]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - po/hu.po
Sync PO files with the POT file/French translation update
[apt.git] / po / hu.po
index 45adbfb83e8b7458fcea4d3cf5b13263865a734a..5dbebd086fa266607df2ca4498daf25fb267a3ef 100644 (file)
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
 # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
 # Hungarian messages
 # PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
+# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.5.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-09 21:51-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-01-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>\n"
-"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: hu\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-02 11:19-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-15 18:03+0100\n"
+"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:133
+#: cmdline/apt-cache.cc:135
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "%s csomag %s verziójának váratlan függõsége van:\n"
+msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:671
-#: cmdline/apt-cache.cc:1037 cmdline/apt-cache.cc:1183
+#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
+#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
+#: cmdline/apt-cache.cc:1508
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "Nem lehet a %s csomagot behatárolni"
+msgstr "%s csomag nem található"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:230
-msgid "Total Package Names : "
-msgstr "Összesített csomagnevek: "
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:270
-msgid "  Normal Packages: "
-msgstr "  Normális Csomagok: "
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:271
-msgid "  Pure Virtual Packages: "
-msgstr "  Teljesen Virtuális Csomagok: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:232
+msgid "Total package names : "
+msgstr "Csomagnevek összesen : "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:272
-msgid "  Single Virtual Packages: "
-msgstr "  Egyszerû Virtuális Csomagok: "
+msgid "  Normal packages: "
+msgstr "  Normális csomagok: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:273
-msgid "  Mixed Virtual Packages: "
-msgstr "  Vegyes Virtuális Csomagok: "
+msgid "  Pure virtual packages: "
+msgstr "  Teljesen virtuális csomagok: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:274
-msgid "  Missing: "
-msgstr "  Hiányzik: "
+msgid "  Single virtual packages: "
+msgstr "  Egyedi virtuális csomagok: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:275
+msgid "  Mixed virtual packages: "
+msgstr "  Vegyes virtuális csomagok: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:276
-msgid "Total Distinct Versions: "
-msgstr "Összesített Különbözõ Verziók: "
+msgid "  Missing: "
+msgstr "  Hiányzik: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:278
-msgid "Total Dependencies: "
-msgstr "Összesített Függõségek: "
+msgid "Total distinct versions: "
+msgstr "Különböző verziók összesen: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:281
-msgid "Total Ver/File relations: "
-msgstr "Összesített Ver/Fájl kapcsolatok: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:280
+msgid "Total dependencies: "
+msgstr "Függőségek összesen: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:283
-msgid "Total Provides Mappings: "
-msgstr "Összesített gondoskodások: "
+msgid "Total ver/file relations: "
+msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:295
-msgid "Total Globbed Strings: "
-msgstr "Összesített 'Glob'olt sztringek: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:285
+msgid "Total Provides mappings: "
+msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összesen: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:309
-msgid "Total Dependency Version space: "
-msgstr "Összesített Függõségi Verzió terület: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:297
+msgid "Total globbed strings: "
+msgstr "Minták összesen: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:314
-msgid "Total Slack space: "
-msgstr "Összesített Laza terület: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:311
+msgid "Total dependency version space: "
+msgstr "Függőségi-verzió terület összesen: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:322
-msgid "Total Space Accounted for: "
-msgstr "Összesített Számított Terület: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:316
+msgid "Total slack space: "
+msgstr "Slack terület összesen: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:871
+#: cmdline/apt-cache.cc:324
+msgid "Total space accounted for: "
+msgstr "Terület összesen: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
-msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül."
+msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:913
+#: cmdline/apt-cache.cc:1231
 msgid "You must give exactly one pattern"
-msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod"
+msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1137
-msgid "Package Files:"
-msgstr "CsomagFájlok:"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1385
+msgid "No packages found"
+msgstr "Nem találtam csomagokat"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1144 cmdline/apt-cache.cc:1230
+#: cmdline/apt-cache.cc:1462
+msgid "Package files:"
+msgstr "Csomagfájlok:"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
-msgstr "Cache szinkronon kívül, nem lehet keresztbehivatkozni a csomagfájlra"
+msgstr ""
+"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1145
+#: cmdline/apt-cache.cc:1470
 #, c-format
 msgid "%4i %s\n"
 msgstr "%4i %s\n"
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1157
-msgid "Pinned Packages:"
-msgstr "Tûzött csomagok:"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1482
+msgid "Pinned packages:"
+msgstr "Rögzített csomagok:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1169 cmdline/apt-cache.cc:1210
+#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
 msgid "(not found)"
-msgstr "(nem talált)"
+msgstr "(nem találtam)"
 
 #. Installed version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1190
+#: cmdline/apt-cache.cc:1515
 msgid "  Installed: "
-msgstr "  Installálva: "
+msgstr "  Telepítve: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1192 cmdline/apt-cache.cc:1200
+#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
 msgid "(none)"
 msgstr "(nincs)"
 
 #. Candidate Version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1197
+#: cmdline/apt-cache.cc:1522
 msgid "  Candidate: "
-msgstr "  Jelölt: "
+msgstr "  Jelölt: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1207
-msgid "  Package Pin: "
-msgstr "  Csomag Tû: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:1532
+msgid "  Package pin: "
+msgstr "  Csomag Tű: "
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1216
-msgid "  Version Table:"
-msgstr "  Verzió Tábla:"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1541
+msgid "  Version table:"
+msgstr "  Verziótáblázat:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1231
+#: cmdline/apt-cache.cc:1556
 #, c-format
 msgid "       %4i %s\n"
 msgstr "       %4i %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1258 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
-#: cmdline/apt-get.cc:2049 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
+#: cmdline/apt-get.cc:2322 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s a %s %s hez kompilálva %s %s-kor\n"
+msgstr "%s %s ehhez: %s %s fordítás ideje: %s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1262
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cache.cc:1658
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
-"       apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
+"       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
 "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
@@ -169,8 +178,10 @@ msgid ""
 "   search - Search the package list for a regex pattern\n"
 "   show - Show a readable record for the package\n"
 "   depends - Show raw dependency information for a package\n"
+"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
 "   pkgnames - List the names of all packages\n"
 "   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
+"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
 "   policy - Show policy settings\n"
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -180,44 +191,48 @@ msgid ""
 "  -q   Disable progress indicator.\n"
 "  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgstr ""
-"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n"
-"           apt-cache [opciók] add file1 [file2 ...]\n"
-"           apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n"
+"           apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n"
+"           apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"       apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
-"Az apt-cache egy alacsonyszintû eszköz az APT bináris cache fájljainak\n"
-"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n"
+"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz az APT bináris gyorsítótár-"
+"fájljainak\n"
+"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n"
 "\n"
 "Parancsok:\n"
-"   add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás cache-hez\n"
-"   gencaches - Felépíti a csomag és a forrás cache-t\n"
-"   showpkg - Megmutatja az általános infókat egy egyszerû csomagról\n"
-"   stats - Alapvetõ statisztikákat mutat\n"
-"   dump - A teljes fájlt megmutatja egy tömör formában\n"
-"   dumpavail - Kinyomtat egy elérhetõ fájlt a stdoutra\n"
-"   unmet - Megmutatja a váratlan függõségeket\n"
-"   search - A csomaglistában keres regex mintákat\n"
-"   show - Egy olvasható bejegyzést mutat a csomagról\n"
-"   depends - Nyers függõségi információt mutat a csomagról\n"
-"   pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
-"   dotty - GriphVishez való grafikonokat generál\n"
-"   policy - Megmutatja a policy beállításokat\n"
+"   add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n"
+"   gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n"
+"   showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n"
+"   stats - Alapvető statisztikákat mutat\n"
+"   dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n"
+"   dumpavail - Kinyomtat egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
+"   unmet - Megmutatja a teljesítetlen függőségeket\n"
+"   search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
+"   show - Egy leírást mutat a csomagról\n"
+"   depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
+"   rdepends - Fordított függőségi információkat mutat a csomagról\n"
+"   pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
+"   dotty - GraphVishez való csomaggrafikonokat generál\n"
+"   xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
+"   policy - Megmutatja a policy beállításokat\n"
 "\n"
-"Opciók:\n"
-"  -h   Ez a segítõ szöveg.\n"
-"  -p=? A csomag cache.\n"
-"  -s=? A forrás cache.\n"
-"  -q   Letiltja az állapotjelzõt.\n"
-"  -i   Megmutatja a fontos függõségeket az unmet parancsnál.\n"
-"  -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
-"  -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
-"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további infóért.\n"
+"Opciók:\n"
+"  -h   Ez a súgó szöveg.\n"
+"  -p=? A csomag gyorsítótár.\n"
+"  -s=? A forrás gyorsítótár.\n"
+"  -q   Letiltja az állapotjelzőt.\n"
+"  -i   Csak a fontos függőségeket mutatja az unmet parancsnál.\n"
+"  -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
+"  -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
+"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n"
 
 #: cmdline/apt-config.cc:41
 msgid "Arguments not in pairs"
-msgstr "Arhumentumok nincsenek párban"
+msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
 
 #: cmdline/apt-config.cc:76
 msgid ""
@@ -232,24 +247,24 @@ msgid ""
 "Options:\n"
 "  -h   This help text.\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
-"Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
+"Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
 "\n"
-"Az apt-config egy egyszerû eszköz az APT konfig fájl olvasására\n"
+"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
 "\n"
 "Parancsok:\n"
-"   shell - Shell mód\n"
-"   dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
-"Opciók:\n"
-"  -h   Ez a segítségszöveg\n"
-"  -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
-"  -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
+"   shell - Shell mód\n"
+"   dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
+"Opciók:\n"
+"  -h   Ez a súgó szöveg\n"
+"  -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
+"  -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
 #, c-format
 msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "A %s nem egy érvényes DEB csomag."
+msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
 msgid ""
@@ -262,59 +277,61 @@ msgid ""
 "  -h   This help text\n"
 "  -t   Set the temp dir\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
-"Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
+"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
 "\n"
-"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfig és minta infó debian-\n"
-"csomagokból való kibontására\n"
+"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk "
+"debian-\n"
+"csomagokból való kibontására\n"
 "\n"
-"Opciók:\n"
-"  -h   Ez a segítségszöveg\n"
-"  -t   Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
-"  -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
-"  -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
+"Opciók:\n"
+"  -h   Ez a súgó szöveg\n"
+"  -t   Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
+"  -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
+"  -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
 #, c-format
 msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Nem lehet %s-be írni"
+msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:302
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Nem lehet megtudni a debconf verziót. Van debconf installálva?"
+msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
 msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
+msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 ftparchive/apt-ftparchive.cc:287
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
 #, c-format
-msgid "Error Processing directory %s"
-msgstr "Hiba a %s könytár Feldolgozásakor"
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
 msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Forráskiterjesztések listája túl hosszú"
+msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
 msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor"
+msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
 #, c-format
-msgid "Error Processing Contents %s"
-msgstr "Hiba %s Tartalmának Feldolgozásával"
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 "          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
 "          contents path\n"
+"          release path\n"
 "          generate config [groups]\n"
 "          clean config\n"
 "\n"
@@ -332,9 +349,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"debian archive:\n"
+"Debian archive:\n"
 "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 "\n"
@@ -347,732 +364,793 @@ msgid ""
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitary configuration option"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 msgstr ""
-"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n"
-"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizáltól kezdve a\n"
-"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
+"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
+"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
+"          sources srcpath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [csoportok]\n"
+"          clean config\n"
 "\n"
-"Az apt-ftparchive 'Package' fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
-"fájl minden vezérlõ mezõt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
-"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatja a\n"
-"Prioritás és Szekció mezõk értékének felülbírálását.\n"
+"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n"
+"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
+"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
 "\n"
-"Hasonlóképpen az apt-ftparchive 'Sources' fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
-"A --source-override opció használható forrásfelülbíráló fájlok megadására\n"
+"Az apt-ftparchive 'Package' fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
+"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
+"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
+"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
 "\n"
-"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökerébõl kell futtatni.\n"
-"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n"
-"az override fájlnak a felülbíráló jelzõket kell tartalmaznia. A Pathprefix\n"
-"hozzájön a fájlnév mezõkhöz ha az adott. Példa felhasználás a\n"
-"debian archívumból:\n"
+"Hasonlóképpen az apt-ftparchive 'Sources' fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
+"A --source-override opció használható forrásfelülbíráló fájlok megadására\n"
+"\n"
+"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
+"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n"
+"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az útvonal-"
+"előtag\n"
+"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
+"a\n"
+"debian archívumból:\n"
 "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731
+"\n"
+"Opciók:\n"
+"  -h    Ez a súgó szöveg\n"
+"  --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
+"  -s=?  Forrás felülbíráló fájl\n"
+"  -q    Szűkszavú mód\n"
+"  -d=?  Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
+"  --no-delink \"delink\" hibakereső mód bekapcsolása\n"
+"  --contents  Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
+"  -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
+"  -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
 msgid "No selections matched"
-msgstr "Nincs ideillõ kiválasztás"
+msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
 #, c-format
 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Néhány fájl hiányzik a '%s' csomagfájl csoportból"
+msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
+#: ftparchive/cachedb.cc:45
 #, c-format
 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old -ra"
+msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:63
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:59
+#: ftparchive/cachedb.cc:73
 #, c-format
-msgid "Unable to open DB2 file %s"
-msgstr "A %s DB2 fájlt nem lehet megnyitni"
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:99
+#: ftparchive/cachedb.cc:114
 #, c-format
 msgid "File date has changed %s"
-msgstr "%s fájl dátuma megváltozott"
+msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:140
+#: ftparchive/cachedb.cc:155
 msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Az archívnak nincs vezérlõ rekordja"
+msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
+#: ftparchive/cachedb.cc:267
 msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Nem sikerült egy mutatót venni"
+msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
 
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, fuzzy, c-format
+#: ftparchive/writer.cc:79
+#, c-format
 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "W: nem lehet a könyvtárat olvasni"
+msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:83
-#, fuzzy, c-format
+#: ftparchive/writer.cc:84
+#, c-format
 msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "W: Nem lehet tesztelni "
+msgstr "F: %s nem érhető el\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:122
+#: ftparchive/writer.cc:126
 msgid "E: "
-msgstr "E: "
+msgstr "H: "
 
-#: ftparchive/writer.cc:124
+#: ftparchive/writer.cc:128
 msgid "W: "
-msgstr "W: "
+msgstr "F: "
 
-#: ftparchive/writer.cc:131
-#, fuzzy
+#: ftparchive/writer.cc:135
 msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Hibák vonatkoznak a fájlra '"
+msgstr "H: Hibás a fájl "
 
-#: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178
+#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Nem sikerült %s-t feloldani"
+msgstr "Nem sikerült feloldani a következőt: %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:160
+#: ftparchive/writer.cc:164
 msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Fabejárás nem sikerült"
+msgstr "Fabejárás nem sikerült"
 
-#: ftparchive/writer.cc:185
+#: ftparchive/writer.cc:189
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Nem sikerült %s-t megnyitni"
+msgstr "%s megnyitása sikertelen"
 
-#: ftparchive/writer.cc:242
+#: ftparchive/writer.cc:246
 #, c-format
 msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr ""
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:250
+#: ftparchive/writer.cc:254
 #, c-format
 msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Nem sikerült %s-t readlink-elni"
+msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:254
+#: ftparchive/writer.cc:258
 #, c-format
 msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Nem sikerült %s-t unlink-elni"
+msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:261
+#: ftparchive/writer.cc:265
 #, c-format
 msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Nem sikerült %s-t %s-hez link-elni"
+msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen"
 
-#: ftparchive/writer.cc:271
-#, fuzzy, c-format
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " DeLink-eli a korlátját "
+msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Nem sikerült tesztelni %s-t"
+msgstr "%s elérése sikertelen"
 
-#: ftparchive/writer.cc:358
+#: ftparchive/writer.cc:378
 msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Az archívnak nincs csomag mezõje"
+msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
 
-#: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576
-#, fuzzy, c-format
+#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
+#, c-format
 msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr "-nek nincs felülbíráló bejegyzése"
+msgstr "  %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658
-#, fuzzy, c-format
+#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
+#, c-format
 msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " a karbantartó "
+msgstr "  %s karbantartója %s, nem %s\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:317
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
 
-#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
+#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
+msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
 
 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
 #, c-format
 msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Nem lehet %s-t megnyitni"
+msgstr "%s megnyitása sikertelen"
 
 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
+msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
 
 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
+msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
 
 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
+msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
 
 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
 #, c-format
 msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Nem lehet a %s felülbíráló fájlt olvasni"
+msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:75
 #, c-format
-msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
-msgstr "Ismeretlen a '%s' Tömörítési Algoritmus"
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:105
 #, c-format
 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítõ készlet kell"
+msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Nem sikerült IPC csövet csinálni az alprocesszhez"
+msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:198
 msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
+msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:201
 msgid "Failed to fork"
-msgstr "Nem sikerült fork-olni"
+msgstr "Nem sikerült forkolni"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:215
-msgid "Compress Child"
-msgstr "Tömörítõ Gyerek"
+msgid "Compress child"
+msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:238
 #, c-format
-msgid "Internal Error, Failed to create %s"
-msgstr "Belsõ Hiba, Nem sikerült %s-t létrehozni"
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:289
 msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Nem sikerült az alprocessz IPC-t létrehozni"
+msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:324
 msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítõt "
+msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:363
-#, fuzzy
 msgid "decompressor"
-msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítõt "
+msgstr "kicsomagoló"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:406
 msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "IO az alprocesszhez/fájlhoz nem sikerült"
+msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:458
 msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Hiba az olvasásban az MD5 kiszámításakor"
+msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:475
 #, c-format
 msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Probléma %s unlink-elésével"
+msgstr "Probléma %s unlinkelésekor"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
 #, c-format
 msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t %s-re"
+msgstr "Nem sikerült átnevezni a következőt: %s erre: %s"
 
-#. This needs to be a capital
-#: cmdline/apt-get.cc:116
+#: cmdline/apt-get.cc:118
 msgid "Y"
 msgstr "I"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:193
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1484
+#, c-format
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:235
 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Sajnálom, de a következõ csomagoknak váratlan függõségei vannak:"
+msgstr "A következő csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:283
+#: cmdline/apt-get.cc:325
 #, c-format
 msgid "but %s is installed"
-msgstr "de %s már telepített"
+msgstr "de %s van telepítve"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:285
+#: cmdline/apt-get.cc:327
 #, c-format
 msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "de %s már telepítendõ"
+msgstr "de csak %s telepíthető"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:292
+#: cmdline/apt-get.cc:334
 msgid "but it is not installable"
-msgstr "de az nem telepíthetõ"
+msgstr "de az nem telepíthető"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:294
+#: cmdline/apt-get.cc:336
 msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "de az egy virtuális csomag"
+msgstr "de az egy virtuális csomag"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:297
+#: cmdline/apt-get.cc:339
 msgid "but it is not installed"
-msgstr "de nincs telepítve"
+msgstr "de az nincs telepítve"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:297
+#: cmdline/apt-get.cc:339
 msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
+msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:302
+#: cmdline/apt-get.cc:344
 msgid " or"
 msgstr " vagy"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:328
+#: cmdline/apt-get.cc:373
 msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "A következõ ÚJ csomagok kerülnek telepítésre:"
+msgstr "A következő ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:351
+#: cmdline/apt-get.cc:399
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "A következõ csomagok kerülnek ELTÁVOLÍTÁSRA:"
+msgstr "A következő csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:371
-msgid "The following packages have been kept back"
-msgstr "A következõ csomagok visszatartottak"
+#: cmdline/apt-get.cc:421
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "A következő csomagok vissza lesznek tartva:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:390
-msgid "The following packages will be upgraded"
-msgstr "A következõ csomagok kerülnek frissítésre"
+#: cmdline/apt-get.cc:442
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "A következő csomagok frissítve lesznek:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:409
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
-msgstr "A következõ csomagok kerülnek LEFOKOZÁSRA"
+#: cmdline/apt-get.cc:463
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "A következő csomagok VISSZA lesznek fejlesztve:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:426
+#: cmdline/apt-get.cc:483
 msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "A következõ visszatartott csomagok kerülnek cserére:"
+msgstr "A következő visszatartott csomagok fel lesznek váltva:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:477
+#: cmdline/apt-get.cc:536
 #, c-format
 msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (%s következtében) "
+msgstr "%s (%s miatt) "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:484
+#: cmdline/apt-get.cc:544
+#, fuzzy
 msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
-"FIGYELEM: A következõ alapvetõ csomagok kerülnek eltávolításra\n"
-"Ezt nem kellene megtenni, kivéve ha pontosan tudod mit csinálsz!"
+"FIGYELEM: A következő alapvető csomagok kerülnek eltávolításra\n"
+"Ezt nem kellene megtenni, kivéve ha pontosan tudod mit csinálsz!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:514
+#: cmdline/apt-get.cc:575
 #, c-format
-msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu csomag frissítve, %lu újonnan telepítve, "
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu csomag frissítve lesz, %lu új csomag lesz telepítve, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:518
+#: cmdline/apt-get.cc:579
 #, c-format
 msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu újratelepítve, "
+msgstr "%lu újra lesz telepítve, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:520
+#: cmdline/apt-get.cc:581
 #, c-format
 msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu lefokozva, "
+msgstr "%lu vissza lesz fejlesztve, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:522
+#: cmdline/apt-get.cc:583
 #, c-format
 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nincs frissítve.\n"
+msgstr "%lu el lesz távolítva és %lu nem lesz frissítve.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:526
+#: cmdline/apt-get.cc:587
 #, c-format
-msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu csomag nincs teljesen telepítve vagy eltávolítva.\n"
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu csomag nincs teljesen telepítve vagy eltávolítva.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:586
+#: cmdline/apt-get.cc:647
 msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "Függõségek javítása..."
+msgstr "Függőségek javítása..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:589
+#: cmdline/apt-get.cc:650
 msgid " failed."
-msgstr " hibázott."
+msgstr " sikertelen."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:592
+#: cmdline/apt-get.cc:653
 msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "Nem lehet kijavítani függõségeket"
+msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:595
+#: cmdline/apt-get.cc:656
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítõ készletet"
+msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:597
+#: cmdline/apt-get.cc:658
 msgid " Done"
-msgstr " Kész"
+msgstr " Kész"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:601
+#: cmdline/apt-get.cc:662
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Futtathatod az 'apt-get -f install'-t hogy ezeket kijavítsd."
+msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:604
+#: cmdline/apt-get.cc:665
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Váratlan függõségek. Próbáld a -f használatával."
+msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbáld a -f használatával."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:687
+msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
+msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A következő csomagok nem hitelesíthetőek!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:657
-msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
-msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás tiltott."
+#: cmdline/apt-get.cc:698
+msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
+msgstr "Telepíti ezeket a csomagokat ellnőrzés nélkül (y/N)? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-get.cc:1611
+#: cmdline/apt-get.cc:700
+msgid "Some packages could not be authenticated"
+msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
+msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
+msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:762
+msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
+msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1778 cmdline/apt-get.cc:1811
 msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "Nem lehet zárolni a letöltési könyvtárat"
+msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1870
+#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1859 cmdline/apt-get.cc:2070
 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
 msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "A források listája olvashatatlan."
+msgstr "A források listája olvashatatlan."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:713
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:818
+#, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr "%sB/%sB-ot kell leszedni az archívumból. "
+msgstr "Az archívumokból %sB/%sB-t kell letölteni.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:716
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:821
+#, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "%sB-ot kell leszedni az archívumból. "
+msgstr "%sB-t kell letölteni az archívumokból.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:721
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:826
+#, c-format
 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr "Kicsomagolás után %sB kerül használatba.\n"
+msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület lesz felhasználva.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:724
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:829
+#, c-format
 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr "Kicsomagolás után %sB kerül felszabadításra.\n"
+msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület kerül felszabadításra.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:741
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:846
+#, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr "Sajnálom, nincs elég szabad helyed %s -ben"
+msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:750
-msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776
+#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális mûvelet."
+msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:758
+#: cmdline/apt-get.cc:863
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:760
-#, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:865
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"You are about to do something potentially harmful\n"
+"You are about to do something potentially harmful.\n"
 "To continue type in the phrase '%s'\n"
 " ?] "
 msgstr ""
-"Valami esetleg ártalmasat készülsz tenni\n"
-"A folytatáshoz írd be a következõ kifejezést '%s'\n"
+"Ártalmasnak tűnő műveletet készülsz végrehajtani\n"
+"A folytatáshoz írd be a következő kifejezést '%s'\n"
 " ?] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785
+#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
 msgid "Abort."
-msgstr "Megszakít."
+msgstr "Megszakítva."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:781
-msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
-msgstr "Folytatni akarod? [Y/n]"
+#: cmdline/apt-get.cc:886
+msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
+msgstr "Folytatni akarod [Y/n]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1768
+#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1968
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
-msgstr "Nem sikerült leszedni %s  %s\n"
+msgstr "Nem sikerült letölteni a következőt: %s  %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:868
+#: cmdline/apt-get.cc:976
 msgid "Some files failed to download"
-msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
+msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1777
+#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1977
 msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "A letöltés befejezõdött a 'csak letöltõ' módban"
+msgstr "A letöltés befejeződött a 'csak letöltés' módban"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:875
+#: cmdline/apt-get.cc:983
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
 msgstr ""
-"Nem lehet leszedni néhány archívot, talán az apt-get update -et vagy a --fix-"
-"missing -t próbáltad?"
+"Nem lehet letölteni néhány archívot, talán próbáld az apt-get update -et "
+"vagy a --fix-missing -et."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:879
+#: cmdline/apt-get.cc:987
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr "--fix-missing és a média csere még nem támogatott"
+msgstr "--fix-missing és a média csere még nem támogatott"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:884
+#: cmdline/apt-get.cc:992
 msgid "Unable to correct missing packages."
-msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
+msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:885
-msgid "Aborting Install."
-msgstr "Telepítés megszakítása."
+#: cmdline/apt-get.cc:993
+msgid "Aborting install."
+msgstr "Telepítés megszakítása."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:918
+#: cmdline/apt-get.cc:1026
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
-msgstr "Megjegyzés, %s kiválasztása %s helyett\n"
+msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:928
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
+msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:946
+#: cmdline/apt-get.cc:1054
 #, c-format
 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "A %s csomag nincs telepítve, így nem eltávolítható\n"
+msgstr "A(z) %s csomag nincs telepítve, így nem távolítható el\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:957
+#: cmdline/apt-get.cc:1065
 #, c-format
 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "A %s egy virtuális csomag, amit szolgáltat:\n"
+msgstr "A(z) %s egy virtuális csomag, amit a következő szolgáltat:\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:969
+#: cmdline/apt-get.cc:1077
 msgid " [Installed]"
-msgstr " [Telepítve]"
+msgstr " [Telepítve]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1082
 msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Egyet határozottan ki kell választanod telepításre."
+msgstr "Egyet határozottan ki kell választanod telepítésre."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:979
+#: cmdline/apt-get.cc:1087
 #, c-format
 msgid ""
-"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
-"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
-"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
-"of sources.list\n"
+"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
+"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
+"is only available from another source\n"
 msgstr ""
-"A %s csomagnak nincs elérhetõ verziója, de létezik az adatbázisban.\n"
-"Ez általában azt jelenti, hogy a csomag említve volt egy függõségben és\n"
-"soha nem volt feltöltve, elavult, vagy nem elérhetõ a sources.list\n"
-"tartalma alapján\n"
+"A(z) %s csomagnak nincs elérhető verziója, de egy másik csomag\n"
+"hivatkozik rá. Ez azt jelentheti, hogy a csomag hiányzik, elavult,\n"
+"vagy csak más forrásból érhető el\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:997
+#: cmdline/apt-get.cc:1106
 msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "Azonban a következõ csomagok felváltják:"
+msgstr "Azonban a következő csomagok felváltják:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1000
+#: cmdline/apt-get.cc:1109
 #, c-format
 msgid "Package %s has no installation candidate"
-msgstr "A %s csomagnak nincs telepítéshez jelöltje"
+msgstr "A(z) %s csomagnak nincs jelöltje a telepítéshez"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1020
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:1129
+#, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr ""
-"Sajnálom, %s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
+msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1028
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:1137
+#, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
-msgstr "Sajnálom, %s már a legújabb verzió.\n"
+msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1055
+#: cmdline/apt-get.cc:1164
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "'%s' kiadás a '%s'-hez nem található"
+msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1057
+#: cmdline/apt-get.cc:1166
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "'%s' verzió a '%s'-hez nem található"
+msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1063
+#: cmdline/apt-get.cc:1172
 #, c-format
 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
-msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzó %s-hez\n"
+msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1173
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1186
+#: cmdline/apt-get.cc:1295 cmdline/apt-get.cc:1389
 msgid "Unable to lock the list directory"
-msgstr "Nem lehet zárolni a lista könyvtárat"
+msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1238
+#: cmdline/apt-get.cc:1353
 msgid ""
 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
 "used instead."
 msgstr ""
-"Néhány index fájlt nem sikerült letölteni, ezek mellõzve vannak, vagy a régi "
-"van helyette."
+"Néhány index fájlt nem sikerült letölteni, ezek mellőzve lesznek, vagy a "
+"régi változatuk lesz használva."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1257
-msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "Belsõ hiba, AllUpgrade megsértette az anyagot"
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
+msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
+msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1347 cmdline/apt-get.cc:1383
+#: cmdline/apt-get.cc:1471 cmdline/apt-get.cc:1507
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
-msgstr "Nem található a %s csomag"
+msgstr "Nem található a(z) %s csomag"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1360
+#: cmdline/apt-get.cc:1494
 #, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Regex kompilációs hiba - %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1370
-#, fuzzy, c-format
 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
-msgstr "Megjegyzés, %s kiválasztása %s helyett\n"
+msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1400
+#: cmdline/apt-get.cc:1524
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Futtathatod az 'apt-get -f install'-t hogy kijavítsd ezeket:"
+msgstr ""
+"A következők kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t :"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1403
+#: cmdline/apt-get.cc:1527
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
 msgstr ""
-"Váratlan függõségek. Próbáld 'apt-get -f install'-al csomagok nélkül (vagy "
-"adj egy megoldást)."
+"Teljesítetlen függőségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül "
+"(vagy telepítsd a függőségeket is!)."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1415
+#: cmdline/apt-get.cc:1539
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
 "or been moved out of Incoming."
 msgstr ""
-"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n"
-"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ez unstable disztribúciót\n"
-"használod, ami néhány igényelt csomagot még nem tartalmaz, vagy át\n"
-"ki lett mozdítva az Incoming-ból."
+"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n"
+"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n"
+"használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
+"lett mozdítva az Incoming-ból."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1423
+#: cmdline/apt-get.cc:1547
 msgid ""
 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
 "that package should be filed."
 msgstr ""
-"Annálfogva, hogy csak egy egyszerû mûveletet kértél szerfelett arra utal\n"
-"hogy a csomag egyszerûen nem telepíthetõ és egy hibajelentést kellene\n"
-"kitölteni a csomaghoz."
+"Mivel csak egyetlen műveletet kértél, ez nagy valószínűséggel arra utal\n"
+"hogy a csomag egyszerűen nem telepíthető és egy hibajelentést kellene\n"
+"kitölteni a csomaghoz."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1428
+#: cmdline/apt-get.cc:1552
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "A következõ információ talán segít megoldani a helyzetet:"
+msgstr "A következő információ talán segít megoldani a helyzetet:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1431
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:1555
 msgid "Broken packages"
-msgstr "Sajnálom, sérült csomagok"
+msgstr "Törött csomagok"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1454
+#: cmdline/apt-get.cc:1581
 msgid "The following extra packages will be installed:"
-msgstr "A következõ extra csomagok kerülnek telepítésre:"
+msgstr "A következő extra csomagok kerülnek telepítésre:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1652
+msgid "Suggested packages:"
+msgstr "Javasolt csomagok:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1473
-msgid "Calculating Upgrade... "
-msgstr "Frissítés számolása... "
+#: cmdline/apt-get.cc:1653
+msgid "Recommended packages:"
+msgstr "Ajánlott csomagok:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1476 methods/ftp.cc:700 methods/connect.cc:99
+#: cmdline/apt-get.cc:1673
+msgid "Calculating upgrade... "
+msgstr "Frissítés kiszámítása... "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1676 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
 msgid "Failed"
-msgstr "Hibázott"
+msgstr "Sikertelen"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1481
+#: cmdline/apt-get.cc:1681
 msgid "Done"
-msgstr "Kész"
+msgstr "Kész"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1654
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr "Legalább egy csomagot meg kell adj aminek a forrását le kell szedni"
+msgstr ""
+"Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1681 cmdline/apt-get.cc:1888
+#: cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2088
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
-msgstr "Nem lehet a %s csomaghoz forrást találni"
+msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1728
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:1928
+#, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
-msgstr "Sajnálom, nincs elég szabad helyed %s -ben"
+msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1733
+#: cmdline/apt-get.cc:1933
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "%sB/%sB forrásarchívot kell letölteni.\n"
+msgstr "%sB/%sB forrásarchívot kell letölteni.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1736
+#: cmdline/apt-get.cc:1936
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "%sB forrásarchívot kell letölteni.\n"
+msgstr "%sB forrásarchívumot kell letölteni.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1742
+#: cmdline/apt-get.cc:1942
 #, c-format
-msgid "Fetch Source %s\n"
-msgstr "%s Forrás Letöltése\n"
+msgid "Fetch source %s\n"
+msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1773
+#: cmdline/apt-get.cc:1973
 msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Nem sikerült néhány archívot leszedni."
+msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1801
+#: cmdline/apt-get.cc:2001
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr "Kihagyja egy már kibontott csomag kibontását a %s-ben\n"
+msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1813
+#: cmdline/apt-get.cc:2013
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "'%s' Kibontási parancs nem sikerült.\n"
+msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1830
+#: cmdline/apt-get.cc:2030
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "'%s' Építõ parancs nem sikerült.\n"
+msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1849
+#: cmdline/apt-get.cc:2049
 msgid "Child process failed"
-msgstr "Gyerek processz hibázott"
+msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1865
+#: cmdline/apt-get.cc:2065
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
-msgstr "Legalább egy csomagot adj, aminek a builddepjeit ellenõrizni kell"
+msgstr ""
+"Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függőségeit ellenőrizni "
+"kell"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1893
+#: cmdline/apt-get.cc:2093
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr "Nem lehet %s építési-függõség információját beszerezni"
+msgstr "Nem lehet %s fordítási-függőség információját beszerezni"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1913
+#: cmdline/apt-get.cc:2113
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr "%s-nek nincs építési függõsége.\n"
+msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1948
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:2165
+#, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 "found"
-msgstr "%s függõsége %s-en nem kielégíthetõ mert a %s csomagot nem találom"
+msgstr ""
+"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem "
+"található"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1990
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:2217
+#, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
 "package %s can satisfy version requirements"
-msgstr "%s függõsége %s-en nem kielégíthetõ mert a %s csomagot nem találom"
+msgstr ""
+"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a "
+"verziókövetelményt kielégítő elérhető verziója."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2017
-msgid ""
-"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
-"You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
+#: cmdline/apt-get.cc:2252
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
-"Néhány sérült csomagot találtam míg próbáltam feldolgozni az építési-\n"
-"függõségeket. Futtathatod az 'apt-get -f install'-t hogy kijavítsd ezeket."
+"%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl "
+"friss."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2022
+#: cmdline/apt-get.cc:2277
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
+msgstr "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2291
+#, c-format
+msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
+msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetőek ki."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2295
 msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "Nem sikerült az építési függõségeket feldolgozni"
+msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2054
-msgid "Supported Modules:"
-msgstr "Támogatott Modulok:"
+#: cmdline/apt-get.cc:2327
+msgid "Supported modules:"
+msgstr "Támogatott modulok:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2095
+#: cmdline/apt-get.cc:2368
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1106,61 +1184,62 @@ msgid ""
 "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
 "  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
 "  -b  Build the source package after fetching it\n"
+"  -V  Show verbose version numbers\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
 "pages for more information and options.\n"
 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 msgstr ""
-"Használat: apt-get [opciók] parancs\n"
-"           apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
-"           apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"Használat: apt-get [opciók] parancs\n"
+"           apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"           apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
-"Az apt-get egy egyszerû parancssori felület csomagok letöltéséhez\n"
-"és telepítéséhez. A legsûrûbben használt parancsok az update és\n"
+"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez\n"
+"és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n"
 "az install.\n"
 "\n"
 "Parancsok:\n"
-"   update - Begyüjti a csomagok új listáit\n"
-"   upgrade - Végrehajt egy frissítést\n"
-"   install - Telepít új csomagokat (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
-"   remove - Eltávolít csomagokat\n"
-"   source - Letölt forrás archívokat\n"
-"   build-dep - Forráscsomagok építési-függõségét kialakítja(konfigurálja)\n"
-"   dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n"
-"   dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
-"   clean - Törli a letöltött archív fájlokat\n"
-"   autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n"
-"   check - Ellenõrzi, hogy nincsenek-e sérült függõségek\n"
+"   update - Frissíti a csomaglistákat\n"
+"   upgrade - Végrehajt egy frissítést\n"
+"   install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
+"   remove - Csomagokat távolít el\n"
+"   source - Forrás archívumokat tölt le\n"
+"   build-dep - Forráscsomagok építési-függőségét konfigurálja\n"
+"   dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n"
+"   dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
+"   clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n"
+"   autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n"
+"   check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
 "\n"
-"Opciók:\n"
-"  -h  Ez a segítség szöveg.\n"
-"  -q  Naplózható kimenet - nincs folyamatjelzõ\n"
-"  -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
-"  -d  Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
-"  -s  Nincs-cselekvés. ???\n"
-"  -y  Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
-"  -f  Próbálja folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
-"  -m  Próbálja folytatni, akkor is ha az archívok helye nem behatárolható\n"
-"  -u  Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n"
-"  -b  Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
-"  -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
-"  -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
-"Lást az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat\n"
-"további információkért és opciókért.\n"
-"                   Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával bír.\n"
+"Opciók:\n"
+"  -h  Ez a súgó szöveg.\n"
+"  -q  Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
+"  -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
+"  -d  Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
+"  -s  Szimulációs mód.\n"
+"  -y  Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
+"  -f  Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
+"  -m  Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
+"  -u  Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n"
+"  -b  Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
+"  -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
+"  -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
+"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat\n"
+"további információkért és opciókért.\n"
+"                   Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:55
 msgid "Hit "
-msgstr "Találat "
+msgstr "Találat "
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:79
 msgid "Get:"
-msgstr "Kinyer:"
+msgstr "Letöltés:"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:110
 msgid "Ign "
-msgstr "Mellõz"
+msgstr "Mellőz "
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:114
 msgid "Err "
@@ -1169,24 +1248,27 @@ msgstr "Hiba "
 #: cmdline/acqprogress.cc:135
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "Leszedve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
+msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:225
+#, c-format
 msgid " [Working]"
-msgstr " [Dolgozik]"
+msgstr " [Dolgozom]"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:271
 #, c-format
 msgid ""
-"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
-"press enter\n"
+"Media change: please insert the disc labeled\n"
+" '%s'\n"
+"in the drive '%s' and press enter\n"
 msgstr ""
-"Média csere: Kérlek tedd be a '%s' cimkéjû lemezt a '%s' meghajtóba és üss "
-"entert\n"
+"Kérlek tedd be a(z)\n"
+"  %s\n"
+"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
 
 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
 msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Ismeretlen csomag bejegyzés!"
+msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
 
 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
 msgid ""
@@ -1199,198 +1281,229 @@ msgid ""
 "  -h   This help text\n"
 "  -s   Use source file sorting\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
-"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
+"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
 "\n"
-"Az apt-sortpkgs egy egyszerû eszkot csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n"
-"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
+"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n"
+"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
 "\n"
-"Opciók:\n"
-"  -h  Ez a segítség szöveg\n"
-"  -s  Forrásfájlrendezést használ\n"
-"  -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
-"  -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
+"Opciók:\n"
+"  -h  Ez a súgó szöveg\n"
+"  -s  Forrásfájlrendezést használ\n"
+"  -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
+"  -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
+#: dselect/install:104 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Üss entert a folytatáshoz."
+
+#: dselect/install:100
+msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
+msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a"
+
+#: dselect/install:101
+msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
+msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet"
+
+#: dselect/install:103
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"előtti hibák fontosak. Kérem javítsa azokat és futtassa az [I]nstallt újra"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Elérhető információk egyesítése"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
 msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni"
+msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
 msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Nem sikerült gzipet futtatni "
+msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
 msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Elromlott archív"
+msgstr "Hibás archívum"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192
-msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Tar ellenõrzõösszed elromlott, archív megsérült"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
 #, c-format
-msgid "Unkown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Ismeretlen a %u TAR fejléc típus, %s tagja"
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
 msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Érvénytelen archív aláírás"
+msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
 msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Hiba az archívtag fejléc olvasásakor"
+msgstr "Hiba az archívtag-fejléc olvasásakor"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
 msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Érvénytelen archívtag fejléc"
+msgstr "Érvénytelen archívtag-fejléc"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
 msgid "Archive is too short"
-msgstr "Archív túl rövid"
+msgstr "Az archívum túl rövid"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
 msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Nem sikerült olvasni az archív fejléceket"
+msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:384
 msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "NodeDobás hívás egy még mindíg kapcsolódó node-ra"
+msgstr "DropNode hívása egy még mindig kapcsolódó node-ra történt"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:416
 msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Nem lehet behatárolni a hasító elemet!"
+msgstr "A hash elem nem található!"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:463
 msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
+msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:468
-msgid "Internal Error in AddDiversion"
-msgstr "Belsõ hiba az EltérítésHozzáadás-ban"
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Belső hiba az AddDiversion-ban"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:481
 #, c-format
 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "%s -> %s és %s/%s eltérítést próbálja felülírni"
+msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:510
 #, c-format
 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Duplán addja hozzá a %s -> %s eltérítést"
+msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:553
 #, c-format
 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Dupla %s/%s konf. fájl"
+msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
 
 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed write file %s"
-msgstr "Nem sikerült a %s fájlba írni"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlba írni"
 
 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
 #, c-format
 msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Nem sikerült a %s fájlt bezárni"
+msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni"
 
 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
 #, c-format
 msgid "The path %s is too long"
-msgstr "A %s út túl hosszú"
+msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
 
 #: apt-inst/extract.cc:127
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "%s-t több mint egyszeri kicsomagolása"
+msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása"
 
 #: apt-inst/extract.cc:137
 #, c-format
 msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "A %s könyvtár eltérítve"
+msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
 
 #: apt-inst/extract.cc:147
 #, c-format
 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "A csomag megpróbál írni a %s/%s eltérített célpontba"
+msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
 
 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
 msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Az eltérített út túl hosszú"
+msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
 
 #: apt-inst/extract.cc:243
 #, c-format
 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "A %s könyvtár egy nem_könyvtárra van kicserélve"
+msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
 
 #: apt-inst/extract.cc:283
 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hasító vödrében"
+msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében"
 
 #: apt-inst/extract.cc:287
 msgid "The path is too long"
-msgstr "Az út túl hosszú"
+msgstr "Az útvonal túl hosszú"
 
 #: apt-inst/extract.cc:417
 #, c-format
 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Felülírja a %s csomagtalálatot, amihez nem volt verzió"
+msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
 
 #: apt-inst/extract.cc:434
 #, c-format
 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "A %s/%s fájl felülírja a %s csomagban levõt"
+msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
 
-#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:701
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
+#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
 #, c-format
 msgid "Unable to read %s"
-msgstr "%s olvashatatlan"
+msgstr "A(z) %s nem olvasható"
 
 #: apt-inst/extract.cc:494
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Nem lehet tesztelni %s-t"
+msgstr "%s nem érhető el"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
 #, c-format
 msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Nem sikerült %s-t eltávolítani"
+msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
 #, c-format
 msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Nem sikerült %s-t létrehozni"
+msgstr "%s létrehozása sikertelen"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Nem sikerült a %sinfót tesztelni"
+msgstr "%sinfo nem érhető el"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "Az info és átmeneti könyvtáraknak ua. a fájlrendszeren kell lenniük"
+msgstr "Az info és temp könyvtáraknak ugyanazon a fájlrendszeren kell lenniük"
 
 #. Build the status cache
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
-msgid "Reading Package Lists"
-msgstr "Csomaglisták olvasása"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Csomaglisták olvasása"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
 #, c-format
 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Nem sikerült a %sinfo admin könyvtárat megváltoztatni"
+msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
-msgid "Internal Error getting a Package Name"
-msgstr "Belsõ hiba a Csomagnév kinyerésekor"
+msgid "Internal error getting a package name"
+msgstr "Belső hiba a csomagnév elhozásakor"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
-msgid "Reading File Listing"
-msgstr "Fájllista olvasása"
+msgid "Reading file listing"
+msgstr "Fájllista olvasása"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
 #, c-format
@@ -1399,698 +1512,677 @@ msgid ""
 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
 "package!"
 msgstr ""
-"Nem sikerült a '%sinfo/%s' lista fájlt megnyitni. Ha nem tudod "
-"helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a "
-"csomag ugyanazen verzióját!"
+"Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani "
+"ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen "
+"verzióját!"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
 #, c-format
 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Nem sikerült a %sinfo/%s lista fájlt olvasni"
+msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s lista fájlt olvasni"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
-msgid "Internal Error getting a Node"
-msgstr "Belsõ hiba a Node kinyerésekor"
+msgid "Internal error getting a node"
+msgstr "Belső hiba a Node kinyerésekor"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
 #, c-format
 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Nem sikerült a %sdiversions eltérítõ fájlt megnyitni"
+msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
 msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Az eltérítõ fájl elromlott"
+msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
 #, c-format
 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Érvénytelen sor az eltérítõ fájlban: %s"
+msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
-msgid "Internal Error adding a diversion"
-msgstr "Belsõ hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
+msgid "Internal error adding a diversion"
+msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
-msgstr "A csomag cachenek elõbb kell inicializálva lennie"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
+msgstr "A csomag gyorsítótárnak előbb kell inicializálva lennie"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
-msgid "Reading File List"
-msgstr "Fájllista olvasása"
+msgid "Reading file list"
+msgstr "Fájllista olvasása"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
 #, c-format
-msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
-msgstr "Nem sikerült megtalálni a Csomagot: Fejléc, offszet %lu"
+msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+msgstr "Nem sikerült megtalálni a csomag-fejlécet, offszet %lu"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
 #, c-format
 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Hibás KonfFájl szekció a státusz fájlban. Offszet %lu"
+msgstr "Hibás ConfFile szekció a státusz fájlban. Offszet %lu"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
 #, c-format
 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "MD5 elemzési hiba. Offszet %lu"
+msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
 #, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag"
+msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:72
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
 #, c-format
-msgid "Internal Error, could not locate member %s"
-msgstr "Belsõ hiba, nem lehet a %s tagot behatárolni"
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
+msgstr ""
+"Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a(z) \"%s\" vagy a(z) \"%s\" tag"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:104
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
 #, c-format
 msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Nem sikerült %s-t megváltoztatni"
+msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:125
-msgid "Internal Error, could not locate member"
-msgstr "Belsõ hiba, nem sikerült a tagot behatárolni"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
+msgid "Internal error, could not locate member"
+msgstr "Belső hiba, a tag nem található"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:158
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
 msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Nem lehet egy érvényes vezérlõ fájlt behatárolni"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:243
-msgid "Unparsible control file"
-msgstr "Elemezhetetlen vezérlõ fájl"
-
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Hibás alapértelmezés!"
-
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
-#: dselect/install:104 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Üss entert a folytatáshoz."
-
-#: dselect/install:100
-msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a"
-
-#: dselect/install:101
-msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
-msgstr "már telepített csomagokat. Ez eredményezheti hibák duplázódását"
-
-#: dselect/install:102
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "vagy hiányzó függõségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet"
-
-#: dselect/install:103
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-"elõtti hibák fontosak. Kérlek javítsd azokat és futtasd az [I]nstallt újra"
+msgstr "Nem található érvényes vezérlő fájl"
 
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging Available information"
-msgstr "Elérhetõ információk Egyesítése"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Értelmezhetetlen vezérlő fájl"
 
 #: methods/cdrom.cc:113
 #, c-format
 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Nem lehet a %s cdrom adatbázist olvasni"
+msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
 
 #: methods/cdrom.cc:122
 msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CDs"
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgstr ""
-"Kérlek az apt-cdrom -ot használd, hogy ezt a CD-t elfogadtasd az APTal.Az "
-"apt-get upate nem használható új CDk hozzáadására"
+"Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get "
+"update nem használható új CD-k hozzáadására"
 
 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
-msgid "Wrong CD"
-msgstr "Hibás CD"
+msgid "Wrong CD-ROM"
+msgstr "Hibás CD"
 
 #: methods/cdrom.cc:163
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "Nem lehet leválasztani a %s-ben levõ CD-ROM-ot, talán még használod."
+msgstr ""
+"Nem lehet leválasztani a(z) %s meghajtóban levő CD-ROM-ot, talán még "
+"használod."
 
-#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
+#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
 msgid "File not found"
-msgstr "A fájlt nem találom"
+msgstr "Nem találom a fájlt"
 
 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
 msgid "Failed to stat"
-msgstr "Sikertelen teszt"
+msgstr "Nem érhető el"
 
 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
 msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Nem sikerült beállítani a módosítási idõt"
+msgstr "Nem sikerült beállítani a módosítási időt"
 
 #: methods/file.cc:42
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdõdhetnek //-el"
+msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdődhetnek //-el"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
 #: methods/ftp.cc:162
 msgid "Logging in"
-msgstr "Belépés"
+msgstr "Belépés"
 
 #: methods/ftp.cc:168
 msgid "Unable to determine the peer name"
-msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani"
+msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani"
 
 #: methods/ftp.cc:173
 msgid "Unable to determine the local name"
-msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
+msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
 
-#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:230
+#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
 #, c-format
-msgid "Server refused our connection and said: %s"
-msgstr "A szerver visszautasította a kapcsolatot, és azt mondta: %s"
+msgid "The server refused the connection and said: %s"
+msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot, és azt mondta: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:210
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "Hibás USER, a szerver azt mondta: %s"
+msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló azt mondta: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:217
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "Hibás PASS, a szerver azt mondta: %s"
+msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló azt mondta: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:235
+#: methods/ftp.cc:237
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
 msgstr ""
-"Egy proxy szerver meg let adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::"
-"ProxyLogin üres."
+"Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::"
+"ProxyLogin üres."
 
-#: methods/ftp.cc:263
+#: methods/ftp.cc:265
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "Login szkript '%s' parancsa hibázott, a szerver azt mondta: %s"
+msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló azt mondta: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:289
+#: methods/ftp.cc:291
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "Hibás TYPE, a szerver azt mondta: %s"
+msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló azt mondta: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:327 methods/ftp.cc:438 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
+#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
 msgid "Connection timeout"
-msgstr "Kapcsolat túllépte az idõt"
+msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
 
-#: methods/ftp.cc:333
+#: methods/ftp.cc:335
 msgid "Server closed the connection"
-msgstr "A szerver lezárta a kapcsolatot"
+msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
 
-#: methods/ftp.cc:336 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
+#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
 msgid "Read error"
-msgstr "Olvasási hiba"
+msgstr "Olvasási hiba"
 
-#: methods/ftp.cc:343 methods/rsh.cc:197
+#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
 msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
+msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
 
-#: methods/ftp.cc:360 methods/ftp.cc:372
+#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
 msgid "Protocol corruption"
-msgstr "Protokoll korruptció"
+msgstr "Protokoll hiba"
 
-#: methods/ftp.cc:444 methods/rsh.cc:232
-msgid "Write Error"
-msgstr "Write Error"
+#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
+msgid "Write error"
+msgstr "Írási hiba"
 
-#: methods/ftp.cc:685 methods/ftp.cc:691 methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
 msgid "Could not create a socket"
-msgstr "Lehetetlen létrehozni a socket-et"
+msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et"
 
-#: methods/ftp.cc:696
+#: methods/ftp.cc:698
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr "Lehetetlen kapcsolódni az adatsockethez, a kapcsolat túllépte at idõt"
+msgstr ""
+"Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az időkeretet"
 
-#: methods/ftp.cc:702
+#: methods/ftp.cc:704
 msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "Lehetetlen kapcsolódni a passzív sockethez."
+msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez."
 
-#: methods/ftp.cc:720
+#: methods/ftp.cc:722
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelõ socketet"
+msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelő socketet"
 
-#: methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:736
 msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "Lehetetlen összakapcsolódni a socketel"
+msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel"
 
-#: methods/ftp.cc:738
+#: methods/ftp.cc:740
 msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr "Lehetetlen figyelni a socketen"
+msgstr "Nem lehet figyelni a socketen"
 
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:747
 msgid "Could not determine the socket's name"
-msgstr "Lehetetlen megállapítani a socket nevét"
+msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét"
 
-#: methods/ftp.cc:777
+#: methods/ftp.cc:779
 msgid "Unable to send PORT command"
-msgstr "Lehetetlen PORT parancsot küldeni"
+msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
 
-#: methods/ftp.cc:787
-#, fuzzy, c-format
+#: methods/ftp.cc:789
+#, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
-msgstr "Ismeretlen a %u cím család (AF_*)"
+msgstr "Ismeretlen a(z) %u címcsalád (AF_*)"
 
-#: methods/ftp.cc:796
+#: methods/ftp.cc:798
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "Hibás EPRT, a szerver azt mondta: %s"
+msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló azt mondta: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:816
+#: methods/ftp.cc:818
 msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr "Az adatsocket kapcsolódás túllépte az idõt"
+msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az időkeretet"
 
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:825
 msgid "Unable to accept connection"
-msgstr "Lehetetlen elfogadni a kapcsolatot"
+msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
 
-#: methods/ftp.cc:862 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
 msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Probléma hasító fájl"
+msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
 
-#: methods/ftp.cc:875
+#: methods/ftp.cc:877
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "Lehetetlen leszedni a fájlt, a szerver azt mondta '%s'"
+msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló azt mondta '%s'"
 
-#: methods/ftp.cc:890 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
 msgid "Data socket timed out"
-msgstr "Az adatsocket túllépte az idõt"
+msgstr "Az adat socket túllépte az időt"
 
-#: methods/ftp.cc:920
+#: methods/ftp.cc:922
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "Adatátviteli hiba, a szerver azt mondta '%s'"
+msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló azt mondta '%s'"
 
 #. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:995
+#: methods/ftp.cc:997
 msgid "Query"
-msgstr ""
+msgstr "Lekérdezés"
 
-#: methods/ftp.cc:1102
+#: methods/ftp.cc:1106
 msgid "Unable to invoke "
-msgstr "Lehetetlen meghívni "
+msgstr "Nem lehet meghívni "
 
 #: methods/connect.cc:64
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
-msgstr "Csatlakozás %s-hez (%s)"
+msgstr "Csatlakozás a következőhöz: %s (%s)"
 
 #: methods/connect.cc:71
 #, c-format
 msgid "[IP: %s %s]"
-msgstr ""
+msgstr "[IP: %s %s]"
 
 #: methods/connect.cc:80
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr "Nem lehet %s-hez socketet csinálni (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "socket létrehozása sikertelen a következőhöz: %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
 #: methods/connect.cc:86
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "Nem lehet %s:%s-hez létrehozni a kapcsolato (%s)."
+msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen a következőhöz: %s: %s (%s)."
 
 #: methods/connect.cc:92
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "Nem lehet %s:%s-hez kapcsolódni (%s), túllépte az idõt"
+msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
 
 #: methods/connect.cc:104
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "Nem tudtam %s:%s-hez kapcsolódni (%s)."
+msgstr "Nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)."
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
-msgstr "Kapcsolódás %s-hez"
+msgstr "Kapcsolódás a következőhöz: %s"
 
 #: methods/connect.cc:163
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "Nem lehet '%s'-t feloldani"
+msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: '%s' "
 
 #: methods/connect.cc:167
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben"
 
 #: methods/connect.cc:169
 #, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
-msgstr "Valami rossz történt '%s:%s' feloldásakor (%i)"
+msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)"
 
 #: methods/connect.cc:216
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s %s:"
-msgstr "Nem lehet %s hez kapcsolódni %s:"
+msgstr "Nem lehet kapcsolódni következőhöz: %s %s:"
 
 #: methods/gzip.cc:57
 #, c-format
 msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Nem lehet csövet nyitni %s-hez"
+msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
 
 #: methods/gzip.cc:102
 #, c-format
 msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Olvasási hiba a %s processztõl"
+msgstr "Olvasási hiba a(z) %s folyamattól"
 
-#: methods/http.cc:340
-msgid "Waiting for file"
-msgstr "Várakozás a fájlra"
+#: methods/http.cc:344
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "Várakozás a fejlécekre"
 
-#: methods/http.cc:486
+#: methods/http.cc:490
 #, c-format
 msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Egy egyszerû fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres"
+msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres"
 
-#: methods/http.cc:494
+#: methods/http.cc:498
 msgid "Bad header line"
-msgstr "Rossz fejléc sor"
+msgstr "Rossz fejléc sor"
 
-#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
-msgid "The http server sent an invalid reply header"
-msgstr "A http szerver egy érvénytelen válaszfejlécet küldött"
+#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött"
 
-#: methods/http.cc:549
-msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "A http szerver egy érvénytelen Tartalom-Hossz fejlécet küldött"
+#: methods/http.cc:553
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
 
-#: methods/http.cc:564
-msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "A http szerver egy érvénytelen Tartalom-Tartomány fejlécet küldött"
+#: methods/http.cc:568
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
 
-#: methods/http.cc:566
-msgid "This http server has broken range support"
-msgstr "Ennek a http szervernek sérült tartomány támogatása van"
+#: methods/http.cc:570
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat "
 
-#: methods/http.cc:590
+#: methods/http.cc:594
 msgid "Unknown date format"
-msgstr "Ismeretlen dátum formátum"
+msgstr "Ismeretlen dátum formátum"
 
-#: methods/http.cc:733
+#: methods/http.cc:741
 msgid "Select failed"
-msgstr "Sikertelen kiválasztás"
+msgstr "Sikertelen kiválasztás"
 
-#: methods/http.cc:738
+#: methods/http.cc:746
 msgid "Connection timed out"
-msgstr "Kapcsolat túllépte az idõt"
+msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
 
-#: methods/http.cc:761
+#: methods/http.cc:769
 msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Hiba a kimeneti fájl irásakor"
+msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
 
-#: methods/http.cc:789
+#: methods/http.cc:797
 msgid "Error writing to file"
-msgstr "Hiba fájl írásakor"
+msgstr "Hiba fájl írásakor"
 
-#: methods/http.cc:814
+#: methods/http.cc:822
 msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Hiba a fájl írásakor"
+msgstr "Hiba a fájl írásakor"
 
-#: methods/http.cc:828
-msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
-msgstr "Hiba a szerverrõl olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
+#: methods/http.cc:836
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
 
-#: methods/http.cc:830
+#: methods/http.cc:838
 msgid "Error reading from server"
-msgstr "Hiba a szerverrõl olvasáskor"
+msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
 
-#: methods/http.cc:1061
-msgid "Bad header Data"
-msgstr "Rossz fejléc adat"
+#: methods/http.cc:1069
+msgid "Bad header data"
+msgstr "Rossz fejlécadat"
 
-#: methods/http.cc:1078
+#: methods/http.cc:1086
 msgid "Connection failed"
-msgstr "Hibás kapcsolat"
+msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
 
-#: methods/http.cc:1169
+#: methods/http.cc:1177
 msgid "Internal error"
-msgstr "Belsõ hiba"
+msgstr "Belső hiba"
+
+#: methods/rsh.cc:330
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "A kapcsolat idő előtt befejeződött"
 
+# FIXME
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
 msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr ""
+msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Nem sikerült %s-t megváltoztatni"
+msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
 
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Selection %s not found"
-msgstr "A fájlt nem találom"
+msgstr "A(z) %s kiválasztás nem található"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
+#, c-format
+msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
+msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
+#, c-format
+msgid "Line %d too long (max %d)"
+msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr ""
+msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
-msgstr ""
+msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
+msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr ""
+msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
-msgstr ""
+msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr ""
+msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr ""
+msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott előrás"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr ""
+msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
 
 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
 #, c-format
 msgid "%c%s... Error!"
-msgstr ""
+msgstr "%c%s... Hiba!"
 
 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
-msgstr ""
+msgstr "%c%s... Kész"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr ""
+msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következőből: %s] ismeretlen."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr ""
+msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr ""
+msgstr "%s parancssori opció nem logikai"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
-msgstr ""
+msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr ""
+"%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "A %s út túl hosszú"
+msgstr "A(z) %s opció túl hosszú"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
 #, c-format
 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr ""
+msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbáld a true vagy false értékeket"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
 #, c-format
 msgid "Invalid operation %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s érvénytelen művelet"
 
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
-msgstr "Nem lehet tesztelni %s-t"
+msgstr "%s csatlakoztatási pont nem érhető el"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
 #, c-format
 msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Nem lehet %s-t megváltoztatni"
+msgstr "Nem sikerült a következőre váltani: %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
-#, fuzzy
 msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "Nem sikerült felcsatolni a cdromot."
+msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "Nem lehet '%s'-t feloldani"
+msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
-msgstr "Nem sikerült %s-t megváltoztatni"
+msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
 #, c-format
-msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
-msgstr ""
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr ""
+msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
-msgstr ""
+msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr ""
+msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
+#, c-format
 msgid "Could not open file %s"
-msgstr "Nem lehet csövet nyitni %s-hez"
+msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
 #, c-format
 msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
-#, fuzzy
-msgid "Write error"
-msgstr "Write Error"
+msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
 #, c-format
 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr ""
+msgstr "írás, még kiírandó %lu de ez nem lehetséges"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
 msgid "Problem closing the file"
-msgstr "Probléma hasító fájl"
+msgstr "Probléma a fájl bezárásakor"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
 msgid "Problem unlinking the file"
-msgstr "Probléma %s unlink-elésével"
+msgstr "Probléma a fájl unlinkelésével"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
 msgid "Problem syncing the file"
-msgstr "Probléma hasító fájl"
+msgstr "Probléma a fájl szinkronizálásakor"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
 msgid "Empty package cache"
-msgstr "Üres csomag cache"
+msgstr "Üres csomaggyorsítótár"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
 msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "A csomag cache fájl megsérült"
+msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl megsérült"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr "A csomag cache fájl összeférhetetlen verziójú"
+msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
 #, c-format
-msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
-msgstr "Ez az APT nem támogatja a '%s' Verzió rendszert"
+msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
+msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
-#, fuzzy
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
-msgstr "A csomag cache egy másik architektúrához készült"
+msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
 msgid "Depends"
-msgstr "Függ"
+msgstr "Függ ettől"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
 msgid "PreDepends"
-msgstr "ElõFügg"
+msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
 msgid "Suggests"
-msgstr "Javasol"
+msgstr "Javasolja"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
 msgid "Recommends"
-msgstr "Ajánl"
+msgstr "Ajánlja"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
 msgid "Conflicts"
-msgstr "Ütközik"
+msgstr "Ütközik"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
 msgid "Replaces"
-msgstr "Felváltja"
+msgstr "Kicseréli"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
 msgid "Obsoletes"
-msgstr "Elavult"
+msgstr "Elavulttá teszi"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
 msgid "important"
@@ -2098,101 +2190,91 @@ msgstr "fontos"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
 msgid "required"
-msgstr "igényelt"
+msgstr "szükséges"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
 msgid "standard"
-msgstr "szabvány"
+msgstr "szabványos"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
 msgid "optional"
-msgstr "opionális"
+msgstr "opcionális"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
 msgid "extra"
 msgstr "extra"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
-msgid "Building Dependency Tree"
-msgstr "Függõségi fa építése"
+msgid "Building dependency tree"
+msgstr "Függőségi fa építése"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:61
-msgid "Candidate Versions"
-msgstr "Esetleges Verziók"
+msgid "Candidate versions"
+msgstr "Lehetséges verziók"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:90
-msgid "Dependency Generation"
-msgstr "Függõség generálás"
+msgid "Dependency generation"
+msgstr "Függőséggenerálás"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:71
+#: apt-pkg/tagfile.cc:73
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "Nem lehet a %s csomagfájlt értelmezni (1)"
+msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:158
+#: apt-pkg/tagfile.cc:160
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "Nem lehet a %s csomagfájlt értelmezni (2)"
+msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "Hibás sor a %lu. %s forráslistában (URI)"
+msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "Hibás sor a %lu. %s forráslistában (dist)"
+msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Hibás sor a %lu. %s forráslistában (URI elemzõ)"
+msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
-msgstr "Hibás sor a %lu. %s forráslistában (Abszolút dist)"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
+msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "Hibás sor a %lu. %s forráslistában (dist elemzõ)"
-
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
-#, c-format
-msgid "Vendor block %s is invalid"
-msgstr "A %s terjesztõ blokk érvénytelen"
+msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
-msgstr "%s megnyitása"
+msgstr "%s megnyitása"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
+#, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
-msgstr "A '%s' típus nem ismert a %u. sorban a %s forráslistában"
+msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában."
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Hibás sor a %u. %s forráslistában (típus)"
+msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
 #, c-format
-msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
-msgstr "A '%s' típus nem ismert a %u. sorban a %s forráslistában"
+msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
+msgstr "A(z) '%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "Hibás a %u. sor a %s forráslistában (terjesztõ id)"
-
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
-#, c-format
-msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
-msgstr "Ismeretlen terjesztõ ID '%s' a %u. sorban a %s forráslistában"
+msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztő id)"
 
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
 #, c-format
@@ -2201,504 +2283,313 @@ msgid ""
 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
 msgstr ""
-"A telepítõ futtatása átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a %s alapvetõ "
-"csomagot ami Ütközési/Elõ-Függõségi hurkot okoz. Ez gyakran rosz, de ha "
-"tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót."
+"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s "
+"alapvető csomagot ami Ütközési/Elő-függőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, "
+"de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót."
 
 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "A '%s' Index fájltípus nem támogatott"
+msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:238
+#: apt-pkg/algorithms.cc:241
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
-msgstr "A %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok hozzá archívot."
+msgstr "A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok hozzá archívot."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
 msgstr ""
-"Hiba, pkgProblemResolver::Resolve sérüléseket generált, ezt okozhatják "
-"visszatartott csomagok."
+"Hiba, pkgProblemResolver::Resolve sérüléseket generált, ezt visszatartott "
+"csomagok okozhatják."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr "A problémák javíthatatlanok, sérült visszatartott csomagok miatt."
+msgstr ""
+"A problémák nem javíthatók, sérült visszatartott csomagok vannak a "
+"rendszeren."
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:61
 #, c-format
 msgid "Lists directory %spartial is missing."
-msgstr "Listak konyvtara %s részben hiányzik."
+msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik."
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:65
 #, c-format
 msgid "Archive directory %spartial is missing."
-msgstr "Archív könyvtár %s részben hiányzik."
+msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik."
 
 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr "A %s módszer vezérlõ nem található."
+msgstr "A(z) %s metódus vezérlő nem található."
 
 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "A %s módszer nem indult el helyesen"
+msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen"
 
 #: apt-pkg/init.cc:119
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "A '%s' csomagrendszer nem támogatott"
+msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott"
 
 #: apt-pkg/init.cc:135
-msgid "Unable to determine a suitable system type"
-msgstr "Nem lehet találni alkalmas rendszertípust"
+msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
+msgstr "A megfelelő csomagrendszer típusa nem határozható meg"
 
 #: apt-pkg/clean.cc:61
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "Vizsgálhatatlan a %s."
+msgstr "%s nem érhető el."
 
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "Sajnálom, de pár 'forrás' URIt bele kell tenned a sources.list-edbe"
+msgstr "Néhány 'source' URI-t bele kell tenned a sources.list fájlodba"
 
 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr "A csomaglisták vagy a status fájl elemezhetetlen vagy megnyithatatlan."
+msgstr ""
+"A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható."
 
 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr "Futtathatod az apt-get update -et, hogy javítsd ezeket a problémákat"
+msgstr ""
+"Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd ezeket a problémákat"
 
 #: apt-pkg/policy.cc:269
 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
-msgstr "Hibás bejegyzés a beállítások fájlban, nincs Csomagfejléc"
+msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc"
 
 #: apt-pkg/policy.cc:291
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "Nem értettem a %s pin típust"
+msgstr "A(z) %s tűtípus nem értelmezhető"
+
+#: apt-pkg/policy.cc:299
+msgid "No priority (or zero) specified for pin"
+msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tűhöz"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr "A cache-nek összeférhetetlen verziórendszere van"
+msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Hiba adódott a %s feldolgzásakor (ÚjCsomag)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (HasználtCsomag1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (HasználtCsomag2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (ÚjFájlVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
-msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (ÚjVerzió1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
+msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (HasználtCsomag3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (ÚjVerzió2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
+msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
-msgstr "Wáó, túllépted a csomagnevek számát, amit az APT kezelni tud."
+msgstr ""
+"Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr "Wáó, túllépted a csomagverziók számát, amit az APT kezelni tud."
+msgstr ""
+"Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
-msgstr "Wáó, túllépted a függõségek számát, amit az APT kezelni tud."
+msgstr ""
+"Ez nem semmi, túllépted a függőségek számát, amit ez az APT kezelni tud."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Hiba adódott a %s feldolgzásakor (ÚjCsomag)"
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (ÚjFájlVer1)"
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr ""
+"%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása közben"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "Lehetetlen a %s forráscsomag listát ellenõrizni"
+msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
 
+# FIXME
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
 msgid "Collecting File Provides"
-msgstr ""
+msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összegyűjtése"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
 msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "IO hiba a forráscache mentésekor"
+msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
+msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:900
+msgid "MD5Sum mismatch"
+msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:714
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
 msgstr ""
-"Nem tudtam meghatározni egy fájlt a %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, "
-"hogyneked kézileg kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
+"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézileg "
+"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:767
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
 "manually fix this package."
 msgstr ""
-"Nem tudtam meghatározni egy fájlt a %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, "
-"hogyneked kézileg kell kijavítani a csomagot."
+"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézileg "
+"kell kijavítani a csomagot."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:803
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr ""
-"A csomag index fájljok megsérültek. Nincs Filename: mezõ a %s csomagoz."
+"A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:890
 msgid "Size mismatch"
-msgstr "Nem jó méret"
-
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
-msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "Nem jó MD5Sum"
-
-#: methods/rsh.cc:264
-msgid "File Not Found"
-msgstr "Nem találom a fájlt"
-
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Kapcsolat idõ elõtt bezárult"
-
-#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
-#~ msgstr "Sajnálom, nincs elég szabad helyes %s-ben az összes .deb számára."
-
-#~ msgid "<- '"
-#~ msgstr "<- '"
-
-#~ msgid "'"
-#~ msgstr "'"
-
-#~ msgid "-> '"
-#~ msgstr "-> '"
-
-#~ msgid "Followed conf file from "
-#~ msgstr "Követett konf fájl "
+msgstr "A méret nem megfelelő"
 
-#~ msgid " to "
-#~ msgstr " -> "
-
-#~ msgid "Extract "
-#~ msgstr "Kibontja "
-
-#~ msgid "Aborted, backing out"
-#~ msgstr "Megszakítva, kimásolás"
-
-#~ msgid "De-replaced "
-#~ msgstr "Visszacserélve "
-
-#~ msgid " from "
-#~ msgstr "-ból "
-
-#~ msgid "Backing out "
-#~ msgstr "Kimásolás "
-
-#~ msgid " [new node]"
-#~ msgstr " [új node]"
-
-#~ msgid "Replaced file "
-#~ msgstr "Kicserélt fájl "
-
-#~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record"
-#~ msgstr "Belsõ hiba. Nem lehet elemezni a csomagbejegyzést"
-
-#~ msgid "Unimplemented"
-#~ msgstr "Megvalósítatlan"
-
-#~ msgid "You must give at least one file name"
-#~ msgstr "Legalább egy fájlrendszer nevét meg kell add"
-
-#~ msgid "Generating cache"
-#~ msgstr "Cache generálása"
-
-#~ msgid "Problem opening %s"
-#~ msgstr "Probléma %s megnyitásakor"
-
-#~ msgid "Problem with SelectFile"
-#~ msgstr "Probléma a SelectFileal"
-
-#~ msgid "Problem with MergeList"
-#~ msgstr "Probléma a ListaEgyesítéssel"
-
-#~ msgid "Regex compilation error"
-#~ msgstr "Regex kompilláció hiba"
-
-#~ msgid "Write to stdout failed"
-#~ msgstr "A stdoutra írás nem sikerült"
-
-#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
-#~ msgstr "A generálásnak engedélyezve kell lennie ehhez a függvényhez"
-
-#~ msgid "Failed to stat %s%s"
-#~ msgstr "Nem sikerült tesztelni %s%s-t"
-
-#~ msgid "Failed to open %s.new"
-#~ msgstr "Nem sikerült %s.new-t megnyitni"
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
+#, c-format
+msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
+msgstr "A(z) %s terjesztő blokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
 
-#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
-#~ msgstr "Nem sikerült %s.new-t %s-re átnevezni"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:504
+#, c-format
+msgid ""
+"Using CD-ROM mount point %s\n"
+"Mounting CD-ROM\n"
+msgstr ""
+"%s CD-ROM csatlakoztatási pont használata\n"
+"CD-ROM csatlakoztatása\n"
 
-#~ msgid "Using CD-ROM mount point "
-#~ msgstr "CD-ROM csatolási pontként használja: "
+#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
+msgid "Identifying.. "
+msgstr "Azonosítás.. "
 
-#~ msgid "Unmounting CD-ROM"
-#~ msgstr "CD-ROM leválasztása"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:538
+#, c-format
+msgid "Stored label: %s \n"
+msgstr "Tárolt címke: %s \n"
 
-#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-#~ msgstr "Kérlek, tedd a lemezt a meghajtóba és üss entert"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:558
+#, c-format
+msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
+msgstr "%s CD-ROM csatlakoztatási pont használata\n"
 
-#~ msgid "Mounting CD-ROM"
-#~ msgstr "CD-ROM felcsatolása"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
+msgid "Unmounting CD-ROM\n"
+msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
 
-#~ msgid "Identifying.. "
-#~ msgstr "Azonosítás.. "
+#: apt-pkg/cdrom.cc:580
+msgid "Waiting for disc...\n"
+msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
 
-#~ msgid "Scanning Disc for index files..  "
-#~ msgstr "Index fájlok keresése a lemezen..  "
+#. Mount the new CDROM
+#: apt-pkg/cdrom.cc:588
+msgid "Mounting CD-ROM...\n"
+msgstr "CD-ROM csatlakoztatása...\n"
 
-#~ msgid "I found (binary):"
-#~ msgstr "Találtam (bináris):"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:606
+msgid "Scanning disc for index files..\n"
+msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
 
-#~ msgid "I found (source):"
-#~ msgstr "Találtam (forrás):"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:644
+#, c-format
+msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
+msgstr "%i csomagindexet, %i forrásindexet és %i aláírást találtam\n"
 
-#~ msgid "Found "
-#~ msgstr "Találtam "
+#: apt-pkg/cdrom.cc:701
+msgid "That is not a valid name, try again.\n"
+msgstr "Ez a név érvénytelen, próbálja újra.\n"
 
-#~ msgid " package indexes and "
-#~ msgstr " csomag indexeket és "
+#: apt-pkg/cdrom.cc:717
+#, c-format
+msgid ""
+"This disc is called: \n"
+"'%s'\n"
+msgstr ""
+"Ezen lemez neve: \n"
+"%s\n"
 
-#~ msgid " source indexes."
-#~ msgstr " forrás indexeket."
+#: apt-pkg/cdrom.cc:721
+msgid "Copying package lists..."
+msgstr "Csomaglisták másolása..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
-#~ msgstr "Nem lehet csomagfájlokat behatárolni, talán ez nem is Debian Lemez"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:745
+msgid "Writing new source list\n"
+msgstr "Új forráslista írása\n"
 
-#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
-#~ msgstr "Kérlek adj meg egy nevet a lemezhez, úgy mint 'Debian 2.2r1 Disk 1'"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:754
+msgid "Source list entries for this disc are:\n"
+msgstr "Ezen lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következők:\n"
 
-#~ msgid "That is not a valid name, try again "
-#~ msgstr "Ez nem egy érvényes név, próbáld újra "
+#: apt-pkg/cdrom.cc:788
+msgid "Unmounting CD-ROM..."
+msgstr "CD-ROM leválasztása..."
 
-#~ msgid "This Disc is called:"
-#~ msgstr "Ezt a lemezt így hívják:"
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records.\n"
+msgstr "%i rekord kiírva.\n"
 
-#~ msgid " '"
-#~ msgstr " '"
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
+msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
 
-#~ msgid "Writing new source list"
-#~ msgstr "Új forráslista írása"
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
+msgstr "%i rekord kiírva %i hibásan párosított fájllal\n"
 
-#~ msgid "Source List entries for this Disc are:"
-#~ msgstr "Forráslista bejegyzések ezen a lemezen:"
-
-#~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
-#~ msgstr "Ismételd meg ezt az eljárást a készletedben levõ többi CD-re is."
-
-#~ msgid "Stored Label: '"
-#~ msgstr "Tárolt cimke: '"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
-#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
-#~ "and /etc/fstab.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Commands:\n"
-#~ "   add - Add a CDROM\n"
-#~ "   ident - Report the identity of a CDROM\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -h   This help text\n"
-#~ "  -d   CD-ROM mount point\n"
-#~ "  -r   Rename a recognized CD-ROM\n"
-#~ "  -m   No mounting\n"
-#~ "  -f   Fast mode, don't check package files\n"
-#~ "  -a   Thorough scan mode\n"
-#~ "  -c=? Read this configuration file\n"
-#~ "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-#~ "See fstab(5)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: apt-cdrom [opciók] parancs\n"
-#~ "\n"
-#~ "Az apt-cdrom egy eszköz, hogy CDROMokat adj az apt forráslistájához.\n"
-#~ "A CDROM kapcsolódási pontot és az eszközinformációt az apt.conf-ból\n"
-#~ "és a /etc/fstab-ból veszi.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Parancsok:\n"
-#~ "   add - Felvesz egy CDROM-ot\n"
-#~ "   ident - Megadja egy CDROM azonosságát\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opciók:\n"
-#~ "  -h   Ez a segítségszöveg\n"
-#~ "  -d   CDROM csatolási pont\n"
-#~ "  -r   Eltávolít egy azonosított CD-ROM-ot\n"
-#~ "  -m   Nincs felcsatolás\n"
-#~ "  -f   Gyors mód, nem ellenõrzi a csomag fájlokat\n"
-#~ "  -a   Alapos keresési mód\n"
-#~ "  -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
-#~ "  -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/"
-#~ "tmp\n"
-#~ "Lásd fstab(5)\n"
-
-#~ msgid "Internal Error, non-zero counts"
-#~ msgstr "Belsõ hiba, nem-nulla számlálók"
-
-#~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!"
-#~ msgstr "Belsõ hiba, InstallPackages volt meghívva sérült csomagokkal!"
-
-#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
-#~ msgstr "Belsõ hiba, Rendezés nem fejezõdött be"
-
-#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
-#~ msgstr ""
-#~ "Milyen furcsa.. A méretek nem egyeztek, email apt@packages.debian.org"
-
-#~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
-#~ msgstr "Nem lehet %s-ben meghatározni a szabad helyet"
-
-#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
-#~ msgstr "Belsõ hiba, a problémamegoldó megsértette az anyagot"
-
-#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
-#~ msgstr "Nem lehet az alprocesszre várni"
-
-#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
-#~ msgstr "....\"Bõgtél már ma?\"..."
-
-#~ msgid " New "
-#~ msgstr " Új "
-
-#~ msgid "B "
-#~ msgstr "B "
-
-#~ msgid " files "
-#~ msgstr " fájlok "
-
-#~ msgid " pkgs in "
-#~ msgstr " csom.k a "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-#~ "          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-#~ "          contents path\n"
-#~ "          generate config [groups]\n"
-#~ "          clean config\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
-#~ "Parancsok: packages binárisútv. [felülb.fájl [útv.prefix]]\n"
-#~ "           sources forrásútv. [felülb.fájl [útv.prefix]]\n"
-#~ "           contents útvonal\n"
-#~ "           generate konfig. [csoportok]\n"
-#~ "           clean konfig.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -h    This help text\n"
-#~ "  --md5 Control MD5 generation\n"
-#~ "  -s=?  Source override file\n"
-#~ "  -q    Quiet\n"
-#~ "  -d=?  Select the optional caching database\n"
-#~ "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-#~ "  --contents  Control contents file generation\n"
-#~ "  -c=?  Read this configuration file\n"
-#~ "  -o=?  Set an arbitary configuration option\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opciók:\n"
-#~ "  -h    Ez a segítség szöveg\n"
-#~ "  --md5 Vezérlõ MD5 generálása\n"
-#~ "  -s=?  Forrás felülbíráló fájl\n"
-#~ "  -q    Csendes\n"
-#~ "  -d=?  Kijelöli az esetleges cachelési könyvtárat\n"
-#~ "  --no-delink Engedélyezi a 'delink'elõ hibafelderítõ módot\n"
-#~ "  --contents  Vezérlõ tartalom fájl generálása\n"
-#~ "  -c=?  Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
-#~ "  -o=?  Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót\n"
-
-#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
-#~ msgstr "Csomagok Készen, tartalmak Kezdése."
-
-#~ msgid "Hit contents update byte limit"
-#~ msgstr "A találat tartalma frissíti a bájtkorlátot"
-
-#~ msgid "Done. "
-#~ msgstr "Kész."
-
-#~ msgid "B in "
-#~ msgstr "B az"
-
-#~ msgid " archives. Took "
-#~ msgstr " archívban. Fogd:"
-
-#~ msgid "B hit."
-#~ msgstr "B találat."
-
-#~ msgid " not "
-#~ msgstr " nem "
-
-#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
-#~ msgstr "A '%s' DSC fájl túl nagy!"
-
-#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
-#~ msgstr "Nem találák egy mezõt sem a '%s' DSC-ben"
-
-#~ msgid "Error parsing file record"
-#~ msgstr "Hiba a fájl bejegyzés elemzésekor"
-
-#~ msgid "Failed too stat %s"
-#~ msgstr "Nem sikerült %s-t tesztelni"
-
-#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
-#~ msgstr "Hibák vonatkoznak a '%s' fájlra"
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
+msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i hibásan párosított fájllal\n"