]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - po/pt_BR.po
* Updated Polish po file from Marcin Owsiany <porridge@...
[apt.git] / po / pt_BR.po
index 1459eb553cdb3653c7a11fdda937af555c288237..a0ee14e25459a038c9ce1b3e0c37d9d4ee13f71e 100644 (file)
@@ -1,13 +1,14 @@
-# Debian-BR translation of apt.
+# Debian-BR translation for apt.
 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
 # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002.
 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
 # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002.
-# André Luís Lopes <andrelop@ig.com.br>, 2002.
+# André Luís Lopes <andrelop@ig.com.br>, 2002-2003.
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-09 21:51-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-11-13 21:424+0300\n"
-"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@ig.com.br>\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.5.5.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2003-08-09 01:57-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-06-08 18:04-0300\n"
+"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
 "Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
@@ -18,8 +19,9 @@ msgstr ""
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n"
 
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:671
-#: cmdline/apt-cache.cc:1037 cmdline/apt-cache.cc:1183
+#: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:613
+#: cmdline/apt-cache.cc:769 cmdline/apt-cache.cc:987 cmdline/apt-cache.cc:1355
+#: cmdline/apt-cache.cc:1506
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "Impossível encontrar pacote %s"
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "Impossível encontrar pacote %s"
@@ -80,78 +82,83 @@ msgstr "Total de espa
 msgid "Total Space Accounted for: "
 msgstr "Total de Espaço Contado: "
 
 msgid "Total Space Accounted for: "
 msgstr "Total de Espaço Contado: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:871
+#: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:1187
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "O arquivo de pacote %s está dessincronizado."
 
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "O arquivo de pacote %s está dessincronizado."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:913
+#: cmdline/apt-cache.cc:1229
 msgid "You must give exactly one pattern"
 msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
 
 msgid "You must give exactly one pattern"
 msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1137
+#: cmdline/apt-cache.cc:1383
+#, fuzzy
+msgid "No packages found"
+msgstr "  Pin do Pacote: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1460
 msgid "Package Files:"
 msgstr "Arquivos de Pacotes :"
 
 msgid "Package Files:"
 msgstr "Arquivos de Pacotes :"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1144 cmdline/apt-cache.cc:1230
+#: cmdline/apt-cache.cc:1467 cmdline/apt-cache.cc:1553
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr ""
 "O cache está fora de sincronia, não posso x-refenciar um arquivo de pacote"
 
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr ""
 "O cache está fora de sincronia, não posso x-refenciar um arquivo de pacote"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1145
+#: cmdline/apt-cache.cc:1468
 #, c-format
 msgid "%4i %s\n"
 msgstr "%4i %s\n"
 
 #. Show any packages have explicit pins
 #, c-format
 msgid "%4i %s\n"
 msgstr "%4i %s\n"
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1157
+#: cmdline/apt-cache.cc:1480
 msgid "Pinned Packages:"
 msgstr "Pacotes Pinados: "
 
 msgid "Pinned Packages:"
 msgstr "Pacotes Pinados: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1169 cmdline/apt-cache.cc:1210
+#: cmdline/apt-cache.cc:1492 cmdline/apt-cache.cc:1533
 msgid "(not found)"
 msgstr "(não encontrado)"
 
 #. Installed version
 msgid "(not found)"
 msgstr "(não encontrado)"
 
 #. Installed version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1190
+#: cmdline/apt-cache.cc:1513
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Instalado: "
 
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Instalado: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1192 cmdline/apt-cache.cc:1200
+#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1523
 msgid "(none)"
 msgstr "(nenhum)"
 
 #. Candidate Version
 msgid "(none)"
 msgstr "(nenhum)"
 
 #. Candidate Version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1197
+#: cmdline/apt-cache.cc:1520
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Candidatos: "
 
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Candidatos: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1207
+#: cmdline/apt-cache.cc:1530
 msgid "  Package Pin: "
 msgstr "  Pin do Pacote: "
 
 #. Show the priority tables
 msgid "  Package Pin: "
 msgstr "  Pin do Pacote: "
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1216
+#: cmdline/apt-cache.cc:1539
 msgid "  Version Table:"
 msgstr "  Tabela de Versão:"
 
 msgid "  Version Table:"
 msgstr "  Tabela de Versão:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1231
+#: cmdline/apt-cache.cc:1554
 #, c-format
 msgid "       %4i %s\n"
 msgstr "       %4i %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "       %4i %s\n"
 msgstr "       %4i %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1258 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
-#: cmdline/apt-get.cc:2049 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-get.cc:2205 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s para %s %s compilado em %s %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s para %s %s compilado em %s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1262
+#: cmdline/apt-cache.cc:1588
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
-"       apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
+"       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
 "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
@@ -170,8 +177,10 @@ msgid ""
 "   search - Search the package list for a regex pattern\n"
 "   show - Show a readable record for the package\n"
 "   depends - Show raw dependency information for a package\n"
 "   search - Search the package list for a regex pattern\n"
 "   show - Show a readable record for the package\n"
 "   depends - Show raw dependency information for a package\n"
+"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
 "   pkgnames - List the names of all packages\n"
 "   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
 "   pkgnames - List the names of all packages\n"
 "   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
+"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
 "   policy - Show policy settings\n"
 "\n"
 "Options:\n"
 "   policy - Show policy settings\n"
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -195,27 +204,27 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Comandos:\n"
 "   add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n"
 "\n"
 "Comandos:\n"
 "   add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n"
-"   gencaches - Constrói ambos os caches de pacote e fontes\n"
+"   gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n"
 "   showpkg - Mostra informações gerais sobre um pacote\n"
 "   showsrc - Mostra registros fontes\n"
 "   showpkg - Mostra informações gerais sobre um pacote\n"
 "   showsrc - Mostra registros fontes\n"
-"   stats - Mostra informações estatísticas básicas\n"
+"   stats - Mostra estatísticas básicas\n"
 "   dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n"
 "   dumpavail - Imprime um arquivo de disponíveis para stdout\n"
 "   dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n"
 "   dumpavail - Imprime um arquivo de disponíveis para stdout\n"
-"   unmet - Mostra dependências quebradas\n"
+"   unmet - Mostra dependências não satisfeitas (quebradas)\n"
 "   search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n"
 "   show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
 "   search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n"
 "   show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
-"   depends - Mostra informações cruas de dependência de um pacote\n"
+"   depends - Mostra informações cruas de dependências de um pacote\n"
 "   pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes\n"
 "   dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphVis\n"
 "   policy - Mostra as configurações de políticas\n"
 "\n"
 "Opções:\n"
 "   pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes\n"
 "   dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphVis\n"
 "   policy - Mostra as configurações de políticas\n"
 "\n"
 "Opções:\n"
-"  -h   Esse texto de ajuda\n"
-"  -p=? O cache de pacotes\n"
-"  -s=? O cache de fontes\n"
-"  -q   Desliga o indicador de progresso\n"
-"  -i   Mostra apenas dependências importantes no comando unmet.\n"
-"  -c=? ler esse arquivo de configuração\n"
+"  -h   Esse texto de ajuda.\n"
+"  -p=? O cache de pacotes.\n"
+"  -s=? O cache de fontes.\n"
+"  -q   Desabilita o indicador de progresso.\n"
+"  -i   Mostra apenas dependências importantes para o comando unmet.\n"
+"  -c=? Ler arquivo de configuração especificado.\n"
 "  -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
 "Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para maiores "
 "informações.\n"
 "  -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
 "Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para maiores "
 "informações.\n"
@@ -282,45 +291,44 @@ msgstr ""
 "  -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
 "  -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
 
 "  -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
 "  -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
 #, c-format
 msgid "Unable to write to %s"
 msgstr "Impossível escrever para %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to write to %s"
 msgstr "Impossível escrever para %s"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:302
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
 msgstr "Não foi possível conseguir a versão do debconf. Ele está instalado?"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
 msgstr "Não foi possível conseguir a versão do debconf. Ele está instalado?"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336
-#, fuzzy
 msgid "Package extension list is too long"
 msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Opção '%s' é muito longa"
+msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 ftparchive/apt-ftparchive.cc:287
 #, c-format
 msgid "Error Processing directory %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 ftparchive/apt-ftparchive.cc:287
 #, c-format
 msgid "Error Processing directory %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro processando o diretório %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249
-#, fuzzy
 msgid "Source extension list is too long"
 msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Opção '%s' é muito longa"
+msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366
 msgid "Error writing header to contents file"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366
 msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396
 #, c-format
 msgid "Error Processing Contents %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396
 #, c-format
 msgid "Error Processing Contents %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro processando Conteúdo %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 "          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
 "          contents path\n"
 "          generate config [groups]\n"
 "          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
 "          contents path\n"
 "          generate config [groups]\n"
@@ -340,9 +348,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
 "\n"
 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"debian archive:\n"
+"Debian archive:\n"
 "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 "\n"
 "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 "\n"
@@ -357,288 +365,321 @@ msgid ""
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
 "  -o=?  Set an arbitary configuration option"
 msgstr ""
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
 "  -o=?  Set an arbitary configuration option"
 msgstr ""
+"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n"
+"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
+"          sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
+"          contents caminho\n"
+"          generate config [grupos]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele \n"
+"suporta muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até \n"
+"substitutos funcionais para o dokg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive gera arquivos Packages a partir de uma árvore de .debs.\n"
+" O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos control de \n"
+"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho de arquivo. Um arquivo \n"
+"override é suportado ára forçar o valor de Priority e Section.\n"
+"\n"
+"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma \n"
+"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para \n"
+"especificar um arquivo override src\n"
+"\n"
+"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raíz da \n"
+"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
+"e o arquivo override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
+"incluído aos campos filenmae caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
+"repositório debian :\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+"   -h    Este texto de ajuda\n"
+"   --md5 Controla a geração de MD5\n"
+"   -s=?  Arquivo fonte (source) override\n"
+"   -q    Quieto\n"
+"   -d=?  Seleciona a base de dados de caching opcional\n"
+"   --no-delink Habilita o modo de depuração delinking\n"
+"   --contents  Controla a geração do arquivo de conteúdo\n"
+"   -c=?  Lê este arquivo de configuração\n"
+"   -o=?  Define uma opção de configuração arbitrária"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731
 msgid "No selections matched"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731
 msgid "No selections matched"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma seleção correspondente"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804
 #, c-format
 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804
 #, c-format
 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Alguns arquivos estão faltando no arquivo de grupo de pacotes `%s'"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:43
 #, c-format
 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:43
 #, c-format
 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr ""
+msgstr "A base de dados estava corrompida, arquivo renomeado para %s.old"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:59
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:59
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open DB2 file %s"
 msgid "Unable to open DB2 file %s"
-msgstr "Impossível analizar arquivo de pacote %s (2)"
+msgstr "Impossível abrir arquivo DB2 %s"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:99
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "File date has changed %s"
 msgid "File date has changed %s"
-msgstr "Impossível mudar para %s"
+msgstr "Data do arquivo mudou %s"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:140
 msgid "Archive has no control record"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:140
 msgid "Archive has no control record"
-msgstr ""
+msgstr "Repositório não possui registro de controle"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get a cursor"
 msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Impossível ler %s"
+msgstr "Impossível obter um cursor"
 
 #: ftparchive/writer.cc:78
 
 #: ftparchive/writer.cc:78
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "Impossível criar lock no diretório de download"
+msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:83
 
 #: ftparchive/writer.cc:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "W: Unable to stat %s\n"
 msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "Impossível checar %s."
+msgstr "W: Impossível checar %s\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:122
 msgid "E: "
 
 #: ftparchive/writer.cc:122
 msgid "E: "
-msgstr ""
+msgstr "E: "
 
 #: ftparchive/writer.cc:124
 msgid "W: "
 
 #: ftparchive/writer.cc:124
 msgid "W: "
-msgstr ""
+msgstr "W: "
 
 #: ftparchive/writer.cc:131
 msgid "E: Errors apply to file "
 
 #: ftparchive/writer.cc:131
 msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr ""
+msgstr "E: Erros aplicam ao arquivo "
 
 #: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178
 
 #: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to resolve %s"
 msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
+msgstr "Falha ao resolver %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:160
 msgid "Tree walking failed"
 
 #: ftparchive/writer.cc:160
 msgid "Tree walking failed"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao percorrer a árvore"
 
 #: ftparchive/writer.cc:185
 
 #: ftparchive/writer.cc:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to open %s"
 msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
+msgstr "Falha ao abrir %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:242
 #, c-format
 msgid " DeLink %s [%s]\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:242
 #, c-format
 msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr ""
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:250
 
 #: ftparchive/writer.cc:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to readlink %s"
 msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Impossível ler %s"
+msgstr "Falha ao executar readlink %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:254
 
 #: ftparchive/writer.cc:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to unlink %s"
 msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
+msgstr "Falha ao executar unlink %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:261
 
 #: ftparchive/writer.cc:261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "*** Failed to link %s to %s"
 msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
+msgstr "*** Falha ao ligar %s a %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:271
 #, c-format
 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:271
 #, c-format
 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr ""
+msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
 
 #: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to stat %s"
 msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Impossível checar %s."
+msgstr "Falha ao checar %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:358
 msgid "Archive had no package field"
 
 #: ftparchive/writer.cc:358
 msgid "Archive had no package field"
-msgstr ""
+msgstr "Repositório não possuía campo pacote"
 
 #: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576
 
 #: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  %s has no override entry\n"
 msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
+msgstr "  %s não possui entrada override\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658
 #, c-format
 msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658
 #, c-format
 msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "  mantenedor de %s é %s, não %s\n"
 
 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
 
 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr ""
+msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
 
 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
 
 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open %s"
 msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Impossível ler %s"
+msgstr "Impossível abrir %s"
 
 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
 
 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr ""
+msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
 
 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
 
 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr ""
+msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
 
 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
 
 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr ""
+msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
 
 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
 
 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to read the override file %s"
 msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
+msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:75
 #, c-format
 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:75
 #, c-format
 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Algoritmo de Compactação Desconhecido '%s'"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:105
 #, c-format
 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:105
 #, c-format
 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr ""
+msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
-#, fuzzy
 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos."
+msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:198
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:198
-#, fuzzy
 msgid "Failed to create FILE*"
 msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos."
+msgstr "Falha ao criar FILE*"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:201
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:201
-#, fuzzy
 msgid "Failed to fork"
 msgid "Failed to fork"
-msgstr "Falhou"
+msgstr "Falha oa executar fork"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:215
 msgid "Compress Child"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:215
 msgid "Compress Child"
-msgstr ""
+msgstr "Compactar Filho"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:238
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
-msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas"
+msgstr "Erro Interno, Falha ao criar %s"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:289
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:289
-#, fuzzy
 msgid "Failed to create subprocess IPC"
 msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos."
+msgstr "Falha ao criar subprocesso IPC"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:324
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:324
-#, fuzzy
 msgid "Failed to exec compressor "
 msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos."
+msgstr "Falha ao executar compressor "
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:363
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:363
-#, fuzzy
 msgid "decompressor"
 msgid "decompressor"
-msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos."
+msgstr "descompactador"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:406
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:406
-#, fuzzy
 msgid "IO to subprocess/file failed"
 msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "Processo filho falhou"
+msgstr "IO para subprocesso/arquivo falhou"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:458
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:458
-#, fuzzy
 msgid "Failed to read while computing MD5"
 msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Impossível ler %s"
+msgstr "Falha ao ler durante o cálculo MD5"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:475
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:475
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Problem unlinking %s"
 msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Problema removendo o link do arquivo"
+msgstr "Problema executando unlinking %s"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to rename %s to %s"
 msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
+msgstr "Falha ao renomear %s para %s"
 
 
-#. This needs to be a capital
-#: cmdline/apt-get.cc:116
+#: cmdline/apt-get.cc:117
 msgid "Y"
 msgstr "S"
 
 msgid "Y"
 msgstr "S"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:193
+#: cmdline/apt-get.cc:139 cmdline/apt-get.cc:1422
+#, c-format
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:234
 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
 msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"
 
 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
 msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:283
+#: cmdline/apt-get.cc:324
 #, c-format
 msgid "but %s is installed"
 msgstr "mas %s está instalado"
 
 #, c-format
 msgid "but %s is installed"
 msgstr "mas %s está instalado"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:285
+#: cmdline/apt-get.cc:326
 #, c-format
 msgid "but %s is to be installed"
 msgstr "mas %s está para ser instalado"
 
 #, c-format
 msgid "but %s is to be installed"
 msgstr "mas %s está para ser instalado"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:292
+#: cmdline/apt-get.cc:333
 msgid "but it is not installable"
 msgstr "mas não está instalável"
 
 msgid "but it is not installable"
 msgstr "mas não está instalável"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:294
+#: cmdline/apt-get.cc:335
 msgid "but it is a virtual package"
 msgstr "mas é um pacote virtual"
 
 msgid "but it is a virtual package"
 msgstr "mas é um pacote virtual"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:297
+#: cmdline/apt-get.cc:338
 msgid "but it is not installed"
 msgstr "mas não está instalado"
 
 msgid "but it is not installed"
 msgstr "mas não está instalado"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:297
+#: cmdline/apt-get.cc:338
 msgid "but it is not going to be installed"
 msgstr "mas não vai ser instalado"
 
 msgid "but it is not going to be installed"
 msgstr "mas não vai ser instalado"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:302
+#: cmdline/apt-get.cc:343
 msgid " or"
 msgstr " ou"
 
 msgid " or"
 msgstr " ou"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:328
+#: cmdline/apt-get.cc:372
 msgid "The following NEW packages will be installed:"
 msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
 
 msgid "The following NEW packages will be installed:"
 msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:351
+#: cmdline/apt-get.cc:398
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
 msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
 
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
 msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:371
+#: cmdline/apt-get.cc:420
 msgid "The following packages have been kept back"
 msgstr "Os pacotes a seguir serão segurados:"
 
 msgid "The following packages have been kept back"
 msgstr "Os pacotes a seguir serão segurados:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:390
+#: cmdline/apt-get.cc:441
 msgid "The following packages will be upgraded"
 msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados"
 
 msgid "The following packages will be upgraded"
 msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:409
+#: cmdline/apt-get.cc:462
 msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
 msgstr "Os pacotes a seguir serão DESATUALIZADOS"
 
 msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
 msgstr "Os pacotes a seguir serão DESATUALIZADOS"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:426
+#: cmdline/apt-get.cc:482
 msgid "The following held packages will be changed:"
 msgstr "Os pacotes segurados a seguir serão mudados:"
 
 msgid "The following held packages will be changed:"
 msgstr "Os pacotes segurados a seguir serão mudados:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:477
+#: cmdline/apt-get.cc:535
 #, c-format
 msgid "%s (due to %s) "
 msgstr "%s (por causa de %s) "
 
 #, c-format
 msgid "%s (due to %s) "
 msgstr "%s (por causa de %s) "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:484
+#: cmdline/apt-get.cc:543
 msgid ""
 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgid ""
 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
@@ -646,111 +687,111 @@ msgstr ""
 "AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos\n"
 "Isso NÃO deve ser feito a menos que você saiba exatamente o que está fazendo!"
 
 "AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos\n"
 "Isso NÃO deve ser feito a menos que você saiba exatamente o que está fazendo!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:514
+#: cmdline/apt-get.cc:573
 #, c-format
 msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
 msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu novos instalados, "
 
 #, c-format
 msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
 msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu novos instalados, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:518
+#: cmdline/apt-get.cc:577
 #, c-format
 msgid "%lu reinstalled, "
 msgstr "%lu reinstalados, "
 
 #, c-format
 msgid "%lu reinstalled, "
 msgstr "%lu reinstalados, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:520
+#: cmdline/apt-get.cc:579
 #, c-format
 msgid "%lu downgraded, "
 msgstr "%lu desatualizados, "
 
 #, c-format
 msgid "%lu downgraded, "
 msgstr "%lu desatualizados, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:522
+#: cmdline/apt-get.cc:581
 #, c-format
 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
 msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
 msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:526
+#: cmdline/apt-get.cc:585
 #, c-format
 msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
 msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
 msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:586
+#: cmdline/apt-get.cc:645
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "Corrigindo dependências..."
 
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "Corrigindo dependências..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:589
+#: cmdline/apt-get.cc:648
 msgid " failed."
 msgstr " falhou."
 
 msgid " failed."
 msgstr " falhou."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:592
+#: cmdline/apt-get.cc:651
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "Impossível corrigir dependências"
 
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "Impossível corrigir dependências"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:595
+#: cmdline/apt-get.cc:654
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações"
 
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:597
+#: cmdline/apt-get.cc:656
 msgid " Done"
 msgstr " Pronto"
 
 msgid " Done"
 msgstr " Pronto"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:601
+#: cmdline/apt-get.cc:660
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
 msgstr "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigir isso."
 
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
 msgstr "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigir isso."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:604
+#: cmdline/apt-get.cc:663
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f."
 
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:657
+#: cmdline/apt-get.cc:717
 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
 msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada."
 
 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
 msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-get.cc:1611
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:1725 cmdline/apt-get.cc:1758
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "Impossível criar lock no diretório de download"
 
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "Impossível criar lock no diretório de download"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1870
+#: cmdline/apt-get.cc:753 cmdline/apt-get.cc:1806 cmdline/apt-get.cc:2017
 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
 
 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:713
+#: cmdline/apt-get.cc:773
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "É preciso fazer o download de %sB/%sB de arquivos.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "É preciso fazer o download de %sB/%sB de arquivos.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:716
+#: cmdline/apt-get.cc:776
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "É precis fazer o download de %sB de arquivos.\n"
+msgstr "É preciso fazer o download de %sB de arquivos.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:721
+#: cmdline/apt-get.cc:781
 #, c-format
 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr ""
-"Depois de desempacotar, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n"
+"Depois de desempacotamento, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:724
+#: cmdline/apt-get.cc:784
 #, c-format
 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "Depois de desempacotar, %sB de espaço em disco serão liberados.\n"
 
 #, c-format
 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "Depois de desempacotar, %sB de espaço em disco serão liberados.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:741
+#: cmdline/apt-get.cc:801
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s."
 
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:750
+#: cmdline/apt-get.cc:810
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
 
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776
+#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:836
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr "Triviais Apenas especificado mas essa não é uma operação trivial."
 
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr "Triviais Apenas especificado mas essa não é uma operação trivial."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:758
+#: cmdline/apt-get.cc:818
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Sim, faça o que eu digo!"
 
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Sim, faça o que eu digo!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:760
+#: cmdline/apt-get.cc:820
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful\n"
@@ -761,28 +802,28 @@ msgstr ""
 "Para continuar digite a frase '%s'\n"
 " ?] "
 
 "Para continuar digite a frase '%s'\n"
 " ?] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785
+#: cmdline/apt-get.cc:826 cmdline/apt-get.cc:845
 msgid "Abort."
 msgstr "Abortado."
 
 msgid "Abort."
 msgstr "Abortado."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:781
+#: cmdline/apt-get.cc:841
 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
 msgstr "Quer continuar? [S/n]"
 
 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
 msgstr "Quer continuar? [S/n]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1768
+#: cmdline/apt-get.cc:910 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1915
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:868
+#: cmdline/apt-get.cc:928
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar"
 
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1777
+#: cmdline/apt-get.cc:929 cmdline/apt-get.cc:1924
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "Download completo e em modo de apenas download"
 
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "Download completo e em modo de apenas download"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:875
+#: cmdline/apt-get.cc:935
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
@@ -790,47 +831,47 @@ msgstr ""
 "Impossível pegar alguns arquivos, talvez rodar apt-get update ou tentar com "
 "--fix-missing?"
 
 "Impossível pegar alguns arquivos, talvez rodar apt-get update ou tentar com "
 "--fix-missing?"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:879
+#: cmdline/apt-get.cc:939
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente"
 
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:884
+#: cmdline/apt-get.cc:944
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "Impossível corrigir pacotes faltosos."
 
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "Impossível corrigir pacotes faltosos."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:885
+#: cmdline/apt-get.cc:945
 msgid "Aborting Install."
 msgstr "Abortando Instalação."
 
 msgid "Aborting Install."
 msgstr "Abortando Instalação."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:918
+#: cmdline/apt-get.cc:978
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
 msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
 msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:928
+#: cmdline/apt-get.cc:988
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:946
+#: cmdline/apt-get.cc:1006
 #, c-format
 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
 msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
 
 #, c-format
 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
 msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:957
+#: cmdline/apt-get.cc:1017
 #, c-format
 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
 msgstr "O pacote %s é um pacote virtual provido por:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
 msgstr "O pacote %s é um pacote virtual provido por:\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:969
+#: cmdline/apt-get.cc:1029
 msgid " [Installed]"
 msgstr " [Instalado]"
 
 msgid " [Installed]"
 msgstr " [Instalado]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
 msgid "You should explicitly select one to install."
 msgstr "Você deve selecionar um explicitamente para instalar."
 
 msgid "You should explicitly select one to install."
 msgstr "Você deve selecionar um explicitamente para instalar."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:979
+#: cmdline/apt-get.cc:1039
 #, c-format
 msgid ""
 "Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
@@ -843,51 +884,51 @@ msgstr ""
 "e nunca foi enviado ao Debian, se tornou obsoleto ou não está disponível\n"
 "a partir das fontes do sources.list\n"
 
 "e nunca foi enviado ao Debian, se tornou obsoleto ou não está disponível\n"
 "a partir das fontes do sources.list\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:997
+#: cmdline/apt-get.cc:1059
 msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:"
 
 msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1000
+#: cmdline/apt-get.cc:1062
 #, c-format
 msgid "Package %s has no installation candidate"
 msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
 
 #, c-format
 msgid "Package %s has no installation candidate"
 msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1020
+#: cmdline/apt-get.cc:1082
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr ""
 "A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser "
 "feito.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr ""
 "A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser "
 "feito.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1028
+#: cmdline/apt-get.cc:1090
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1055
+#: cmdline/apt-get.cc:1117
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada"
 
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1057
+#: cmdline/apt-get.cc:1119
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
 
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1063
+#: cmdline/apt-get.cc:1125
 #, c-format
 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
 msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
 msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1173
+#: cmdline/apt-get.cc:1235
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "O comando update não leva argumentos"
 
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "O comando update não leva argumentos"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1186
+#: cmdline/apt-get.cc:1248
 msgid "Unable to lock the list directory"
 msgstr "Impossível criar lock no diretório de listas"
 
 msgid "Unable to lock the list directory"
 msgstr "Impossível criar lock no diretório de listas"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1238
+#: cmdline/apt-get.cc:1300
 msgid ""
 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
 "used instead."
 msgid ""
 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
 "used instead."
@@ -895,30 +936,25 @@ msgstr ""
 "Alguns arquivos de índice falharam no download, eles foram ignorados ou os "
 "antigos foram usados em seu lugar."
 
 "Alguns arquivos de índice falharam no download, eles foram ignorados ou os "
 "antigos foram usados em seu lugar."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1257
+#: cmdline/apt-get.cc:1319
 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas"
 
 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1347 cmdline/apt-get.cc:1383
+#: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "Impossível achar pacote %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "Impossível achar pacote %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1360
-#, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1370
+#: cmdline/apt-get.cc:1432
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
 msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
 msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1400
+#: cmdline/apt-get.cc:1462
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
 msgstr "Você deve querer rodar `apt-get -f install' para corrigir isso:"
 
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
 msgstr "Você deve querer rodar `apt-get -f install' para corrigir isso:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1403
+#: cmdline/apt-get.cc:1465
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
@@ -926,7 +962,7 @@ msgstr ""
 "Dependências desencontradas. Tente `apt-get -f install' sem nenhum pacote "
 "(ou especifique uma solução)."
 
 "Dependências desencontradas. Tente `apt-get -f install' sem nenhum pacote "
 "(ou especifique uma solução)."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1415
+#: cmdline/apt-get.cc:1477
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -938,7 +974,7 @@ msgstr ""
 "distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram \n"
 "criados ainda ou foram tirados do Incoming."
 
 "distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram \n"
 "criados ainda ou foram tirados do Incoming."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1423
+#: cmdline/apt-get.cc:1485
 msgid ""
 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
 msgid ""
 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
@@ -948,99 +984,109 @@ msgstr ""
 "esteja simplesmente não instalável e um relato de erro sobre esse\n"
 "pacotes deve ser enviado."
 
 "esteja simplesmente não instalável e um relato de erro sobre esse\n"
 "pacotes deve ser enviado."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1428
+#: cmdline/apt-get.cc:1490
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:"
 
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1431
+#: cmdline/apt-get.cc:1493
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Pacotes quebrados"
 
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Pacotes quebrados"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1454
+#: cmdline/apt-get.cc:1519
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:"
 
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1473
+#: cmdline/apt-get.cc:1599
+#, fuzzy
+msgid "Suggested packages:"
+msgstr "Pacotes Pinados: "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1600
+#, fuzzy
+msgid "Recommended packages:"
+msgstr "Pacotes quebrados"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1620
 msgid "Calculating Upgrade... "
 msgstr "Calculando Atualização... "
 
 msgid "Calculating Upgrade... "
 msgstr "Calculando Atualização... "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1476 methods/ftp.cc:700 methods/connect.cc:99
+#: cmdline/apt-get.cc:1623 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
 msgid "Failed"
 msgstr "Falhou"
 
 msgid "Failed"
 msgstr "Falhou"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1481
+#: cmdline/apt-get.cc:1628
 msgid "Done"
 msgstr "Pronto"
 
 msgid "Done"
 msgstr "Pronto"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1654
+#: cmdline/apt-get.cc:1801
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se baixe o fonte"
 
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se baixe o fonte"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1681 cmdline/apt-get.cc:1888
+#: cmdline/apt-get.cc:1828 cmdline/apt-get.cc:2035
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1728
+#: cmdline/apt-get.cc:1875
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
 
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1733
+#: cmdline/apt-get.cc:1880
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "Preciso pegar %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "Preciso pegar %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1736
+#: cmdline/apt-get.cc:1883
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "Precisa pegar %sB de arquivos fonte.\n"
+msgstr "Precisa obter %sB de arquivos fonte.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1742
+#: cmdline/apt-get.cc:1889
 #, c-format
 msgid "Fetch Source %s\n"
 #, c-format
 msgid "Fetch Source %s\n"
-msgstr "Pegar Source %s\n"
+msgstr "Obter Fonte %s\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1773
+#: cmdline/apt-get.cc:1920
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos."
+msgstr "Falha ao fazer o download de alguns arquivos."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1801
+#: cmdline/apt-get.cc:1948
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr "Pulando desempacotamento de pacote fonte já desempacotado em %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr "Pulando desempacotamento de pacote fonte já desempacotado em %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1813
+#: cmdline/apt-get.cc:1960
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1830
+#: cmdline/apt-get.cc:1977
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1849
+#: cmdline/apt-get.cc:1996
 msgid "Child process failed"
 msgstr "Processo filho falhou"
 
 msgid "Child process failed"
 msgstr "Processo filho falhou"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1865
+#: cmdline/apt-get.cc:2012
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências "
 "de construção"
 
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências "
 "de construção"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1893
+#: cmdline/apt-get.cc:2040
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1913
+#: cmdline/apt-get.cc:2060
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1948
+#: cmdline/apt-get.cc:2095
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1049,16 +1095,16 @@ msgstr ""
 "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
 "pode ser encontrado"
 
 "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
 "pode ser encontrado"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1990
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:2145
+#, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
 "package %s can satisfy version requirements"
 msgstr ""
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
 "package %s can satisfy version requirements"
 msgstr ""
-"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
-"pode ser encontrado"
+"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
+"disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2017
+#: cmdline/apt-get.cc:2173
 msgid ""
 "Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
 "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
 msgid ""
 "Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
 "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
@@ -1067,15 +1113,16 @@ msgstr ""
 "as dependências de construção.\n"
 "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigí-los."
 
 "as dependências de construção.\n"
 "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigí-los."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2022
+#: cmdline/apt-get.cc:2178
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "Falha ao processar as dependências de construção"
 
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "Falha ao processar as dependências de construção"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2054
+#: cmdline/apt-get.cc:2210
 msgid "Supported Modules:"
 msgstr "Módulos Suportados:"
 
 msgid "Supported Modules:"
 msgstr "Módulos Suportados:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2095
+#: cmdline/apt-get.cc:2251
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1109,6 +1156,7 @@ msgid ""
 "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
 "  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
 "  -b  Build the source package after fetching it\n"
 "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
 "  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
 "  -b  Build the source package after fetching it\n"
+"  -V  Show verbose version numbers\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
@@ -1156,7 +1204,7 @@ msgstr ""
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:55
 msgid "Hit "
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:55
 msgid "Hit "
-msgstr "Alcançado "
+msgstr "Atingido "
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:79
 msgid "Get:"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:79
 msgid "Get:"
@@ -1180,10 +1228,11 @@ msgid " [Working]"
 msgstr " [Trabalhando]"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:271
 msgstr " [Trabalhando]"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:271
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
-"press enter\n"
+"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
+" '%s'\n"
+"in the drive '%s' and press enter\n"
 msgstr ""
 "Troca de mídia: Por favor insira o disco nomeado '%s' no drive '%s' e "
 "pressione enter\n"
 msgstr ""
 "Troca de mídia: Por favor insira o disco nomeado '%s' no drive '%s' e "
 "pressione enter\n"
@@ -1216,174 +1265,199 @@ msgstr ""
 "  -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
 "  -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
 
 "  -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
 "  -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
 
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Configuração padrão ruim!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
+#: dselect/install:104 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Pressione enter para continuar."
+
+# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
+# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
+# at only 80 characters per line, if possible.
+#: dselect/install:100
+msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
+msgstr "Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Irei configurar os pacotes"
+
+#: dselect/install:101
+msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
+msgstr "que foram instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr "causados por dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros"
+
+#: dselect/install:103
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"acima desta mensagem são importantes. Por favor conserte-os e execute [I]"
+"nstalar novamente"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging Available information"
+msgstr "Mesclando informação Disponível"
+
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115
-#, fuzzy
 msgid "Failed to create pipes"
 msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos."
+msgstr "Falha ao criar pipes"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140
-#, fuzzy
 msgid "Failed to exec gzip "
 msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
+msgstr "Falha ao executar gzip "
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
 msgid "Corrupted archive"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
 msgid "Corrupted archive"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo corrompido"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192
-#, fuzzy
 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
+msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295
-#, c-format
-msgid "Unkown TAR header type %u, member %s"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Tipo de cabeçalho TAR desconhecido %u, mebro %s"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
 msgid "Invalid archive signature"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
 msgid "Invalid archive signature"
-msgstr ""
+msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
-#, fuzzy
 msgid "Error reading archive member header"
 msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos."
+msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
 msgid "Invalid archive member header"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
 msgid "Invalid archive member header"
-msgstr ""
+msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
 msgid "Archive is too short"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
 msgid "Archive is too short"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo é muito pequeno"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
-#, fuzzy
 msgid "Failed to read the archive headers"
 msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos."
+msgstr "Falha ao ler os cabeçahos do arquivo"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:384
 msgid "DropNode called on still linked node"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:384
 msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr ""
+msgstr "DropNode chamado em nodo ainda linkado"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:416
 
 #: apt-inst/filelist.cc:416
-#, fuzzy
 msgid "Failed to locate the hash element!"
 msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Impossível checar o cdrom"
+msgstr "Falha ao localizar o elemento hash !"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:463
 
 #: apt-inst/filelist.cc:463
-#, fuzzy
 msgid "Failed to allocate diversion"
 msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos."
+msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:468
 
 #: apt-inst/filelist.cc:468
-#, fuzzy
 msgid "Internal Error in AddDiversion"
 msgid "Internal Error in AddDiversion"
-msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas"
+msgstr "Erro Interno em AddDiversion"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:481
 #, c-format
 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:481
 #, c-format
 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr ""
+msgstr "Tentando sobreescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:510
 #, c-format
 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:510
 #, c-format
 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr ""
+msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:553
 #, c-format
 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:553
 #, c-format
 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de confgiuração duplicado %s/%s"
 
 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
 
 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed write file %s"
 msgid "Failed write file %s"
-msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
+msgstr "Falha ao gravar arquivo %s"
 
 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
 
 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to close file %s"
 msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
+msgstr "Falha ao fechar arquivo %s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
 
 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The path %s is too long"
 msgid "The path %s is too long"
-msgstr "Opção '%s' é muito longa"
+msgstr "O caminho %s é muito longo"
 
 #: apt-inst/extract.cc:127
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s more than once"
 
 #: apt-inst/extract.cc:127
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr ""
+msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez"
 
 #: apt-inst/extract.cc:137
 #, c-format
 msgid "The directory %s is diverted"
 
 #: apt-inst/extract.cc:137
 #, c-format
 msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr ""
+msgstr "O diretório %s é desviado (diverted)"
 
 #: apt-inst/extract.cc:147
 #, c-format
 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:147
 #, c-format
 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr ""
+msgstr "Opacote está tentando gravar no alvo de desvio %s/%s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
 
 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
-#, fuzzy
 msgid "The diversion path is too long"
 msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
+msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
 
 #: apt-inst/extract.cc:243
 #, c-format
 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
 
 #: apt-inst/extract.cc:243
 #, c-format
 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr ""
+msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório"
 
 #: apt-inst/extract.cc:283
 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
 
 #: apt-inst/extract.cc:283
 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao localizar nodo em seu hash bucket"
 
 #: apt-inst/extract.cc:287
 
 #: apt-inst/extract.cc:287
-#, fuzzy
 msgid "The path is too long"
 msgid "The path is too long"
-msgstr "Opção '%s' é muito longa"
+msgstr "O caminho é muito longo"
 
 #: apt-inst/extract.cc:417
 #, c-format
 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:417
 #, c-format
 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sobreescrita de pacote não casa com nenhuma versão para %s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:434
 #, c-format
 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:434
 #, c-format
 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo %s/%s sobreescreve arquivo no pacote %s"
 
 
-#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:701
+#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
 #, c-format
 msgid "Unable to read %s"
 msgstr "Impossível ler %s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:494
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
 #, c-format
 msgid "Unable to read %s"
 msgstr "Impossível ler %s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to stat %s"
 msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Impossível checar %s."
+msgstr "Impossível checar %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to remove %s"
 msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
+msgstr "Falha ao remover %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create %s"
 msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Impossível ler %s"
+msgstr "Impossível criar %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to stat %sinfo"
 msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Impossível checar %s."
+msgstr "Impossível checar %sinfo."
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
 
 #. Build the status cache
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
 
 #. Build the status cache
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
@@ -1393,20 +1467,18 @@ msgid "Reading Package Lists"
 msgstr "Lendo Lista de Pacotes"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
 msgstr "Lendo Lista de Pacotes"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Impossível mudar para %s"
+msgstr "Falha ao mudar para o diretorio administrativo %sinfo"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
-#, fuzzy
 msgid "Internal Error getting a Package Name"
 msgid "Internal Error getting a Package Name"
-msgstr "Impossível analizar arquivo de pacote %s (1)"
+msgstr "Erro Interno obtendo um Nome de Pacote"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
-#, fuzzy
 msgid "Reading File Listing"
 msgid "Reading File Listing"
-msgstr "Lendo Lista de Pacotes"
+msgstr "Lendo Listagem de Pacotes"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
 #, c-format
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
 #, c-format
@@ -1415,467 +1487,413 @@ msgid ""
 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
 "package!"
 msgstr ""
 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
 "package!"
 msgstr ""
+"Falha ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga "
+"restaurar esse arquivo, crie um outro arquivo vazio e reinstale a mesma "
+"versão do pacote !"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
+msgstr "Falha ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s\n"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
-#, fuzzy
 msgid "Internal Error getting a Node"
 msgid "Internal Error getting a Node"
-msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas"
+msgstr "Erro Interno obtendo um Nodo"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
+msgstr "Falha ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
-#, fuzzy
 msgid "The diversion file is corrupted"
 msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
+msgstr "O arquivo de desvios está corrompido"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
+msgstr "Linha inválida no arquivo de desvio: %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
-#, fuzzy
 msgid "Internal Error adding a diversion"
 msgid "Internal Error adding a diversion"
-msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas"
+msgstr "Erro Interno ao adicionar um desvio"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
 msgid "The pkg cache must be initialize first"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
 msgid "The pkg cache must be initialize first"
-msgstr ""
+msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
-#, fuzzy
 msgid "Reading File List"
 msgid "Reading File List"
-msgstr "Lendo Lista de Pacotes"
+msgstr "Lendo Listagem de Pacotes"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
 #, c-format
 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
 #, c-format
 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao encontrar um Pacote: Cabeçalho, posição %lu"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
 #, c-format
 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
 #, c-format
 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr ""
+msgstr "Seção ConfFile ruim no arquivo de estado. Posição %lu"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
 #, c-format
 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
 #, c-format
 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr ""
+msgstr "Erro interpretando MD5. Posição %lu"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
 #, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
 #, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr ""
+msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
-msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas"
+msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro %s"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't change to %s"
 msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Não foi possível obter trava %s"
+msgstr "Não foi possível mudar para %s"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
-#, fuzzy
 msgid "Internal Error, could not locate member"
 msgid "Internal Error, could not locate member"
-msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas"
+msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
-#, fuzzy
 msgid "Failed to locate a valid control file"
 msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
+msgstr "Falha em localizar um arquivo de controle válido"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
-#, fuzzy
 msgid "Unparsible control file"
 msgid "Unparsible control file"
-msgstr "Impossível ler %s"
-
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Configuração padrão ruim!"
-
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
-#: dselect/install:104 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Pressione enter para continuar."
-
-# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
-# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
-# at only 80 characters per line, if possible.
-#: dselect/install:100
-msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-msgstr "Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Irei configurar os pacotes"
-
-#: dselect/install:101
-msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
-msgstr "que foram instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros"
-
-#: dselect/install:102
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "causados por dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros"
-
-#: dselect/install:103
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-"acima desta mensagem são importantes. Por favor conserte-os e execute [I]"
-"nstalar novamente"
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging Available information"
-msgstr "Mesclando informação Disponível"
+msgstr "Arquivo de controle não interpretável"
 
 #: methods/cdrom.cc:113
 
 #: methods/cdrom.cc:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Impossível ler %s"
+msgstr "Impossível ler a base de dados de cdrom %s"
 
 #: methods/cdrom.cc:122
 msgid ""
 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
 "cannot be used to add new CDs"
 msgstr ""
 
 #: methods/cdrom.cc:122
 msgid ""
 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
 "cannot be used to add new CDs"
 msgstr ""
+"Por favor use o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido pelo "
+"APT. apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CDs"
 
 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
 msgid "Wrong CD"
 
 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
 msgid "Wrong CD"
-msgstr ""
+msgstr "CD errado"
 
 #: methods/cdrom.cc:163
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 
 #: methods/cdrom.cc:163
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr ""
+msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
 
 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
 
 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
-#, fuzzy
 msgid "File not found"
 msgid "File not found"
-msgstr "(não encontrado)"
+msgstr "Arquivo não encontrado"
 
 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
 
 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
-#, fuzzy
 msgid "Failed to stat"
 msgid "Failed to stat"
-msgstr "Impossível checar %s."
+msgstr "Falha ao checar"
 
 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
 
 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
-#, fuzzy
 msgid "Failed to set modification time"
 msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Impossível checar %s."
+msgstr "Falha ao definir hora de modificação"
 
 #: methods/file.cc:42
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 
 #: methods/file.cc:42
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr ""
+msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
 #: methods/ftp.cc:162
 msgid "Logging in"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
 #: methods/ftp.cc:162
 msgid "Logging in"
-msgstr ""
+msgstr "Logando"
 
 #: methods/ftp.cc:168
 
 #: methods/ftp.cc:168
-#, fuzzy
 msgid "Unable to determine the peer name"
 msgid "Unable to determine the peer name"
-msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema aplicável"
+msgstr "Impossível determinar o nome do ponto"
 
 #: methods/ftp.cc:173
 
 #: methods/ftp.cc:173
-#, fuzzy
 msgid "Unable to determine the local name"
 msgid "Unable to determine the local name"
-msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema aplicável"
+msgstr "Impossível determinar o nome local"
 
 
-#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:230
+#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
 #, c-format
 msgid "Server refused our connection and said: %s"
 #, c-format
 msgid "Server refused our connection and said: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor recusou nossa conexão e respondeu: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:210
 
 #: methods/ftp.cc:210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
 msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "Impossível ler %s"
+msgstr "USER falhou, servidor respondeu: %s"
 
 
-#: methods/ftp.cc:216
-#, fuzzy, c-format
+#: methods/ftp.cc:217
+#, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
 msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "Impossível ler %s"
+msgstr "PASS falhou, servidor respondeu: %s"
 
 
-#: methods/ftp.cc:235
+#: methods/ftp.cc:237
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
 msgstr ""
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
 msgstr ""
+"Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::"
+"ProxyLogin está vazio."
 
 
-#: methods/ftp.cc:263
+#: methods/ftp.cc:265
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Comando de script de login '%s'falhou, servidor respondeu: %s"
 
 
-#: methods/ftp.cc:289
-#, fuzzy, c-format
+#: methods/ftp.cc:291
+#, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "Impossível ler %s"
+msgstr "TYPE falhou, servidor respondeu: %s"
 
 
-#: methods/ftp.cc:327 methods/ftp.cc:438 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
+#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
 msgid "Connection timeout"
 msgid "Connection timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo limite de conexão atingido"
 
 
-#: methods/ftp.cc:333
+#: methods/ftp.cc:335
 msgid "Server closed the connection"
 msgid "Server closed the connection"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor fechou a conexão"
 
 
-#: methods/ftp.cc:336 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
+#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
 msgid "Read error"
 msgstr "Erro de leitura"
 
 msgid "Read error"
 msgstr "Erro de leitura"
 
-#: methods/ftp.cc:343 methods/rsh.cc:197
+#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
 msgid "A response overflowed the buffer."
 msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr ""
+msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
 
 
-#: methods/ftp.cc:360 methods/ftp.cc:372
+#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
 msgid "Protocol corruption"
 msgid "Protocol corruption"
-msgstr ""
+msgstr "Corrupção de protocolo"
 
 
-#: methods/ftp.cc:444 methods/rsh.cc:232
-#, fuzzy
+#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
 msgid "Write Error"
 msgid "Write Error"
-msgstr "Erro de leitura"
+msgstr "Erro de Gravação"
 
 
-#: methods/ftp.cc:685 methods/ftp.cc:691 methods/ftp.cc:727
-#, fuzzy
+#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
 msgid "Could not create a socket"
 msgid "Could not create a socket"
-msgstr "Impossível achar pacote %s"
+msgstr "Não foi possível criar um socket"
 
 
-#: methods/ftp.cc:696
+#: methods/ftp.cc:698
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível conectar socket de dados, conexão expirou"
 
 
-#: methods/ftp.cc:702
-#, fuzzy
+#: methods/ftp.cc:704
 msgid "Could not connect passive socket."
 msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "Impossível achar pacote %s"
+msgstr "Não foi possível conectar socket passivo."
 
 
-#: methods/ftp.cc:720
+#: methods/ftp.cc:722
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr ""
+msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
 
 
-#: methods/ftp.cc:734
-#, fuzzy
+#: methods/ftp.cc:736
 msgid "Could not bind a socket"
 msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "Impossível achar pacote %s"
+msgstr "Não foi possível fazer o bind de um socket"
 
 
-#: methods/ftp.cc:738
-#, fuzzy
+#: methods/ftp.cc:740
 msgid "Could not listen on the socket"
 msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr "Impossível achar pacote %s"
+msgstr "Não foi possível ouvir no socket"
 
 
-#: methods/ftp.cc:745
-#, fuzzy
+#: methods/ftp.cc:747
 msgid "Could not determine the socket's name"
 msgid "Could not determine the socket's name"
-msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema aplicável"
+msgstr "Não foi possível determinar o nome do scoket"
 
 
-#: methods/ftp.cc:777
-#, fuzzy
+#: methods/ftp.cc:779
 msgid "Unable to send PORT command"
 msgid "Unable to send PORT command"
-msgstr "Impossível ler %s"
+msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
 
 
-#: methods/ftp.cc:787
+#: methods/ftp.cc:789
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
-msgstr ""
+msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
 
 
-#: methods/ftp.cc:796
-#, fuzzy, c-format
+#: methods/ftp.cc:798
+#, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "Impossível ler %s"
+msgstr "EPRT falhou, servidor respondeu: %s"
 
 
-#: methods/ftp.cc:816
+#: methods/ftp.cc:818
 msgid "Data socket connect timed out"
 msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr ""
+msgstr "Conexão do socket de dados expirou"
 
 
-#: methods/ftp.cc:823
-#, fuzzy
+#: methods/ftp.cc:825
 msgid "Unable to accept connection"
 msgid "Unable to accept connection"
-msgstr "Impossível corrigir dependências"
+msgstr "Impossível aceitar conexão"
 
 
-#: methods/ftp.cc:862 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
-#, fuzzy
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
 msgid "Problem hashing file"
 msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
+msgstr "Problema fazendo o hash do arquivo"
 
 
-#: methods/ftp.cc:875
-#, fuzzy, c-format
+#: methods/ftp.cc:877
+#, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "Impossível ler %s"
+msgstr "Impossível obter arquivo, servidor respondeu '%s'"
 
 
-#: methods/ftp.cc:890 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
 msgid "Data socket timed out"
 msgid "Data socket timed out"
-msgstr ""
+msgstr "Socket de dados expirou"
 
 
-#: methods/ftp.cc:920
-#, fuzzy, c-format
+#: methods/ftp.cc:922
+#, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "Impossível ler %s"
+msgstr "Transferência de dados falhou, servidor respondeu '%s'"
 
 #. Get the files information
 
 #. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:995
+#: methods/ftp.cc:997
 msgid "Query"
 msgid "Query"
-msgstr ""
+msgstr "Pesquisa"
 
 
-#: methods/ftp.cc:1102
-#, fuzzy
+#: methods/ftp.cc:1104
 msgid "Unable to invoke "
 msgid "Unable to invoke "
-msgstr "Impossível ler %s"
+msgstr "Impossível invocar "
 
 #: methods/connect.cc:64
 
 #: methods/connect.cc:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
 msgid "Connecting to %s (%s)"
-msgstr "Impossível mudar para %s"
+msgstr "Conectando em %s (%s)"
 
 #: methods/connect.cc:71
 #, c-format
 msgid "[IP: %s %s]"
 
 #: methods/connect.cc:71
 #, c-format
 msgid "[IP: %s %s]"
-msgstr ""
+msgstr "[IP: %s %s]"
 
 #: methods/connect.cc:80
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
 #: methods/connect.cc:80
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
 #: methods/connect.cc:86
 
 #: methods/connect.cc:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "Impossível mudar para %s"
+msgstr "Não posso iniciar a conexão para %s:%s (%s)."
 
 #: methods/connect.cc:92
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 
 #: methods/connect.cc:92
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou"
 
 #: methods/connect.cc:104
 
 #: methods/connect.cc:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "Impossível mudar para %s"
+msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)."
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Conectando a %s"
 
 #: methods/connect.cc:163
 
 #: methods/connect.cc:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
 msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
+msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
 
 #: methods/connect.cc:167
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 
 #: methods/connect.cc:167
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Falaha temporária resolvendo '%s'"
 
 #: methods/connect.cc:169
 #, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
 
 #: methods/connect.cc:169
 #, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
-msgstr ""
+msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
 
 #: methods/connect.cc:216
 
 #: methods/connect.cc:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to connect to %s %s:"
 msgid "Unable to connect to %s %s:"
-msgstr "Impossível mudar para %s"
+msgstr "Impossível conectar em %s %s:"
 
 #: methods/gzip.cc:57
 
 #: methods/gzip.cc:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't open pipe for %s"
 msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
+msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
 
 #: methods/gzip.cc:102
 #, c-format
 msgid "Read error from %s process"
 
 #: methods/gzip.cc:102
 #, c-format
 msgid "Read error from %s process"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de leitura do processo %s"
 
 #: methods/http.cc:340
 
 #: methods/http.cc:340
-msgid "Waiting for file"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "Aguardando por arquivo"
 
 #: methods/http.cc:486
 #, c-format
 msgid "Got a single header line over %u chars"
 
 #: methods/http.cc:486
 #, c-format
 msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr ""
+msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
 
 #: methods/http.cc:494
 msgid "Bad header line"
 
 #: methods/http.cc:494
 msgid "Bad header line"
-msgstr ""
+msgstr "Linha de cabeçalho ruim"
 
 #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
 msgid "The http server sent an invalid reply header"
 
 #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
 msgid "The http server sent an invalid reply header"
-msgstr ""
+msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho de resposta inválido"
 
 #: methods/http.cc:549
 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
 
 #: methods/http.cc:549
 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr ""
+msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Length inválido"
 
 #: methods/http.cc:564
 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
 
 #: methods/http.cc:564
 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr ""
+msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Range inválido"
 
 #: methods/http.cc:566
 msgid "This http server has broken range support"
 
 #: methods/http.cc:566
 msgid "This http server has broken range support"
-msgstr ""
+msgstr "Este servidor http possui suporte a range quebrado"
 
 #: methods/http.cc:590
 
 #: methods/http.cc:590
-#, fuzzy
 msgid "Unknown date format"
 msgid "Unknown date format"
-msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
+msgstr "Formato de data desconhecido"
 
 #: methods/http.cc:733
 
 #: methods/http.cc:733
-#, fuzzy
 msgid "Select failed"
 msgid "Select failed"
-msgstr " falhou."
+msgstr "Seleção falhou."
 
 #: methods/http.cc:738
 msgid "Connection timed out"
 
 #: methods/http.cc:738
 msgid "Connection timed out"
-msgstr ""
+msgstr "Conexão expirou"
 
 #: methods/http.cc:761
 msgid "Error writing to output file"
 
 #: methods/http.cc:761
 msgid "Error writing to output file"
-msgstr ""
+msgstr "Erro gravando para arquivo de saída"
 
 #: methods/http.cc:789
 msgid "Error writing to file"
 
 #: methods/http.cc:789
 msgid "Error writing to file"
-msgstr ""
+msgstr "Erro gravando para arquivo"
 
 #: methods/http.cc:814
 
 #: methods/http.cc:814
-#, fuzzy
 msgid "Error writing to the file"
 msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Problema removendo o link do arquivo"
+msgstr "Erro gravando para o arquivo"
 
 #: methods/http.cc:828
 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
 
 #: methods/http.cc:828
 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
-msgstr ""
+msgstr "Erro lendo do servidor Ponto remoto fechou a conexão"
 
 #: methods/http.cc:830
 msgid "Error reading from server"
 
 #: methods/http.cc:830
 msgid "Error reading from server"
-msgstr ""
+msgstr "Erro lendo do servidor"
 
 #: methods/http.cc:1061
 msgid "Bad header Data"
 
 #: methods/http.cc:1061
 msgid "Bad header Data"
-msgstr ""
+msgstr "Dados de cabeçalho ruins"
 
 #: methods/http.cc:1078
 
 #: methods/http.cc:1078
-#, fuzzy
 msgid "Connection failed"
 msgid "Connection failed"
-msgstr " falhou."
+msgstr "Conexão falhou."
 
 #: methods/http.cc:1169
 
 #: methods/http.cc:1169
-#, fuzzy
 msgid "Internal error"
 msgid "Internal error"
-msgstr "Erro de leitura"
+msgstr "Erro interno"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
 msgid "Can't mmap an empty file"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
 msgid "Can't mmap an empty file"
@@ -1889,63 +1907,68 @@ msgstr "Imposs
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
-msgstr "Selecção %s não encontrada"
+msgstr "Seleção %s não encontrada"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
+#, c-format
+msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
+msgstr ""
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
 
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:563
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:582
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag Malformada"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag Malformada"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:599
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:639
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr ""
 "Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr ""
 "Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos includes aninhados"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos includes aninhados"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Diretiva '%s' não suportada"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Diretiva '%s' não suportada"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo"
 
 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo"
 
 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%c%s... Error!"
 msgid "%c%s... Error!"
-msgstr "%s... Erro !"
+msgstr "%c%s... Erro !"
 
 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
 
 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%c%s... Done"
 msgid "%c%s... Done"
-msgstr "%s... Pronto"
+msgstr "%c%s... Pronto"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 #, c-format
@@ -2060,7 +2083,7 @@ msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
 msgid "Write error"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
 msgid "Write error"
-msgstr "Erro de leitura"
+msgstr "Erro de gravação"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
 #, c-format
@@ -2326,6 +2349,10 @@ msgstr "Registro inv
 msgid "Did not understand pin type %s"
 msgstr "Naõ foi possível entender o tipo de pin %s"
 
 msgid "Did not understand pin type %s"
 msgstr "Naõ foi possível entender o tipo de pin %s"
 
+#: apt-pkg/policy.cc:299
+msgid "No priority (or zero) specified for pin"
+msgstr ""
+
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgstr "O Cache possui um sistema de versões incompatível"
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgstr "O Cache possui um sistema de versões incompatível"
@@ -2333,53 +2360,53 @@ msgstr "O Cache possui um sistema de vers
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NewPackage)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePackage1)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePackage2)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NewFileVer1)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NewVersion1)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePackage3)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NewVersion2)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr ""
-"Opâ, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
+"Ops, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
 "suportar."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr ""
 "suportar."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr ""
-"Opâ, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
+"Ops, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr ""
-"Opâ, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
+"Ops, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
@@ -2451,11 +2478,11 @@ msgstr "MD5Sum incorreto"
 
 #: methods/rsh.cc:264
 msgid "File Not Found"
 
 #: methods/rsh.cc:264
 msgid "File Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo não encontrado"
 
 #: methods/rsh.cc:330
 msgid "Connection closed prematurely"
 
 #: methods/rsh.cc:330
 msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr ""
+msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
 
 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
 #~ msgstr ""
@@ -2500,10 +2527,6 @@ msgstr ""
 #~ "Troca de mídia: Por favor insira o disco nomeado '%s' no drive '%s' e "
 #~ "pressione enter\n"
 
 #~ "Troca de mídia: Por favor insira o disco nomeado '%s' no drive '%s' e "
 #~ "pressione enter\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " package indexes and "
-#~ msgstr "  Pin do Pacote: "
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "This Disc is called:"
 #~ msgstr "mas %s está instalado"
 #, fuzzy
 #~ msgid "This Disc is called:"
 #~ msgstr "mas %s está instalado"