]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - po/fr.po
* Updated Polish po file from Marcin Owsiany <porridge@...
[apt.git] / po / fr.po
index 510f80760d4c12c1d03fa2c10adacbb9fb14f22e..a597d9e4a5245de4efc1b0a1b4efe696b3da48b3 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,12 +1,13 @@
 # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
 # French messages
-# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002
+# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002-2003
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-09 21:51-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-11-13 20:35+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2003-08-09 01:57-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-05-15 10:25+0100\n"
 "Last-Translator: Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>\n"
 "Language-Team: Debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,8 +19,9 @@ msgstr ""
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:671
-#: cmdline/apt-cache.cc:1037 cmdline/apt-cache.cc:1183
+#: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:613
+#: cmdline/apt-cache.cc:769 cmdline/apt-cache.cc:987 cmdline/apt-cache.cc:1355
+#: cmdline/apt-cache.cc:1506
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
@@ -58,7 +60,7 @@ msgstr "Nombre de d
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:281
 msgid "Total Ver/File relations: "
-msgstr "Nombre de relations version/fichier :"
+msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:283
 msgid "Total Provides Mappings: "
@@ -70,87 +72,92 @@ msgstr "Nombre de motifs rationnels
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:309
 msgid "Total Dependency Version space: "
-msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances :"
+msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:314
 msgid "Total Slack space: "
-msgstr "Espace disque gaspillé :"
+msgstr "Espace disque gaspillé : "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:322
 msgid "Total Space Accounted for: "
 msgstr "Total de l'espace attribué : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:871
+#: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:1187
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "Fichier %s désynchronisé."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:913
+#: cmdline/apt-cache.cc:1229
 msgid "You must give exactly one pattern"
-msgstr "Vous devez fournir exactement un motif "
+msgstr "Vous devez fournir exactement un motif"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1137
+#: cmdline/apt-cache.cc:1383
+#, fuzzy
+msgid "No packages found"
+msgstr " index des paquets et "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1460
 msgid "Package Files:"
-msgstr "Fichiers du paquet : "
+msgstr "Fichiers du paquet :"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1144 cmdline/apt-cache.cc:1230
+#: cmdline/apt-cache.cc:1467 cmdline/apt-cache.cc:1553
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1145
+#: cmdline/apt-cache.cc:1468
 #, c-format
 msgid "%4i %s\n"
 msgstr "%4i %s\n"
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1157
+#: cmdline/apt-cache.cc:1480
 msgid "Pinned Packages:"
 msgstr "Paquets étiquetés :"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1169 cmdline/apt-cache.cc:1210
+#: cmdline/apt-cache.cc:1492 cmdline/apt-cache.cc:1533
 msgid "(not found)"
 msgstr "(non trouvé)"
 
 #. Installed version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1190
+#: cmdline/apt-cache.cc:1513
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Installés : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1192 cmdline/apt-cache.cc:1200
+#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1523
 msgid "(none)"
 msgstr "(aucun)"
 
 #. Candidate Version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1197
+#: cmdline/apt-cache.cc:1520
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Candidat : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1207
+#: cmdline/apt-cache.cc:1530
 msgid "  Package Pin: "
-msgstr "  Étiquette de paquet :"
+msgstr "  Étiquette de paquet : "
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1216
+#: cmdline/apt-cache.cc:1539
 msgid "  Version Table:"
-msgstr " Table de version : "
+msgstr " Table de version :"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1231
+#: cmdline/apt-cache.cc:1554
 #, c-format
 msgid "       %4i %s\n"
 msgstr "       %4i %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1258 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
-#: cmdline/apt-get.cc:2049 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-get.cc:2205 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s pour %s %s est compilé sur %s %s\n"
+msgstr "%s %s pour %s %s est compilé le %s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1262
+#: cmdline/apt-cache.cc:1588
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
-"       apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
+"       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
 "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
@@ -169,8 +176,10 @@ msgid ""
 "   search - Search the package list for a regex pattern\n"
 "   show - Show a readable record for the package\n"
 "   depends - Show raw dependency information for a package\n"
+"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
 "   pkgnames - List the names of all packages\n"
 "   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
+"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
 "   policy - Show policy settings\n"
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -183,35 +192,40 @@ msgid ""
 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgstr ""
-"Usage : apt-cache [options] commande\n"
+"Usage : apt-cache [options] commande\n"
 "        apt-cache [options] add fichier1 [fichier1 ...]\n"
 "        apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"        apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
 "pour les binaires, et pour obtenir des informations sur eux\n"
 "\n"
-"Commandes :\n"
+"Commandes :\n"
 "   add - Ajoute un paquet au cache source\n"
 "   gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
-"   showpkg - Montre quelques informations générales pour un unique paquet\n"
-"   stats - Montre quelques statistiques de base\n"
-"   dump - Montre la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
-"   dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles\n"
-"   unmet - Montre les dépendances manquantes\n"
+"   showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
+"   showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
+"   stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
+"   dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
+"   dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
+"standard\n"
+"   unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
 "   search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
 "   show - Affiche la description du paquet\n"
-"   depends - Montre toutes les dépendances d'un paquet\n"
+"   depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
+"   rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
 "   pkgnames - Liste le nom de tous les paquets\n"
 "   dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphVis\n"
-"   policy - Montre la politique de paramétrage\n"
+"   xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
+"   policy - Affiche l'étiquetage (Pin) en vigueur\n"
 "\n"
 "Options :\n"
-"  -h    Ce texte d'aide.\n"
-"  -p=?  Le cache des paquets.\n"
-"  -s=?  Le cache des sources.\n"
-"  -q    Enlève l'indicateur de progression.\n"
-"  -i    Montre seulement les dépendances importantes pour la commande « "
-"unmet »\n"
+"  -h    Ce texte d'aide\n"
+"  -p=?  Le cache des paquets\n"
+"  -s=?  Le cache des sources\n"
+"  -q    Enlève l'indicateur de progression\n"
+"  -i    Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
+"« unmet »\n"
 "  -c=?  Lit ce fichier de configuration\n"
 "  -o=?  Spécifie une option de configuration, par ex. -o dir::cache=/tmp\n"
 "Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n"
@@ -236,16 +250,16 @@ msgid ""
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
-"Usage : apt-config [options] commande\n"
+"Usage : apt-config [options] commande\n"
 "\n"
 "apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
 "\n"
-"Commandes :\n"
+"Commandes :\n"
 "   shell - Mode console\n"
-"   dump - Montre la configuration\n"
+"   dump - Affiche la configuration\n"
 "\n"
-"Options :\n"
-"   -h   Ce texte d'aide.\n"
+"Options :\n"
+"   -h   Ce texte d'aide\n"
 "   -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
 "   -o=? Spécifie une option de configuration, par ex. -o dir::cache=/tmp\n"
 
@@ -267,26 +281,26 @@ msgid ""
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
-"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
+"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
 "informations des gabarits des paquets Debian\n"
 "\n"
-"Options :\n"
+"Options :\n"
 "   -h   Ce texte d'aide\n"
 "   -t   Place le répertoire temporaire\n"
 "   -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
 "   -o=? Spécifie une option de configuration, par ex. -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
 #, c-format
 msgid "Unable to write to %s"
 msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:302
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
 msgstr ""
-"Ne peut obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
+"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336
 msgid "Package extension list is too long"
@@ -316,7 +330,7 @@ msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 "          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
 "          contents path\n"
 "          generate config [groups]\n"
@@ -336,9 +350,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"debian archive:\n"
+"Debian archive:\n"
 "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 "\n"
@@ -353,32 +367,44 @@ msgid ""
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
 "  -o=?  Set an arbitary configuration option"
 msgstr ""
+"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
+"        sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
+"        contents path\n"
+"        generate config [groupes]\n"
+"        clean config\n"
+"\n"
 "apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
-"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à "
-"des\n"
-"remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
+"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
+"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
 "\n"
 "apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
-"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle "
-"de\n"
-"chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un "
-"fichier\n"
-"d'« override » est supporté pour forcer la valeur des priorités et des "
-"sections\n"
+"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
+"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
+"fichier d'« override » est supporté pour forcer la valeur des priorités et\n"
+"des sections\n"
 "\n"
 "De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
-"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour "
-"spécifier\n"
-"un fichier src d'« override »\n"
+"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
+"spécifier un fichier src d'« override »\n"
 "\n"
-"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la "
-"racine\n"
-"de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une recherche\n"
-"récursive et le fichier d'«override » devrait contenir les drapeaux\n"
-"d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de fichier s'il est\n"
-"présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
+"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
+"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
+"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
+"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
+"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
 "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options :\n"
+"  -h     Ce texte d'aide\n"
+"  --md5  Contrôle la génération des MD5\n"
+"  -s=?  Fichier d'« override » pour les sources\n"
+"  -q    Silencieux\n"
+"  -d=?  Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
+"  --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
+"  --contents Contrôle la génération de fichier\n"
+"  -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
+"  -o=? Place une option de configuration arbitraire"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731
 msgid "No selections matched"
@@ -414,27 +440,26 @@ msgid "Unable to get a cursor"
 msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
 
 #: ftparchive/writer.cc:78
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "A : Impossible de lire le répertoire "
+msgstr "A : Impossible de lire le répertoire %s\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "A : Impossible de statuer"
+msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:122
 msgid "E: "
-msgstr "E : "
+msgstr "E : "
 
 #: ftparchive/writer.cc:124
 msgid "W: "
-msgstr "A : "
+msgstr "A : "
 
 #: ftparchive/writer.cc:131
-#, fuzzy
 msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E : Erreurs s'appliquant au fichier '"
+msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
 
 #: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178
 #, c-format
@@ -453,7 +478,7 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
 #: ftparchive/writer.cc:242
 #, c-format
 msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr ""
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:250
 #, c-format
@@ -471,9 +496,9 @@ msgid "*** Failed to link %s to %s"
 msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Délie limite de "
+msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
@@ -486,14 +511,14 @@ msgid "Archive had no package field"
 msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
 
 #: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr " ne possède pas d'entrée dominante"
+msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " le responsable est "
+msgstr " le responsable de %s est %s est non %s\n"
 
 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
@@ -507,27 +532,27 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Ligne prédominante %s mal formée ligne %lu n° 1"
+msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
 
 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Ligne prédominante %s mal formée %lu n° 2"
+msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
 
 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Ligne prédominante %s mal formée %lu n° 3"
+msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
 
 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
 #, c-format
 msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Impossible de lire le fichier prédominant %s"
+msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:75
 #, c-format
 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
-msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
+msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:105
 #, c-format
@@ -564,9 +589,8 @@ msgid "Failed to exec compressor "
 msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:363
-#, fuzzy
 msgid "decompressor"
-msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
+msgstr "décompacteur"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:406
 msgid "IO to subprocess/file failed"
@@ -577,200 +601,204 @@ msgid "Failed to read while computing MD5"
 msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:475
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Problème en ouvrant %s"
+msgstr "Problème en déliant %s"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
 #, c-format
 msgid "Failed to rename %s to %s"
 msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
 
-#. This needs to be a capital
-#: cmdline/apt-get.cc:116
+#: cmdline/apt-get.cc:117
 msgid "Y"
 msgstr "O"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:193
+#: cmdline/apt-get.cc:139 cmdline/apt-get.cc:1422
+#, c-format
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:234
 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
 msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:283
+#: cmdline/apt-get.cc:324
 #, c-format
 msgid "but %s is installed"
 msgstr "mais %s est installé"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:285
+#: cmdline/apt-get.cc:326
 #, c-format
 msgid "but %s is to be installed"
 msgstr "mais %s devra être installé"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:292
+#: cmdline/apt-get.cc:333
 msgid "but it is not installable"
 msgstr "mais il n'est pas installable"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:294
+#: cmdline/apt-get.cc:335
 msgid "but it is a virtual package"
 msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:297
+#: cmdline/apt-get.cc:338
 msgid "but it is not installed"
 msgstr "mais il n'est pas installé"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:297
+#: cmdline/apt-get.cc:338
 msgid "but it is not going to be installed"
 msgstr "mais ne sera pas installé"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:302
+#: cmdline/apt-get.cc:343
 msgid " or"
 msgstr " ou"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:328
+#: cmdline/apt-get.cc:372
 msgid "The following NEW packages will be installed:"
 msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:351
+#: cmdline/apt-get.cc:398
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
 msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:371
+#: cmdline/apt-get.cc:420
 msgid "The following packages have been kept back"
 msgstr "Les paquets suivants ont été conservés"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:390
+#: cmdline/apt-get.cc:441
 msgid "The following packages will be upgraded"
 msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:409
+#: cmdline/apt-get.cc:462
 msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
 msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:426
+#: cmdline/apt-get.cc:482
 msgid "The following held packages will be changed:"
 msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:477
+#: cmdline/apt-get.cc:535
 #, c-format
 msgid "%s (due to %s) "
 msgstr "%s (en raison de %s) "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:484
+#: cmdline/apt-get.cc:543
 msgid ""
 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
 "DANGER : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés\n"
-"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce que vous êtes "
+"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce que vous êtes\n"
 "en train de faire !"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:514
+#: cmdline/apt-get.cc:573
 #, c-format
 msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
 msgstr "%lu paquets mis à jour, %lu nouvellement installés, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:518
+#: cmdline/apt-get.cc:577
 #, c-format
 msgid "%lu reinstalled, "
 msgstr "%lu réinstallés, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:520
+#: cmdline/apt-get.cc:579
 #, c-format
 msgid "%lu downgraded, "
 msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:522
+#: cmdline/apt-get.cc:581
 #, c-format
 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
 msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:526
+#: cmdline/apt-get.cc:585
 #, c-format
 msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
 msgstr "%lu paquets partiellement installés ou enlevés.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:586
+#: cmdline/apt-get.cc:645
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "Correction des dépendances..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:589
+#: cmdline/apt-get.cc:648
 msgid " failed."
 msgstr " a échoué."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:592
+#: cmdline/apt-get.cc:651
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:595
+#: cmdline/apt-get.cc:654
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:597
+#: cmdline/apt-get.cc:656
 msgid " Done"
 msgstr " Fait"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:601
+#: cmdline/apt-get.cc:660
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
 msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:604
+#: cmdline/apt-get.cc:663
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:657
+#: cmdline/apt-get.cc:717
 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
 msgstr ""
 "Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-get.cc:1611
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:1725 cmdline/apt-get.cc:1758
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1870
+#: cmdline/apt-get.cc:753 cmdline/apt-get.cc:1806 cmdline/apt-get.cc:2017
 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:713
+#: cmdline/apt-get.cc:773
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr "Besoin de prendre %so/%so dans les archives.\n"
+msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:716
+#: cmdline/apt-get.cc:776
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "Besoin de prendre %so dans les archives.\n"
+msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:721
+#: cmdline/apt-get.cc:781
 #, c-format
 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr ""
-"Après dépaquetage %so supplémentaires seront utilisés sur votre disque dur.\n"
+"Après dépaquetage, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:724
+#: cmdline/apt-get.cc:784
 #, c-format
 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr "Après dépaquetage %s B seront libérés.\n"
+msgstr "Après dépaquetage, %so d'espace disque seront libérés.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:741
+#: cmdline/apt-get.cc:801
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr "Désolé, vous n'avez pas assez d'espace libre sur %s"
+msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:750
+#: cmdline/apt-get.cc:810
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776
+#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:836
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr ""
-"Seulement une spécification triviale est spécifiée mais il ne s'agit pas "
-"d'une opération triviale."
+"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
+"triviale."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:758
+#: cmdline/apt-get.cc:818
 msgid "Yes, do as I say!"
-msgstr "Oui, je fais comme j'ai dit !"
+msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:760
+#: cmdline/apt-get.cc:820
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful\n"
@@ -778,31 +806,31 @@ msgid ""
 " ?] "
 msgstr ""
 "Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
-"Pour continuer écrivez la phrase « %s »\n"
+"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
 " ?]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785
+#: cmdline/apt-get.cc:826 cmdline/apt-get.cc:845
 msgid "Abort."
 msgstr "Annulation."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:781
+#: cmdline/apt-get.cc:841
 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
 msgstr "Souhaitez-vous continuer ? [O/n] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1768
+#: cmdline/apt-get.cc:910 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1915
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
-msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
+msgstr "Impossible de récupérer %s  %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:868
+#: cmdline/apt-get.cc:928
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1777
+#: cmdline/apt-get.cc:929 cmdline/apt-get.cc:1924
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:875
+#: cmdline/apt-get.cc:935
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
@@ -810,48 +838,48 @@ msgstr ""
 "Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
 "get update ou essayer avec --fix-missing ?"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:879
+#: cmdline/apt-get.cc:939
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr ""
 "l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:884
+#: cmdline/apt-get.cc:944
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:885
+#: cmdline/apt-get.cc:945
 msgid "Aborting Install."
 msgstr "Annulation de l'installation."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:918
+#: cmdline/apt-get.cc:978
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
 msgstr "Note, sélection de %s au lieu de %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:928
+#: cmdline/apt-get.cc:988
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:946
+#: cmdline/apt-get.cc:1006
 #, c-format
 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
 msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:957
+#: cmdline/apt-get.cc:1017
 #, c-format
 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
 msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:969
+#: cmdline/apt-get.cc:1029
 msgid " [Installed]"
-msgstr " [installé]"
+msgstr " [Installé]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
 msgid "You should explicitly select one to install."
 msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:979
+#: cmdline/apt-get.cc:1039
 #, c-format
 msgid ""
 "Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
@@ -859,89 +887,83 @@ msgid ""
 "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
 "of sources.list\n"
 msgstr ""
-"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base "
-"de\n"
-"données. Cela signifie que le paquet a été mentionné dans une dépendance "
-"mais\n"
-"qu'il n'a jamais été chargé, qu'il est devenu obsolète ou qu'il n'est pas \n"
-"disponible selon le contenu du fichier source.list\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:997
+"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n"
+"de données. Cela signifie en général que le paquet a été mentionné dans une\n"
+"dépendance mais qu'il n'a jamais été mis en ligne, qu'il est devenu "
+"obsolète\n"
+"ou qu'il n'est pas disponible d'après le contenu du fichier sources.list\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1059
 msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent : "
+msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1000
+#: cmdline/apt-get.cc:1062
 #, c-format
 msgid "Package %s has no installation candidate"
-msgstr "Aucun paquet correspond au paquet %s"
+msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1020
+#: cmdline/apt-get.cc:1082
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr ""
-"Désolé, la réinstallation de %s n'est pas possible, il ne peut pas être "
-"téléchargé.\n"
+"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1028
+#: cmdline/apt-get.cc:1090
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
-msgstr "Désolé, mais %s est déjà la plus récente version disponible.\n"
+msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1055
+#: cmdline/apt-get.cc:1117
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Le fichier « Release » « %s » pour « %s » n'a pu être trouvé"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1057
+#: cmdline/apt-get.cc:1119
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1063
+#: cmdline/apt-get.cc:1125
 #, c-format
 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
 msgstr "Version choisie %s (%s) pour %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1173
+#: cmdline/apt-get.cc:1235
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'arguments"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1186
+#: cmdline/apt-get.cc:1248
 msgid "Unable to lock the list directory"
-msgstr "Impossible de verrouiller la liste des répertoires"
+msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de liste"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1238
+#: cmdline/apt-get.cc:1300
 msgid ""
 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
 "used instead."
 msgstr ""
 "Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
-"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place"
+"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1257
+#: cmdline/apt-get.cc:1319
 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1347 cmdline/apt-get.cc:1383
+#: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
-msgstr "Ne peut trouver le paquet %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1360
-#, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
+msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1370
+#: cmdline/apt-get.cc:1432
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
 msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1400
+#: cmdline/apt-get.cc:1462
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
+msgstr ""
+"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1403
+#: cmdline/apt-get.cc:1465
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
@@ -949,138 +971,147 @@ msgstr ""
 "Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
 "(ou indiquez une solution)."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1415
+#: cmdline/apt-get.cc:1477
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
 "or been moved out of Incoming."
 msgstr ""
-"Certains paquets ne peuvent être installés. Ce qui peut signifier\n"
+"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
 "que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
 "la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
 "été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1423
+#: cmdline/apt-get.cc:1485
 msgid ""
 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
 "that package should be filed."
 msgstr ""
-"Étant donné que vous avez demandé une seule opération, il est probable que\n"
-"le paquet n'est pas installable et vous devriez envoyer un rapport de bogue."
+"Puisque vous n'avez demandé qu'une seule opération, le paquet n'est\n"
+"probablement pas installable et vous devriez envoyer un rapport de bogue."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1428
+#: cmdline/apt-get.cc:1490
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1431
+#: cmdline/apt-get.cc:1493
 msgid "Broken packages"
-msgstr "Désolé, paquets défectueux"
+msgstr "Paquets défectueux"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1454
+#: cmdline/apt-get.cc:1519
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1473
+#: cmdline/apt-get.cc:1599
+msgid "Suggested packages:"
+msgstr "Paquets suggérés :"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1600
+msgid "Recommended packages:"
+msgstr "Paquets recommandés :"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1620
 msgid "Calculating Upgrade... "
-msgstr "Calcul de la mise à jour..."
+msgstr "Calcul de la mise à jour... "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1476 methods/ftp.cc:700 methods/connect.cc:99
+#: cmdline/apt-get.cc:1623 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
 msgid "Failed"
 msgstr "Échec"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1481
+#: cmdline/apt-get.cc:1628
 msgid "Done"
-msgstr " Fait"
+msgstr "Fait"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1654
+#: cmdline/apt-get.cc:1801
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet-source"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1681 cmdline/apt-get.cc:1888
+#: cmdline/apt-get.cc:1828 cmdline/apt-get.cc:2035
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1728
+#: cmdline/apt-get.cc:1875
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
-msgstr "Désolé, vous n'avez pas assez d'espace libre sur %s"
+msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1733
+#: cmdline/apt-get.cc:1880
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "Besoin de prendre %so/%so dans les sources.\n"
+msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1736
+#: cmdline/apt-get.cc:1883
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "Besoin de prendre %so dans les sources.\n"
+msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1742
+#: cmdline/apt-get.cc:1889
 #, c-format
 msgid "Fetch Source %s\n"
-msgstr "Récupère les sources %s\n"
+msgstr "Récupération des sources %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1773
+#: cmdline/apt-get.cc:1920
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1801
+#: cmdline/apt-get.cc:1948
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr "Passe le décompactage des paquets-sources déjà décompactés dans %s\n"
+msgstr "Saut du décompactage des paquets-sources déjà décompactés dans %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1813
+#: cmdline/apt-get.cc:1960
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "La commande de décompression « %s » a échoué.\n"
+msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1830
+#: cmdline/apt-get.cc:1977
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1849
+#: cmdline/apt-get.cc:1996
 msgid "Child process failed"
 msgstr "Échec du processus fils"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1865
+#: cmdline/apt-get.cc:2012
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
 "construction"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1893
+#: cmdline/apt-get.cc:2040
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1913
+#: cmdline/apt-get.cc:2060
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s n'a pas de dépendances de construction.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1948
+#: cmdline/apt-get.cc:2095
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 "found"
 msgstr ""
-"La dépendance %s de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne peut être "
-"trouvé"
+"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s "
+"ne\n"
+"peut être trouvé"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1990
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:2145
+#, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
 "package %s can satisfy version requirements"
 msgstr ""
-"La dépendance %s de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne peut être "
-"trouvé"
+"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
+"du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2017
+#: cmdline/apt-get.cc:2173
 msgid ""
 "Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
 "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
@@ -1089,15 +1120,16 @@ msgstr ""
 "dépendances de construction. Vous pouvez lancer « apt-get -f install »\n"
 "pour corriger ceci."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2022
+#: cmdline/apt-get.cc:2178
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2054
+#: cmdline/apt-get.cc:2210
 msgid "Supported Modules:"
-msgstr "Modules reconnus : "
+msgstr "Modules reconnus :"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2095
+#: cmdline/apt-get.cc:2251
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1131,54 +1163,51 @@ msgid ""
 "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
 "  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
 "  -b  Build the source package after fetching it\n"
+"  -V  Show verbose version numbers\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
 "pages for more information and options.\n"
 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 msgstr ""
-"Usage : apt-get [options] commandes\n"
+"Usage : apt-get [options] commandes\n"
 "        apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "        apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-get est une simple interface en ligne de commande servant à télécharger "
-"et à installer\n"
-"les paquets. Les commandes les plus fréquemment employées sont update et "
-"install.\n"
+"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
+"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n"
+"fréquemment employées sont update et install.\n"
 "\n"
-"Commandes :\n"
+"Commandes :\n"
 "  update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
 "  upgrade - Réalise une mise à jour\n"
-"  install - Installe de nouveaux paquets (le nom pkg1 est libc6 et non pas "
-"libc6.deb)\n"
-"  remove - Enlève des paquets\n"
+"  install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n"
+"  remove - Supprime des paquets\n"
 "  source - Télécharge les archives de sources\n"
-"  build-dep - Configure la construction des dépendances pour les sources de "
-"paquets\n"
-"  dist-upgrade - Mise à jour de la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
+"  build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
+"  dist-upgrade - Met à jour de la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
 "  dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
 "  clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
 "  autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
 "  check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
 "\n"
-"Options :\n"
-"  -h Ce texte d'aide.\n"
+"Options :\n"
+"  -h Ce texte d'aide\n"
 "  -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
 "  -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
-"  -d Téléchargement uniquement - n'installe pas ou ne décompresse pas les "
+"  -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les "
 "archives\n"
 "  -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
 "  -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
 "  -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
 "  -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
-"  -u Montre une liste des paquets mis à jour\n"
+"  -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n"
 "  -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n"
+"  -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n"
 "  -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
-"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), source.list(5) et apt.conf"
-"(5)\n"
-"pour plus d'information et d'option.\n"
-"                      Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
-"\n"
+"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n"
+"apt.conf(5) pour plus d'information et d'option.\n"
+"                      Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:55
 msgid "Hit "
@@ -1186,7 +1215,7 @@ msgstr "Succ
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:79
 msgid "Get:"
-msgstr "Prend :"
+msgstr "Charge :"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:110
 msgid "Ign "
@@ -1203,20 +1232,22 @@ msgstr "%so r
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:225
 msgid " [Working]"
-msgstr " [Travail en cours]"
+msgstr " [En cours]"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:271
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
-"press enter\n"
+"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
+" '%s'\n"
+"in the drive '%s' and press enter\n"
 msgstr ""
-"Changement de support : veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %"
-"s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
+"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
+"« %s »\n"
+"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
 
 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
 msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
+msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
 
 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
 msgid ""
@@ -1231,18 +1262,54 @@ msgid ""
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
-"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
+"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
 "employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
 "\n"
-"Options :\n"
+"Options :\n"
 "  -h   Ce texte d'aide\n"
-"  -s   Utilise le classement du fichier source\n"
+"  -s   Trie le fichier source\n"
 "  -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
 "  -o=? Place une option de configuration arbitraire, par ex. -o dir::cache=/"
 "tmp\n"
 
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
+#: dselect/install:104 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Appuyez sur Entrée pour continuer."
+
+#: dselect/install:100
+msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
+msgstr ""
+"Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Nous allons configurer "
+"les"
+
+#: dselect/install:101
+msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
+msgstr "paquets qui ont été installés. Il peut en résulter d'autres erreurs"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr ""
+"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
+"seules les erreurs"
+
+#: dselect/install:103
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
+"démarrez l'[I]nstallation une nouvelle fois."
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging Available information"
+msgstr "Fusion des informations disponibles"
+
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115
 msgid "Failed to create pipes"
 msgstr "Échec de création de tubes"
@@ -1260,8 +1327,8 @@ msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
 msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295
-#, c-format
-msgid "Unkown TAR header type %u, member %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
 msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
@@ -1290,7 +1357,7 @@ msgstr "DropNode appel
 
 #: apt-inst/filelist.cc:416
 msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
+msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:463
 msgid "Failed to allocate diversion"
@@ -1326,9 +1393,9 @@ msgid "Failed to close file %s"
 msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The path %s is too long"
-msgstr "Le chemin est trop long"
+msgstr "Le chemin %s est trop long"
 
 #: apt-inst/extract.cc:127
 #, c-format
@@ -1372,16 +1439,16 @@ msgstr "
 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
 msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
 
-#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:701
+#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
 #, c-format
 msgid "Unable to read %s"
 msgstr "Impossible de lire %s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Impossible de trouver %s."
+msgstr "Impossible de statuer pour %s."
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
 #, c-format
@@ -1432,9 +1499,9 @@ msgid ""
 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
 "package!"
 msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez "
+"Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez "
 "pas à restaurer ce fichier, videz-le et réinstallez immédiatement la même "
-"version du paquet !"
+"version du paquet !"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
 #, c-format
@@ -1458,7 +1525,7 @@ msgstr "Le fichier des d
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
 #, c-format
 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
+msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
 msgid "Internal Error adding a diversion"
@@ -1475,12 +1542,12 @@ msgstr "Lecture de la liste des fichiers"
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
 #, c-format
 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
-msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
+msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
 #, c-format
 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
+msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
 #, c-format
@@ -1490,7 +1557,7 @@ msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. D
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
 #, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide,  partie « %s » manquante"
+msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide,  partie « %s » manquante"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
 #, c-format
@@ -1498,9 +1565,9 @@ msgid "Internal Error, could not locate member %s"
 msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Ne peut pas verrouiller %s"
+msgstr "Impossible d'accéder à %s"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
 msgid "Internal Error, could not locate member"
@@ -1514,42 +1581,6 @@ msgstr "Impossible de localiser un fichier de contr
 msgid "Unparsible control file"
 msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
 
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
-
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
-#: dselect/install:104 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Appuyez sur Entrée pour continuer."
-
-#: dselect/install:100
-msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-msgstr ""
-"Quelques erreurs sont apparues lors de la décompression.\n"
-"Je suis en train de configurer les"
-
-#: dselect/install:101
-msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
-msgstr "paquets qui ont été installés. Il peut en résulter d'autres erreurs"
-
-#: dselect/install:102
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr ""
-"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
-"seules les erreurs"
-
-#: dselect/install:103
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-"au-dessus de ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
-"démarrez l'installation une nouvelle fois."
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging Available information"
-msgstr "Fusion des informations disponibles"
-
 #: methods/cdrom.cc:113
 #, c-format
 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
@@ -1575,7 +1606,6 @@ msgstr ""
 "d'utilisation."
 
 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
-#, fuzzy
 msgid "File not found"
 msgstr "Fichier non trouvé"
 
@@ -1604,22 +1634,22 @@ msgstr "Impossible de d
 msgid "Unable to determine the local name"
 msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
 
-#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:230
+#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
 #, c-format
 msgid "Server refused our connection and said: %s"
-msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
+msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
 
 #: methods/ftp.cc:210
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
+msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
 
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:217
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
+msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
 
-#: methods/ftp.cc:235
+#: methods/ftp.cc:237
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
@@ -1627,119 +1657,118 @@ msgstr ""
 "Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
 "ftp::ProxyLogin est vide."
 
-#: methods/ftp.cc:263
+#: methods/ftp.cc:265
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 msgstr ""
-"La commande « %s » du script de connexion a échouée, le serveur a répondu : %"
+"La commande « %s » du script de connexion a échouée, le serveur a répondu : %"
 "s"
 
-#: methods/ftp.cc:289
+#: methods/ftp.cc:291
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
+msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
 
-#: methods/ftp.cc:327 methods/ftp.cc:438 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
+#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
 msgid "Connection timeout"
 msgstr "Dépassement du délais de connexion"
 
-#: methods/ftp.cc:333
+#: methods/ftp.cc:335
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
 
-#: methods/ftp.cc:336 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
+#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
 msgid "Read error"
 msgstr "Erreur de lecture"
 
-#: methods/ftp.cc:343 methods/rsh.cc:197
+#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
 msgid "A response overflowed the buffer."
 msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
 
-#: methods/ftp.cc:360 methods/ftp.cc:372
+#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr "Corruption du protocole"
 
-#: methods/ftp.cc:444 methods/rsh.cc:232
-#, fuzzy
+#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
 msgid "Write Error"
 msgstr "Erreur d'écriture"
 
-#: methods/ftp.cc:685 methods/ftp.cc:691 methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
 msgid "Could not create a socket"
-msgstr "Ne peut créer un connecteur"
+msgstr "Impossible de créer un connecteur"
 
-#: methods/ftp.cc:696
+#: methods/ftp.cc:698
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 msgstr ""
-"Ne peut se connecter sur le port de données, délais de connexion dépassé"
+"Impossible de se connecter sur le port de données, délais de connexion "
+"dépassé"
 
-#: methods/ftp.cc:702
+#: methods/ftp.cc:704
 msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "Ne peut se connecter au port en mode passif."
+msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
 
-#: methods/ftp.cc:720
+#: methods/ftp.cc:722
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
 
-#: methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:736
 msgid "Could not bind a socket"
 msgstr "Impossible de se connecter à un port"
 
-#: methods/ftp.cc:738
+#: methods/ftp.cc:740
 msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr "Ne peut écouter sur le port"
+msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
 
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:747
 msgid "Could not determine the socket's name"
 msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
 
-#: methods/ftp.cc:777
+#: methods/ftp.cc:779
 msgid "Unable to send PORT command"
 msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
 
-#: methods/ftp.cc:787
-#, fuzzy, c-format
+#: methods/ftp.cc:789
+#, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 msgstr "Famille d'adresse %u inconnue (AF_*)"
 
-#: methods/ftp.cc:796
+#: methods/ftp.cc:798
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
+msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
 
-#: methods/ftp.cc:816
+#: methods/ftp.cc:818
 msgid "Data socket connect timed out"
 msgstr "Délais de connexion au port de données dépassé"
 
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:825
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
 
-#: methods/ftp.cc:862 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
-#, fuzzy
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
 msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
+msgstr "Problème de hachage du fichier"
 
-#: methods/ftp.cc:875
+#: methods/ftp.cc:877
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
+msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
 
-#: methods/ftp.cc:890 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
 msgid "Data socket timed out"
-msgstr "Non-réponse du port données dans les délais"
+msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
 
-#: methods/ftp.cc:920
+#: methods/ftp.cc:922
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
+msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
 
 #. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:995
+#: methods/ftp.cc:997
 msgid "Query"
-msgstr ""
+msgstr "Requête"
 
-#: methods/ftp.cc:1102
+#: methods/ftp.cc:1104
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "Impossible d'invoquer "
 
@@ -1751,27 +1780,27 @@ msgstr "Connexion 
 #: methods/connect.cc:71
 #, c-format
 msgid "[IP: %s %s]"
-msgstr ""
+msgstr "[IP : %s %s]"
 
 #: methods/connect.cc:80
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr "Ne peut créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
 #: methods/connect.cc:86
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "Ne peut initialiser la connexion à %s:%s (%s)."
+msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
 
 #: methods/connect.cc:92
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "Ne peut se connecter à %s:%s (%s), délais de connexion dépassé"
+msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délais de connexion dépassé"
 
 #: methods/connect.cc:104
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "Ne peut se connecter à %s:%s (%s)."
+msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
@@ -1781,31 +1810,31 @@ msgid "Connecting to %s"
 msgstr "Connexion à %s"
 
 #: methods/connect.cc:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "Ne parvient pas ouvrir le fichier %s"
+msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
 
 #: methods/connect.cc:167
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
 
 #: methods/connect.cc:169
 #, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
 msgstr ""
-"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:%s "
-"» (%i)"
+"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:%"
+"» (%i)"
 
 #: methods/connect.cc:216
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s %s:"
-msgstr "Impossible de se connecter à %s %s :"
+msgstr "Impossible de se connecter à %s %s :"
 
 #: methods/gzip.cc:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Ne parvient pas ouvrir le fichier %s"
+msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le pipe pour %s"
 
 #: methods/gzip.cc:102
 #, c-format
@@ -1813,8 +1842,8 @@ msgid "Read error from %s process"
 msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
 
 #: methods/http.cc:340
-msgid "Waiting for file"
-msgstr "En attente de fichier"
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
 
 #: methods/http.cc:486
 #, c-format
@@ -1831,11 +1860,11 @@ msgstr "Le serveur http a envoy
 
 #: methods/http.cc:549
 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
+msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
 
 #: methods/http.cc:564
 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
+msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
 
 #: methods/http.cc:566
 msgid "This http server has broken range support"
@@ -1887,79 +1916,84 @@ msgstr "Erreur interne"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
 msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr "Ne peut projeter en mémoire un fichier vide"
+msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
 #, c-format
 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Ne peut faire une projection en mémoire de %lu octets"
+msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
 
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
+#, c-format
+msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:563
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr "Erreur syntaxique %s : %u : le bloc commence sans aucun nom."
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:582
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
-msgstr "Erreur syntaxique %s : %u : balise mal formée"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:599
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr "Erreur syntaxique %s : %u : Valeur aberrante à la suite de la valeur"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:639
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr ""
-"Erreur syntaxique %s : %u : ces directives ne peuvent être effectuées que "
-"dans le niveau le plus haut"
+"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
+"niveau le plus haut"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr "Erreur syntaxique %s : %u: trop de niveaux d'imbrication"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr "Erreur syntaxique %s : %u : insertion à partir d'ici"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "Erreur syntaxique %s : %u : directive « %s » non-tolérée"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr "Erreur syntaxique %s : %u : valeur aberrante à la fin du fichier"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
 
 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%c%s... Error!"
-msgstr "%s... Erreur !"
+msgstr "%c%s... Erreur !"
 
 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%c%s... Done"
-msgstr "%s... Fait"
+msgstr "%c%s... Fait"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "L'option %c de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
+msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
@@ -1975,13 +2009,12 @@ msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur bool
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
-msgstr "L'option %s a besoin d'un argument."
+msgstr "L'option %s nécessite un argument."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
-msgstr ""
-"Option %s : l'indication de configuration doit être spécifiée avec =<val>."
+msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec =<val>."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
 #, c-format
@@ -2011,7 +2044,7 @@ msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
 #, c-format
 msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Impossible de changer pour %s"
+msgstr "Impossible d'accéder à %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
 msgid "Failed to stat the cdrom"
@@ -2020,25 +2053,22 @@ msgstr "Impossible d'acc
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr ""
-"N'utilise pas le verrouillage pour un fichier verrou %s uniquement lisible"
+msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou « %s »"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr ""
-"N'utilise pas le verrouillage pour un fichier verrou %s se situant sur une "
-"partition nfs"
+msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
-msgstr "Ne peut pas verrouiller %s"
+msgstr "Impossible de verrouiller %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
 #, c-format
@@ -2063,12 +2093,12 @@ msgstr "Le sous-processus %s s'est arr
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
-msgstr "Ne parvient pas ouvrir le fichier %s"
+msgstr "Impossible de verrouiller %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
 #, c-format
 msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "lu, %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
+msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
 msgid "Write error"
@@ -2077,7 +2107,7 @@ msgstr "Erreur d'
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
 #, c-format
 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "écrit, %lu restant à écrire, mais l'ecriture est impossible"
+msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'ecriture est impossible"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
 msgid "Problem closing the file"
@@ -2085,7 +2115,7 @@ msgstr "Probl
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
 msgid "Problem unlinking the file"
-msgstr "Problème pour délier le fichier"
+msgstr "Problème d'effacement du fichier"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
 msgid "Problem syncing the file"
@@ -2131,7 +2161,7 @@ msgstr "Recommande"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
 msgid "Conflicts"
-msgstr "Est en conflit"
+msgstr "Est en conflit avec"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
 msgid "Replaces"
@@ -2213,7 +2243,7 @@ msgstr ""
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s is invalid"
-msgstr "Bloc de fournisseur %s non-valide"
+msgstr "Bloc de fournisseur %s invalide"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
 #, c-format
@@ -2280,13 +2310,13 @@ msgid ""
 "held packages."
 msgstr ""
 "Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être "
-"causé par les paquets gardés en l'état."
+"causé par les paquets devant être gardés en l'état."
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr ""
-"Impossible de corriger les problèmes, vous gardez en l'état des paquets "
-"défectueux."
+"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défecteux sont en mode "
+"« garder en l'état »."
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:61
 #, c-format
@@ -2315,12 +2345,12 @@ msgstr "Le syst
 
 #: apt-pkg/init.cc:135
 msgid "Unable to determine a suitable system type"
-msgstr "Impossible de déterminer le type du système"
+msgstr "Impossible de déterminer un type du système adéquat"
 
 #: apt-pkg/clean.cc:61
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "Impossible de trouver %s."
+msgstr "Impossible de localiser %s."
 
 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
@@ -2340,13 +2370,17 @@ msgstr "Vous pouvez lancer 
 #: apt-pkg/policy.cc:269
 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
 msgstr ""
-"Enregistrement invalide dans votre fichier « préférences », aucun en-tête de "
-"paquets"
+"Enregistrement invalide dans votre fichier « préférences », aucune entrée "
+"« Package »."
 
 #: apt-pkg/policy.cc:291
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "Ne peut comprendre l'étiquette %s"
+msgstr "Étiquette %s inconnue"
+
+#: apt-pkg/policy.cc:299
+msgid "No priority (or zero) specified for pin"
+msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
@@ -2390,19 +2424,19 @@ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr ""
-"Wahou, vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cet APT est "
-"capable de traiter."
+"Oula, vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cet APT est capable "
+"de traiter."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr ""
-"Wahou, vous avez dépassé le nombre de versions que cet APT est capable de "
+"Oula, vous avez dépassé le nombre de versions que cet APT est capable de "
 "traiter."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr ""
-"Wahou, vous avez dépassé le nombre de dépendances que cet APT est capable de "
+"Oula, vous avez dépassé le nombre de dépendances que cet APT est capable de "
 "traiter."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
@@ -2425,7 +2459,7 @@ msgstr ""
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "Ne peut trouver la liste des paquets sources %s"
+msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
 msgid "Collecting File Provides"
@@ -2447,7 +2481,7 @@ msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
 msgstr ""
-"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ce qui signifie "
+"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie "
 "sans doute que vous devrez corriger ce paquet manuellement (absence "
 "d'architecture)."
 
@@ -2457,7 +2491,7 @@ msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
 "manually fix this package."
 msgstr ""
-"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ce qui signifie "
+"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie "
 "que vous devrez corriger manuellement ce paquet."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
@@ -2482,7 +2516,7 @@ msgstr "Fichier non trouv
 
 #: methods/rsh.cc:330
 msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Connexion close prématurément"
+msgstr "Connexion fermée prématurément"
 
 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
 #~ msgstr ""
@@ -2590,9 +2624,6 @@ msgstr "Connexion close pr
 #~ msgid "Found "
 #~ msgstr "Trouvé "
 
-#~ msgid " package indexes and "
-#~ msgstr " index des paquets et "
-
 #~ msgid " source indexes."
 #~ msgstr " index des sources."
 
@@ -2688,13 +2719,13 @@ msgstr "Connexion close pr
 #~ "courriel à apt@packages.debian.org"
 
 #~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
-#~ msgstr "Ne peut déterminer l'espace libre sur %s"
+#~ msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
 
 #~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
 #~ msgstr "Erreur interne, le solver du problème a stoppé la tâche"
 
 #~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
-#~ msgstr "Ne peut attendre les sous-processus"
+#~ msgstr "Attendre des sous-processus impossible"
 
 #~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
 #~ msgstr "... « Avez-vous meuglé aujourd'hui ? »..."
@@ -2775,7 +2806,7 @@ msgstr "Connexion close pr
 #~ msgstr "le fichier DSC « %s » est trop grand !"
 
 #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
-#~ msgstr "Ne peut trouver un enregistrement dans le DSC « %s »"
+#~ msgstr "Impossible de trouver un enregistrement dans le DSC « %s »"
 
 #~ msgid "Error parsing file record"
 #~ msgstr "Erreur d'analyse du fichier enregistré"