-format
-msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr ""
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not boolean"
+msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
-msgstr ""
+msgstr "La opción %s necesita un argumento."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
-#, c-format
-msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option %s: Configuration item sepecification must have an =<val>."
msgstr ""
+"Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un "
+"=<val>."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no '%s'"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga"
+msgstr "Opción '%s' demasiado larga"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr ""
+msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
-msgstr ""
+msgstr "Operación inválida: %s"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
-msgstr "No pude leer %s"
+msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
#, c-format
msgstr "No se pudo cambiar a %s"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
-#, fuzzy
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "No pude montar el cdrom"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr ""
+msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "No pude resolver '%s'"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo '%s'"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr ""
+msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
-msgstr "No pude cambiar a %s"
+msgstr "No se pudo bloquear %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
#, c-format
msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
-msgstr ""
+msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr ""
+msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación."
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
-msgstr ""
+msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr ""
+msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open file %s"
-msgstr "No pude abrir una pipa para %s"
+msgstr "No pude abrir el fichero %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
+msgid "Read error"
+msgstr "Error de lectura"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
#, c-format
msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr ""
+msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
-#, fuzzy
msgid "Write error"
-msgstr "Error de Escritura"
+msgstr "Error de escritura"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
#, c-format
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr ""
+msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
-#, fuzzy
msgid "Problem closing the file"
-msgstr "Hay problemas enlazando archivo"
+msgstr "Problemas cerrando el archivo"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
-#, fuzzy
msgid "Problem unlinking the file"
-msgstr "Hay problemas desligando %s"
+msgstr "Hay problemas desligando el fichero %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
-#, fuzzy
msgid "Problem syncing the file"
-msgstr "Hay problemas enlazando archivo"
+msgstr "Hay problemas sincronizando el fichero"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
msgid "Empty package cache"
-msgstr "Caché del paquete vacía."
+msgstr "Caché de paquetes vacía."
#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "Este APT no soporta el sistema de versiones '%s'"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
-#, fuzzy
-msgid "The package cache was built for a different architecture"
+msgid "The package cache was build for a different architecture"
msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "Suggests"
-msgstr "Suguiere"
+msgstr "Sugiere"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Recommends"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Conflicts"
-msgstr "Colisiona"
+msgstr "Entra en conflicto"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Replaces"
#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
msgid "Building Dependency Tree"
-msgstr "Creando Árbol de Dependencias"
+msgstr "Creando árbol de dependencias"
#: apt-pkg/depcache.cc:61
msgid "Candidate Versions"
-msgstr "Versiones Propuestas"
+msgstr "Versiones candidatas"
#: apt-pkg/depcache.cc:90
msgid "Dependency Generation"
-msgstr "Generación de Dependencias"
+msgstr "Generación de dependencias"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:71
+#: apt-pkg/tagfile.cc:72
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "No se pudo abrir archivo de paquetes %s (1)"
+msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:158
+#: apt-pkg/tagfile.cc:159
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "No se pudo abrir archivo de paquetes %s (2)"
+msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "Línea %lu mal formada en lista fuente %s (URI)"
+msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (URI)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "Línea %lu malformada en lista fuente %s (dist)"
+msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (dist)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Línea %lu malformada en lista fuente %s (análisis de URI)"
+msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (análisis de URI)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
-msgstr "Línea %lu malformada en lista fuente %s (dist absoluta)"
+msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (dist absoluta)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "Línea %lu malformada en lista fuente %s (análisis de dist)"
+msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (análisis de dist)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
#, c-format
msgid "Vendor block %s is invalid"
-msgstr "Bloque del distribuidor %s inválido"
+msgstr "Bloque de fabricante %s inválido"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
#, c-format
msgstr "Abriendo %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
-msgstr "Tipo '%s' desconocido en la linea %u en lista fuente %s"
+msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s."
#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Línea %u malformada en lista fuente %s (tipo)"
+msgstr "Línea %u mal formada en lista de fuentes %s (tipo)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
-msgstr "Tipo '%s' desconocido en la linea %u en lista fuente %s"
+msgstr "Tipo '%s' desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "Línea %u mal formada en lista fuente %s (id del vendedor)"
+msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
#, c-format
msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
-msgstr "ID del vendedor '%s' desconocido en la linea %u en lista fuente %s"
+msgstr ""
+"ID del fabricante '%s' desconocido en la línea %u de la lista de\n"
+"fuentes %s"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
#, c-format
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
-"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete "
-"esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Esto "
-"usualmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción APT::"
-"Force-LoopBreak."
+"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el \n"
+"paquete esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. \n"
+"Esto generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active \n"
+"la opción APT::Force-LoopBreak."
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "No esta soportado el tipo de archivo de índice '%s'"
+msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice '%s'"
#: apt-pkg/algorithms.cc:238
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
-"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se le puede encontrar un "
-"archivo."
+"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para "
+"éste."
#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
-"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó pausas, esto puede haber sido "
-"causado por paquetes detenidos."
+"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido "
+"causado por paquetes retenidos."
#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr ""
-"No se pudieron corregir los problemas, existen paquetes rotos detenidos."
+"No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes\n"
+"rotos."
#: apt-pkg/acquire.cc:61
#, c-format
msgid "Lists directory %spartial is missing."
-msgstr "Falta directorio de listas %spartial."
+msgstr "Falta el directorio de listas %spartial."
#: apt-pkg/acquire.cc:65
#, c-format
msgid "Archive directory %spartial is missing."
-msgstr "Falta directorio de archivos %spartial."
+msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial."
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "El método %s no se inició correctamente"
-#: apt-pkg/init.cc:119
+#: apt-pkg/init.cc:117
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "El sistema de empaquetamiento '%s' no esta soportado"
+msgstr "El sistema de paquetes '%s' no está soportado"
-#: apt-pkg/init.cc:135
+#: apt-pkg/init.cc:133
msgid "Unable to determine a suitable system type"
msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema adecuado"
msgstr "No se pudo leer %s."
#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
-#, fuzzy
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "Disculpe, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list"
+msgstr "Debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list"
#: apt-pkg/cachefile.cc:73
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
#: apt-pkg/policy.cc:269
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
msgstr ""
-"Registro invalido en el archivo de preferencias, cabecera del paquete ausente"
+"Registro inválido en el archivo de preferencias, no hay cabecera de paquete"
#: apt-pkg/policy.cc:291
#, c-format
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewPackage)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewPackage)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (UsePackage1)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (UsePackage2)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewFileVer1)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewVersion1)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (UsePackage3)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewVersion2)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
-"Wow, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de "
+"Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de "
"manejar."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr "Wow, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar."
+msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr ""
-"Wow, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar."
+"Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewPackage)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewFileVer1)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (CollectFileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr ""
+"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el\n"
+"paquete %s %s"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
#, c-format
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
msgid "Collecting File Provides"
-msgstr ""
+msgstr "Recogiendo archivos que proveen"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
msgid "IO Error saving source cache"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "fallo renombrado, %s (%s -> %s)."
+msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
#, c-format
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
-"que necesita arreglar manualmente este paquete. (por arquitectura que falta)"
+"que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una "
+"arquitectura)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
-"Los archivos de índice de paquetes estan corrompidos. El campo 'Filename:' "
+"Los archivos de índice de paquetes están corrompidos. El campo 'Filename:' "
"no existe para para el paquete %s."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "El MD5Sum difiere"
+msgstr "La suma MD5 difiere"
-#: methods/rsh.cc:264
-msgid "File Not Found"
-msgstr "Archivo no encontrado"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
+#~ " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
+#~ " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
+#~ " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
+#~ "cache files, and query information from them\n"
+#~ "\n"
+#~ "Commands:\n"
+#~ " add - Add a package file to the source cache\n"
+#~ " gencaches - Build both the package and source cache\n"
+#~ " showpkg - Show some general information for a single package\n"
+#~ " showsrc - Show source records\n"
+#~ " stats - Show some basic statistics\n"
+#~ " dump - Show the entire file in a terse form\n"
+#~ " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
+#~ " unmet - Show unmet dependencies\n"
+#~ " search - Search the package list for a regex pattern\n"
+#~ " show - Show a readable record for the package\n"
+#~ " depends - Show raw dependency information for a package\n"
+#~ " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
+#~ " pkgnames - List the names of all packages\n"
+#~ " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
+#~ " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
+#~ " policy - Show policy settings\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -h This help text.\n"
+#~ " -p=? The package cache.\n"
+#~ " -s=? The source cache.\n"
+#~ " -q Disable progress indicator.\n"
+#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
+#~ " -c=? Read this configuration file\n"
+#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: apt-cache [opciones] orden\n"
+#~ " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n"
+#~ " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n"
+#~ "los archivos binarios de caché de APT y consultar información sobre "
+#~ "éstos\n"
+#~ "\n"
+#~ "Órdenes:\n"
+#~ " add - Agrega un archivo de paquete a la caché fuente\n"
+#~ " gencaches - Crea el ambas cachés, la de paquetes y la de fuentes\n"
+#~ " showpkg - Muestra alguna información general para un sólo paquete\n"
+#~ " showsrc - Muestra la información de fuente\n"
+#~ " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
+#~ " dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n"
+#~ " dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n"
+#~ " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
+#~ " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión "
+#~ "regular\n"
+#~ " show - Muestra un registro legible para el paquete\n"
+#~ " depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el "
+#~ "paquete\n"
+#~ " rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del "
+#~ "paquete\n"
+#~ " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n"
+#~ " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n"
+#~ " xvcg - Genera gráficas del paquete para xvcg\n"
+#~ " policy - Muestra parámetros de las normas\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opciones:\n"
+#~ " -h Este texto de ayuda.\n"
+#~ " -p=? El cache del paquete.\n"
+#~ " -s=? El cache del fuente.\n"
+#~ " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
+#~ " -i Muestra sólo dependencias importantes para la orden incumplida.\n"
+#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
+#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n"
+#~ "cache=/tmp\n"
+#~ "Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más "
+#~ "información.\n"
+
+#~ msgid "Package extension list is too long"
+#~ msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga"
+
+#~ msgid "Error Processing directory %s"
+#~ msgstr "Error procesando el directorio %s"
+
+#~ msgid "Source extension list is too long"
+#~ msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga"
+
+#~ msgid "Error writing header to contents file"
+#~ msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido"
+
+#~ msgid "Error Processing Contents %s"
+#~ msgstr "Error procesando contenidos %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+#~ " contents path\n"
+#~ " generate config [groups]\n"
+#~ " clean config\n"
+#~ "\n"
+#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+#~ "many styles of generation from fully automated to functional "
+#~ "replacements\n"
+#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+#~ "\n"
+#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+#~ "\n"
+#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
+#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+#~ "debian archive:\n"
+#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -h This help text\n"
+#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
+#~ " -s=? Source override file\n"
+#~ " -q Quiet\n"
+#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
+#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+#~ " --contents Control contents file generation\n"
+#~ " -c=? Read this configuration file\n"
+#~ " -o=? Set an arbitary configuration option"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
+#~ "Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n"
+#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
+#~ " sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n"
+#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
+#~ " contents trayectoria\n"
+#~ " generate config [grupos]\n"
+#~ " clean config\n"
+#~ "\n"
+#~ "apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n"
+#~ "varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n"
+#~ "automatizados a sustituciones para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n"
+#~ "\n"
+#~ "apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n"
+#~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
+#~ "paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se soporta\n"
+#~ "un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n"
+#~ "Section.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros de fuentes para un árbol de\n"
+#~ ".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n"
+#~ "fichero de predominio de fuente.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' deben ser ejecutadas en la raíz del\n"
+#~ "árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n"
+#~ "recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n"
+#~ "predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n"
+#~ "si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n"
+#~ "archivos de Debian:\n"
+#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
+#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opciones:\n"
+#~ " -h Este texto de ayuda\n"
+#~ " --md5 Generación de control MD5 \n"
+#~ " -s=? Archivo fuente de predominio\n"
+#~ " -q Callado\n"
+#~ " -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n"
+#~ " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
+#~ " --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n"
+#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
+#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria"
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "La conexión se cerró prematuramente"
+#~ msgid "No selections matched"
+#~ msgstr "Ninguna selección coincide"
+
+#~ msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+#~ msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes `%s'"
+
+#~ msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+#~ msgstr "BD corrompida, archivo renombrado a %s.old"
+
+#~ msgid "Unable to open DB2 file %s"
+#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo DB2 %s"
+
+#~ msgid "File date has changed %s"
+#~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s"
+
+#~ msgid "Archive has no control record"
+#~ msgstr "No hay registro de control del archivo"
+
+#~ msgid "Unable to get a cursor"
+#~ msgstr "No se pudo obtener un cursor"
+
+#~ msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+#~ msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n"
+
+#~ msgid "W: Unable to stat %s\n"
+#~ msgstr "A: No se pudo leer %s\n"
+
+#~ msgid "E: "
+#~ msgstr "E: "
+
+#~ msgid "W: "
+#~ msgstr "A: "
+
+#~ msgid "E: Errors apply to file "
+#~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo '"
+
+#~ msgid "Failed to resolve %s"
+#~ msgstr "No se pudo resolver %s"
+
+#~ msgid "Tree walking failed"
+#~ msgstr "Falló el recorrido por el árbol."
+
+#~ msgid "Failed to open %s"
+#~ msgstr "No se pudo abrir %s"
+
+#~ msgid " DeLink %s [%s]\n"
+#~ msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+
+#~ msgid "Failed to readlink %s"
+#~ msgstr "No se pudo leer el enlace %s"
+
+#~ msgid "Failed to unlink %s"
+#~ msgstr "No se pudo desligar %s"
+
+#~ msgid "*** Failed to link %s to %s"
+#~ msgstr "*** No pude enlazar %s con %s"
+
+#~ msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+#~ msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n"
+
+#~ msgid "Archive had no package field"
+#~ msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes"
+
+#~ msgid " %s has no override entry\n"
+#~ msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n"
+
+#~ msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+#~ msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n"
+
+#~ msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+#~ msgstr "realloc - No pudo reservar memoria"
+
+#~ msgid "Unable to open %s"
+#~ msgstr "No se pudo abrir %s"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
+
+#~ msgid "Failed to read the override file %s"
+#~ msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s"
+
+#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
+#~ msgstr "Algoritmo desconocido de compresión '%s'"
+
+#~ msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+#~ msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión"
+
+#~ msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+#~ msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso"
+
+#~ msgid "Failed to create FILE*"
+#~ msgstr "No se pudo crear FICHERO*"
+
+#~ msgid "Failed to fork"
+#~ msgstr "No se pudo bifurcar"
+
+#~ msgid "Compress Child"
+#~ msgstr "Hijo compresión"
+
+#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s"
+#~ msgstr "Error interno, no se pudo crear %s"
+
+#~ msgid "Failed to create subprocess IPC"
+#~ msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC"
+
+#~ msgid "Failed to exec compressor "
+#~ msgstr "No se pudo ejecutar el compresor "
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "decompresor"
+
+#~ msgid "IO to subprocess/file failed"
+#~ msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo"
+
+#~ msgid "Failed to read while computing MD5"
+#~ msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5"
+
+#~ msgid "Problem unlinking %s"
+#~ msgstr "Hay problemas desligando %s"
+
+#~ msgid "Suggested packages:"
+#~ msgstr "Paquetes sugeridos:"
+
+#~ msgid "Recommended packages:"
+#~ msgstr "Paquetes recomendados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
+#~ "found"
+#~ msgstr ""
+#~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede \n"
+#~ "encontrar el paquete %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
+#~ "package %s can satisfy version requirements"
+#~ msgstr ""
+#~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión\n"
+#~ "disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión"
+
+#~ msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+#~ msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
+#~ "cannot be used to add new CDs"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor utilice apt-cdrom para hacer que APT reconozca este CD.\n"
+#~ "apt-get update no se puede usar para agregar nuevos CDs"
+
+#~ msgid "Wrong CD"
+#~ msgstr "CD equivocado"
+
+#~ msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+#~ msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso."
+
+#~ msgid "File not found"
+#~ msgstr "Archivo no encontrado"
+
+#~ msgid "Failed to stat"
+#~ msgstr "No pude leer"
+
+#~ msgid "Failed to set modification time"
+#~ msgstr "No pude poner el tiempo de modificación"
+
+#~ msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
+#~ msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //"
+
+#~ msgid "Logging in"
+#~ msgstr "Entrando"
+
+#~ msgid "Unable to determine the peer name"
+#~ msgstr "No pude determinar el nombre del par"
+
+#~ msgid "Unable to determine the local name"
+#~ msgstr "Imposible determinar el nombre local"
+
+#~ msgid "Server refused our connection and said: %s"
+#~ msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s"
+
+#~ msgid "USER failed, server said: %s"
+#~ msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s"
+
+#~ msgid "PASS failed, server said: %s"
+#~ msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::"
+#~ "ProxyLogin is empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada,\n"
+#~ "Acquire::ftp::ProxyLogin está vacío."
+
+#~ msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
+#~ msgstr "Falló la orden '%s' del script de entrada, el servidor dijo: %s"
+
+#~ msgid "TYPE failed, server said: %s"
+#~ msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s"
+
+#~ msgid "Connection timeout"
+#~ msgstr "La conexión expiró"
+
+#~ msgid "Server closed the connection"
+#~ msgstr "El servidor cerró la conexión"
+
+#~ msgid "A response overflowed the buffer."
+#~ msgstr "Una respuesta desbordó el buffer."
+
+#~ msgid "Protocol corruption"
+#~ msgstr "Corrupción del protocolo"
+
+#~ msgid "Write Error"
+#~ msgstr "Error de escritura"
+
+#~ msgid "Could not create a socket"
+#~ msgstr "No pude crear un socket"
+
+#~ msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
+#~ msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión"
+
+#~ msgid "Could not connect passive socket."
+#~ msgstr "No pude conectar un socket pasivo."
+
+#~ msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
+#~ msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente"
+
+#~ msgid "Could not bind a socket"
+#~ msgstr "No pude ligar un socket"
+
+#~ msgid "Could not listen on the socket"
+#~ msgstr "No pude escuchar en el socket"
+
+#~ msgid "Could not determine the socket's name"
+#~ msgstr "No pude determinar el nombre del socket"
+
+#~ msgid "Unable to send PORT command"
+#~ msgstr "No pude mandar la orden PORT"
+
+#~ msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
+#~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
+
+#~ msgid "EPRT failed, server said: %s"
+#~ msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s"
+
+#~ msgid "Data socket connect timed out"
+#~ msgstr "Expiró conexión a socket de datos"
+
+#~ msgid "Unable to accept connection"
+#~ msgstr "No pude aceptar la conexión"
+
+#~ msgid "Problem hashing file"
+#~ msgstr "Hay problemas enlazando fichero"
+
+#~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
+#~ msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo '%s'"
+
+#~ msgid "Data socket timed out"
+#~ msgstr "Expiró el socket de datos"
+
+#~ msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
+#~ msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo '%s'"
+
+#~ msgid "Query"
+#~ msgstr "Consulta"
+
+#~ msgid "Unable to invoke "
+#~ msgstr "No pude invocar "
+
+#~ msgid "Connecting to %s (%s)"
+#~ msgstr "Conectando a %s (%s)"
+
+#~ msgid "[IP: %s %s]"
+#~ msgstr "[IP: %s %s]"
+
+#~ msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
+#~ msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
+
+#~ msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
+#~ msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)."
+
+#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+#~ msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión"
+
+#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+#~ msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)."
+
+#~ msgid "Connecting to %s"
+#~ msgstr "Conectando a %s"
+
+#~ msgid "Could not resolve '%s'"
+#~ msgstr "No pude resolver '%s'"
+
+#~ msgid "Temporary failure resolving '%s'"
+#~ msgstr "Fallo temporal al resolver '%s'"
+
+#~ msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
+#~ msgstr "Algo raro pasó resolviendo '%s:%s' (%i)"
+
+#~ msgid "Unable to connect to %s %s:"
+#~ msgstr "No pude conectarme a %s %s:"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "No pude abrir una tubería para %s"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Error de lectura de %s procesos"
+
+#~ msgid "Waiting for headers"
+#~ msgstr "Esperando las cabeceras"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres"
+
+#~ msgid "Bad header line"
+#~ msgstr "Mala línea de cabecera"
+
+#~ msgid "The http server sent an invalid reply header"
+#~ msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida"
+
+#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
+#~ msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida"
+
+#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
+#~ msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida"
+
+#~ msgid "This http server has broken range support"
+#~ msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto"
+
+#~ msgid "Unknown date format"
+#~ msgstr "Formato de fecha desconocido"
+
+#~ msgid "Select failed"
+#~ msgstr "Falló la selección"
+
+#~ msgid "Connection timed out"
+#~ msgstr "Expiró la conexión"
+
+#~ msgid "Error writing to output file"
+#~ msgstr "Error escribiendo al archivo de salida"
+
+#~ msgid "Error writing to file"
+#~ msgstr "Error escribiendo a archivo"
+
+#~ msgid "Error writing to the file"
+#~ msgstr "Error escribiendo al archivo"
+
+#~ msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
+#~ msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión."
+
+#~ msgid "Error reading from server"
+#~ msgstr "Error leyendo del servidor"
+
+#~ msgid "Bad header Data"
+#~ msgstr "Mala cabecera Data"
+
+#~ msgid "Connection failed"
+#~ msgstr "Fallo la conexión"
+
+#~ msgid "Internal error"
+#~ msgstr "Error interno"
+
+#~ msgid "The package cache was built for a different architecture"
+#~ msgstr ""
+#~ "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente"
+
+#~ msgid "File Not Found"
+#~ msgstr "Fichero no encontrado"
+
+#~ msgid "Connection closed prematurely"
+#~ msgstr "La conexión se cerró prematuramente"
#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
#~ msgstr ""
-#~ "Disculpe, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos los ."
-#~ "debs."
+#~ "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos "
+#~ "los .debs."
+
+#~ msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
+
+#~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
+#~ msgstr "Se necesitan descargar %sB/%sB de ficheros. "
+
+#~ msgid "Need to get %sB of archives. "
+#~ msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. "
+
+#~ msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
+#~ msgstr "Se usarán %sB después de desempaquetar.\n"
+
+#~ msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
+#~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser "
+#~ "descargado.\n"
+
+#~ msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n"
+#~ msgstr "Lo siento, %s ya está en su versión más reciente.\n"
+
+#~ msgid "Sorry, broken packages"
+#~ msgstr "Lo siento, paquetes rotos"
+
+#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s"
+#~ msgstr "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s"
+
+#~ msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list"
+#~ msgstr "Lo siento, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list"
#~ msgid "<- '"
#~ msgstr "<- '"
#~ msgstr " [nodo nuevo] "
#~ msgid "Replaced file "
-#~ msgstr "Archivo reemplazado"
+#~ msgstr "Fichero reemplazado"
#~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record"
#~ msgstr "Error interno, no pude leer un récord del paquete"
#~ msgid "Unimplemented"
-#~ msgstr "No esta implementado"
+#~ msgstr "No está implementado"
#~ msgid "You must give at least one file name"
#~ msgstr "Debes dar cuando menos un nombre de archivo"
#~ msgid "Generating cache"
-#~ msgstr "Generando el cache"
+#~ msgstr "Generando el caché"
#~ msgid "Problem opening %s"
#~ msgstr "Hay problemas abriendo %s"
#~ msgstr "Error de compilación de Regex"
#~ msgid "Write to stdout failed"
-#~ msgstr "No pude escribir a la salida estandard"
+#~ msgstr "No pude escribir a la salida estándar"
#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
#~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función"
#~ msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:"
#~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
-#~ msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs en su set."
+#~ msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto."
#~ msgid "Stored Label: '"
#~ msgstr "Etiqueta guardada: "
#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
#~ "See fstab(5)\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Uso: apt-cdrom [opciones] comando\n"
+#~ "Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n"
#~ "\n"
#~ "apt-cdrom es una herramienta para agregar CDROM para las fuentes de\n"
#~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n"
-#~ "es extraída de apt.conf y de /etc/fstab.\n"
+#~ "se extrae de apt.conf y /etc/fstab.\n"
#~ "\n"
#~ "Comandos:\n"
-#~ " add - Agregar un CDROM\n"
-#~ " ident - Reporta la identificación delCDROM\n"
+#~ " add - Agrega un CDROM\n"
+#~ " ident - Reporta la identificación del CDROM\n"
#~ "\n"
#~ "Opciones:\n"
#~ " -h Este texto de ayuda\n"
#~ " -d Punto de montaje del CD-ROM\n"
#~ " -r Renombra un CD-ROM reconocido\n"
-#~ " -m No montar\n"
-#~ " -f Modo rápido, no cheque archivos de paquetes\n"
+#~ " -m No monta\n"
+#~ " -f Modo rápido, no comprueba archivos de paquetes\n"
#~ " -a A través de modo de búsqueda\n"
-#~ " -c=? Leer esto archivo de configuración\n"
-#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::"
+#~ " -c=? Lee esto archivo de configuración\n"
+#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n"
#~ "cache=/tmp\n"
#~ "Ver fstab(5)\n"
#~ msgid "Internal Error, non-zero counts"
-#~ msgstr "Error interno, conteos diferentes de cero"
+#~ msgstr "Error interno, cuenta diferentes de cero"
#~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!"
#~ msgstr "Error interno, InstallPackages fue llamado con un paquete roto!"
#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
#~ msgstr ""
-#~ "Que raro.. Los tamaños no concuerdan, manda un correo a apt@packages."
-#~ "debian.org"
+#~ "Que raro.. Los tamaños no concuerdan, mande un correo a \n"
+#~ "apt@packages.debian.org"
#~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
#~ msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s"
#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
-#~ msgstr "Error interno, el resolvedor de problemas rompió algunas cosas"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error interno, el sistema de solución de problemas rompió\n"
+#~ "algunas cosas"
#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
#~ msgstr "No pude esperar al subproceso"
#~ " generate config [groups]\n"
#~ " clean config\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] comando\n"
+#~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
#~ "Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n"
#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
#~ " sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n"
#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria\n"
#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
-#~ msgstr "Paquetes terminados, Empezando contenidos."
+#~ msgstr "Paquetes terminados, empezando contenidos."
#~ msgid "Hit contents update byte limit"
#~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos"
#~ msgstr "Error leyendo archivo de registros"
#~ msgid "Failed too stat %s"
-#~ msgstr "No se pudo leer %s"
+#~ msgstr "No pude leer %s"
#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
-#~ msgstr "Errores aplicables a archivo '%s'"
+#~ msgstr "Errores aplicables al fichero '%s'"
+
+#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)"
+#~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
+
+#~ msgid "Failed to mount the cdrom."
+#~ msgstr "No pude montar el cdrom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+#~ "many styles of generation from fully automated to functional "
+#~ "replacements\n"
+#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+#~ "\n"
+#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+#~ "\n"
+#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
+#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+#~ "debian archive:\n"
+#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de Debian.\n"
+#~ "Soporta varios estilos de generación de reemplazos completamente\n"
+#~ "automatizados a funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n"
+#~ "\n"
+#~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n"
+#~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
+#~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Se\n"
+#~ "soporta el uso de un archivo de predominio para forzar el valor de\n"
+#~ "Priority y Section.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n"
+#~ ".dscs. Puede usarse la opción --source-override para especificar un\n"
+#~ "fichero de predominio fuente.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' se deben de ejecutar en la raíz del\n"
+#~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n"
+#~ "recursiva, y el archivo de predominio debe contener banderas de\n"
+#~ "predominio. Pathprefix se agregado a los campos del nombre del archivo\n"
+#~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de Debian:\n"
+#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
+#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+
+#~ msgid "W: Unable to read directory "
+#~ msgstr "A: No se pudo leer directorio "
+
+#~ msgid "W: Unable to stat "
+#~ msgstr "A: No se pudo leer "
+
+#~ msgid "E: Errors apply to file '"
+#~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo '"
+
+#~ msgid " DeLink limit of "
+#~ msgstr " DeLink límite de"
+
+#~ msgid " has no override entry"
+#~ msgstr " no tiene entrada de predominio"
+
+#~ msgid " maintainer is "
+#~ msgstr " el encargado es "