]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - po/pt_BR.po
* cmdline/apt-get.cc:
[apt.git] / po / pt_BR.po
index 1459eb553cdb3653c7a11fdda937af555c288237..3a51c828b9530003fae792653a186e5a792f0d2d 100644 (file)
-# Debian-BR translation of apt.
+# Debian-BR translation for apt.
 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
 # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002.
 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
 # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002.
-# André Luís Lopes <andrelop@ig.com.br>, 2002.
+# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-09 21:51-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-11-13 21:424+0300\n"
-"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@ig.com.br>\n"
+"Project-Id-Version: apt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-16 07:33-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-11 17:57-0200\n"
+"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
 "Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:133
+#: cmdline/apt-cache.cc:135
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:671
-#: cmdline/apt-cache.cc:1037 cmdline/apt-cache.cc:1183
+#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
+#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
+#: cmdline/apt-cache.cc:1508
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "Impossível encontrar pacote %s"
+msgstr "Impossível encontrar pacote %s"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:230
-msgid "Total Package Names : "
+#: cmdline/apt-cache.cc:232
+msgid "Total package names : "
 msgstr "Total de Nomes de Pacotes : "
 
 msgstr "Total de Nomes de Pacotes : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:270
-msgid "  Normal Packages: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:272
+msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  Pacotes Normais: "
 
 msgstr "  Pacotes Normais: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:271
-msgid "  Pure Virtual Packages: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:273
+msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  Pacotes Puramente Virtuais: "
 
 msgstr "  Pacotes Puramente Virtuais: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:272
-msgid "  Single Virtual Packages: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:274
+msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "  Pacotes Virtuais Únicos: "
 
 msgstr "  Pacotes Virtuais Únicos: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:273
-msgid "  Mixed Virtual Packages: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:275
+msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "  Pacotes Virtuais Misturados: "
 
 msgstr "  Pacotes Virtuais Misturados: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:274
+#: cmdline/apt-cache.cc:276
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  Faltando: "
 
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  Faltando: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:276
-msgid "Total Distinct Versions: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:278
+msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "Total de Versões Distintas: "
 
 msgstr "Total de Versões Distintas: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:278
-msgid "Total Dependencies: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:280
+msgid "Total dependencies: "
 msgstr "Total de Dependências: "
 
 msgstr "Total de Dependências: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:281
-msgid "Total Ver/File relations: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:283
+msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr "Total de relações Ver/Arquivo: "
 
 msgstr "Total de relações Ver/Arquivo: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:283
-msgid "Total Provides Mappings: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:285
+msgid "Total Provides mappings: "
 msgstr "Total de Mapeamentos Providos: "
 
 msgstr "Total de Mapeamentos Providos: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:295
-msgid "Total Globbed Strings: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:297
+msgid "Total globbed strings: "
 msgstr "Total de Strings Globbed: "
 
 msgstr "Total de Strings Globbed: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:309
-msgid "Total Dependency Version space: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:311
+msgid "Total dependency version space: "
 msgstr "Total de espaço de Dependência de Versão: "
 
 msgstr "Total de espaço de Dependência de Versão: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:314
-msgid "Total Slack space: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:316
+msgid "Total slack space: "
 msgstr "Total de espaço Frouxo: "
 
 msgstr "Total de espaço Frouxo: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:322
-msgid "Total Space Accounted for: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:324
+msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "Total de Espaço Contado: "
 
 msgstr "Total de Espaço Contado: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:871
+#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "O arquivo de pacote %s está dessincronizado."
 
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "O arquivo de pacote %s está dessincronizado."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:913
+#: cmdline/apt-cache.cc:1231
 msgid "You must give exactly one pattern"
 msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
 
 msgid "You must give exactly one pattern"
 msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1137
-msgid "Package Files:"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1385
+msgid "No packages found"
+msgstr "Nenhum pacote encotrado"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1462
+msgid "Package files:"
 msgstr "Arquivos de Pacotes :"
 
 msgstr "Arquivos de Pacotes :"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1144 cmdline/apt-cache.cc:1230
+#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr ""
 "O cache está fora de sincronia, não posso x-refenciar um arquivo de pacote"
 
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr ""
 "O cache está fora de sincronia, não posso x-refenciar um arquivo de pacote"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1145
+#: cmdline/apt-cache.cc:1470
 #, c-format
 msgid "%4i %s\n"
 msgstr "%4i %s\n"
 
 #. Show any packages have explicit pins
 #, c-format
 msgid "%4i %s\n"
 msgstr "%4i %s\n"
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1157
-msgid "Pinned Packages:"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1482
+msgid "Pinned packages:"
 msgstr "Pacotes Pinados: "
 
 msgstr "Pacotes Pinados: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1169 cmdline/apt-cache.cc:1210
+#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
 msgid "(not found)"
 msgstr "(não encontrado)"
 
 #. Installed version
 msgid "(not found)"
 msgstr "(não encontrado)"
 
 #. Installed version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1190
+#: cmdline/apt-cache.cc:1515
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Instalado: "
 
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Instalado: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1192 cmdline/apt-cache.cc:1200
+#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
 msgid "(none)"
 msgstr "(nenhum)"
 
 #. Candidate Version
 msgid "(none)"
 msgstr "(nenhum)"
 
 #. Candidate Version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1197
+#: cmdline/apt-cache.cc:1522
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Candidatos: "
 
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Candidatos: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1207
-msgid "  Package Pin: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:1532
+msgid "  Package pin: "
 msgstr "  Pin do Pacote: "
 
 #. Show the priority tables
 msgstr "  Pin do Pacote: "
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1216
-msgid "  Version Table:"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1541
+msgid "  Version table:"
 msgstr "  Tabela de Versão:"
 
 msgstr "  Tabela de Versão:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1231
+#: cmdline/apt-cache.cc:1556
 #, c-format
 msgid "       %4i %s\n"
 msgstr "       %4i %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "       %4i %s\n"
 msgstr "       %4i %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1258 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
-#: cmdline/apt-get.cc:2049 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
+#: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s para %s %s compilado em %s %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s para %s %s compilado em %s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1262
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cache.cc:1659
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
-"       apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
+"       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
 "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
@@ -170,8 +176,10 @@ msgid ""
 "   search - Search the package list for a regex pattern\n"
 "   show - Show a readable record for the package\n"
 "   depends - Show raw dependency information for a package\n"
 "   search - Search the package list for a regex pattern\n"
 "   show - Show a readable record for the package\n"
 "   depends - Show raw dependency information for a package\n"
+"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
 "   pkgnames - List the names of all packages\n"
 "   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
 "   pkgnames - List the names of all packages\n"
 "   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
+"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
 "   policy - Show policy settings\n"
 "\n"
 "Options:\n"
 "   policy - Show policy settings\n"
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -181,7 +189,7 @@ msgid ""
 "  -q   Disable progress indicator.\n"
 "  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -q   Disable progress indicator.\n"
 "  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgstr ""
 "Uso: apt-cache [opções] comando\n"
 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgstr ""
 "Uso: apt-cache [opções] comando\n"
@@ -195,31 +203,45 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Comandos:\n"
 "   add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n"
 "\n"
 "Comandos:\n"
 "   add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n"
-"   gencaches - Constrói ambos os caches de pacote e fontes\n"
+"   gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n"
 "   showpkg - Mostra informações gerais sobre um pacote\n"
 "   showsrc - Mostra registros fontes\n"
 "   showpkg - Mostra informações gerais sobre um pacote\n"
 "   showsrc - Mostra registros fontes\n"
-"   stats - Mostra informações estatísticas básicas\n"
+"   stats - Mostra estatísticas básicas\n"
 "   dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n"
 "   dumpavail - Imprime um arquivo de disponíveis para stdout\n"
 "   dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n"
 "   dumpavail - Imprime um arquivo de disponíveis para stdout\n"
-"   unmet - Mostra dependências quebradas\n"
+"   unmet - Mostra dependências não satisfeitas (quebradas)\n"
 "   search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n"
 "   show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
 "   search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n"
 "   show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
-"   depends - Mostra informações cruas de dependência de um pacote\n"
+"   depends - Mostra informações cruas de dependências de um pacote\n"
 "   pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes\n"
 "   dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphVis\n"
 "   pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes\n"
 "   dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphVis\n"
+"   xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n"
 "   policy - Mostra as configurações de políticas\n"
 "\n"
 "Opções:\n"
 "   policy - Mostra as configurações de políticas\n"
 "\n"
 "Opções:\n"
-"  -h   Esse texto de ajuda\n"
-"  -p=? O cache de pacotes\n"
-"  -s=? O cache de fontes\n"
-"  -q   Desliga o indicador de progresso\n"
-"  -i   Mostra apenas dependências importantes no comando unmet.\n"
-"  -c=? ler esse arquivo de configuração\n"
+"  -h   Esse texto de ajuda.\n"
+"  -p=? O cache de pacotes.\n"
+"  -s=? O cache de fontes.\n"
+"  -q   Desabilita o indicador de progresso.\n"
+"  -i   Mostra apenas dependências importantes para o comando unmet.\n"
+"  -c=? Ler arquivo de configuração especificado.\n"
 "  -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
 "Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para maiores "
 "informações.\n"
 
 "  -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
 "Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para maiores "
 "informações.\n"
 
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
+msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
+msgstr ""
+"Por favor, forneça um nome para este Disco, como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
+msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
+msgstr "Por favor, insira um Disco no leitor e pressione enter"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
+msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
+msgstr "Pepita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto."
+
 #: cmdline/apt-config.cc:41
 msgid "Arguments not in pairs"
 msgstr "Argumentos não estão em pares"
 #: cmdline/apt-config.cc:41
 msgid "Arguments not in pairs"
 msgstr "Argumentos não estão em pares"
@@ -237,7 +259,7 @@ msgid ""
 "Options:\n"
 "  -h   This help text.\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "Options:\n"
 "  -h   This help text.\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
 "Uso: apt-config [opções] comando\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Uso: apt-config [opções] comando\n"
 "\n"
@@ -269,7 +291,7 @@ msgid ""
 "  -h   This help text\n"
 "  -t   Set the temp dir\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -h   This help text\n"
 "  -t   Set the temp dir\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
 "Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
 "\n"
@@ -282,47 +304,46 @@ msgstr ""
 "  -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
 "  -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
 
 "  -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
 "  -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
 #, c-format
 msgid "Unable to write to %s"
 msgstr "Impossível escrever para %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to write to %s"
 msgstr "Impossível escrever para %s"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:302
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
 msgstr "Não foi possível conseguir a versão do debconf. Ele está instalado?"
 
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
 msgstr "Não foi possível conseguir a versão do debconf. Ele está instalado?"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336
-#, fuzzy
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
 msgid "Package extension list is too long"
 msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Opção '%s' é muito longa"
+msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa"
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 ftparchive/apt-ftparchive.cc:287
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error Processing directory %s"
-msgstr ""
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Erro processando o diretório %s"
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249
-#, fuzzy
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
 msgid "Source extension list is too long"
 msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Opção '%s' é muito longa"
+msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa"
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
 msgid "Error writing header to contents file"
 msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo"
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error Processing Contents %s"
-msgstr ""
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Erro processando Conteúdo %s"
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 "          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
 "          contents path\n"
 "          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
 "          contents path\n"
+"          release path\n"
 "          generate config [groups]\n"
 "          clean config\n"
 "\n"
 "          generate config [groups]\n"
 "          clean config\n"
 "\n"
@@ -340,9 +361,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
 "\n"
 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"debian archive:\n"
+"Debian archive:\n"
 "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 "\n"
 "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 "\n"
@@ -355,434 +376,512 @@ msgid ""
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitary configuration option"
-msgstr ""
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n"
+"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
+"          sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
+"          contents caminho\n"
+"          release caminho\n"
+"          generate config [grupos]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele \n"
+"suporta muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até \n"
+"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n"
+" O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos control de \n"
+"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho de arquivo. Um arquivo \n"
+"override é suportado para forçar o valor de Priority e Section.\n"
+"\n"
+"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma \n"
+"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para \n"
+"especificar um arquivo override de fontes\n"
+"\n"
+"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raíz da \n"
+"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
+"e o arquivo override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
+"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
+"repositório Debian :\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+"   -h    Este texto de ajuda\n"
+"   --md5 Controla a geração de MD5\n"
+"   -s=?  Arquivo fonte (source) override\n"
+"   -q    Quieto\n"
+"   -d=?  Seleciona a base de dados de caching opcional\n"
+"   --no-delink Habilita o modo de depuração delinking\n"
+"   --contents  Controla a geração do arquivo de conteúdo\n"
+"   -c=?  Lê este arquivo de configuração\n"
+"   -o=?  Define uma opção de configuração arbitrária"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
 msgid "No selections matched"
 msgid "No selections matched"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma seleção correspondente"
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
 #, c-format
 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
 #, c-format
 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Alguns arquivos estão faltando no arquivo de grupo de pacotes `%s'"
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
+#: ftparchive/cachedb.cc:45
 #, c-format
 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
 #, c-format
 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr ""
+msgstr "A base de dados estava corrompida, arquivo renomeado para %s.old"
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:59
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open DB2 file %s"
-msgstr "Impossível analizar arquivo de pacote %s (2)"
+#: ftparchive/cachedb.cc:63
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "DB é antigo, tentando atualizar %s"
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:99
-#, fuzzy, c-format
+#: ftparchive/cachedb.cc:73
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Impossível abrir arquivo DB %s : %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:114
+#, c-format
 msgid "File date has changed %s"
 msgid "File date has changed %s"
-msgstr "Impossível mudar para %s"
+msgstr "Data do arquivo mudou %s"
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:140
+#: ftparchive/cachedb.cc:155
 msgid "Archive has no control record"
 msgid "Archive has no control record"
-msgstr ""
+msgstr "Repositório não possui registro de controle"
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
-#, fuzzy
+#: ftparchive/cachedb.cc:267
 msgid "Unable to get a cursor"
 msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Impossível ler %s"
+msgstr "Impossível obter um cursor"
 
 #: ftparchive/writer.cc:78
 
 #: ftparchive/writer.cc:78
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "Impossível criar lock no diretório de download"
+msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:83
 
 #: ftparchive/writer.cc:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "W: Unable to stat %s\n"
 msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "Impossível checar %s."
+msgstr "W: Impossível checar %s\n"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:122
+#: ftparchive/writer.cc:125
 msgid "E: "
 msgid "E: "
-msgstr ""
+msgstr "E: "
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:124
+#: ftparchive/writer.cc:127
 msgid "W: "
 msgid "W: "
-msgstr ""
+msgstr "W: "
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:131
+#: ftparchive/writer.cc:134
 msgid "E: Errors apply to file "
 msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr ""
+msgstr "E: Erros aplicam ao arquivo "
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178
-#, fuzzy, c-format
+#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
+#, c-format
 msgid "Failed to resolve %s"
 msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
+msgstr "Falha ao resolver %s"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:160
+#: ftparchive/writer.cc:163
 msgid "Tree walking failed"
 msgid "Tree walking failed"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao percorrer a árvore"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:185
-#, fuzzy, c-format
+#: ftparchive/writer.cc:188
+#, c-format
 msgid "Failed to open %s"
 msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
+msgstr "Falha ao abrir %s"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:242
+#: ftparchive/writer.cc:245
 #, c-format
 msgid " DeLink %s [%s]\n"
 #, c-format
 msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr ""
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:250
-#, fuzzy, c-format
+#: ftparchive/writer.cc:253
+#, c-format
 msgid "Failed to readlink %s"
 msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Impossível ler %s"
+msgstr "Falha ao executar readlink %s"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:254
-#, fuzzy, c-format
+#: ftparchive/writer.cc:257
+#, c-format
 msgid "Failed to unlink %s"
 msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
+msgstr "Falha ao executar unlink %s"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:261
-#, fuzzy, c-format
+#: ftparchive/writer.cc:264
+#, c-format
 msgid "*** Failed to link %s to %s"
 msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
+msgstr "*** Falha ao ligar %s a %s"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:271
+#: ftparchive/writer.cc:274
 #, c-format
 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 #, c-format
 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr ""
+msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
-#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
-#, fuzzy, c-format
+#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266
+#, c-format
 msgid "Failed to stat %s"
 msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Impossível checar %s."
+msgstr "Falha ao checar %s"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:358
+#: ftparchive/writer.cc:386
 msgid "Archive had no package field"
 msgid "Archive had no package field"
-msgstr ""
+msgstr "Repositório não possuía campo pacote"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576
-#, fuzzy, c-format
+#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
+#, c-format
 msgid "  %s has no override entry\n"
 msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
+msgstr "  %s não possui entrada override\n"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658
+#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
 #, c-format
 msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
 #, c-format
 msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "  mantenedor de %s é %s, não %s\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:317
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro %s"
 
 
-#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
+#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr ""
+msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
 
 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
 
 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open %s"
 msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Impossível ler %s"
+msgstr "Impossível abrir %s"
 
 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
 
 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr ""
+msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
 
 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
 
 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr ""
+msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
 
 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
 
 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr ""
+msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
 
 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
 
 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to read the override file %s"
 msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
+msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:75
 #, c-format
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:75
 #, c-format
-msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
-msgstr ""
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Algoritmo de Compactação Desconhecido '%s'"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:105
 #, c-format
 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:105
 #, c-format
 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr ""
+msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
-#, fuzzy
 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos."
+msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:198
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:198
-#, fuzzy
 msgid "Failed to create FILE*"
 msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos."
+msgstr "Falha ao criar FILE*"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:201
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:201
-#, fuzzy
 msgid "Failed to fork"
 msgid "Failed to fork"
-msgstr "Falhou"
+msgstr "Falha oa executar fork"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:215
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:215
-msgid "Compress Child"
-msgstr ""
+msgid "Compress child"
+msgstr "Compactar Filho"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:238
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:238
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Internal Error, Failed to create %s"
-msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas"
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Erro Interno, Falha ao criar %s"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:289
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:289
-#, fuzzy
 msgid "Failed to create subprocess IPC"
 msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos."
+msgstr "Falha ao criar subprocesso IPC"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:324
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:324
-#, fuzzy
 msgid "Failed to exec compressor "
 msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos."
+msgstr "Falha ao executar compressor "
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:363
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:363
-#, fuzzy
 msgid "decompressor"
 msgid "decompressor"
-msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos."
+msgstr "descompactador"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:406
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:406
-#, fuzzy
 msgid "IO to subprocess/file failed"
 msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "Processo filho falhou"
+msgstr "IO para subprocesso/arquivo falhou"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:458
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:458
-#, fuzzy
 msgid "Failed to read while computing MD5"
 msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Impossível ler %s"
+msgstr "Falha ao ler durante o cálculo MD5"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:475
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:475
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Problem unlinking %s"
 msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Problema removendo o link do arquivo"
+msgstr "Problema executando unlinking %s"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to rename %s to %s"
 msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
+msgstr "Falha ao renomear %s para %s"
 
 
-#. This needs to be a capital
-#: cmdline/apt-get.cc:116
+#: cmdline/apt-get.cc:120
 msgid "Y"
 msgstr "S"
 
 msgid "Y"
 msgstr "S"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:193
+#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
+#, c-format
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:237
 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
 msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"
 
 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
 msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:283
+#: cmdline/apt-get.cc:327
 #, c-format
 msgid "but %s is installed"
 msgstr "mas %s está instalado"
 
 #, c-format
 msgid "but %s is installed"
 msgstr "mas %s está instalado"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:285
+#: cmdline/apt-get.cc:329
 #, c-format
 msgid "but %s is to be installed"
 msgstr "mas %s está para ser instalado"
 
 #, c-format
 msgid "but %s is to be installed"
 msgstr "mas %s está para ser instalado"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:292
+#: cmdline/apt-get.cc:336
 msgid "but it is not installable"
 msgstr "mas não está instalável"
 
 msgid "but it is not installable"
 msgstr "mas não está instalável"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:294
+#: cmdline/apt-get.cc:338
 msgid "but it is a virtual package"
 msgstr "mas é um pacote virtual"
 
 msgid "but it is a virtual package"
 msgstr "mas é um pacote virtual"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:297
+#: cmdline/apt-get.cc:341
 msgid "but it is not installed"
 msgstr "mas não está instalado"
 
 msgid "but it is not installed"
 msgstr "mas não está instalado"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:297
+#: cmdline/apt-get.cc:341
 msgid "but it is not going to be installed"
 msgstr "mas não vai ser instalado"
 
 msgid "but it is not going to be installed"
 msgstr "mas não vai ser instalado"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:302
+#: cmdline/apt-get.cc:346
 msgid " or"
 msgstr " ou"
 
 msgid " or"
 msgstr " ou"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:328
+#: cmdline/apt-get.cc:375
 msgid "The following NEW packages will be installed:"
 msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
 
 msgid "The following NEW packages will be installed:"
 msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:351
+#: cmdline/apt-get.cc:401
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
 msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
 
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
 msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:371
-msgid "The following packages have been kept back"
-msgstr "Os pacotes a seguir serão segurados:"
+#: cmdline/apt-get.cc:423
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais :"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:390
-msgid "The following packages will be upgraded"
-msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados"
+#: cmdline/apt-get.cc:444
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados :"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:409
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
-msgstr "Os pacotes a seguir serão DESATUALIZADOS"
+#: cmdline/apt-get.cc:465
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "Os pacotes a seguir serão REBAIXADOS de versão :"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:426
+#: cmdline/apt-get.cc:485
 msgid "The following held packages will be changed:"
 msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Os pacotes segurados a seguir serão mudados:"
+msgstr "Os pacotes segurados a seguir serão mudados :"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:477
+#: cmdline/apt-get.cc:538
 #, c-format
 msgid "%s (due to %s) "
 msgstr "%s (por causa de %s) "
 
 #, c-format
 msgid "%s (due to %s) "
 msgstr "%s (por causa de %s) "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:484
+#: cmdline/apt-get.cc:546
 msgid ""
 msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
-"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos\n"
-"Isso NÃO deve ser feito a menos que você saiba exatamente o que está fazendo!"
+"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n"
+"Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está "
+"fazendo !"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:514
+#: cmdline/apt-get.cc:577
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu novos instalados, "
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, "
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:518
+#: cmdline/apt-get.cc:581
 #, c-format
 msgid "%lu reinstalled, "
 msgstr "%lu reinstalados, "
 
 #, c-format
 msgid "%lu reinstalled, "
 msgstr "%lu reinstalados, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:520
+#: cmdline/apt-get.cc:583
 #, c-format
 msgid "%lu downgraded, "
 msgstr "%lu desatualizados, "
 
 #, c-format
 msgid "%lu downgraded, "
 msgstr "%lu desatualizados, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:522
+#: cmdline/apt-get.cc:585
 #, c-format
 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
 msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
 msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:526
+#: cmdline/apt-get.cc:589
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
 msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
 
 msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:586
+#: cmdline/apt-get.cc:649
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "Corrigindo dependências..."
 
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "Corrigindo dependências..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:589
+#: cmdline/apt-get.cc:652
 msgid " failed."
 msgstr " falhou."
 
 msgid " failed."
 msgstr " falhou."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:592
+#: cmdline/apt-get.cc:655
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "Impossível corrigir dependências"
 
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "Impossível corrigir dependências"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:595
+#: cmdline/apt-get.cc:658
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações"
 
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:597
+#: cmdline/apt-get.cc:660
 msgid " Done"
 msgstr " Pronto"
 
 msgid " Done"
 msgstr " Pronto"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:601
+#: cmdline/apt-get.cc:664
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
 msgstr "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigir isso."
 
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
 msgstr "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigir isso."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:604
+#: cmdline/apt-get.cc:667
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f."
 
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:657
-msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
+#: cmdline/apt-get.cc:689
+msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
+msgstr "AVISO : Os pacotes a seguir não podem ser autenticados !"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:693
+msgid "Authentication warning overridden.\n"
+msgstr "Aviso de autenticação sobrescrito.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:700
+msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
+msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [s/N] ? "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:702
+msgid "Some packages could not be authenticated"
+msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
+msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
+msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:755
+msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
+msgstr "Erro Interno, Install Packages foi chamado com pacotes quebrados !"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:764
+msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada."
 
 msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-get.cc:1611
+#: cmdline/apt-get.cc:775
+msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
+msgstr "Erro Interno, Ordenação não finalizou"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "Impossível criar lock no diretório de download"
 
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "Impossível criar lock no diretório de download"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1870
+#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117
 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
 
 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:713
+#: cmdline/apt-get.cc:816
+msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
+msgstr "Que estranho .. Os tamanhos não batem, informe apt@packages.debian.org"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:821
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "É preciso fazer o download de %sB/%sB de arquivos.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "É preciso fazer o download de %sB/%sB de arquivos.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:716
+#: cmdline/apt-get.cc:824
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "É precis fazer o download de %sB de arquivos.\n"
+msgstr "É preciso fazer o download de %sB de arquivos.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:721
+#: cmdline/apt-get.cc:829
 #, c-format
 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr ""
-"Depois de desempacotar, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n"
+"Depois de desempacotamento, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:724
+#: cmdline/apt-get.cc:832
 #, c-format
 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "Depois de desempacotar, %sB de espaço em disco serão liberados.\n"
 
 #, c-format
 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "Depois de desempacotar, %sB de espaço em disco serão liberados.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:741
+#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971
+#, c-format
+msgid "Couldn't determine free space in %s"
+msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:849
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s."
 
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:750
-msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776
+#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr "Triviais Apenas especificado mas essa não é uma operação trivial."
 
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr "Triviais Apenas especificado mas essa não é uma operação trivial."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:758
+#: cmdline/apt-get.cc:866
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Sim, faça o que eu digo!"
 
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Sim, faça o que eu digo!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:760
+#: cmdline/apt-get.cc:868
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You are about to do something potentially harmful\n"
+"You are about to do something potentially harmful.\n"
 "To continue type in the phrase '%s'\n"
 " ?] "
 msgstr ""
 "To continue type in the phrase '%s'\n"
 " ?] "
 msgstr ""
-"Você está prestes a fazer algo potencialmente destruidor\n"
+"Você está prestes a fazer algo potencialmente destruidor.\n"
 "Para continuar digite a frase '%s'\n"
 " ?] "
 
 "Para continuar digite a frase '%s'\n"
 " ?] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785
+#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
 msgid "Abort."
 msgstr "Abortado."
 
 msgid "Abort."
 msgstr "Abortado."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:781
-msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
-msgstr "Quer continuar? [S/n]"
+#: cmdline/apt-get.cc:889
+msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
+msgstr "Quer continuar [S/n] ? "
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1768
+#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:868
+#: cmdline/apt-get.cc:979
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar"
 
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1777
+#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "Download completo e em modo de apenas download"
 
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "Download completo e em modo de apenas download"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:875
+#: cmdline/apt-get.cc:986
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
@@ -790,104 +889,102 @@ msgstr ""
 "Impossível pegar alguns arquivos, talvez rodar apt-get update ou tentar com "
 "--fix-missing?"
 
 "Impossível pegar alguns arquivos, talvez rodar apt-get update ou tentar com "
 "--fix-missing?"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:879
+#: cmdline/apt-get.cc:990
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente"
 
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:884
+#: cmdline/apt-get.cc:995
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "Impossível corrigir pacotes faltosos."
 
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "Impossível corrigir pacotes faltosos."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:885
-msgid "Aborting Install."
+#: cmdline/apt-get.cc:996
+msgid "Aborting install."
 msgstr "Abortando Instalação."
 
 msgstr "Abortando Instalação."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:918
+#: cmdline/apt-get.cc:1030
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
 msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
 msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:928
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:946
+#: cmdline/apt-get.cc:1058
 #, c-format
 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
 msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
 
 #, c-format
 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
 msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:957
+#: cmdline/apt-get.cc:1069
 #, c-format
 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
 msgstr "O pacote %s é um pacote virtual provido por:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
 msgstr "O pacote %s é um pacote virtual provido por:\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:969
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
 msgid " [Installed]"
 msgstr " [Instalado]"
 
 msgid " [Installed]"
 msgstr " [Instalado]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1086
 msgid "You should explicitly select one to install."
 msgstr "Você deve selecionar um explicitamente para instalar."
 
 msgid "You should explicitly select one to install."
 msgstr "Você deve selecionar um explicitamente para instalar."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:979
+#: cmdline/apt-get.cc:1091
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
-"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
-"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
-"of sources.list\n"
+"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
+"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
+"is only available from another source\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"O pacote %s não tem versão disponível mas existe no banco de dados.\n"
-"Isso tipicamente significa que o pacote foi mencionado numa dependência\n"
-"e nunca foi enviado ao Debian, se tornou obsoleto ou não está disponível\n"
-"a partir das fontes do sources.list\n"
+"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
+"Isso pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n"
+"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:997
+#: cmdline/apt-get.cc:1110
 msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:"
 
 msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1000
+#: cmdline/apt-get.cc:1113
 #, c-format
 msgid "Package %s has no installation candidate"
 msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
 
 #, c-format
 msgid "Package %s has no installation candidate"
 msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1020
+#: cmdline/apt-get.cc:1133
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr ""
 "A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser "
 "feito.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr ""
 "A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser "
 "feito.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1028
+#: cmdline/apt-get.cc:1141
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1055
+#: cmdline/apt-get.cc:1168
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada"
 
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1057
+#: cmdline/apt-get.cc:1170
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
 
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1063
+#: cmdline/apt-get.cc:1176
 #, c-format
 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
 msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
 msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1173
+#: cmdline/apt-get.cc:1313
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "O comando update não leva argumentos"
 
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "O comando update não leva argumentos"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1186
+#: cmdline/apt-get.cc:1326
 msgid "Unable to lock the list directory"
 msgstr "Impossível criar lock no diretório de listas"
 
 msgid "Unable to lock the list directory"
 msgstr "Impossível criar lock no diretório de listas"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1238
+#: cmdline/apt-get.cc:1384
 msgid ""
 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
 "used instead."
 msgid ""
 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
 "used instead."
@@ -895,30 +992,25 @@ msgstr ""
 "Alguns arquivos de índice falharam no download, eles foram ignorados ou os "
 "antigos foram usados em seu lugar."
 
 "Alguns arquivos de índice falharam no download, eles foram ignorados ou os "
 "antigos foram usados em seu lugar."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1257
-msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
+#: cmdline/apt-get.cc:1403
+msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas"
 
 msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1347 cmdline/apt-get.cc:1383
+#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "Impossível achar pacote %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "Impossível achar pacote %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1360
-#, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1370
+#: cmdline/apt-get.cc:1516
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
 msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
 msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1400
+#: cmdline/apt-get.cc:1546
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
 msgstr "Você deve querer rodar `apt-get -f install' para corrigir isso:"
 
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
 msgstr "Você deve querer rodar `apt-get -f install' para corrigir isso:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1403
+#: cmdline/apt-get.cc:1549
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
@@ -926,7 +1018,7 @@ msgstr ""
 "Dependências desencontradas. Tente `apt-get -f install' sem nenhum pacote "
 "(ou especifique uma solução)."
 
 "Dependências desencontradas. Tente `apt-get -f install' sem nenhum pacote "
 "(ou especifique uma solução)."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1415
+#: cmdline/apt-get.cc:1561
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -938,7 +1030,7 @@ msgstr ""
 "distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram \n"
 "criados ainda ou foram tirados do Incoming."
 
 "distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram \n"
 "criados ainda ou foram tirados do Incoming."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1423
+#: cmdline/apt-get.cc:1569
 msgid ""
 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
 msgid ""
 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
@@ -948,134 +1040,164 @@ msgstr ""
 "esteja simplesmente não instalável e um relato de erro sobre esse\n"
 "pacotes deve ser enviado."
 
 "esteja simplesmente não instalável e um relato de erro sobre esse\n"
 "pacotes deve ser enviado."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1428
+#: cmdline/apt-get.cc:1574
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:"
 
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1431
+#: cmdline/apt-get.cc:1577
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Pacotes quebrados"
 
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Pacotes quebrados"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1454
+#: cmdline/apt-get.cc:1603
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:"
 
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1473
-msgid "Calculating Upgrade... "
+#: cmdline/apt-get.cc:1674
+msgid "Suggested packages:"
+msgstr "Pacotes sugeridos :"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1675
+msgid "Recommended packages:"
+msgstr "Pacotes recomendados :"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1695
+msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "Calculando Atualização... "
 
 msgstr "Calculando Atualização... "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1476 methods/ftp.cc:700 methods/connect.cc:99
+#: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
 msgid "Failed"
 msgstr "Falhou"
 
 msgid "Failed"
 msgstr "Falhou"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1481
+#: cmdline/apt-get.cc:1703
 msgid "Done"
 msgstr "Pronto"
 
 msgid "Done"
 msgstr "Pronto"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1654
+#: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776
+msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
+msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas quebrou coisas"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1876
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se baixe o fonte"
 
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se baixe o fonte"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1681 cmdline/apt-get.cc:1888
+#: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1728
+#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#, c-format
+msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
+msgstr "Omitindo arquivo já obtido '%s'\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1974
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
 
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1733
+#: cmdline/apt-get.cc:1979
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "Preciso pegar %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "Preciso pegar %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1736
+#: cmdline/apt-get.cc:1982
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "Precisa pegar %sB de arquivos fonte.\n"
+msgstr "Precisa obter %sB de arquivos fonte.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1742
+#: cmdline/apt-get.cc:1988
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Fetch Source %s\n"
-msgstr "Pegar Source %s\n"
+msgid "Fetch source %s\n"
+msgstr "Obter Fonte %s\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1773
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos."
+msgstr "Falha ao fazer o download de alguns arquivos."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1801
+#: cmdline/apt-get.cc:2047
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr "Pulando desempacotamento de pacote fonte já desempacotado em %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr "Pulando desempacotamento de pacote fonte já desempacotado em %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1813
+#: cmdline/apt-get.cc:2059
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1830
+#: cmdline/apt-get.cc:2060
+#, c-format
+msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
+msgstr "Confira se o pacote dpkg-dev está instalado.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2077
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1849
+#: cmdline/apt-get.cc:2096
 msgid "Child process failed"
 msgstr "Processo filho falhou"
 
 msgid "Child process failed"
 msgstr "Processo filho falhou"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1865
+#: cmdline/apt-get.cc:2112
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências "
 "de construção"
 
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências "
 "de construção"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1893
+#: cmdline/apt-get.cc:2140
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1913
+#: cmdline/apt-get.cc:2160
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1948
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:2212
+#, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 "found"
 msgstr ""
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 "found"
 msgstr ""
-"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
-"pode ser encontrado"
+"a dependência de %s  por %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
+"pôde ser encontrado"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1990
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:2264
+#, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
 "package %s can satisfy version requirements"
 msgstr ""
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
 "package %s can satisfy version requirements"
 msgstr ""
-"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
-"pode ser encontrado"
+"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
+"disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2017
-msgid ""
-"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
-"You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
+#: cmdline/apt-get.cc:2299
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava processar \n"
-"as dependências de construção.\n"
-"Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigí-los."
+"Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: Pacote instalado %s é muito "
+"novo"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2022
+#: cmdline/apt-get.cc:2324
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
+msgstr "Falha ao satisfazer dependência %s para %s: %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2338
+#, c-format
+msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
+msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2342
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "Falha ao processar as dependências de construção"
 
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "Falha ao processar as dependências de construção"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2054
-msgid "Supported Modules:"
+#: cmdline/apt-get.cc:2374
+msgid "Supported modules:"
 msgstr "Módulos Suportados:"
 
 msgstr "Módulos Suportados:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2095
+#: cmdline/apt-get.cc:2415
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1109,8 +1231,9 @@ msgid ""
 "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
 "  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
 "  -b  Build the source package after fetching it\n"
 "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
 "  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
 "  -b  Build the source package after fetching it\n"
+"  -V  Show verbose version numbers\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
 "pages for more information and options.\n"
 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
 "pages for more information and options.\n"
 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
@@ -1119,18 +1242,18 @@ msgstr ""
 "     apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
 "     apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
 "\n"
 "     apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
 "     apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
 "\n"
-"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n"
-"e instalar pacotes. Os comandos usados mais frequentemente são \n"
-"update e install\n"
+"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para fazer o\n"
+"download de pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente\n"
+"são update e install\n"
 "\n"
 "Comandos:\n"
 "   update - Adquire novas listas de pacotes\n"
 "   upgrade - Faz uma atualização\n"
 "   install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
 "   remove - Remove um pacote\n"
 "\n"
 "Comandos:\n"
 "   update - Adquire novas listas de pacotes\n"
 "   upgrade - Faz uma atualização\n"
 "   install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
 "   remove - Remove um pacote\n"
-"   source - Baixa arquivos fonte\n"
-"   build-dep - Configura as build-dependencies de pacotes fonte\n"
-"   dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n"
+"   source - Faz o download de arquivos fonte\n"
+"   build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n"
+"   dist-upgrade - Atualiza a distribuição, consulte apt-get(8)\n"
 "   dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n"
 "   clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n"
 "   autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n"
 "   dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n"
 "   clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n"
 "   autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n"
@@ -1140,23 +1263,23 @@ msgstr ""
 "  -h  Esse texto de ajuda\n"
 "  -q  Saída logável, exceto para erros\n"
 "  -qq Sem saída, exceto para erros\n"
 "  -h  Esse texto de ajuda\n"
 "  -q  Saída logável, exceto para erros\n"
 "  -qq Sem saída, exceto para erros\n"
-"  -d  Baixar apenas - NÃO instalar ou desempacotar arquivos\n"
+"  -d  Fazer o download apenas - NÃO instalar ou desempacotar arquivos\n"
 "  -s  Não-agir. Executar simulação de ordenação\n"
 "  -y  Assumir Sim para todas as perguntas, não pedir confirmação\n"
 "  -f  Tenta continuar se a checagem de integridade falhar\n"
 "  -s  Não-agir. Executar simulação de ordenação\n"
 "  -y  Assumir Sim para todas as perguntas, não pedir confirmação\n"
 "  -f  Tenta continuar se a checagem de integridade falhar\n"
-"  -m  Tenta continuar se os arquivos estão ilocalizáveis\n"
+"  -m  Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n"
 "  -u  Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n"
 "  -u  Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n"
-"  -b  Construir o pacote fonte depois de baixá-lo\n"
+"  -b  Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n"
 "  -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
 "  -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, \n"
 "       ex -o dir::cache=/tmp\n"
 "Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
 "para maiores informações e opções.\n"
 "  -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
 "  -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, \n"
 "       ex -o dir::cache=/tmp\n"
 "Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
 "para maiores informações e opções.\n"
-"                         Esse APT têm Poderes da Super Vaca\n"
+"                         Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:55
 msgid "Hit "
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:55
 msgid "Hit "
-msgstr "Alcançado "
+msgstr "Atingido "
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:79
 msgid "Get:"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:79
 msgid "Get:"
@@ -1176,17 +1299,20 @@ msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:225
 msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:225
+#, c-format
 msgid " [Working]"
 msgstr " [Trabalhando]"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:271
 #, c-format
 msgid ""
 msgid " [Working]"
 msgstr " [Trabalhando]"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:271
 #, c-format
 msgid ""
-"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
-"press enter\n"
+"Media change: please insert the disc labeled\n"
+" '%s'\n"
+"in the drive '%s' and press enter\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Troca de mídia: Por favor insira o disco nomeado '%s' no drive '%s' e "
-"pressione enter\n"
+"Troca de mídia: Por favor insira o disco nomeado\n"
+" '%s'\n"
+"no drive '%s' e pressione enter\n"
 
 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
 msgid "Unknown package record!"
 
 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
 msgid "Unknown package record!"
@@ -1203,9 +1329,9 @@ msgid ""
 "  -h   This help text\n"
 "  -s   Use source file sorting\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -h   This help text\n"
 "  -s   Use source file sorting\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Uso: apt-sortkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
+"Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
 "\n"
 "O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n"
 "A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n"
 "\n"
 "O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n"
 "A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n"
@@ -1216,197 +1342,221 @@ msgstr ""
 "  -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
 "  -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
 
 "  -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
 "  -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115
-#, fuzzy
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Configuração padrão ruim!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
+#: dselect/install:104 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Pressione enter para continuar."
+
+# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
+# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
+# at only 80 characters per line, if possible.
+#: dselect/install:100
+msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
+msgstr "Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Irei configurar os pacotes"
+
+#: dselect/install:101
+msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
+msgstr "que foram instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr "causados por dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros"
+
+#: dselect/install:103
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"acima desta mensagem são importantes. Por favor conserte-os e execute [I]"
+"nstalar novamente"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Mesclando informação Disponível"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
 msgid "Failed to create pipes"
 msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos."
+msgstr "Falha ao criar pipes"
 
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140
-#, fuzzy
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
 msgid "Failed to exec gzip "
 msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
+msgstr "Falha ao executar gzip "
 
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
 msgid "Corrupted archive"
 msgid "Corrupted archive"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo corrompido"
 
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192
-#, fuzzy
-msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
 
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unkown TAR header type %u, member %s"
-msgstr ""
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
 msgid "Invalid archive signature"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
 msgid "Invalid archive signature"
-msgstr ""
+msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
-#, fuzzy
 msgid "Error reading archive member header"
 msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos."
+msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
 msgid "Invalid archive member header"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
 msgid "Invalid archive member header"
-msgstr ""
+msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
 msgid "Archive is too short"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
 msgid "Archive is too short"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo é muito pequeno"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
-#, fuzzy
 msgid "Failed to read the archive headers"
 msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos."
+msgstr "Falha ao ler os cabeçahos do arquivo"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:384
 msgid "DropNode called on still linked node"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:384
 msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr ""
+msgstr "DropNode chamado em nodo ainda linkado"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:416
 
 #: apt-inst/filelist.cc:416
-#, fuzzy
 msgid "Failed to locate the hash element!"
 msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Impossível checar o cdrom"
+msgstr "Falha ao localizar o elemento hash !"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:463
 
 #: apt-inst/filelist.cc:463
-#, fuzzy
 msgid "Failed to allocate diversion"
 msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos."
+msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:468
 
 #: apt-inst/filelist.cc:468
-#, fuzzy
-msgid "Internal Error in AddDiversion"
-msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas"
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Erro Interno em AddDiversion"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:481
 #, c-format
 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:481
 #, c-format
 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr ""
+msgstr "Tentando sobreescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:510
 #, c-format
 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:510
 #, c-format
 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr ""
+msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:553
 #, c-format
 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:553
 #, c-format
 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de confgiuração duplicado %s/%s"
 
 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
 
 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed write file %s"
-msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Falha ao gravar arquivo %s"
 
 
-#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
+#, c-format
 msgid "Failed to close file %s"
 msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
+msgstr "Falha ao fechar arquivo %s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
 
 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The path %s is too long"
 msgid "The path %s is too long"
-msgstr "Opção '%s' é muito longa"
+msgstr "O caminho %s é muito longo"
 
 #: apt-inst/extract.cc:127
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s more than once"
 
 #: apt-inst/extract.cc:127
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr ""
+msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez"
 
 #: apt-inst/extract.cc:137
 #, c-format
 msgid "The directory %s is diverted"
 
 #: apt-inst/extract.cc:137
 #, c-format
 msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr ""
+msgstr "O diretório %s é desviado (diverted)"
 
 #: apt-inst/extract.cc:147
 #, c-format
 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:147
 #, c-format
 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr ""
+msgstr "Opacote está tentando gravar no alvo de desvio %s/%s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
 
 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
-#, fuzzy
 msgid "The diversion path is too long"
 msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
+msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
 
 #: apt-inst/extract.cc:243
 #, c-format
 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
 
 #: apt-inst/extract.cc:243
 #, c-format
 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr ""
+msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório"
 
 #: apt-inst/extract.cc:283
 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
 
 #: apt-inst/extract.cc:283
 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao localizar nodo em seu hash bucket"
 
 #: apt-inst/extract.cc:287
 
 #: apt-inst/extract.cc:287
-#, fuzzy
 msgid "The path is too long"
 msgid "The path is too long"
-msgstr "Opção '%s' é muito longa"
+msgstr "O caminho é muito longo"
 
 #: apt-inst/extract.cc:417
 #, c-format
 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:417
 #, c-format
 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sobreescrita de pacote não casa com nenhuma versão para %s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:434
 #, c-format
 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:434
 #, c-format
 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo %s/%s sobreescreve arquivo no pacote %s"
 
 
-#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:701
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
+#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
+#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
 #, c-format
 msgid "Unable to read %s"
 msgstr "Impossível ler %s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:494
 #, c-format
 msgid "Unable to read %s"
 msgstr "Impossível ler %s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to stat %s"
 msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Impossível checar %s."
+msgstr "Impossível checar %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to remove %s"
 msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
+msgstr "Falha ao remover %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create %s"
 msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Impossível ler %s"
+msgstr "Impossível criar %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to stat %sinfo"
 msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Impossível checar %s."
+msgstr "Impossível checar %sinfo."
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
 
 #. Build the status cache
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
 
 #. Build the status cache
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
-msgid "Reading Package Lists"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
+msgid "Reading package lists"
 msgstr "Lendo Lista de Pacotes"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
 msgstr "Lendo Lista de Pacotes"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Impossível mudar para %s"
+msgstr "Falha ao mudar para o diretorio administrativo %sinfo"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
-#, fuzzy
-msgid "Internal Error getting a Package Name"
-msgstr "Impossível analizar arquivo de pacote %s (1)"
+msgid "Internal error getting a package name"
+msgstr "Erro Interno obtendo um Nome de Pacote"
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
-#, fuzzy
-msgid "Reading File Listing"
-msgstr "Lendo Lista de Pacotes"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
+msgid "Reading file listing"
+msgstr "Lendo Listagem de Pacotes"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
 #, c-format
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
 #, c-format
@@ -1415,467 +1565,457 @@ msgid ""
 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
 "package!"
 msgstr ""
 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
 "package!"
 msgstr ""
+"Falha ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga "
+"restaurar esse arquivo, crie um outro arquivo vazio e reinstale a mesma "
+"versão do pacote !"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
+msgstr "Falha ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
-#, fuzzy
-msgid "Internal Error getting a Node"
-msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas"
+msgid "Internal error getting a node"
+msgstr "Erro interno obtendo um nodo"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
+msgstr "Falha ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
-#, fuzzy
 msgid "The diversion file is corrupted"
 msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
+msgstr "O arquivo de desvios está corrompido"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
+msgstr "Linha inválida no arquivo de desvio: %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
-#, fuzzy
-msgid "Internal Error adding a diversion"
-msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas"
+msgid "Internal error adding a diversion"
+msgstr "Erro Interno ao adicionar um desvio"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
-#, fuzzy
-msgid "Reading File List"
-msgstr "Lendo Lista de Pacotes"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
+msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
 #, c-format
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
 #, c-format
-msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
-msgstr ""
+msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+msgstr "Falha ao encontrar um Pacote: Cabeçalho, posição %lu"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
 #, c-format
 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
 #, c-format
 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr ""
+msgstr "Seção ConfFile ruim no arquivo de estado. Posição %lu"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
 #, c-format
 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
 #, c-format
 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr ""
+msgstr "Erro interpretando MD5. Posição %lu"
 
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
 #, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
 #, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr ""
+msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando"
 
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:72
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Internal Error, could not locate member %s"
-msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
+msgstr ""
+"Este não é um repositório DEB válido, o mesmo não possui um membro '%s' ou '%"
+"s'"
 
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:104
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
+#, c-format
 msgid "Couldn't change to %s"
 msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Não foi possível obter trava %s"
+msgstr "Não foi possível mudar para %s"
 
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:125
-#, fuzzy
-msgid "Internal Error, could not locate member"
-msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
+msgid "Internal error, could not locate member"
+msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro"
 
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:158
-#, fuzzy
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
 msgid "Failed to locate a valid control file"
 msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:243
-#, fuzzy
-msgid "Unparsible control file"
-msgstr "Impossível ler %s"
-
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Configuração padrão ruim!"
-
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
-#: dselect/install:104 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Pressione enter para continuar."
-
-# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
-# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
-# at only 80 characters per line, if possible.
-#: dselect/install:100
-msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-msgstr "Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Irei configurar os pacotes"
-
-#: dselect/install:101
-msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
-msgstr "que foram instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros"
-
-#: dselect/install:102
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "causados por dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros"
-
-#: dselect/install:103
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-"acima desta mensagem são importantes. Por favor conserte-os e execute [I]"
-"nstalar novamente"
+msgstr "Falha em localizar um arquivo de controle válido"
 
 
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging Available information"
-msgstr "Mesclando informação Disponível"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Arquivo de controle não interpretável"
 
 
-#: methods/cdrom.cc:113
-#, fuzzy, c-format
+#: methods/cdrom.cc:114
+#, c-format
 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Impossível ler %s"
+msgstr "Impossível ler a base de dados de cdrom %s"
 
 
-#: methods/cdrom.cc:122
+#: methods/cdrom.cc:123
 msgid ""
 msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CDs"
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Por favor use o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido pelo "
+"APT. apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CDs"
 
 
-#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
-msgid "Wrong CD"
-msgstr ""
+#: methods/cdrom.cc:131
+msgid "Wrong CD-ROM"
+msgstr "CD errado"
 
 
-#: methods/cdrom.cc:163
+#: methods/cdrom.cc:164
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr ""
+msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
 
 
-#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
-#, fuzzy
+#: methods/cdrom.cc:169
+msgid "Disk not found."
+msgstr "Disco não encontrado."
+
+#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
 msgid "File not found"
 msgid "File not found"
-msgstr "(não encontrado)"
+msgstr "Arquivo não encontrado"
 
 
-#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
-#, fuzzy
+#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133
+#: methods/gzip.cc:142
 msgid "Failed to stat"
 msgid "Failed to stat"
-msgstr "Impossível checar %s."
+msgstr "Falha ao checar"
 
 
-#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
-#, fuzzy
+#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139
 msgid "Failed to set modification time"
 msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Impossível checar %s."
+msgstr "Falha ao definir hora de modificação"
 
 
-#: methods/file.cc:42
+#: methods/file.cc:44
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr ""
+msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
 #: methods/ftp.cc:162
 msgid "Logging in"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
 #: methods/ftp.cc:162
 msgid "Logging in"
-msgstr ""
+msgstr "Logando"
 
 #: methods/ftp.cc:168
 
 #: methods/ftp.cc:168
-#, fuzzy
 msgid "Unable to determine the peer name"
 msgid "Unable to determine the peer name"
-msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema aplicável"
+msgstr "Impossível determinar o nome do ponto"
 
 #: methods/ftp.cc:173
 
 #: methods/ftp.cc:173
-#, fuzzy
 msgid "Unable to determine the local name"
 msgid "Unable to determine the local name"
-msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema aplicável"
+msgstr "Impossível determinar o nome local"
 
 
-#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:230
+#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Server refused our connection and said: %s"
-msgstr ""
+msgid "The server refused the connection and said: %s"
+msgstr "Servidor recusou nossa conexão e respondeu: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:210
 
 #: methods/ftp.cc:210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
 msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "Impossível ler %s"
+msgstr "USER falhou, servidor respondeu: %s"
 
 
-#: methods/ftp.cc:216
-#, fuzzy, c-format
+#: methods/ftp.cc:217
+#, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
 msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "Impossível ler %s"
+msgstr "PASS falhou, servidor respondeu: %s"
 
 
-#: methods/ftp.cc:235
+#: methods/ftp.cc:237
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
 msgstr ""
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
 msgstr ""
+"Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::"
+"ProxyLogin está vazio."
 
 
-#: methods/ftp.cc:263
+#: methods/ftp.cc:265
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Comando de script de login '%s'falhou, servidor respondeu: %s"
 
 
-#: methods/ftp.cc:289
-#, fuzzy, c-format
+#: methods/ftp.cc:291
+#, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "Impossível ler %s"
+msgstr "TYPE falhou, servidor respondeu: %s"
 
 
-#: methods/ftp.cc:327 methods/ftp.cc:438 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
+#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
 msgid "Connection timeout"
 msgid "Connection timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo limite de conexão atingido"
 
 
-#: methods/ftp.cc:333
+#: methods/ftp.cc:335
 msgid "Server closed the connection"
 msgid "Server closed the connection"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor fechou a conexão"
 
 
-#: methods/ftp.cc:336 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
+#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
 msgid "Read error"
 msgstr "Erro de leitura"
 
 msgid "Read error"
 msgstr "Erro de leitura"
 
-#: methods/ftp.cc:343 methods/rsh.cc:197
+#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
 msgid "A response overflowed the buffer."
 msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr ""
+msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
 
 
-#: methods/ftp.cc:360 methods/ftp.cc:372
+#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
 msgid "Protocol corruption"
 msgid "Protocol corruption"
-msgstr ""
+msgstr "Corrupção de protocolo"
 
 
-#: methods/ftp.cc:444 methods/rsh.cc:232
-#, fuzzy
-msgid "Write Error"
-msgstr "Erro de leitura"
+#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
+msgid "Write error"
+msgstr "Erro de gravação"
 
 
-#: methods/ftp.cc:685 methods/ftp.cc:691 methods/ftp.cc:727
-#, fuzzy
+#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
 msgid "Could not create a socket"
 msgid "Could not create a socket"
-msgstr "Impossível achar pacote %s"
+msgstr "Não foi possível criar um socket"
 
 
-#: methods/ftp.cc:696
+#: methods/ftp.cc:698
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível conectar socket de dados, conexão expirou"
 
 
-#: methods/ftp.cc:702
-#, fuzzy
+#: methods/ftp.cc:704
 msgid "Could not connect passive socket."
 msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "Impossível achar pacote %s"
+msgstr "Não foi possível conectar socket passivo."
 
 
-#: methods/ftp.cc:720
+#: methods/ftp.cc:722
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr ""
+msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
 
 
-#: methods/ftp.cc:734
-#, fuzzy
+#: methods/ftp.cc:736
 msgid "Could not bind a socket"
 msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "Impossível achar pacote %s"
+msgstr "Não foi possível fazer o bind de um socket"
 
 
-#: methods/ftp.cc:738
-#, fuzzy
+#: methods/ftp.cc:740
 msgid "Could not listen on the socket"
 msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr "Impossível achar pacote %s"
+msgstr "Não foi possível ouvir no socket"
 
 
-#: methods/ftp.cc:745
-#, fuzzy
+#: methods/ftp.cc:747
 msgid "Could not determine the socket's name"
 msgid "Could not determine the socket's name"
-msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema aplicável"
+msgstr "Não foi possível determinar o nome do scoket"
 
 
-#: methods/ftp.cc:777
-#, fuzzy
+#: methods/ftp.cc:779
 msgid "Unable to send PORT command"
 msgid "Unable to send PORT command"
-msgstr "Impossível ler %s"
+msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
 
 
-#: methods/ftp.cc:787
+#: methods/ftp.cc:789
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
-msgstr ""
+msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
 
 
-#: methods/ftp.cc:796
-#, fuzzy, c-format
+#: methods/ftp.cc:798
+#, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "Impossível ler %s"
+msgstr "EPRT falhou, servidor respondeu: %s"
 
 
-#: methods/ftp.cc:816
+#: methods/ftp.cc:818
 msgid "Data socket connect timed out"
 msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr ""
+msgstr "Conexão do socket de dados expirou"
 
 
-#: methods/ftp.cc:823
-#, fuzzy
+#: methods/ftp.cc:825
 msgid "Unable to accept connection"
 msgid "Unable to accept connection"
-msgstr "Impossível corrigir dependências"
+msgstr "Impossível aceitar conexão"
 
 
-#: methods/ftp.cc:862 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
-#, fuzzy
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
 msgid "Problem hashing file"
 msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
+msgstr "Problema fazendo o hash do arquivo"
 
 
-#: methods/ftp.cc:875
-#, fuzzy, c-format
+#: methods/ftp.cc:877
+#, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "Impossível ler %s"
+msgstr "Impossível obter arquivo, servidor respondeu '%s'"
 
 
-#: methods/ftp.cc:890 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
 msgid "Data socket timed out"
 msgid "Data socket timed out"
-msgstr ""
+msgstr "Socket de dados expirou"
 
 
-#: methods/ftp.cc:920
-#, fuzzy, c-format
+#: methods/ftp.cc:922
+#, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "Impossível ler %s"
+msgstr "Transferência de dados falhou, servidor respondeu '%s'"
 
 #. Get the files information
 
 #. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:995
+#: methods/ftp.cc:997
 msgid "Query"
 msgid "Query"
-msgstr ""
+msgstr "Pesquisa"
 
 
-#: methods/ftp.cc:1102
-#, fuzzy
+#: methods/ftp.cc:1109
 msgid "Unable to invoke "
 msgid "Unable to invoke "
-msgstr "Impossível ler %s"
+msgstr "Impossível invocar "
 
 #: methods/connect.cc:64
 
 #: methods/connect.cc:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
 msgid "Connecting to %s (%s)"
-msgstr "Impossível mudar para %s"
+msgstr "Conectando em %s (%s)"
 
 #: methods/connect.cc:71
 #, c-format
 msgid "[IP: %s %s]"
 
 #: methods/connect.cc:71
 #, c-format
 msgid "[IP: %s %s]"
-msgstr ""
+msgstr "[IP: %s %s]"
 
 #: methods/connect.cc:80
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
 #: methods/connect.cc:80
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
 #: methods/connect.cc:86
 
 #: methods/connect.cc:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "Impossível mudar para %s"
+msgstr "Não posso iniciar a conexão para %s:%s (%s)."
 
 
-#: methods/connect.cc:92
+#: methods/connect.cc:93
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou"
 
 
-#: methods/connect.cc:104
-#, fuzzy, c-format
+#: methods/connect.cc:108
+#, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "Impossível mudar para %s"
+msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)."
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Conectando a %s"
 
 
-#: methods/connect.cc:163
-#, fuzzy, c-format
+#: methods/connect.cc:167
+#, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
 msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
+msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
 
 
-#: methods/connect.cc:167
+#: methods/connect.cc:173
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Falaha temporária resolvendo '%s'"
 
 
-#: methods/connect.cc:169
+#: methods/connect.cc:176
 #, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
 #, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
+msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
+
+#: methods/connect.cc:223
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to %s %s:"
+msgstr "Impossível conectar em %s %s:"
+
+#: methods/gpgv.cc:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
+msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
+
+#: methods/gpgv.cc:99
+msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
+msgstr ""
+"E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saíndo."
+
+#: methods/gpgv.cc:198
+msgid ""
+"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Erro interno : Assintura boa, mas não foi possível determinar a impressão "
+"digital da chave ?!"
+
+#: methods/gpgv.cc:203
+msgid "At least one invalid signature was encountered."
+msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada."
 
 
-#: methods/connect.cc:216
+#: methods/gpgv.cc:207
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to connect to %s %s:"
-msgstr "Impossível mudar para %s"
+msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
+msgstr " ao verificar assinatura (o gnupg está instalado ?)"
+
+#: methods/gpgv.cc:212
+msgid "Unknown error executing gpgv"
+msgstr "Erro desconhecido executando gpgv"
+
+#: methods/gpgv.cc:243
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "As seguintes assinaturas foram inválidas :\n"
+
+#: methods/gpgv.cc:250
+msgid ""
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
+msgstr ""
+"As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido a chave pública "
+"não estar disponível :\n"
 
 #: methods/gzip.cc:57
 
 #: methods/gzip.cc:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't open pipe for %s"
 msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
+msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
 
 #: methods/gzip.cc:102
 #, c-format
 msgid "Read error from %s process"
 
 #: methods/gzip.cc:102
 #, c-format
 msgid "Read error from %s process"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de leitura do processo %s"
 
 
-#: methods/http.cc:340
-msgid "Waiting for file"
-msgstr ""
+#: methods/http.cc:376
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
 
 
-#: methods/http.cc:486
+#: methods/http.cc:522
 #, c-format
 msgid "Got a single header line over %u chars"
 #, c-format
 msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr ""
+msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
 
 
-#: methods/http.cc:494
+#: methods/http.cc:530
 msgid "Bad header line"
 msgid "Bad header line"
-msgstr ""
+msgstr "Linha de cabeçalho ruim"
 
 
-#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
-msgid "The http server sent an invalid reply header"
-msgstr ""
+#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho de resposta inválido"
 
 
-#: methods/http.cc:549
-msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr ""
+#: methods/http.cc:585
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Length inválido"
 
 
-#: methods/http.cc:564
-msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr ""
+#: methods/http.cc:600
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Range inválido"
 
 
-#: methods/http.cc:566
-msgid "This http server has broken range support"
-msgstr ""
+#: methods/http.cc:602
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "Este servidor http possui suporte a range quebrado"
 
 
-#: methods/http.cc:590
-#, fuzzy
+#: methods/http.cc:626
 msgid "Unknown date format"
 msgid "Unknown date format"
-msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
+msgstr "Formato de data desconhecido"
 
 
-#: methods/http.cc:733
-#, fuzzy
+#: methods/http.cc:773
 msgid "Select failed"
 msgid "Select failed"
-msgstr " falhou."
+msgstr "Seleção falhou."
 
 
-#: methods/http.cc:738
+#: methods/http.cc:778
 msgid "Connection timed out"
 msgid "Connection timed out"
-msgstr ""
+msgstr "Conexão expirou"
 
 
-#: methods/http.cc:761
+#: methods/http.cc:801
 msgid "Error writing to output file"
 msgid "Error writing to output file"
-msgstr ""
+msgstr "Erro gravando para arquivo de saída"
 
 
-#: methods/http.cc:789
+#: methods/http.cc:832
 msgid "Error writing to file"
 msgid "Error writing to file"
-msgstr ""
+msgstr "Erro gravando para arquivo"
 
 
-#: methods/http.cc:814
-#, fuzzy
+#: methods/http.cc:860
 msgid "Error writing to the file"
 msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Problema removendo o link do arquivo"
+msgstr "Erro gravando para o arquivo"
 
 
-#: methods/http.cc:828
-msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
-msgstr ""
+#: methods/http.cc:874
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "Erro lendo do servidor Ponto remoto fechou a conexão"
 
 
-#: methods/http.cc:830
+#: methods/http.cc:876
 msgid "Error reading from server"
 msgid "Error reading from server"
-msgstr ""
+msgstr "Erro lendo do servidor"
 
 
-#: methods/http.cc:1061
-msgid "Bad header Data"
-msgstr ""
+#: methods/http.cc:1107
+msgid "Bad header data"
+msgstr "Dados de cabeçalho ruins"
 
 
-#: methods/http.cc:1078
-#, fuzzy
+#: methods/http.cc:1124
 msgid "Connection failed"
 msgid "Connection failed"
-msgstr " falhou."
+msgstr "Conexão falhou."
 
 
-#: methods/http.cc:1169
-#, fuzzy
+#: methods/http.cc:1215
 msgid "Internal error"
 msgid "Internal error"
-msgstr "Erro de leitura"
+msgstr "Erro interno"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
 msgid "Can't mmap an empty file"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
 msgid "Can't mmap an empty file"
@@ -1886,66 +2026,76 @@ msgstr "N
 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
 msgstr "Impossível fazer mmap de %lu bytes"
 
 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
 msgstr "Impossível fazer mmap de %lu bytes"
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
-msgstr "Selecção %s não encontrada"
+msgstr "Seleção %s não encontrada"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
+#, c-format
+msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
+msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
 
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
+#, c-format
+msgid "Line %d too long (max %d)"
+msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
+msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag Malformada"
 
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag Malformada"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr ""
 "Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr ""
 "Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos includes aninhados"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos includes aninhados"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Diretiva '%s' não suportada"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Diretiva '%s' não suportada"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo"
 
 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo"
 
 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%c%s... Error!"
 msgid "%c%s... Error!"
-msgstr "%s... Erro !"
+msgstr "%c%s... Erro !"
 
 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
 
 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%c%s... Done"
 msgid "%c%s... Done"
-msgstr "%s... Pronto"
+msgstr "%c%s... Pronto"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 #, c-format
@@ -1969,7 +2119,7 @@ msgid "Option %s requires an argument."
 msgstr "Opção %s requer um argumento."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
 msgstr "Opção %s requer um argumento."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr ""
 "Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr ""
 "Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
@@ -1999,7 +2149,7 @@ msgstr "Opera
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "Impossível checar o ponto de montagem %s"
 
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "Impossível checar o ponto de montagem %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
 #, c-format
 msgid "Unable to change to %s"
 msgstr "Impossível mudar para %s"
 #, c-format
 msgid "Unable to change to %s"
 msgstr "Impossível mudar para %s"
@@ -2008,74 +2158,70 @@ msgstr "Imposs
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr "Impossível checar o cdrom"
 
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr "Impossível checar o cdrom"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr "Não usando locking para arquivo de trava somente leitura %s"
 
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr "Não usando locking para arquivo de trava somente leitura %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgstr "Não foi possível abri arquivo de trava %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgstr "Não foi possível abri arquivo de trava %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr "Não usando locking para arquivo de trava montado via nfs %s"
 
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr "Não usando locking para arquivo de trava montado via nfs %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "Não foi possível obter trava %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "Não foi possível obter trava %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
 msgstr "Esperado %s mas este não estava lá"
 
 msgstr "Esperado %s mas este não estava lá"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
 
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
 
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
 
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
 #, c-format
 msgid "read, still have %lu to read but none left"
 msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
 
 #, c-format
 msgid "read, still have %lu to read but none left"
 msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
-msgid "Write error"
-msgstr "Erro de leitura"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
 #, c-format
 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
 msgstr "gravação, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
 
 #, c-format
 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
 msgstr "gravação, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
 msgid "Problem closing the file"
 msgstr "Problema fechando o arquivo"
 
 msgid "Problem closing the file"
 msgstr "Problema fechando o arquivo"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
 msgid "Problem unlinking the file"
 msgstr "Problema removendo o link do arquivo"
 
 msgid "Problem unlinking the file"
 msgstr "Problema removendo o link do arquivo"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
 
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
 
@@ -2093,11 +2239,10 @@ msgstr "O arquivo de cache de pacotes 
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
 #, c-format
-msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
+msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr "Este APT não suporta o Sistema de Versões '%s'"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
 msgstr "Este APT não suporta o Sistema de Versões '%s'"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
-#, fuzzy
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente"
 
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente"
 
@@ -2150,87 +2295,77 @@ msgid "extra"
 msgstr "extra"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
 msgstr "extra"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
-msgid "Building Dependency Tree"
+msgid "Building dependency tree"
 msgstr "Construindo Árvore de Dependências"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:61
 msgstr "Construindo Árvore de Dependências"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:61
-msgid "Candidate Versions"
+msgid "Candidate versions"
 msgstr "Versões Candidatas"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:90
 msgstr "Versões Candidatas"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:90
-msgid "Dependency Generation"
+msgid "Dependency generation"
 msgstr "Geração de Dependência"
 
 msgstr "Geração de Dependência"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:71
+#: apt-pkg/tagfile.cc:72
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 msgstr "Impossível analizar arquivo de pacote %s (1)"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 msgstr "Impossível analizar arquivo de pacote %s (1)"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:158
+#: apt-pkg/tagfile.cc:102
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "Impossível analizar arquivo de pacote %s (2)"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "Impossível analizar arquivo de pacote %s (2)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (URI)"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (Distribuição absoluta)"
 
 msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (Distribuição absoluta)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
-#, c-format
-msgid "Vendor block %s is invalid"
-msgstr "Bloco Forncedor %s é inválido"
-
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Abrindo %s"
 
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Abrindo %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "Linha %u muito longa na sources.lits %s."
 
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "Linha %u muito longa na sources.lits %s."
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "Linha malformada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "Linha malformada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
-msgstr "Tipo '%s'não é conhecido na linha %u no arquivo de fontes %s"
+msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
+msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
 msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
 msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
-#, c-format
-msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
-msgstr "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
-
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
 #, c-format
 msgid ""
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2248,7 +2383,7 @@ msgstr ""
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
 
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:238
+#: apt-pkg/algorithms.cc:241
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
@@ -2256,7 +2391,7 @@ msgstr ""
 "O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
 "repositório para o mesmo."
 
 "O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
 "repositório para o mesmo."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
@@ -2264,45 +2399,64 @@ msgstr ""
 "Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
 "pacotes mantidos (hold)."
 
 "Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
 "pacotes mantidos (hold)."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados."
 
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:61
+#: apt-pkg/acquire.cc:62
 #, c-format
 msgid "Lists directory %spartial is missing."
 msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando."
 
 #, c-format
 msgid "Lists directory %spartial is missing."
 msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:65
+#: apt-pkg/acquire.cc:66
 #, c-format
 msgid "Archive directory %spartial is missing."
 msgstr "Diretório de repositório %spartial está faltando."
 
 #, c-format
 msgid "Archive directory %spartial is missing."
 msgstr "Diretório de repositório %spartial está faltando."
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
+#. only show the ETA if it makes sense
+#. two days
+#: apt-pkg/acquire.cc:823
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
+msgstr "Fazendo o download do arquivo %li de %li (%s restantes)"
+
+#: apt-pkg/acquire.cc:825
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Retrieving file %li of %li"
+msgstr "Lendo Listagem de Pacotes"
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
 msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado."
 
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
 msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado."
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
 
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
 
-#: apt-pkg/init.cc:119
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
+#, c-format
+msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
+msgstr ""
+"Por favor, insira o disco nomeado : '%s' no leitor '%s' e pressione enter."
+
+#: apt-pkg/init.cc:120
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
 
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
 
-#: apt-pkg/init.cc:135
-msgid "Unable to determine a suitable system type"
-msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema aplicável"
+#: apt-pkg/init.cc:136
+msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
+msgstr ""
+"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável."
 
 #: apt-pkg/clean.cc:61
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
 msgstr "Impossível checar %s."
 
 
 #: apt-pkg/clean.cc:61
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
 msgstr "Impossível checar %s."
 
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list"
 
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list"
 
@@ -2326,70 +2480,74 @@ msgstr "Registro inv
 msgid "Did not understand pin type %s"
 msgstr "Naõ foi possível entender o tipo de pin %s"
 
 msgid "Did not understand pin type %s"
 msgstr "Naõ foi possível entender o tipo de pin %s"
 
+#: apt-pkg/policy.cc:299
+msgid "No priority (or zero) specified for pin"
+msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para pinagem"
+
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgstr "O Cache possui um sistema de versões incompatível"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgstr "O Cache possui um sistema de versões incompatível"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr ""
-"Opâ, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
+"Ops, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
 "suportar."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr ""
 "suportar."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr ""
-"Opâ, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
+"Ops, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr ""
-"Opâ, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
+"Ops, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoFornece)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 #, c-format
@@ -2405,16 +2563,24 @@ msgstr "N
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "Coletando File Provides"
 
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "Coletando File Provides"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "Erro de I/O ao gravar cache fonte"
 
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "Erro de I/O ao gravar cache fonte"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)."
 
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
+msgid "MD5Sum mismatch"
+msgstr "MD5Sum incorreto"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
+msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
+msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves :\n"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:753
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -2424,7 +2590,7 @@ msgstr ""
 "que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
 "não especificada)."
 
 "que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
 "não especificada)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:812
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
@@ -2433,7 +2599,7 @@ msgstr ""
 "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
 "que você precisa consertar manualmente este pacote."
 
 "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
 "que você precisa consertar manualmente este pacote."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:848
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
@@ -2441,21 +2607,192 @@ msgstr ""
 "Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
 "para o pacote %s."
 
 "Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
 "para o pacote %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:935
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Tamanho incorreto"
 
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Tamanho incorreto"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
-msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "MD5Sum incorreto"
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
+#, c-format
+msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
+msgstr "Bloco Fornecedor %s não contém é inválido"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:507
+#, c-format
+msgid ""
+"Using CD-ROM mount point %s\n"
+"Mounting CD-ROM\n"
+msgstr ""
+"Uando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
+"Montando CD-ROM\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
+msgid "Identifying.. "
+msgstr "Identificando .."
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:541
+#, c-format
+msgid "Stored label: %s \n"
+msgstr "Rótulo Armazenado : %s \n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:561
+#, c-format
+msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
+msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROm %s\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:579
+msgid "Unmounting CD-ROM\n"
+msgstr "Desmontando CD-ROM\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:583
+msgid "Waiting for disc...\n"
+msgstr "Aguardando por disco ...\n"
+
+#. Mount the new CDROM
+#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+msgid "Mounting CD-ROM...\n"
+msgstr "Montando CD-ROM ...\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+msgid "Scanning disc for index files..\n"
+msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco ..\n"
 
 
-#: methods/rsh.cc:264
-msgid "File Not Found"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:647
+#, c-format
+msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
+msgstr ""
+"Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i "
+"assinaturas\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:710
+msgid "That is not a valid name, try again.\n"
+msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:726
+#, c-format
+msgid ""
+"This disc is called: \n"
+"'%s'\n"
+msgstr ""
+"Esse disco é chamado :\n"
+"'%s'\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:730
+msgid "Copying package lists..."
+msgstr "Copiando lista de pacotes ..."
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:754
+msgid "Writing new source list\n"
+msgstr "Gravanco nova lista de fontes\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:763
+msgid "Source list entries for this disc are:\n"
+msgstr "Entradas na Lista de Fontes para este Disco são : \n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:803
+msgid "Unmounting CD-ROM..."
+msgstr "Desmontando CD-ROM ..."
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records.\n"
+msgstr "Gravados %i registros.\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
+msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
+msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não "
+"combinam\n"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
+#, c-format
+msgid "Preparing %s"
+msgstr "Preparando %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s"
+msgstr "Desempacotando %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
+#, c-format
+msgid "Preparing to configure %s"
+msgstr "Preparando para configurar %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
+#, c-format
+msgid "Configuring %s"
+msgstr "Configurando %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
+#, c-format
+msgid "Installed %s"
+msgstr "%s instalado"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
+#, c-format
+msgid "Preparing for removal of %s"
+msgstr "Preparando para a remoção de %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
+#, c-format
+msgid "Removing %s"
+msgstr "Removendo %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
+#, c-format
+msgid "Removed %s"
+msgstr "%s removido"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to completely remove %s"
+msgstr "Preparando para configurar %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Completely removed %s"
+msgstr "Falha ao remover %s"
 
 #: methods/rsh.cc:330
 msgid "Connection closed prematurely"
 
 #: methods/rsh.cc:330
 msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr ""
+msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
+
+#~ msgid "Reading file list"
+#~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes"
+
+#~ msgid "Could not execute "
+#~ msgstr "Não foi possível executar "
+
+#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
+#~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração"
+
+#~ msgid "Removed with config %s"
+#~ msgstr "%s e sua configuração removidos"
+
+#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
+#~ "dependencies.\n"
+#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
+#~ "processar \n"
+#~ "as dependências de construção.\n"
+#~ "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigí-los."
 
 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
 #~ msgstr ""
@@ -2494,28 +2831,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
 #~ msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
 
 #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
 #~ msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-#~ msgstr ""
-#~ "Troca de mídia: Por favor insira o disco nomeado '%s' no drive '%s' e "
-#~ "pressione enter\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " package indexes and "
-#~ msgstr "  Pin do Pacote: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This Disc is called:"
-#~ msgstr "mas %s está instalado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
-#~ msgstr "Desculpe, você não tem espaço suficiente em %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
-#~ msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
 #~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
 #~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"