msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-06 12:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-23 21:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-26 00:42+0100\n"
"Last-Translator: Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
#: cmdline/apt-cache.cc:232
-#, fuzzy
msgid "Total package names : "
-msgstr "Totale Nomi dei pacchetti : "
+msgstr "Totale nomi dei pacchetti : "
#: cmdline/apt-cache.cc:272
-#, fuzzy
msgid " Normal packages: "
-msgstr " Pacchetti Normali: "
+msgstr " Pacchetti normali: "
#: cmdline/apt-cache.cc:273
-#, fuzzy
msgid " Pure virtual packages: "
-msgstr " Pacchetti Virtuali Puri: "
+msgstr " Pacchetti virtuali puri: "
#: cmdline/apt-cache.cc:274
-#, fuzzy
msgid " Single virtual packages: "
-msgstr " Pacchetti Virtuali Singoli: "
+msgstr " Pacchetti virtuali singoli: "
#: cmdline/apt-cache.cc:275
-#, fuzzy
msgid " Mixed virtual packages: "
-msgstr " Pacchetti Virtuali Misti: "
+msgstr " Pacchetti virtuali misti: "
#: cmdline/apt-cache.cc:276
msgid " Missing: "
msgstr " Mancante: "
#: cmdline/apt-cache.cc:278
-#, fuzzy
msgid "Total distinct versions: "
-msgstr "Totale Versioni Distinte: "
+msgstr "Totale versioni distinte: "
#: cmdline/apt-cache.cc:280
-#, fuzzy
msgid "Total dependencies: "
-msgstr "Totale Dipendenze: "
+msgstr "Totale dipendenze: "
#: cmdline/apt-cache.cc:283
-#, fuzzy
msgid "Total ver/file relations: "
-msgstr "Totale relazioni Ver/File: "
+msgstr "Totale relazioni ver/file: "
#: cmdline/apt-cache.cc:285
-#, fuzzy
msgid "Total Provides mappings: "
-msgstr "Totale Corrispondenze Fornite: "
+msgstr "Totale corrispondenze fornite: "
#: cmdline/apt-cache.cc:297
-#, fuzzy
msgid "Total globbed strings: "
-msgstr "Totale Stringhe Globalizzate: "
+msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
#: cmdline/apt-cache.cc:311
-#, fuzzy
msgid "Total dependency version space: "
-msgstr "Totale spazio di Dipendenza di Versione: "
+msgstr "Totale spazio di dipendenza di versione: "
#: cmdline/apt-cache.cc:316
-#, fuzzy
msgid "Total slack space: "
-msgstr "Totale spazio \"Slack\": "
+msgstr "Totale spazio \"slack\": "
#: cmdline/apt-cache.cc:324
-#, fuzzy
msgid "Total space accounted for: "
-msgstr "Totale Spazio Occupato: "
+msgstr "Totale spazio occupato: "
#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
#, c-format
msgstr "Nessun pacchetto trovato"
#: cmdline/apt-cache.cc:1462
-#, fuzzy
msgid "Package files:"
msgstr "File dei pacchetti:"
#. Show any packages have explicit pins
#: cmdline/apt-cache.cc:1482
-#, fuzzy
msgid "Pinned packages:"
-msgstr "Pacchetti con Pin:"
+msgstr "Pacchetti con pin:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
msgid "(not found)"
msgstr " Candidato: "
#: cmdline/apt-cache.cc:1532
-#, fuzzy
msgid " Package pin: "
msgstr " Pin del pacchetto: "
#. Show the priority tables
#: cmdline/apt-cache.cc:1541
-#, fuzzy
msgid " Version table:"
-msgstr " Tabella Versione:"
+msgstr " Tabella versione:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1556
#, c-format
msgstr "%s %s per %s %s compilato il %s %s\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1658
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
"Utilizzo: apt-cache [opzioni] comando\n"
-" apt-cache [opzioni] add file1 [file1 ...]\n"
+" apt-cache [opzioni] add file1 [file2 ...]\n"
" apt-cache [opzioni] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
" apt-cache [opzioni] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache è un tool di basso livello usato per manipolare \n"
-"i file di cache dei binari di apt, e cercare informazioni in questi\n"
+"i file di cache dei binari di APT, e cercare informazioni in questi\n"
"\n"
"Comandi:\n"
" add - Aggiunge un file di pacchetti alla cache sorgente \n"
" -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
-"Consultare le pagine del man apt-cache(8) e apt.conf(5) per maggiori "
+"Consultare le pagine del manuale apt-cache(8) e apt.conf(5) per maggiori "
"informazioni\n"
#: cmdline/apt-config.cc:41
msgstr "Argomenti non in coppia"
#: cmdline/apt-config.cc:76
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
" -t Imposta la directory temporanea\n"
" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
-"\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
#, c-format
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error processing directory %s"
msgstr "Errore durante l'analisi della directory %s"
msgstr "Errore nella scrittura dell'header nel file contents"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Errore nell'analisi di Contents %s"
+msgstr "Errore nell'analisi dei contents %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Utilizzo: apt-ftparchive [opzioni] comando\n"
"Comandi: packages pathaibinari [filedioverride [pathprefix]\n"
#: ftparchive/cachedb.cc:63
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr ""
+msgstr "Il DB è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Impossibile aprire il file DB %s"
+msgstr "Impossibile aprire il file DB %s: %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:114
#, c-format
msgstr " %s mantainer è %s non %s\n"
#: ftparchive/contents.cc:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il member %s"
+msgstr "Errore interno, impossibile trovare il campo %s"
#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
msgstr "Impossibile leggere il file override %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
msgstr "Algoritmo di compressione '%s' sconosciuto"
msgstr "Impossibile eseguire fork"
#: ftparchive/multicompress.cc:215
-#, fuzzy
msgid "Compress child"
-msgstr "Figlio compressore"
+msgstr "Figlio compresso"
#: ftparchive/multicompress.cc:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Internal error, failed to create %s"
msgstr "Errore interno, Impossibile creare %s"
msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
#: cmdline/apt-get.cc:687
-#, fuzzy
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
-msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
+msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati!"
#: cmdline/apt-get.cc:698
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
-msgstr ""
+msgstr "Installare questi pacchetti senza la verifica [s/N]? "
#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "Some packages could not be authenticated"
-msgstr ""
+msgstr "Non è stato possibile autenticare alcuni pacchetti"
#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Sussistono dei problemi e -y è stata usata senza --force-yes"
#: cmdline/apt-get.cc:762
-#, fuzzy
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
-msgstr "I pacchetti devono essere rimossi ma Remove è disabilitata"
+msgstr "I pacchetti devono essere rimossi ma il remove è disabilitato."
#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Interrotto."
#: cmdline/apt-get.cc:886
-#, fuzzy
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
-msgstr "Continuare? [S/n] "
+msgstr "Continuare [S/n]? "
#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
#, c-format
msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti"
#: cmdline/apt-get.cc:993
-#, fuzzy
msgid "Aborting install."
msgstr "Interruzione dell'installazione in corso."
"si useranno quelli precedenti."
#: cmdline/apt-get.cc:1372
-#, fuzzy
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rotto qualcosa"
msgstr "Pacchetti raccomandati:"
#: cmdline/apt-get.cc:1664
-#, fuzzy
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Calcolo dell'aggiornamento in corso... "
msgstr "È necessario prendere %sB di sorgenti\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1933
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Prelievo del sorgente %s\n"
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
+"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
+"è troppo nuovo"
#: cmdline/apt-get.cc:2268
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:2282
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr ""
+msgstr "Non è stato possibile soddisfare le dipendenze di costruzione per %s."
#: cmdline/apt-get.cc:2286
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Il calcolo delle dipendenze per la costruzione è fallito"
#: cmdline/apt-get.cc:2318
-#, fuzzy
msgid "Supported modules:"
-msgstr "Moduli Supportati:"
+msgstr "Moduli supportati:"
#: cmdline/apt-get.cc:2359
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
msgstr " [In corso]"
#: cmdline/acqprogress.cc:271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
" '%s'\n"
msgstr "Campo del pacchetto sconosciuto!"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"\n"
"apt-sortpkgs è un semplice tool per ordinare il file dei pacchetti. "
"L'opzione -s\n"
-"è usata per indicare che tipo di file si sta utilizzando.\n"
+"è usata per indicare che tipo di file è.\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
" -h Questo help\n"
"di correggerli e di eseguire [I]nstall un'altra volta"
#: dselect/update:30
-#, fuzzy
msgid "Merging available information"
msgstr "Aggiornamento delle informazioni disponibili"
msgstr "Archivio corrotto"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
-#, fuzzy
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
msgstr "Checksum di tar fallito, archivio corrotto"
msgstr "Impossibile allocare la deviazione"
#: apt-inst/filelist.cc:468
-#, fuzzy
msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "Errore Interno in AddDiversion"
+msgstr "Errore interno in AddDiversion"
#: apt-inst/filelist.cc:481
#, c-format
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
-#, fuzzy
msgid "Reading package lists"
msgstr "Lettura della lista dei pacchetti in corso"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
-#, fuzzy
msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Errore interno nel prendere un Nome Pacchetto"
+msgstr "Errore interno nel prendere un nome di un pacchetto"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
-#, fuzzy
msgid "Reading file listing"
msgstr "Lettura della lista dei file in corso"
msgstr "Errore nella lettura del file di lista %sinfo%s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
-#, fuzzy
msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Errore interno nel prendere un Nodo"
+msgstr "Errore interno nel prendere un nodo"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
#, c-format
msgstr "Linea non valida nel file di diversion: %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
-#, fuzzy
msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "Errore interno nell'aggiunta di una diversion"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
-#, fuzzy
msgid "Reading file list"
-msgstr "Lettura della lista di file in corso"
+msgstr "Lettura della lista dei file in corso"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Impossibile trovare un pacchetto: Header, offset %lu"
+msgstr "Impossibile trovare un Pacchetto: header, offset %lu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
#, c-format
msgstr "Questo non è un archivio DEB valido, member '%s' mancante"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
-msgstr "Questo non è un archivio DEB valido, member '%s' mancante"
+msgstr "Questo non è un archivio DEB valido, campi '%s' o '%s' mancanti"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
#, c-format
msgstr "Impossibile cambiare su %s"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
-#, fuzzy
msgid "Internal error, could not locate member"
-msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il member"
+msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il campo"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
msgid "Failed to locate a valid control file"
msgstr "Impossibile localizzare un file control valido"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
-#, fuzzy
msgid "Unparsable control file"
-msgstr "file control non parsabile"
+msgstr "File control non corretto"
#: methods/cdrom.cc:113
#, c-format
msgstr "Impossibile leggere il database del cdrom %s"
#: methods/cdrom.cc:122
-#, fuzzy
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
-"Si prega di usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD da APT. apt-get "
-"update non può essere usato per aggiungere nuovi CD"
+"Si prega di usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-"
+"get update non può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
-#, fuzzy
msgid "Wrong CD-ROM"
-msgstr "CD Sbagliato"
+msgstr "CD-ROM sbagliato"
#: methods/cdrom.cc:163
#, c-format
msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
-msgstr "Il server ha rifiutato la connessione dicendo: %s"
+msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e ha detto: %s"
#: methods/ftp.cc:210
#, c-format
msgstr "Linea nell'header non corretta"
#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
-#, fuzzy
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "Il server http ha inviato un header di risposta non valido"
+msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
#: methods/http.cc:553
-#, fuzzy
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "Il server http ha inviato un Content-Length non valido"
+msgstr "Il server HTTP ha inviato un Content-Length non valido"
#: methods/http.cc:568
-#, fuzzy
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "Il server http ha inviato un Content-Range non valido"
+msgstr "Il server HTTP ha inviato un Content-Range non valido"
#: methods/http.cc:570
-#, fuzzy
msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "Questo server http ha il supporto del range bacato"
+msgstr "Questo server HTTP ha il supporto del range bacato"
#: methods/http.cc:594
msgid "Unknown date format"
msgstr "Errore nella scrittura nel file"
#: methods/http.cc:832
-#, fuzzy
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr ""
-"Errore nella lettura della chiusura della connessione remota del server"
+"Errore nella lettura dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
#: methods/http.cc:834
msgid "Error reading from server"
msgstr "Errore nella lettura dal server"
#: methods/http.cc:1065
-#, fuzzy
msgid "Bad header data"
msgstr "Header dei dati malformato"
msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Il blocco inizia senza nome"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
-msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Tag Malformato"
+msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Tag malformato"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
#, c-format
msgstr "Impossibile ottenere il lock %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "In attesa, per %s ma non era là"
+msgstr "In attesa per %s ma non presente"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
#, c-format
msgstr "Il file cache dei pacchetti è in una versione incompatibile"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
-msgstr "Questo APT non supporta il sistema di gestione delle versioni '%s'"
+msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versioning '%s'"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "extra"
#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
-#, fuzzy
msgid "Building dependency tree"
msgstr "Generazione dell'albero delle dipendenze in corso"
#: apt-pkg/depcache.cc:61
-#, fuzzy
msgid "Candidate versions"
msgstr "Versioni candidate"
#: apt-pkg/depcache.cc:90
-#, fuzzy
msgid "Dependency generation"
msgstr "Generazione delle dipendenze"
msgstr "La linea %lu in %s (URI parse) non è corretta"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
-msgstr "La linea %lu in %s (Absolute dist) non è corretta"
+msgstr "La linea %lu nella lista delle fonti %s (Absolute dist) non è corretta"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
#, c-format
msgstr "La linea %u in %s (type) non è corretta"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "Il tipo '%s' non è riconosciuto alla linea %u nella lista sorgente %s"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewPackage)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Errore nell'analisi di %s (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Errore nell'analisi di %s (UsePackage2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewVersion1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Errore nell'analisi di %s (UsePackage3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr "Errore nell'analisi di %s (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "Errore nell'analisi di %s (CollectFileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
msgstr "Le Dimensioni non corrispondono"
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
-msgstr "Il blocco Vendor %s non è valido"
+msgstr "Il blocco vendor %s non contiene dati"
#: apt-pkg/cdrom.cc:504
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
"Mounting CD-ROM\n"
-msgstr "Si sta usando il mount point CD-ROM"
+msgstr ""
+"Si userà il punto di montaggio del CD-ROM %s\n"
+"Montaggio CD-ROM\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
msgid "Identifying.. "
msgstr "Identificazione in corso.. "
#: apt-pkg/cdrom.cc:538
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Stored label: %s \n"
-msgstr "Etichette salvate: '"
+msgstr "Etichette salvate: %s \n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:558
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
-msgstr "Si sta usando il mount point CD-ROM"
+msgstr "Si userà il mount point del CD-ROM %s\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:576
-#, fuzzy
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
-msgstr "Smontaggio CD-ROM in corso"
+msgstr "Smontaggio CD-ROM in corso\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:580
-#, fuzzy
msgid "Waiting for disc...\n"
-msgstr "In attesa degli header"
+msgstr "In attesa del disco...\n"
#. Mount the new CDROM
#: apt-pkg/cdrom.cc:588
-#, fuzzy
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
-msgstr "Montaggio CD-ROM in corso"
+msgstr "Montaggio CD-ROM in corso \n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:606
-#, fuzzy
msgid "Scanning disc for index files..\n"
-msgstr "Scansione del disco alla ricerca di file indice in corso.. "
+msgstr "Scansione del disco alla ricerca di file indice, in corso..\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:644
#, c-format
msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
-msgstr ""
+msgstr "Trovati %i indici di pacchetto, %i indici di sorgenti e %i firme\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:701
-#, fuzzy
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
-msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare"
+msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:717
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
"'%s'\n"
-msgstr "Questo disco è chiamato:"
+msgstr ""
+"Questo disco è chiamato: \n"
+"'%s'\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:721
-#, fuzzy
msgid "Copying package lists..."
-msgstr "Lettura della lista dei pacchetti in corso"
+msgstr "Copia della lista dei pacchetti in corso..."
#: apt-pkg/cdrom.cc:745
-#, fuzzy
msgid "Writing new source list\n"
-msgstr "Scrittura di una nuova lista sorgenti in corso"
+msgstr "Scrittura di una nuova lista sorgenti in corso\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:754
-#, fuzzy
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
-msgstr "Le voci lista sorgenti per questo Disco sono:"
+msgstr "Le voci lista sorgenti per questo Disco sono:\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:788
-#, fuzzy
msgid "Unmounting CD-ROM..."
-msgstr "Smontaggio CD-ROM in corso"
+msgstr "Smontaggio CD-ROM in corso..."
#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Scritti %i record.\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
-msgstr ""
+msgstr "Scritti %i record con %i file senza match\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
-msgstr ""
+msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza match\n"
#~ msgid "Write Error"
#~ msgstr "Errore di Scrittura"
#~ msgstr "-> '"
#~ msgid "Followed conf file from "
-#~ msgstr "Si è seguito il file di configurazione da "
+#~ msgstr "Si Ã\83Â\83Ã\85¡ seguito il file di configurazione da "
#~ msgid " to "
#~ msgstr " a "
#~ msgid ""
#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile trovare file di pacchetti, forse questo non è un disco Debian"
+#~ msgstr "Impossibile trovare file di pacchetti, forse questo non Ã\83Å¡ un disco Debian"
#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
#~ msgstr "Si prega di dare un nome a questo disco, tipo 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizzo: apt-cdrom [opzioni] comando\n"
#~ "\n"
-#~ "apt-cdrom è un tool per aggiungere CD-ROM alla lista sorgenti di apt. "
-#~ "Il\n"
+#~ "apt-cdrom Ã\83Å¡ un tool per aggiungere CD-ROM alla lista sorgenti di apt. Il\n"
#~ "mount point del CDROM e l'informazione della periferica sono presi da apt."
#~ "conf\n"
#~ "e /etc/fstab.\n"
#~ "\n"
#~ "Comandi:\n"
#~ " add - Aggiunge un CDROM\n"
-#~ " ident - riporta l'identità di un CDROM\n"
+#~ " ident - riporta l'identitÃ\83Â\83Ã\82Â di un CDROM\n"
#~ "\n"
#~ "Opzioni:\n"
#~ " -h Questo help\n"
#~ " -d Mount point del CDROM\n"
#~ " -r Rinomina un CDROM riconosciuto\n"
#~ " -m Nessun montaggio\n"
-#~ " -f Modalità veloce, non controlla i file dei pacchetti\n"
-#~ " -a Scansione in modalità accurata\n"
+#~ " -f ModalitÃ\83Â\83Ã\82Â veloce, non controlla i file dei pacchetti\n"
+#~ " -a Scansione in modalitÃ\83Â\83Ã\82Â accurata\n"
#~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
#~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es -o dir::cache=/tmp\n"
#~ "Vedere fstab(5)\n"
#~ msgstr "Errore interno, contatori non a zero"
#~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto rotto!"
+#~ msgstr "Errore interno, InstallPackages Ã\83Å¡ stato chiamato con un pacchetto rotto!"
#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
-#~ msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è finito"
+#~ msgstr "Errore interno, l'ordinamento non Ã\83Â\83Ã\85¡ finito"
#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
#~ msgstr ""
#~ " -s=? file override per i sorgenti.\n"
#~ " -q silenzioso\n"
#~ " -d=? Seleziona il database opzionale per la cache\n"
-#~ " -no-delink Abilita la modalità di debug per il delink\n"
+#~ " -no-delink Abilita la modalitÃ\83Â\83Ã\82Â di debug per il delink\n"
#~ " -contents Generazione file contents di controllo\n"
#~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
#~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione\n"
#~ msgstr " non "
#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
-#~ msgstr "il file DSC '%s' è troppo largo!"
+#~ msgstr "il file DSC '%s' Ã\83Â\83Ã\85¡ troppo largo!"
#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
#~ msgstr "Impossibile trovare un campo nel DSC '%s'"