]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - po/ca.po
update symbol file (thanks to david)
[apt.git] / po / ca.po
index 253226e7b81c05ff1002afacc2f3fd14e946bfea..122005dae9131c08d3d340677ea866e01cb84460 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
 # Catalan translation of APT.
-# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Software in the Public Interest, Inc.
+# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011 Software in the Public Interest, Inc.
 # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
 # Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
-# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
-#
+# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011.
+# Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.7.22\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.8.15\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-06 02:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-12 17:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-16 01:41+0200\n"
 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
 "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:141
+#: cmdline/apt-cache.cc:156
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646
-#: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023
-#: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523
-#: cmdline/apt-cache.cc:1606
-#, c-format
-msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:245
+#: cmdline/apt-cache.cc:284
 msgid "Total package names: "
 msgstr "Nombre total de paquets: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:247
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
 msgid "Total package structures: "
-msgstr "Nombre total de paquets: "
+msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:287
+#: cmdline/apt-cache.cc:326
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  Paquets normals: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:288
+#: cmdline/apt-cache.cc:327
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  Paquets virtuals purs: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:289
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
 msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "  Paquets virtuals únics: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:290
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "  Paquets virtuals mixtes: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:291
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  Falten: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:293
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
 msgid "Total distinct versions: "
-msgstr "Total de versions diferents: "
+msgstr "Nombre total de versions diferents: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:295
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
 msgid "Total distinct descriptions: "
-msgstr "Total de descripcions diferents: "
+msgstr "Nombre total de descripcions diferents: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:297
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
 msgid "Total dependencies: "
-msgstr "Total de dependències: "
+msgstr "Nombre total de dependències: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:300
+#: cmdline/apt-cache.cc:339
 msgid "Total ver/file relations: "
-msgstr "Total de relacions versió/fitxer: "
+msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:302
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
 msgid "Total Desc/File relations: "
-msgstr "Total de relacions descripció/fitxer: "
+msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:304
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
 msgid "Total Provides mappings: "
-msgstr "Total dels mapes aportats: "
+msgstr "Nombre total dels mapes aportats: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:316
+#: cmdline/apt-cache.cc:355
 msgid "Total globbed strings: "
-msgstr "Total de cadenes globals: "
+msgstr "Nombre total de cadenes globals: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:369
 msgid "Total dependency version space: "
-msgstr "Total de l'espai per a dependències de versió: "
+msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:335
+#: cmdline/apt-cache.cc:374
 msgid "Total slack space: "
-msgstr "Total de l'espai desperdiciat: "
+msgstr "Nombre total de l'espai desperdiciat: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:343
+#: cmdline/apt-cache.cc:382
 msgid "Total space accounted for: "
-msgstr "Total de l'espai atribuït a: "
+msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223
+#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1299
-msgid "You must give exactly one pattern"
-msgstr "Heu de donar exactament un patró"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1273
+msgid "You must give at least one search pattern"
+msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529
+#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
+#: cmdline/apt-cache.cc:1508
 msgid "No packages found"
 msgstr "No s'han trobat paquets"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1548
+#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#, c-format
+msgid "Unable to locate package %s"
+msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1533
 msgid "Package files:"
 msgstr "Fitxers de paquets:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657
+#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr ""
 "Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1569
+#: cmdline/apt-cache.cc:1554
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr "Paquets etiquetats:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637
+#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
 msgid "(not found)"
 msgstr "(no trobat)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1590
+#: cmdline/apt-cache.cc:1575
 msgid "  Installed: "
-msgstr "  Instalat: "
+msgstr "  Instaŀlat: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1591
+#: cmdline/apt-cache.cc:1576
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Candidat: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627
+#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
 msgid "(none)"
 msgstr "(cap)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1634
+#: cmdline/apt-cache.cc:1615
 msgid "  Package pin: "
 msgstr "  Etiqueta del paquet: "
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1643
+#: cmdline/apt-cache.cc:1624
 msgid "  Version table:"
 msgstr "  Taula de versió:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
-#: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
+#: cmdline/apt-get.cc:2793 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1761
+#: cmdline/apt-cache.cc:1745
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Usage: apt-cache [options] command\n"
+#| "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
+#| "       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
+#| "\n"
+#| "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
+#| "from APT's binary cache files\n"
+#| "\n"
+#| "Commands:\n"
+#| "   gencaches - Build both the package and source cache\n"
+#| "   showpkg - Show some general information for a single package\n"
+#| "   showsrc - Show source records\n"
+#| "   stats - Show some basic statistics\n"
+#| "   dump - Show the entire file in a terse form\n"
+#| "   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
+#| "   unmet - Show unmet dependencies\n"
+#| "   search - Search the package list for a regex pattern\n"
+#| "   show - Show a readable record for the package\n"
+#| "   depends - Show raw dependency information for a package\n"
+#| "   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
+#| "   pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
+#| "   dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
+#| "   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
+#| "   policy - Show policy settings\n"
+#| "\n"
+#| "Options:\n"
+#| "  -h   This help text.\n"
+#| "  -p=? The package cache.\n"
+#| "  -s=? The source cache.\n"
+#| "  -q   Disable progress indicator.\n"
+#| "  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
+#| "  -c=? Read this configuration file\n"
+#| "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#| "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
@@ -178,6 +212,7 @@ msgid ""
 "   unmet - Show unmet dependencies\n"
 "   search - Search the package list for a regex pattern\n"
 "   show - Show a readable record for the package\n"
+"   showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
 "   depends - Show raw dependency information for a package\n"
 "   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
 "   pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
@@ -196,55 +231,53 @@ msgid ""
 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgstr ""
 "Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
-"    apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
-"    apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 ...]\n"
-"    apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 ...]\n"
+"    apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 ]\n"
+"    apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 ]\n"
+"    apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 ]\n"
 "\n"
-"apt-cache és una eina usada per a manipular fitxers binaris en\n"
-"el cau d'APT, i així poder consultar-ne la informació\n"
+"apt-cache és una eina de baix nivell emprada per consultar\n"
+"la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n"
 "\n"
 "Ordres:\n"
-"   add - Afegeix un fitxer de paquet a la memòria cau de les fonts\n"
-"   gencaches - Crea la memòria cau de tots dos, paquet i font\n"
-"   showpkg - Mostra alguna informació general d'un sol paquet\n"
-"   showsrc - Mostra un registre de les fonts\n"
+"   gencaches - Crea la memòria cau de paquets i fonts\n"
+"   showpkg - Mostra informació general d'un sol paquet\n"
+"   showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n"
 "   stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
 "   dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
-"   dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
+"   dumpavail - Imprimeix un fitxer «available» per sortida estàndard\n"
 "   unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
-"   search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
+"   search - Cerca un patró d'expressió regular a la llista de paquets\n"
 "   show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
 "   depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
-"   rdepends - Mostra informació de dependències enrere d'un paquet\n"
+"   rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n"
 "   pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
-"   dotty - Genera gràfiques del paquet per a GraphViz\n"
-"   xvcg - Genera gràfiques del paquet per a xvcg\n"
+"   dotty - Genera gràfiques de paquets per al GraphViz\n"
+"   xvcg - Genera gràfiques de paquets per al xvcg\n"
 "   policy - Mostra la configuració de política\n"
 "\n"
 "Opcions:\n"
 "  -h   Aquest text d'ajuda.\n"
 "  -p=? La memòria cau de paquets.\n"
 "  -s=? La memòria cau de la font.\n"
-"  -q   Inhabilita l'indicatiu de progres.\n"
-"  -i   Només mostra dependències importants d'una ordre inadequada.\n"
-"  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
-"  -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
-"Consulteu les pàgines del manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
+"  -q   Inhabilita l'indicador de progrés.\n"
+"  -i   Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n"
+"  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n"
+"  -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
+"Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
 "informació.\n"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
-#, fuzzy
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
-msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 2.1r1 Disc 1»"
+msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disk 1»"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
+msgstr "No s'ha pogut muntar '%s' a '%s'"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
@@ -271,7 +304,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
 "\n"
-"apt-config és una simple eina per a llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
+"apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
 "\n"
 "Ordres:\n"
 "   shell - Mode shell\n"
@@ -280,7 +313,7 @@ msgstr ""
 "Opcions:\n"
 "  -h   Aquest text d'ajuda.\n"
 "  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
-"  -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
 #, c-format
@@ -300,7 +333,7 @@ msgid ""
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
-"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
+"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 ]\n"
 "\n"
 "apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
 "configuració i plantilles dels paquets debian\n"
@@ -311,40 +344,40 @@ msgstr ""
 "  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
 "  -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
 #, c-format
 msgid "Unable to write to %s"
 msgstr "No es pot escriure en %s"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instalat debconf?"
+msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
 msgid "Package extension list is too long"
 msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
 #, c-format
 msgid "Error processing directory %s"
 msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
 msgid "Source extension list is too long"
 msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
 msgid "Error writing header to contents file"
 msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
 #, c-format
 msgid "Error processing contents %s"
 msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -425,11 +458,11 @@ msgstr ""
 "  -c=?  Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
 "  -o=?  Estableix una opció de configuració arbitrària"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
 msgid "No selections matched"
 msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
 #, c-format
 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
 msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
@@ -445,7 +478,6 @@ msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
 msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:72
-#, fuzzy
 msgid ""
 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
 "remove and re-create the database."
@@ -542,7 +574,7 @@ msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
 msgid "  %s has no override entry\n"
 msgstr "  %s no té una entrada dominant\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
+#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
 #, c-format
 msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
 msgstr "  el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
@@ -652,79 +684,79 @@ msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
 msgid "Failed to rename %s to %s"
 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:127
+#: cmdline/apt-get.cc:135
 msgid "Y"
 msgstr "S"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782
+#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
 #, c-format
 msgid "Regex compilation error - %s"
 msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:244
+#: cmdline/apt-get.cc:252
 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
 msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:334
+#: cmdline/apt-get.cc:342
 #, c-format
 msgid "but %s is installed"
-msgstr "però està instalat %s"
+msgstr "però està instaŀlat %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:336
+#: cmdline/apt-get.cc:344
 #, c-format
 msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "però s'instalarà %s"
+msgstr "però s'instaŀlarà %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:343
+#: cmdline/apt-get.cc:351
 msgid "but it is not installable"
-msgstr "però no és instalable"
+msgstr "però no és instaŀlable"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:345
+#: cmdline/apt-get.cc:353
 msgid "but it is a virtual package"
 msgstr "però és un paquet virtual"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:348
+#: cmdline/apt-get.cc:356
 msgid "but it is not installed"
-msgstr "però no està instalat"
+msgstr "però no està instaŀlat"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:348
+#: cmdline/apt-get.cc:356
 msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "però no serà instalat"
+msgstr "però no serà instaŀlat"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:353
+#: cmdline/apt-get.cc:361
 msgid " or"
 msgstr " o"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:384
+#: cmdline/apt-get.cc:392
 msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "S'instalaran els paquets NOUS següents:"
+msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:412
+#: cmdline/apt-get.cc:420
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
 msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:434
+#: cmdline/apt-get.cc:442
 msgid "The following packages have been kept back:"
 msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:457
+#: cmdline/apt-get.cc:465
 msgid "The following packages will be upgraded:"
 msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:480
+#: cmdline/apt-get.cc:488
 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
 msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:500
+#: cmdline/apt-get.cc:508
 msgid "The following held packages will be changed:"
 msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:553
+#: cmdline/apt-get.cc:563
 #, c-format
 msgid "%s (due to %s) "
 msgstr "%s (per %s) "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:561
+#: cmdline/apt-get.cc:571
 msgid ""
 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
@@ -732,145 +764,247 @@ msgstr ""
 "AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
 "Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:595
+#: cmdline/apt-get.cc:605
 #, c-format
 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instalar, "
+msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:599
+#: cmdline/apt-get.cc:609
 #, c-format
 msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu reinstalats, "
+msgstr "%lu reinstaŀlats, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:601
+#: cmdline/apt-get.cc:611
 #, c-format
 msgid "%lu downgraded, "
 msgstr "%lu desactualitzats, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:603
+#: cmdline/apt-get.cc:613
 #, c-format
 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
 msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:607
+#: cmdline/apt-get.cc:617
 #, c-format
 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu no instal·lats o suprimits completament.\n"
+msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:639
+#, c-format
+msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
+msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' per a la tasca '%s'\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:645
+#, c-format
+msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
+msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' per a l'expressió regular '%s'\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:662
+#, c-format
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:673
+msgid " [Installed]"
+msgstr " [Instaŀlat]"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:682
+msgid " [Not candidate version]"
+msgstr "[Versió no candidata]"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:684
+msgid "You should explicitly select one to install."
+msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:687
+#, c-format
+msgid ""
+"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
+"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
+"is only available from another source\n"
+msgstr ""
+"El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
+"en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
+"s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:705
+msgid "However the following packages replace it:"
+msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:717
+#, c-format
+msgid "Package '%s' has no installation candidate"
+msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:680
+#: cmdline/apt-get.cc:728
+#, c-format
+msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
+msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no poden ser esborrats\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:759
+#, c-format
+msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
+msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:789
+#, c-format
+msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
+msgstr ""
+"S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està establerta.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:793
+#, c-format
+msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
+msgstr ""
+"S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana l'actualització.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:803
+#, c-format
+msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
+msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:808
+#, c-format
+msgid "%s is already the newest version.\n"
+msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2027
+#, c-format
+msgid "%s set to manually installed.\n"
+msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:853
+#, c-format
+msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
+msgstr "Versió seleccionada '%s' (%s) per a '%s'\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:858
+#, c-format
+msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
+msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:898
+#, c-format
+msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
+msgstr "El paquet %s no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:973
 msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "S'estan corregint les dependències..."
+msgstr "S'estan corregint les dependències"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:683
+#: cmdline/apt-get.cc:976
 msgid " failed."
 msgstr " ha fallat."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:686
+#: cmdline/apt-get.cc:979
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "No es poden corregir les dependències"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:689
+#: cmdline/apt-get.cc:982
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:691
+#: cmdline/apt-get.cc:984
 msgid " Done"
 msgstr " Fet"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:695
+#: cmdline/apt-get.cc:988
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."
+msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:698
+#: cmdline/apt-get.cc:991
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:723
+#: cmdline/apt-get.cc:1016
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:727
+#: cmdline/apt-get.cc:1020
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
 msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:734
+#: cmdline/apt-get.cc:1027
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
-msgstr "Voleu instalar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? "
+msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:736
+#: cmdline/apt-get.cc:1029
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900
+#: cmdline/apt-get.cc:1038 cmdline/apt-get.cc:1199
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:786
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
 "trencats!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:795
+#: cmdline/apt-get.cc:1088
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr ""
 "Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:806
+#: cmdline/apt-get.cc:1099
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469
-#: apt-pkg/cachefile.cc:65
-msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:846
+#: cmdline/apt-get.cc:1137
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr ""
-"Què estrany... les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
+"Què estrany les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:851
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: cmdline/apt-get.cc:1144
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr "Es necessita obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
+msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:854
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: cmdline/apt-get.cc:1149
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "Es necessita obtenir %sB d'arxius.\n"
+msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:859
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: cmdline/apt-get.cc:1156
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr ""
 "Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:862
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: cmdline/apt-get.cc:1161
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308
-#: cmdline/apt-get.cc:2311
+#: cmdline/apt-get.cc:1176 cmdline/apt-get.cc:1179 cmdline/apt-get.cc:2367
+#: cmdline/apt-get.cc:2370
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:890
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926
+#: cmdline/apt-get.cc:1205 cmdline/apt-get.cc:1225
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-msgstr "Es va especificar Trivial Only però aquesta operació no és trivial."
+msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:908
+#: cmdline/apt-get.cc:1207
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Sí, fes el que et dic!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:910
+#: cmdline/apt-get.cc:1209
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -878,31 +1012,31 @@ msgid ""
 " ?] "
 msgstr ""
 "Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
-"Per continuar escriviu la frase «%s»\n"
+"Per continuar escriviu la frase «%s»\n"
 " ?] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935
+#: cmdline/apt-get.cc:1215 cmdline/apt-get.cc:1234
 msgid "Abort."
 msgstr "Avortat."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:931
+#: cmdline/apt-get.cc:1230
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "Voleu continuar [S/n]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435
+#: cmdline/apt-get.cc:1302 cmdline/apt-get.cc:2427 apt-pkg/algorithms.cc:1470
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir %s  %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1021
+#: cmdline/apt-get.cc:1320
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373
+#: cmdline/apt-get.cc:1321 cmdline/apt-get.cc:2436
 msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "Descàrrega completa i en mode de només descàrrega"
+msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1028
+#: cmdline/apt-get.cc:1327
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
@@ -910,156 +1044,63 @@ msgstr ""
 "No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
 "intenteu-ho amb --fix-missing."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1032
+#: cmdline/apt-get.cc:1331
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1037
+#: cmdline/apt-get.cc:1336
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1038
+#: cmdline/apt-get.cc:1337
 msgid "Aborting install."
-msgstr "S'està avortant la instal·lació."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1096
-#, c-format
-msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
-msgstr "Nota: s'està seleccionant %s en comptes de %s\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1107
-#, c-format
-msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-msgstr ""
-"S'està ometent %s, ja està instal·lat i l'actualització no està establerta.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1117
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
-msgstr ""
-"S'està ometent %s, ja està instal·lat i l'actualització no està establerta.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "El paquet %s no està instal·lat, així doncs no es suprimirà\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1146
-#, c-format
-msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
-msgid " [Installed]"
-msgstr " [Instal·lat]"
+msgstr "S'està avortant la instaŀlació."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1168
-#, fuzzy
-msgid " [Not candidate version]"
-msgstr "Versions candidates"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1170
-msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instal·lar-lo."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1175
-#, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:1365
 msgid ""
-"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
-"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
-"is only available from another source\n"
-msgstr ""
-"El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
-"en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
-"s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1194
-msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1197
-#, c-format
-msgid "Package %s has no installation candidate"
-msgstr "El paquet %s no té candidat d'instal·lació"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1217
-#, c-format
-msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr "No es possible la reinstal·lació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1225
-#, c-format
-msgid "%s is already the newest version.\n"
-msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1254
-#, c-format
-msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1256
-#, c-format
-msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
+"The following package disappeared from your system as\n"
+"all files have been overwritten by other packages:"
+msgid_plural ""
+"The following packages disappeared from your system as\n"
+"all files have been overwritten by other packages:"
+msgstr[0] ""
+"El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n"
+"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
+msgstr[1] ""
+"Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n"
+"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1262
-#, c-format
-msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
-msgstr "Versió seleccionada %s (%s) per a %s\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:1369
+msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-get.cc:1499
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1395
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:1531
+#, c-format
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
-msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
+msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n"
 
 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1433
+#: cmdline/apt-get.cc:1569
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1449
+#: cmdline/apt-get.cc:1585
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "L'ordre update no pren arguments"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1514
+#: cmdline/apt-get.cc:1647
 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgstr ""
 "Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
 "automàtic"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1562
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The following package is automatically installed and is no longer required:"
-msgid_plural ""
-"The following packages were automatically installed and are no longer "
-"required:"
-msgstr[0] ""
-"Els paquets següents s'instal·laren automàticament i ja no són necessaris:"
-msgstr[1] ""
-"Els paquets següents s'instal·laren automàticament i ja no són necessaris:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1566
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
-msgid_plural ""
-"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
-msgstr[0] ""
-"Els paquets següents s'instal·laren automàticament i ja no són necessaris:"
-msgstr[1] ""
-"Els paquets següents s'instal·laren automàticament i ja no són necessaris:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1568
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1573
+#: cmdline/apt-get.cc:1699
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1077,180 +1118,221 @@ msgstr ""
 #. "that package should be filed.") << endl;
 #. }
 #.
-#: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871
+#: cmdline/apt-get.cc:1702 cmdline/apt-get.cc:1858
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1580
+#: cmdline/apt-get.cc:1706
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
 msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1599
-msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
+#: cmdline/apt-get.cc:1713
+msgid ""
+"The following package was automatically installed and is no longer required:"
+msgid_plural ""
+"The following packages were automatically installed and are no longer "
+"required:"
+msgstr[0] ""
+"El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:"
+msgstr[1] ""
+"Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1654
+#: cmdline/apt-get.cc:1717
 #, c-format
-msgid "Couldn't find task %s"
-msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca %s"
+msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
+msgid_plural ""
+"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
+msgstr[0] ""
+"El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n"
+msgstr[1] ""
+"Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808
-#, c-format
-msgid "Couldn't find package %s"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:1719
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1795
-#, c-format
-msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
-msgstr "Nota: s'està seleccionant %s per a l'expressió regular '%s'\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:1738
+msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
+msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1828
-#, c-format
-msgid "%s set to manually installed.\n"
-msgstr "S'ha marcat %s com instal·lat manualment.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1841
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho:"
+msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1844
+#: cmdline/apt-get.cc:1831
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
 msgstr ""
-"Dependències insatisfetes. Intenteu 'apt-get -f install' sense paquets (o "
+"Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o "
 "especifiqueu una solució)."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1856
+#: cmdline/apt-get.cc:1843
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
 "or been moved out of Incoming."
 msgstr ""
-"No s'han pogut instal·lar alguns paquets. Això pot ser degut a que vàreu\n"
-"requerir una situació imposible o a que esteu emprant la distribució\n"
-"unstable i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
-"encara no els hi han afegit."
+"No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n"
+"demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n"
+"«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
+"encara no els hi han introduït des d'«Incoming»."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1874
+#: cmdline/apt-get.cc:1861
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Paquets trencats"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1903
+#: cmdline/apt-get.cc:1889
 msgid "The following extra packages will be installed:"
-msgstr "S'instalaran els següents paquets extres:"
+msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1992
+#: cmdline/apt-get.cc:1979
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "Paquets suggerits:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1993
+#: cmdline/apt-get.cc:1980
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "Paquets recomanats:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2022
+#, c-format
+msgid "Couldn't find package %s"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2029
+#, c-format
+msgid "%s set to automatically installed.\n"
+msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2050
 msgid "Calculating upgrade... "
-msgstr "S'està calculant l'actualització... "
+msgstr "S'està calculant l'actualització "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
+#: cmdline/apt-get.cc:2053 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
 msgid "Failed"
 msgstr "Ha fallat"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2030
+#: cmdline/apt-get.cc:2058
 msgid "Done"
 msgstr "Fet"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105
+#: cmdline/apt-get.cc:2125 cmdline/apt-get.cc:2133
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162
+#: cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-get.cc:2190
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2205
+#: cmdline/apt-get.cc:2233
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489
+#: cmdline/apt-get.cc:2273 cmdline/apt-get.cc:2554
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2286
+#: cmdline/apt-get.cc:2289
+#, c-format
+msgid ""
+"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n"
+"versions «%s» a:\n"
+"%s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2294
+#, c-format
+msgid ""
+"Please use:\n"
+"bzr get %s\n"
+"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
+msgstr ""
+"Empreu:\n"
+"bzr get %s\n"
+"per a obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del "
+"paquet.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2345
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2321
+#: cmdline/apt-get.cc:2380
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2327
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: cmdline/apt-get.cc:2388
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2330
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: cmdline/apt-get.cc:2393
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2336
+#: cmdline/apt-get.cc:2399
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
-msgstr "Obté el font %s\n"
+msgstr "Obtén el font %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2369
+#: cmdline/apt-get.cc:2432
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2398
+#: cmdline/apt-get.cc:2462
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr ""
 "S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2410
+#: cmdline/apt-get.cc:2474
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2411
+#: cmdline/apt-get.cc:2475
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
-msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instalat.\n"
+msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2428
+#: cmdline/apt-get.cc:2492
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2448
+#: cmdline/apt-get.cc:2512
 msgid "Child process failed"
 msgstr "Ha fallat el procés fill"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2464
+#: cmdline/apt-get.cc:2528
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
 "per a"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2494
+#: cmdline/apt-get.cc:2559
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr ""
 "No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2514
+#: cmdline/apt-get.cc:2579
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2566
+#: cmdline/apt-get.cc:2630
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1259,42 +1341,85 @@ msgstr ""
 "La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
 "paquet %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2619
+#: cmdline/apt-get.cc:2683
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
 "package %s can satisfy version requirements"
 msgstr ""
-"La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet %"
-"s pot satisfer els requeriments de versions"
+"La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet "
+"%s pot satisfer els requeriments de versions"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2655
+#: cmdline/apt-get.cc:2719
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instal·lat %s "
-"és massa nou"
+"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s és "
+"massa nou"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2682
+#: cmdline/apt-get.cc:2746
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2698
+#: cmdline/apt-get.cc:2762
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2703
+#: cmdline/apt-get.cc:2767
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2734
+#: cmdline/apt-get.cc:2798
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "Mòduls suportats:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2775
+#: cmdline/apt-get.cc:2839
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Usage: apt-get [options] command\n"
+#| "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
+#| "       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
+#| "\n"
+#| "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
+#| "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
+#| "and install.\n"
+#| "\n"
+#| "Commands:\n"
+#| "   update - Retrieve new lists of packages\n"
+#| "   upgrade - Perform an upgrade\n"
+#| "   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
+#| "   remove - Remove packages\n"
+#| "   autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
+#| "   purge - Remove packages and config files\n"
+#| "   source - Download source archives\n"
+#| "   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
+#| "   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
+#| "   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
+#| "   clean - Erase downloaded archive files\n"
+#| "   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
+#| "   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
+#| "   changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
+#| "   download - Download the binary package into the current directory\n"
+#| "\n"
+#| "Options:\n"
+#| "  -h  This help text.\n"
+#| "  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+#| "  -qq No output except for errors\n"
+#| "  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
+#| "  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
+#| "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
+#| "  -f  Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
+#| "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
+#| "  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
+#| "  -b  Build the source package after fetching it\n"
+#| "  -V  Show verbose version numbers\n"
+#| "  -c=? Read this configuration file\n"
+#| "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#| "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
+#| "pages for more information and options.\n"
+#| "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1318,6 +1443,8 @@ msgid ""
 "   clean - Erase downloaded archive files\n"
 "   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
 "   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
+"   markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
+"   unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
 "\n"
 "Options:\n"
 "  -h  This help text.\n"
@@ -1338,17 +1465,17 @@ msgid ""
 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 msgstr ""
 "Forma d'ús:  apt-get [opcions] ordre\n"
-"             apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
-"             apt-get [opcions] source paq1 [paq2 ...]\n"
+"             apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 ]\n"
+"             apt-get [opcions] source paq1 [paq2 ]\n"
 "\n"
-"apt-get és una simple interfície de línia d'ordres per a\n"
-"baixar i instal·lar paquets. Les ordres més freqüents\n"
-"són update i install.\n"
+"apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n"
+"baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n"
+"«update» i «install».\n"
 "\n"
 "Ordres:\n"
-"   update - Obté llistes noves dels paquets\n"
+"   update - Obtén llistes noves dels paquets\n"
 "   upgrade - Realitza una actualització\n"
-"   install - Instal·la nous paquets (el paquet és libc6 no libc6.deb)\n"
+"   install - Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)\n"
 "   remove - Suprimeix paquets\n"
 "   autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
 "   purge - Suprimeix i purga paquets\n"
@@ -1356,64 +1483,70 @@ msgstr ""
 "   build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
 "   dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
 "   dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
-"   clean - Esborra els fitxers d'arxiu baixats\n"
-"   autoclean - Esborra els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
+"   clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n"
+"   autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
 "   check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
+"   changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n"
+"   download - Baixa el paquet binari al directori actual\n"
 "\n"
 "Opcions:\n"
-"  -h  Aquest text d'ajuda.\n"
+"  -h  Aquest text d'ajuda\n"
 "  -q  Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
 "  -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
-"  -d  Només baixa - NO instales o desempaquetes arxius\n"
+"  -d  Només baixa - NO instaŀles o desempaquetes arxius\n"
 "  -s  No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
-"  -y  Assumeix que Sí per a totes les preguntes, sense interrupcions\n"
+"  -y  Assumeix «Sí» per a totes les preguntes i no preguntes\n"
 "  -f  Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
-"  -m  Intenta continuar si no es treben els arxius\n"
+"  -m  Intenta continuar si no es troben els arxius\n"
 "  -u  Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
 "  -b  Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
 "  -V  Mostra els números de versió detallats\n"
 "  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
-"  -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p.ex.\n"
+"  -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p. ex.\n"
 "       -o dir::cache=/tmp\n"
-"Vegeu els manuals apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
+"Vegeu les pàgines de manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
 "per a obtenir més informació i opcions.\n"
-"                       Aquest APT té superpoders bovins\n"
+"                       Aquest APT té superpoders bovins.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2944
+#: cmdline/apt-get.cc:2995
 msgid ""
 "NOTE: This is only a simulation!\n"
 "      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
 "      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
 "      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
 msgstr ""
+"Nota: Això només és una simulació!\n"
+"      l'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n"
+"      Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n"
+"      per tant, no es depèn de la situació actual real."
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:55
+#: cmdline/acqprogress.cc:57
 msgid "Hit "
 msgstr "Obj "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:79
+#: cmdline/acqprogress.cc:81
 msgid "Get:"
 msgstr "Bai:"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:110
+#: cmdline/acqprogress.cc:112
 msgid "Ign "
 msgstr "Ign "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:114
+#: cmdline/acqprogress.cc:116
 msgid "Err "
 msgstr "Err "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:135
+#: cmdline/acqprogress.cc:137
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "%sB baixats en %s (%sB/s)\n"
+msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:225
+#: cmdline/acqprogress.cc:227
 #, c-format
 msgid " [Working]"
 msgstr " [Treballant]"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:271
+#: cmdline/acqprogress.cc:283
 #, c-format
 msgid ""
 "Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1441,20 +1574,20 @@ msgid ""
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
-"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
+"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 ]\n"
 "\n"
-"apt-sortpkgs és una simple eina per a ordenar fitxers de paquets.\n"
+"apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n"
 "L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
 "\n"
 "Opcions:\n"
 "  -h   Aquest text d'ajuda.\n"
 "  -s   Empra l'ordenació de fitxers font\n"
 "  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
-"  -o=? Estableix una opció de configuració, p.ex: -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
 
 #: dselect/install:32
 msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Paràmetre establert incorrecte!"
+msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!"
 
 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
 #: dselect/install:105 dselect/update:45
@@ -1466,15 +1599,13 @@ msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
 msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
 
 #: dselect/install:101
-#, fuzzy
 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "S'han produït alguns errors en desempaquetar. Es configuraran"
+msgstr ""
+"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat"
 
 #: dselect/install:102
-#, fuzzy
 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr ""
-"els paquets que s'han instal·lat. Això pot resultar en errors duplicats"
+msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats"
 
 #: dselect/install:103
 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
@@ -1486,8 +1617,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
 msgstr ""
-"anteriors a aquest missatge són importants. Arregleu-los i torneu a executar "
-"[I]nstala una altra vegada"
+"anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar "
+"[I]nstaŀla una altra vegada"
 
 #: dselect/update:30
 msgid "Merging available information"
@@ -1523,9 +1654,9 @@ msgid "Error reading archive member header"
 msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
+msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
 msgid "Invalid archive member header"
@@ -1629,10 +1760,11 @@ msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
 
 #. Only warn if there are no sources.list.d.
 #. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92
-#: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296
+#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:329 apt-pkg/sourcelist.cc:204
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
+#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
+#: methods/mirror.cc:87
 #, c-format
 msgid "Unable to read %s"
 msgstr "No es pot llegir %s"
@@ -1663,10 +1795,9 @@ msgstr ""
 "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
 "fitxers"
 
-#. Build the status cache
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
 msgid "Reading package lists"
 msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
 
@@ -1692,7 +1823,7 @@ msgid ""
 "package!"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu restaurar "
-"aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instalar immediatament la mateixa "
+"aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament la mateixa "
 "versió del paquet!"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
@@ -1769,6 +1900,27 @@ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
 msgid "Unparsable control file"
 msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
 
+#: methods/bzip2.cc:65
+#, c-format
+msgid "Couldn't open pipe for %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
+
+#: methods/bzip2.cc:109
+#, c-format
+msgid "Read error from %s process"
+msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
+
+#: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
+#: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
+#: methods/rred.cc:495
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "L'estat ha fallat"
+
+#: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
+#: methods/rred.cc:492
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
+
 #: methods/cdrom.cc:199
 #, c-format
 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
@@ -1799,15 +1951,6 @@ msgstr "No s'ha trobat el disc"
 msgid "File not found"
 msgstr "Fitxer no trobat"
 
-#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
-#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "L'estat ha fallat"
-
-#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
-
 #: methods/file.cc:44
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
@@ -1851,7 +1994,7 @@ msgstr ""
 #: methods/ftp.cc:271
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "L'ordre '%s' de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
+msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:297
 #, c-format
@@ -1866,200 +2009,189 @@ msgstr "Temps de connexió finalitzat"
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
 
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190
+#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:802 methods/rsh.cc:190
 msgid "Read error"
 msgstr "Error de lectura"
 
 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
 msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria temporal."
+msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia."
 
 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr "Protocol corromput"
 
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232
+#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 methods/rsh.cc:232
 msgid "Write error"
 msgstr "Error d'escriptura"
 
-#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
+#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
 msgid "Could not create a socket"
 msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
 
-#: methods/ftp.cc:704
+#: methods/ftp.cc:703
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
 
-#: methods/ftp.cc:710
+#: methods/ftp.cc:709
 msgid "Could not connect passive socket."
 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
 
-#: methods/ftp.cc:728
+#: methods/ftp.cc:727
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
 
 # abastar? huh? jm
-#: methods/ftp.cc:742
+#: methods/ftp.cc:741
 msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "No s'ha pogut abastar un connector"
+msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector"
 
-#: methods/ftp.cc:746
+#: methods/ftp.cc:745
 msgid "Could not listen on the socket"
 msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
 
-#: methods/ftp.cc:753
+#: methods/ftp.cc:752
 msgid "Could not determine the socket's name"
 msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
 
-#: methods/ftp.cc:785
+#: methods/ftp.cc:784
 msgid "Unable to send PORT command"
 msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
 
-#: methods/ftp.cc:795
+#: methods/ftp.cc:794
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
 
-#: methods/ftp.cc:804
+#: methods/ftp.cc:803
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
 msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:824
+#: methods/ftp.cc:823
 msgid "Data socket connect timed out"
 msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
 
-#: methods/ftp.cc:831
+#: methods/ftp.cc:830
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "No es pot acceptar la connexió"
 
-#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Problema escollint el fitxer"
 
-#: methods/ftp.cc:883
+#: methods/ftp.cc:882
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "No és possible reprendre el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
+msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
 
-#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
 msgid "Data socket timed out"
 msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
 
-#: methods/ftp.cc:928
+#: methods/ftp.cc:927
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
 
 #. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1005
+#: methods/ftp.cc:1004
 msgid "Query"
 msgstr "Consulta"
 
-#: methods/ftp.cc:1117
+#: methods/ftp.cc:1116
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "No es pot invocar"
 
-#: methods/connect.cc:70
+#: methods/connect.cc:71
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
 msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
 
-#: methods/connect.cc:81
+#: methods/connect.cc:82
 #, c-format
 msgid "[IP: %s %s]"
 msgstr "[IP: %s %s]"
 
-#: methods/connect.cc:90
+#: methods/connect.cc:89
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
-#: methods/connect.cc:96
+#: methods/connect.cc:95
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
 
-#: methods/connect.cc:104
+#: methods/connect.cc:103
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
 
-#: methods/connect.cc:122
+#: methods/connect.cc:121
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "S'està connectant amb %s"
 
-#: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188
+#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
 msgstr "No s'ha pogut resoldre '%s'"
 
-#: methods/connect.cc:194
+#: methods/connect.cc:193
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'"
 
-#: methods/connect.cc:197
-#, fuzzy, c-format
+#: methods/connect.cc:196
+#, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
-msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i)"
+msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre '%s:%s' (%i - %s)"
 
-#: methods/connect.cc:244
-#, fuzzy, c-format
+#: methods/connect.cc:243
+#, c-format
 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
-msgstr "No es pot connectar amb %s %s:"
+msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:"
 
 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: methods/gpgv.cc:78
-#, fuzzy, c-format
+#: methods/gpgv.cc:71
+#, c-format
 msgid "No keyring installed in %s."
-msgstr "S'està avortant la instal·lació."
-
-#: methods/gpgv.cc:104
-msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s."
 
-#: methods/gpgv.cc:121
-msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
-msgstr ""
-"E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
-"sortint."
-
-#: methods/gpgv.cc:237
+#: methods/gpgv.cc:163
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr ""
 "Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
 "l'emprempta digital de la clau!"
 
-#: methods/gpgv.cc:242
+#: methods/gpgv.cc:168
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
 msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
 
-#: methods/gpgv.cc:246
-#, c-format
-msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
+#: methods/gpgv.cc:172
+msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut executar «%s» per a verificar la signatura (està instal·lat el "
-"gpgv?)"
+"No s'ha pogut executar «gpgv» per a verificar la signatura (està instaŀlat "
+"el gpgv?)"
 
-#: methods/gpgv.cc:251
+#: methods/gpgv.cc:177
 msgid "Unknown error executing gpgv"
 msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
 
-#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
+#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
 msgid "The following signatures were invalid:\n"
 msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
 
-#: methods/gpgv.cc:299
+#: methods/gpgv.cc:225
 msgid ""
 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
 "available:\n"
@@ -2067,16 +2199,6 @@ msgstr ""
 "Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
 "està disponible:\n"
 
-#: methods/gzip.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
-
-#: methods/gzip.cc:109
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
-
 #: methods/http.cc:385
 msgid "Waiting for headers"
 msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
@@ -2090,68 +2212,68 @@ msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
 msgid "Bad header line"
 msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
 
-#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
+#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
 
-#: methods/http.cc:594
+#: methods/http.cc:600
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
 
-#: methods/http.cc:609
+#: methods/http.cc:615
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
 
-#: methods/http.cc:611
+#: methods/http.cc:617
 msgid "This HTTP server has broken range support"
 msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
 
-#: methods/http.cc:635
+#: methods/http.cc:641
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Format de la data desconegut"
 
-#: methods/http.cc:793
+#: methods/http.cc:799
 msgid "Select failed"
 msgstr "Ha fallat la selecció"
 
-#: methods/http.cc:798
+#: methods/http.cc:804
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Connexió finalitzada"
 
-#: methods/http.cc:821
+#: methods/http.cc:827
 msgid "Error writing to output file"
 msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
 
-#: methods/http.cc:852
+#: methods/http.cc:858
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
 
-#: methods/http.cc:880
+#: methods/http.cc:886
 msgid "Error writing to the file"
 msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
 
-#: methods/http.cc:894
+#: methods/http.cc:900
 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
 
-#: methods/http.cc:896
+#: methods/http.cc:902
 msgid "Error reading from server"
 msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
 
-#: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
+#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
 msgid "Failed to truncate file"
 msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
 
-#: methods/http.cc:1156
+#: methods/http.cc:1160
 msgid "Bad header data"
 msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
 
-#: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228
+#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Ha fallat la connexió"
 
-#: methods/http.cc:1320
+#: methods/http.cc:1324
 msgid "Internal error"
 msgstr "Error intern"
 
@@ -2160,9 +2282,9 @@ msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
-msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
+msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
 #, c-format
@@ -2170,14 +2292,12 @@ msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
 msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close mmap"
-msgstr "No es pot obrir %s"
+msgstr "No es pot tancar el mmap"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
-#, fuzzy
 msgid "Unable to synchronize mmap"
-msgstr "No es pot invocar"
+msgstr "No es pot sincronitzar el mmap"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
 #, c-format
@@ -2185,15 +2305,24 @@ msgid ""
 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 msgstr ""
-"No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-Limit. "
-"Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
+"No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-"
+"Limit. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
 #, c-format
 msgid ""
-"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
-"the try to grow the MMap."
+"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
+"reached."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja "
+"s'ha superat."
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
+msgid ""
+"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 msgstr ""
+"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic "
+"està deshabilitat per l'usuari."
 
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
@@ -2209,9 +2338,9 @@ msgstr "%lih %limin %lis"
 
 #. min means minutes, s means seconds
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%limin %lis"
-msgstr "limin %lis"
+msgstr "%limin %lis"
 
 #. s means seconds
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
@@ -2219,7 +2348,7 @@ msgstr "limin %lis"
 msgid "%lis"
 msgstr "%lis"
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
@@ -2270,9 +2399,11 @@ msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
-msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
+msgstr ""
+"Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a "
+"argument"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
 #, c-format
@@ -2282,12 +2413,12 @@ msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
 #, c-format
 msgid "%c%s... Error!"
-msgstr "%c%s... Error!"
+msgstr "%c%s Error!"
 
 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
-msgstr "%c%s... Fet"
+msgstr "%c%s Fet"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
 #, c-format
@@ -2340,196 +2471,221 @@ msgstr "Operació no vàlida %s"
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
-#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
+#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
+#: methods/mirror.cc:93
 #, c-format
 msgid "Unable to change to %s"
 msgstr "No es pot canviar a %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr ""
 "No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:321
+#, c-format
+msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
+msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
 #, c-format
 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
 msgstr "Esperava %s però no hi era"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
+msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
+#, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
-msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
+msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
-msgstr "Sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
+msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:746
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:763
+#, c-format
+msgid "Could not open file descriptor %d"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
 #, c-format
 msgid "read, still have %lu to read but none left"
 msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:856
 #, c-format
 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
 msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
-msgid "Problem closing the file"
-msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
+#, c-format
+msgid "Problem closing the file %s"
+msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
-msgid "Problem unlinking the file"
-msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:993
+#, c-format
+msgid "Problem renaming the file %s to %s"
+msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking the file %s"
+msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1017
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
 msgid "Empty package cache"
 msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
 msgid "The package cache file is corrupted"
 msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:150
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
 msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:160
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
 msgid "Depends"
 msgstr "Depèn"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
 msgid "PreDepends"
 msgstr "Predepèn"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
 msgid "Suggests"
 msgstr "Suggereix"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
 msgid "Recommends"
 msgstr "Recomana"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
 msgid "Conflicts"
 msgstr "Entra en conflicte"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
 msgid "Replaces"
 msgstr "Reemplaça"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
 msgid "Obsoletes"
 msgstr "Fa obsolet"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
 msgid "Breaks"
 msgstr "Trenca"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
 msgid "Enhances"
-msgstr ""
+msgstr "Millores"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "important"
 msgstr "important"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "required"
 msgstr "requerit"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "standard"
 msgstr "estàndard"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "optional"
 msgstr "opcional"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "extra"
 msgstr "extra"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
+#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
 msgid "Building dependency tree"
 msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:125
+#: apt-pkg/depcache.cc:126
 msgid "Candidate versions"
 msgstr "Versions candidates"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:155
 msgid "Dependency generation"
 msgstr "Dependències que genera"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
+#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
 msgid "Reading state information"
 msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:236
+#: apt-pkg/depcache.cc:237
 #, c-format
 msgid "Failed to open StateFile %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:242
+#: apt-pkg/depcache.cc:243
 #, c-format
 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:851
+#: apt-pkg/depcache.cc:922
 #, c-format
 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
 msgstr ""
+"S'ha produït un error intern, el grup '%s' no disposa d'un pseudopaquet "
+"instaŀlable"
 
 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
 #, c-format
@@ -2542,29 +2698,32 @@ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
-msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
+msgstr ""
+"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
-msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
+msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
-msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
+msgstr ""
+"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
-msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
+msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
-msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
+msgstr ""
+"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té valor)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
 #, c-format
@@ -2611,12 +2770,14 @@ msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
 #, c-format
 msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
+"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
 msgstr ""
+"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de '%s'. Consulteu man 5 "
+"apt.conf, secció APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
 
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
 #, c-format
@@ -2625,7 +2786,7 @@ msgid ""
 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
 msgstr ""
-"Aquesta instalació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
+"Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
 "per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
 "dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
 "LoopBreak."
@@ -2633,9 +2794,11 @@ msgstr ""
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
 #, c-format
 msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
+"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
 msgstr ""
+"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de '%s' ja desempaquetat. "
+"Consulteu man 5 apt.conf, secció APT::Immediate-Configure per a més detalls."
 
 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
 #, c-format
@@ -2647,9 +2810,9 @@ msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 msgstr ""
-"El paquet %s necessita ser reinstalat, però no se li pot trobar un arxiu."
+"El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1218
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
@@ -2657,43 +2820,47 @@ msgstr ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
 "causat per paquets retinguts."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1220
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr ""
 "No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
 "trencats."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1496 apt-pkg/algorithms.cc:1498
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
+#| "used instead."
 msgid ""
 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
 "used instead."
 msgstr ""
-"No es poden baixar alguns fitxers índex, s'han ignorat o en el seu lloc "
-"s'han emprat els antics."
+"Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han "
+"emprat els antics."
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "List directory %spartial is missing."
 msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Archives directory %spartial is missing."
-msgstr "Falta el directori d'arxiu %spartial."
+msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial."
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to lock directory %s"
-msgstr "No es pot blocar el directori de la llista"
+msgstr "No es pot blocar el directori %s"
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:878
+#: apt-pkg/acquire.cc:857
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:880
+#: apt-pkg/acquire.cc:859
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li"
 msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
@@ -2713,12 +2880,12 @@ msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
 
-#: apt-pkg/init.cc:135
+#: apt-pkg/init.cc:143
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
 
-#: apt-pkg/init.cc:151
+#: apt-pkg/init.cc:159
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
 
@@ -2731,149 +2898,178 @@ msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:71
+#: apt-pkg/cachefile.cc:84
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr ""
 "No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:75
+#: apt-pkg/cachefile.cc:88
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 msgstr ""
 "Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:333
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+msgid "The list of sources could not be read."
+msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
+
+#: apt-pkg/policy.cc:344
+#, c-format
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
-msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències, paquet sense capçalera"
+msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:355
+#: apt-pkg/policy.cc:366
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
 msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:363
+#: apt-pkg/policy.cc:374
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
 #, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
-msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
 "gestionar. "
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
 "gestionar."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr ""
 "No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:432
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "La suma MD5 no concorda"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
 msgid "Hash Sum mismatch"
 msgstr "La suma resum no concorda"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
+#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
+#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
+#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
+#, c-format
+msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
+msgstr "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
+#, c-format
+msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
+msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
+#, c-format
+msgid ""
+"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
+"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no "
+"està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: "
+"%s\n"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
+#, c-format
+msgid "GPG error: %s: %s"
+msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -2883,16 +3079,16 @@ msgstr ""
 "significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
 "arquitectura)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
 #, c-format
 msgid ""
-"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
-"manually fix this package."
+"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
+"to manually fix this package."
 msgstr ""
 "No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
 "d'arreglar aquest paquet manualment."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1374
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
@@ -2900,25 +3096,35 @@ msgstr ""
 "L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
 "per al paquet %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1461
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "La mida no concorda"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
 #, c-format
 msgid "Unable to parse Release file %s"
 msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
 #, c-format
 msgid "No sections in Release file %s"
 msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
 #, c-format
 msgid "No Hash entry in Release file %s"
 msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
 
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
+#, c-format
+msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
+msgstr "No hi ha una entrada 'Valid-Until' vàlida al fitxer Release %s"
+
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
+#, c-format
+msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
+msgstr "No hi ha una entrada 'date' al fitxer Release %s"
+
 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
@@ -2935,7 +3141,7 @@ msgstr ""
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
 msgid "Identifying.. "
-msgstr "S'està identificant..."
+msgstr "S'està identificant"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
 #, c-format
@@ -2944,7 +3150,7 @@ msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
-msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM...\n"
+msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
 #, c-format
@@ -2957,22 +3163,22 @@ msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
 msgid "Waiting for disc...\n"
-msgstr "S'està esperant al disc...\n"
+msgstr "S'està esperant al disc\n"
 
 #. Mount the new CDROM
 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
-msgstr "S'està muntant el CD-ROM...\n"
+msgstr "S'està muntant el CD-ROM\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
-msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex...\n"
+msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
 #, c-format
 msgid ""
-"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
-"zu signatures\n"
+"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
+"%zu signatures\n"
 msgstr ""
 "S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
 "traduccions i %zu signatures\n"
@@ -2982,6 +3188,8 @@ msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
 msgstr ""
+"No s'ha pogut localitzar cap fitxer del paquet, potser no és un disc de "
+"Debian o la arquitectura és incorrecta?"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
 #, c-format
@@ -3003,7 +3211,7 @@ msgstr ""
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
 msgid "Copying package lists..."
-msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets..."
+msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
 msgid "Writing new source list\n"
@@ -3013,156 +3221,279 @@ msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
 msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr ""
 "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
 "coincidents\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
+#, c-format
 msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
+msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
 #, c-format
 msgid "Can't find authentication record for: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#, c-format
 msgid "Hash mismatch for: %s"
-msgstr "La suma resum no concorda"
+msgstr "El resum no coincideix per a: %s"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#, c-format
+msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#, c-format
+msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#, c-format
+msgid "Couldn't find task '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#, c-format
+msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#, c-format
+msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
+msgstr ""
+"No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament "
+"virtual"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
+#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
+"neither of them"
+msgstr ""
+"No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet "
+"«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#, c-format
+msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és "
+"purament virtual"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#, c-format
+msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té "
+"candidata"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#, c-format
+msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està "
+"instaŀlada"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
 #, c-format
 msgid "Installing %s"
-msgstr "S'està instalant %s"
+msgstr "S'està instaŀlant %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
 #, c-format
 msgid "Configuring %s"
 msgstr "S'està configurant el paquet %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
 #, c-format
 msgid "Removing %s"
 msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
+#, c-format
 msgid "Completely removing %s"
-msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
+msgstr "S'ha suprimit completament %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
+#, c-format
+msgid "Noting disappearance of %s"
+msgstr "Anotant la desaparició de %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
-msgstr "S'està executant l'activador de postinstalació %s"
+msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
+#. FIXME: use a better string after freeze
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
 msgstr "Manca el directori «%s»"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
+#, c-format
 msgid "Could not open file '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "S'està preparant el paquet %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:817
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgstr "S'està desempaquetant %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
-msgstr "S'ha instalat el paquet %s"
+msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:831
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
 msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:837
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
 msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1043
 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 msgstr ""
 "No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
 "pts?)\n"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
 msgid "Running dpkg"
+msgstr "S'està executant dpkg"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1277
+msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
+msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports"
+
+#. check if its not a follow up error
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282
+msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
+msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1284
+msgid ""
+"No apport report written because the error message indicates its a followup "
+"error from a previous failure."
+msgstr ""
+"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error "
+"consequent de una fallida anterior."
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1290
+msgid ""
+"No apport report written because the error message indicates a disk full "
+"error"
+msgstr ""
+"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
+"disc ple"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1296
+msgid ""
+"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
+"error"
 msgstr ""
+"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
+"falta de memòria"
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
+msgid ""
+"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
+msgstr ""
+"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida "
+"d'I/O del dpkg"
+
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
 "it?"
 msgstr ""
+"No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre "
+"procés utilitzant-lo?"
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#, c-format
 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
-msgstr "No es pot blocar el directori de la llista"
+msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?"
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
+#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
+#. dpkg --configure -a
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#, c-format
 msgid ""
-"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
-"the problem. "
+"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
 msgstr ""
+"S'ha interromput el dpkg, harieu d'executar manualment «%s» per a corregir "
+"el problema."
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
 msgid "Not locked"
 msgstr "No blocat"
 
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:200
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»"
+
+#: methods/mirror.cc:343
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr "[Rèplica: %s]"
+
 #: methods/rred.cc:465
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
 "to be corrupt."
 msgstr ""
+"No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la operació "
+"del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte"
 
 #: methods/rred.cc:470
 #, c-format
@@ -3170,11 +3501,136 @@ msgid ""
 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
 "to be corrupt."
 msgstr ""
+"No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error "
+"específic del mmap)  - el pedaç sembla ser incorrecte"
 
-#: methods/rsh.cc:330
+#: methods/rsh.cc:329
 msgid "Connection closed prematurely"
 msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
 
+#~ msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta ordre és desfasada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark "
+#~ "manual' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta ordre és desfasada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» en "
+#~ "el seu lloc."
+
+#~ msgid "Downloading %s %s"
+#~ msgstr "S'està baixant %s %s"
+
+#~ msgid "Changelog for %s (%s)"
+#~ msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)"
+
+#~ msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
+#~ msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n"
+
+#~ msgid "%s was already set to manually installed.\n"
+#~ msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n"
+
+#~ msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
+#~ msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n"
+
+#~ msgid "%s was already set on hold.\n"
+#~ msgstr "%s ja estava mantingut.\n"
+
+#~ msgid "%s was already not hold.\n"
+#~ msgstr "%s ja estava sense marcar com a mantingut.\n"
+
+#~ msgid "%s set on hold.\n"
+#~ msgstr "S'ha establert %s com a mantingut.\n"
+
+#~ msgid "Canceled hold on %s.\n"
+#~ msgstr "S'ha canceŀlat la marca com a mantingut de %s.\n"
+
+#~ msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
+#~ msgstr "Ha fallat l'execució del dpkg. Sou el superusuari?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
+#~ "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Commands:\n"
+#~ "   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
+#~ "   manual - Mark the given packages as manually installed\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "  -h  This help text.\n"
+#~ "  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+#~ "  -qq No output except for errors\n"
+#~ "  -s  No-act. Just prints what would be done.\n"
+#~ "  -f  read/write auto/manual marking in the given file\n"
+#~ "  -c=? Read this configuration file\n"
+#~ "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forma d'ús: apt-mark [opcions] {auto|manual} paq1 [paq2 …]\n"
+#~ "\n"
+#~ "apt-mark és una interfície simple de la línia d'ordres per a marcar\n"
+#~ "paquets com a instaŀlats automàticament o manual. També pot llistar\n"
+#~ "les marques.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ordres:\n"
+#~ "\n"
+#~ "    auto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n"
+#~ "    manual - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opcions:\n"
+#~ "  -h   Aquest text d'ajuda.\n"
+#~ "  -q   Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
+#~ "  -qq  Sense sortida, llevat dels errors\n"
+#~ "  -s   No actues. Mostra només què es faria.\n"
+#~ "  -f   Llegeix/escriu les marques auto/manual emprant el fitxer donat\n"
+#~ "  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
+#~ "  -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
+#~ "Vegeu les pàgines de manual apt-mark(8) i apt.conf(5) per a més "
+#~ "informació."
+
+#~ msgid "Empty files can't be valid archives"
+#~ msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids"
+
+#~ msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal"
+
+#~ msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de "
+#~ "fitxer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename "
+#~ "extension"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom "
+#~ "de fitxer invàlida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list "
+#~ "entry or malformed file)"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada "
+#~ "errònia al sources.list o fitxer malformat)"
+
+#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
+#~ msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release"
+
+#~ msgid "Can not read mirror file '%s'"
+#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer rèplica «%s»"
+
+#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
+#~ msgstr ""
+#~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
+#~ "sortint."
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
+#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
+
 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
 #~ msgstr ""
 #~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
@@ -3200,19 +3656,13 @@ msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
 #~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
 
-#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (valid until %s)"
-#~ msgstr "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (vàlid fins a %s)"
-
-#~ msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
-#~ msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
 #~ "that package should be filed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
-#~ "probable que el paquet no sigui instalable i que s'hagi d'emetre\n"
+#~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n"
 #~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
 
 #~ msgid "File date has changed %s"