msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.7.25\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:41+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-02 18:43+0200\n"
-"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Debian Spanish l10n <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-21 04:58+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-25 03:25+0200\n"
+"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#. type: TH
#: apt.8:17
#. type: SH
#: apt.8:31
#, no-wrap
-msgid "OPTIONS"
-msgstr "OPCIONES"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:33 apt.8:35
-msgid "None."
-msgstr "Ninguna."
-
-#. type: SH
-#: apt.8:33
-#, no-wrap
-msgid "FILES"
-msgstr "FICHEROS"
-
-#. type: SH
-#: apt.8:35
-#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
#. type: Plain text
-#: apt.8:42
+#: apt.8:38
msgid ""
"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
#. type: SH
-#: apt.8:42
+#: apt.8:38
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "DIAGNÓSTICOS"
#. type: Plain text
-#: apt.8:44
+#: apt.8:40
msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
msgstr ""
"apt devuelve cero si no hay ningún error, y el valor 100 en caso de error."
#. type: SH
-#: apt.8:44
+#: apt.8:40
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FALLOS"
#. type: Plain text
-#: apt.8:46
+#: apt.8:42
msgid "This manpage isn't even started."
msgstr "Esta página de manual ni siquiera está iniciada."
#. type: Plain text
-#: apt.8:55
+#: apt.8:51
msgid ""
"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
"o use la orden B<reportbug>(1)."
#. type: SH
-#: apt.8:55
+#: apt.8:51
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
-#: apt.8:56
+#: apt.8:52
msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
msgstr "El equipo APT E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt> escribió apt."
#. type: Plain text
-#: apt.ent:2
-msgid "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
-msgstr "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:10
-msgid ""
-"<!-- Some common paths.. --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> <!"
-"ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex "
-"\"<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>\"> <!ENTITY "
-"aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir \"/var/"
-"lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">"
-msgstr ""
-"<!-- Some common paths.. --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> <!"
-"ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex "
-"\"<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>\"> <!ENTITY "
-"aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir \"/var/"
-"lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:17
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!-- Cross references to other man pages -->\n"
-"<!ENTITY apt-conf \"<citerefentry>\n"
-" <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle>\n"
-" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
-" </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-msgstr ""
-"<!-- Cross references to other man pages -->\n"
-"<!ENTITY apt-conf \"<citerefentry>\n"
-" <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle>\n"
-" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
-" </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:23
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!ENTITY apt-get \"<citerefentry>\n"
-" <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle>\n"
-" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-" </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-msgstr ""
-"<!ENTITY apt-get \"<citerefentry>\n"
-" <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle>\n"
-" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-" </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:29
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!ENTITY apt-config \"<citerefentry>\n"
-" <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle>\n"
-" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-" </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-msgstr ""
-"<!ENTITY apt-config \"<citerefentry>\n"
-" <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle>\n"
-" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-" </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:35
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!ENTITY apt-cdrom \"<citerefentry>\n"
-" <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle>\n"
-" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-" </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-msgstr ""
-"<!ENTITY apt-cdrom \"<citerefentry>\n"
-" <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle>\n"
-" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-" </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:41
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!ENTITY apt-cache \"<citerefentry>\n"
-" <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle>\n"
-" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-" </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-msgstr ""
-"<!ENTITY apt-cache \"<citerefentry>\n"
-" <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle>\n"
-" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-" </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:47
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!ENTITY apt-preferences \"<citerefentry>\n"
-" <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle>\n"
-" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
-" </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-msgstr ""
-"<!ENTITY apt-preferences \"<citerefentry>\n"
-" <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle>\n"
-" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
-" </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:53
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!ENTITY apt-key \"<citerefentry>\n"
-" <refentrytitle><command>apt-key</command></refentrytitle>\n"
-" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-" </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-msgstr ""
-"<!ENTITY apt-key \"<citerefentry>\n"
-" <refentrytitle><command>apt-key</command></refentrytitle>\n"
-" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-" </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:59
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!ENTITY apt-secure \"<citerefentry>\n"
-" <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle>\n"
-" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-" </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-msgstr ""
-"<!ENTITY apt-secure \"<citerefentry>\n"
-" <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle>\n"
-" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-" </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:65
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!ENTITY apt-ftparchive \"<citerefentry>\n"
-" <refentrytitle><filename>apt-ftparchive</filename></refentrytitle>\n"
-" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-" </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-msgstr ""
-"<!ENTITY apt-ftparchive \"<citerefentry>\n"
-" <refentrytitle><filename>apt-ftparchive</filename></refentrytitle>\n"
-" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-" </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:72
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!ENTITY sources-list \"<citerefentry>\n"
-" <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle>\n"
-" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
-" </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-msgstr ""
-"<!ENTITY sources-list \"<citerefentry>\n"
-" <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle>\n"
-" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
-" </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:78
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!ENTITY reportbug \"<citerefentry>\n"
-" <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle>\n"
-" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-" </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-msgstr ""
-"<!ENTITY reportbug \"<citerefentry>\n"
-" <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle>\n"
-" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-" </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:84
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n"
-" <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n"
-" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-" </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-msgstr ""
-"<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n"
-" <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n"
-" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-" </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:90
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!ENTITY dpkg-buildpackage \"<citerefentry>\n"
-" <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle>\n"
-" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-" </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-msgstr ""
-"<!ENTITY dpkg-buildpackage \"<citerefentry>\n"
-" <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle>\n"
-" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-" </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:96
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!ENTITY gzip \"<citerefentry>\n"
-" <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle>\n"
-" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-" </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-msgstr ""
-"<!ENTITY gzip \"<citerefentry>\n"
-" <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle>\n"
-" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-" </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:102
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n"
-" <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n"
-" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-" </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-msgstr ""
-"<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n"
-" <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n"
-" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-" </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:108
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n"
-" <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n"
-" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-" </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-msgstr ""
-"<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n"
-" <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n"
-" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-" </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:114
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n"
-" <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n"
-" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-" </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-msgstr ""
-"<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n"
-" <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n"
-" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-" </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:120
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!ENTITY aptitude \"<citerefentry>\n"
-" <refentrytitle><command>aptitude</command></refentrytitle>\n"
-" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-" </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-msgstr ""
-"<!ENTITY aptitude \"<citerefentry>\n"
-" <refentrytitle><command>aptitude</command></refentrytitle>\n"
-" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-" </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:126
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!ENTITY synaptic \"<citerefentry>\n"
-" <refentrytitle><command>synaptic</command></refentrytitle>\n"
-" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-" </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-msgstr ""
-"<!ENTITY synaptic \"<citerefentry>\n"
-" <refentrytitle><command>synaptic</command></refentrytitle>\n"
-" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-" </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:132
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!ENTITY debsign \"<citerefentry>\n"
-" <refentrytitle><command>debsign</command></refentrytitle>\n"
-" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-" </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-msgstr ""
-"<!ENTITY debsign \"<citerefentry>\n"
-" <refentrytitle><command>debsign</command></refentrytitle>\n"
-" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-" </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:138
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!ENTITY debsig-verify \"<citerefentry>\n"
-" <refentrytitle><command>debsig-verify</command></refentrytitle>\n"
-" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-" </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-msgstr ""
-"<!ENTITY debsig-verify \"<citerefentry>\n"
-" <refentrytitle><command>debsig-verify</command></refentrytitle>\n"
-" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-" </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:144
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!ENTITY gpg \"<citerefentry>\n"
-" <refentrytitle><command>gpg</command></refentrytitle>\n"
-" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-" </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-msgstr ""
-"<!ENTITY gpg \"<citerefentry>\n"
-" <refentrytitle><command>gpg</command></refentrytitle>\n"
-" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-" </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:150
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!ENTITY gnome-apt \"<citerefentry>\n"
-" <refentrytitle><command>gnome-apt</command></refentrytitle>\n"
-" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-" </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-msgstr ""
-"<!ENTITY gnome-apt \"<citerefentry>\n"
-" <refentrytitle><command>gnome-apt</command></refentrytitle>\n"
-" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-" </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:156
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!ENTITY wajig \"<citerefentry>\n"
-" <refentrytitle><command>wajig</command></refentrytitle>\n"
-" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-" </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-msgstr ""
-"<!ENTITY wajig \"<citerefentry>\n"
-" <refentrytitle><command>wajig</command></refentrytitle>\n"
-" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-" </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:168
+#: apt.ent:14
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
" <date>28 October 2008</date>\n"
" <productname>Linux</productname>\n"
+" </refentryinfo>\n"
+"\">\n"
msgstr ""
"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
" <date>28 de Octubre de 2008</date>\n"
" <productname>Linux</productname>\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:171
-#, no-wrap
-msgid ""
" </refentryinfo>\n"
-"\"> \n"
-msgstr ""
-" </refentryinfo>\n"
-"\"> \n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:177
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!ENTITY apt-email \"\n"
-" <address>\n"
-" <email>apt@packages.debian.org</email>\n"
-" </address>\n"
-"\">\n"
-msgstr ""
-"<!ENTITY apt-email \"\n"
-" <address>\n"
-" <email>apt@packages.debian.org</email>\n"
-" </address>\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:185
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n"
-" <author>\n"
-" <firstname>Jason</firstname>\n"
-" <surname>Gunthorpe</surname>\n"
-" <contrib></contrib>\n"
-" </author>\n"
-"\">\n"
-msgstr ""
-"<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n"
-" <author>\n"
-" <firstname>Jason</firstname>\n"
-" <surname>Gunthorpe</surname>\n"
-" <contrib></contrib>\n"
-" </author>\n"
-"\">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:193
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n"
-" <author>\n"
-" <firstname>Mike</firstname>\n"
-" <surname>O'Connor</surname>\n"
-" <contrib></contrib>\n"
-" </author>\n"
-"\">\n"
-msgstr ""
-"<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n"
-" <author>\n"
-" <firstname>Mike</firstname>\n"
-" <surname>O'Connor</surname>\n"
-" <contrib></contrib>\n"
-" </author>\n"
-"\">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:200
+#: apt.ent:21
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:204 apt.ent:215
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!ENTITY apt-product \"\n"
-" <productname>Linux</productname>\n"
-"\">\n"
-msgstr ""
-"<!ENTITY apt-product \"\n"
-" <productname>Linux</productname>\n"
-"\">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:211
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!ENTITY apt-copyright \"\n"
-" <copyright>\n"
-" <holder>Jason Gunthorpe</holder>\n"
-" <year>1998-2001</year>\n"
-" </copyright>\n"
-"\">\n"
-msgstr ""
-"<!ENTITY apt-copyright \"\n"
-" <copyright>\n"
-" <holder>Jason Gunthorpe</holder>\n"
-" <year>1998-2001</year>\n"
-" </copyright>\n"
-"\">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:221
+#: apt.ent:27
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:232
+#: apt.ent:38
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
"<!ENTITY manbugs \"\n"
" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
-" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>. \n"
+" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>.\n"
" If you wish to report a bug in APT, please see\n"
" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
" &reportbug; command.\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:240
+#: apt.ent:46
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:250
+#: apt.ent:56
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:258
+#: apt.ent:64
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry>\n"
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:270
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " <varlistentry>\n"
-#| " <term><option>-c</option></term>\n"
-#| " <term><option>--config-file</option></term>\n"
-#| " <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
-#| " The program will read the default configuration file and then this \n"
-#| " configuration file. See &apt-conf; for syntax information. \n"
-#| " </para>\n"
-#| " </listitem>\n"
-#| " </varlistentry>\n"
+#: apt.ent:76
+#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry>\n"
" <term><option>-c</option></term>\n"
" <varlistentry>\n"
" <term><option>-c</option></term>\n"
" <term><option>--config-file</option></term>\n"
-" <listitem><para>Fichero de configuración: Especifica el fichero de configuración a usar. \n"
-" El programa leerá el fichero de configuración predeterminado y, después, este \n"
-" fichero de configuración. Consulte &apt-conf; para información sobre la sintaxis. \n"
+" <listitem><para>Fichero de configuración: Especifica el fichero de \n"
+" configuración a usar. \n"
+" El programa leerá el fichero de configuración predeterminado y, \n"
+" después, este fichero de configuración. Si necesita que ciertas \n"
+" opciones de configuración se definan antes que el análisis de los \n"
+" de los ficheros de configuración predeterminados, defina un fichero \n"
+" con la variable de entorno <envar>APT_CONFIG</envar>. \n"
+" Consulte &apt-conf; para información sobre la sintaxis.\n"
" </para>\n"
" </listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:282
+#: apt.ent:88
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry>\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:293
+#: apt.ent:99
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:299
+#: apt.ent:105
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:305
+#: apt.ent:111
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:311
+#: apt.ent:117
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:317
-#, no-wrap
+#: apt.ent:123
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
+#| " <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
+#| " Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n"
+#| " </varlistentry>\n"
+#| "\">\n"
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
" <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
-" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n"
+" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended). </para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:327
+#: apt.ent:133
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-preferences \"\n"
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:333
+#: apt.ent:139
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:339
+#: apt.ent:145
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:345
+#: apt.ent:151
#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:352
+#: apt.ent:158
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-statelists \"\n"
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:358
-#, no-wrap
+#: apt.ent:164
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
+#| " <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
+#| " Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
+#| " </varlistentry>\n"
+#| "\">\n"
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
" <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
-" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
+" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended).</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:364
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
-#| " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
-#| " <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
-#| " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
-#| " </varlistentry>\n"
+#: apt.ent:170
+#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
msgstr ""
-"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
-" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
-" <listitem><para>Ubicaciones de dónde conseguir los paquetes.\n"
-" Opción de configuración: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
+"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
+" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
+" <listitem><para>Registro de claves de las claves locales de confianza,\n"
+" las claves nuevas se añadirán aquí.\n"
+" Elemento de configuración: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:371
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
-#| " <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
-#| " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
-#| " </varlistentry>\n"
-#| "\">\n"
+#: apt.ent:177
+#, no-wrap
msgid ""
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
" <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
-" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
-" <listitem><para>Fragmentos de fichero para las ubicaciones de dónde descargar los paquetes.\n"
-" Opción de configuración: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
+" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
+" <listitem><para>Fragmentos de fichero de claves de confianza, se pueden\n"
+" añadir en este directorio registros de claves adicionales (por otros\n"
+" paquetes o el administrador.\n"
+" Elemento de configuración: <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:375
+#: apt.ent:185
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
+" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
+" <listitem><para>Status list of auto-installed packages.\n"
+" Configuration Item: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
+" </para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\">\n"
+msgstr ""
+"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
+" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
+" <listitem><para>Lista de estado de paquetes automáticamente instalados.\n"
+" Elemento de configuración: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
+" </para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\">\n"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:189
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
" to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
"<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
+" to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
+"<!ENTITY translation-title \"TRADUCCIÓN\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:384
+#: apt.ent:198
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
" Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
"\">\n"
msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
+" to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
+" specially related to your translation. -->\n"
+"<!ENTITY translation-holder \"\n"
+" La traducción al español la realizaron Ismael Fanlo, Carlos Mestre,\n"
+" Rudy Godoy, Gustavo Saldumbide, Javier Fernández-Sanguino y Rubén\n"
+" Porras Campo entre los años 2003 y 2004. La traducción fue actualizada\n"
+" por Francisco Javier Cuadrado y Omar Campagne Polaino entre los años\n"
+" 2009 y 2010.\n"
+"\">\n"
#. type: Plain text
-#: apt.ent:394
+#: apt.ent:209
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
" translation is lagging behind the original content.\n"
"\">\n"
msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
+" in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
+" the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
+" is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
+" releases this sentence is not needed. :) -->\n"
+"<!ENTITY translation-english \"\n"
+" Tenga en cuenta que este documento puede contener secciones sin\n"
+" traducir. Esto es intencionado para evitar perder contenido cuando\n"
+" la traducción no está actualizada con respecto al documento original.\n"
+"\">\n"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:212
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
+"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:215
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
+"synopsis-config-file \"config_file\">"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:218
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
+"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
+"\"target_release\">"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:221
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
+"synopsis-architecture \"architecture\">"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:224
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
+"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:227
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
+"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:230
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
+"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:233
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
+"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:236
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
+"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:239
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
+"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
+"\"temporary_directory\">"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:242
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
+"synopsis-filename \"filename\">"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:245
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:248
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
+"\"override-file\">"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:251
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
+"\"pathprefix\">"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:254
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:257
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
+"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
+msgstr ""
#. The last update date
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-cache.8.xml:13 apt-config.8.xml:13 apt-extracttemplates.1.xml:13
-#: apt-sortpkgs.1.xml:13 sources.list.5.xml:13
+#: apt-cache.8.xml:16
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
+#| "<date>14 February 2004</date>"
msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
-"February 2004</date>"
+"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 "
+"February 2011</date>"
msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
+"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
"de Febrero de 2004</date>"
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-cache.8.xml:22 apt-cache.8.xml:29
-msgid "apt-cache"
-msgstr "apt-cache"
-
#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
-#: apt-cache.8.xml:23 apt-cdrom.8.xml:22 apt-config.8.xml:23 apt-get.8.xml:23
-#: apt-key.8.xml:15 apt-mark.8.xml:23 apt-secure.8.xml:15
+#: apt-cache.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26 apt-get.8.xml:26
+#: apt-key.8.xml:18 apt-mark.8.xml:26 apt-secure.8.xml:18
msgid "8"
msgstr "8"
#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
-#: apt-cache.8.xml:24 apt-cdrom.8.xml:23 apt-config.8.xml:24
-#: apt-extracttemplates.1.xml:24 apt-ftparchive.1.xml:24 apt-get.8.xml:24
-#: apt-key.8.xml:16 apt-mark.8.xml:24 apt-secure.8.xml:16
-#: apt-sortpkgs.1.xml:24 apt.conf.5.xml:30 apt_preferences.5.xml:23
-#: sources.list.5.xml:24
+#: apt-cache.8.xml:27 apt-cdrom.8.xml:26 apt-config.8.xml:27
+#: apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27 apt-get.8.xml:27
+#: apt-key.8.xml:19 apt-mark.8.xml:27 apt-secure.8.xml:19
+#: apt-sortpkgs.1.xml:27 apt.conf.5.xml:33 apt_preferences.5.xml:26
+#: sources.list.5.xml:27
msgid "APT"
msgstr "APT"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-cache.8.xml:30
-msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
-msgstr "Herramienta para la gestión de paquetes APT -- manipulador de la caché"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-cache.8.xml:36
-msgid ""
-"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
-"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
-"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
-"<arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</"
-"arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice=\"plain"
-"\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> </group>"
-msgstr ""
-"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
-"o=<replaceable>cadena-de-configuración</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>fichero</replaceable></option></arg> <group "
-"choice=\"req\"> <arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>fichero</replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> "
-"<arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquete</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>paquete</replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> "
-"<arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg "
-"choice=\"plain\"><replaceable>exp_regular</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable></replaceable></"
-"arg></arg> <arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>paquete</replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquete</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>pkgnames <arg choice=\"plain\"><replaceable>prefijo</replaceable></"
-"arg></arg> <arg>dotty <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>paquete</replaceable></arg></arg> <arg>xvcg <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquete</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquetes</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>paquetes</replaceable></arg></arg> </group>"
+#: apt-cache.8.xml:33
+msgid "query the APT cache"
+msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:62 apt-cdrom.8.xml:47 apt-config.8.xml:47
-#: apt-extracttemplates.1.xml:43 apt-ftparchive.1.xml:56 apt-get.8.xml:125
-#: apt-key.8.xml:35 apt-mark.8.xml:52 apt-secure.8.xml:40
-#: apt-sortpkgs.1.xml:44 apt.conf.5.xml:39 apt_preferences.5.xml:33
-#: sources.list.5.xml:33
+#: apt-cache.8.xml:38 apt-cdrom.8.xml:37 apt-config.8.xml:38
+#: apt-extracttemplates.1.xml:38 apt-ftparchive.1.xml:38 apt-get.8.xml:38
+#: apt-key.8.xml:30 apt-mark.8.xml:38 apt-secure.8.xml:43
+#: apt-sortpkgs.1.xml:38 apt.conf.5.xml:42 apt_preferences.5.xml:36
+#: sources.list.5.xml:36
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:63
+#: apt-cache.8.xml:39
msgid ""
"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
"genera información interesante a partir de los metadatos del paquete."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:68 apt-get.8.xml:131
+#: apt-cache.8.xml:44 apt-get.8.xml:44
msgid ""
"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
"one of the commands below must be present."
"A menos que se use la opción <option>-h</option> o <option>--help</option>, "
"una de las siguientes órdenes debe estar presente."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:72
-msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
-msgstr "add <replaceable>fichero(s)</replaceable>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:73
+#: apt-cache.8.xml:49
msgid ""
-"<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
-"cache. This is for debugging only."
+"<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done "
+"implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated."
msgstr ""
-"<literal>add</literal> añade los ficheros de índice del paquete nombrado a "
-"la caché del paquete. Sólo para depuración."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:77
-msgid "gencaches"
-msgstr "gencaches"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:78
-msgid ""
-"<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-get "
-"check</command>. It builds the source and package caches from the sources in "
-"&sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
+#: apt-cache.8.xml:53 apt-cache.8.xml:142 apt-cache.8.xml:163
+#: apt-cache.8.xml:187 apt-cache.8.xml:192 apt-cache.8.xml:208
+#: apt-cache.8.xml:226 apt-cache.8.xml:238
+msgid "&synopsis-pkg;"
msgstr ""
-"<literal>gencaches</literal> realiza la misma operación que <command>apt-get "
-"check</command>. Genera las caches de los paquetes fuente y de los paquetes "
-"binarios a partir de la lista de fuentes en &sources-list; y a partir de "
-"<filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:84
-msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "showpkg <replaceable>paquete(s)</replaceable>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:85
+#: apt-cache.8.xml:54
msgid ""
"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
"siguiente:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
-#: apt-cache.8.xml:97
+#: apt-cache.8.xml:66
#, no-wrap
msgid ""
"Package: libreadline2\n"
"Reverse Provides: \n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:109
+#: apt-cache.8.xml:78
msgid ""
"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
"altdev no tienen que estarlo. Para el significado específico del resto de la "
"salida lo mejor es consultar el código fuente de apt."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:118
-msgid "stats"
-msgstr "stats"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:118
+#: apt-cache.8.xml:87
msgid ""
"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
"further arguments are expected. Statistics reported are:"
"necesita ningún argumento adicional. Las estadísticas que muestra son:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:121
+#: apt-cache.8.xml:90
msgid ""
"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
"in the cache."
"encontrados en la caché."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:125
+#: apt-cache.8.xml:94
msgid ""
"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
"dependencias. La mayoría de los paquetes pertenecen a este grupo."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:131
+#: apt-cache.8.xml:100
msgid ""
"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
msgstr ""
"<literal>Paquetes virtuales puros</literal> es el número de paquetes que "
"existen sólo como nombre de un paquete virtual, esto es, paquetes que sólo "
-"«proporcionan» el nombre del paquete virtual, y no hay ningún paquete más que "
-"use el nombre. Por ejemplo, «mail-transport-agent» en un sistema Debian GNU/"
-"Linux es un paquete virtual puro, varios paquetes proporcionan «mail-"
+"«proporcionan» el nombre del paquete virtual, y no hay ningún paquete más "
+"que use el nombre. Por ejemplo, «mail-transport-agent» en un sistema Debian "
+"GNU/Linux es un paquete virtual puro, varios paquetes proporcionan «mail-"
"transport-agent», pero no hay ningún paquete que se llame «mail-transport-"
"agent»."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:139
+#: apt-cache.8.xml:108
msgid ""
"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
msgstr ""
"<literal>Paquetes virtuales únicos</literal> es el número de paquetes con un "
"único paquete que proporciona un paquete virtual en concreto. Por ejemplo, "
-"en un sistema Debian GNU/Linux, «X11-text-viewer» es un paquete virtual, pero "
-"sólo un paquete, xless, proporciona «X11-text-viewer»."
+"en un sistema Debian GNU/Linux, «X11-text-viewer» es un paquete virtual, "
+"pero sólo un paquete, xless, proporciona «X11-text-viewer»."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:145
+#: apt-cache.8.xml:114
msgid ""
"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
"paquete debconf-tiny."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:152
+#: apt-cache.8.xml:121
msgid ""
"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
"«Conflicts» o «Breaks» de la descripción de los paquetes."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:159
+#: apt-cache.8.xml:128
msgid ""
"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
"valor puede ser considerablemente mayor que el número total de paquetes."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:166
+#: apt-cache.8.xml:135
msgid ""
"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
"relationships claimed by all of the packages in the cache."
"<literal>Total de dependencias</literal> es el número total de relaciones de "
"dependencia de todos los paquetes de la caché."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:173
-msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "showsrc <replaceable>paquete(s)</replaceable>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:174
+#: apt-cache.8.xml:143
msgid ""
"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
"todas las versiones, así como todos los campos cuyo nombre manifiesta que "
"son binarios."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:179 apt-config.8.xml:84
-msgid "dump"
-msgstr "dump"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:180
+#: apt-cache.8.xml:149
msgid ""
"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
"It is primarily for debugging."
"<literal>dump</literal> muestra una pequeña lista de todos los paquetes en "
"la caché. Fundamentalmente para depuración."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:184
-msgid "dumpavail"
-msgstr "dumpavail"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:185
+#: apt-cache.8.xml:154
msgid ""
"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
"paquetes disponibles. Esta lista es apropiada para su uso con &dpkg; y, "
"además, la usa el método &dselect;."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:189
-msgid "unmet"
-msgstr "unmet"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:190
+#: apt-cache.8.xml:159
msgid ""
"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
"package cache."
"<literal>unmet</literal> muestra un resumen de todas las dependencias no "
"satisfechas en la caché de paquetes."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:194
-msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "show <replaceable>paquete(s)</replaceable>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:195
+#: apt-cache.8.xml:164
msgid ""
"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
"<literal>show</literal> realiza una función similar a <command>dpkg --print-"
"avail</command>, muestra los campos del paquete para los paquetes nombrados."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:200
-msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
-msgstr "search <replaceable>exp-regular [exp-regular ...]</replaceable>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
+#: apt-cache.8.xml:169
+msgid "&synopsis-regex;"
+msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:201
+#: apt-cache.8.xml:170
msgid ""
"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
"package lists for the POSIX regex pattern given, see "
"sólo se busca en el nombre de los paquetes, no en la descripción larga."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:214
+#: apt-cache.8.xml:183
msgid ""
"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
"and'ed together."
"Se pueden usar argumentos separados para especificar varios patrones de "
"búsqueda que se juntarán mediante una «Y lógica»."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:218
-msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "depends <replaceable>paquete(s)</replaceable>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:219
+#: apt-cache.8.xml:188
msgid ""
"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
"<literal>depends</literal> muestra una lista de todas la dependencias de un "
"paquete y de todos los demás paquetes que la pueden satisfacer."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:223
-msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "rdepends <replaceable>paquete(s)</replaceable>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:224
+#: apt-cache.8.xml:193
msgid ""
"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
"package has."
"<literal>rdepends</literal> muestra las dependencias inversas de un paquete."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:228
-msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
+#: apt-cache.8.xml:197
+#, fuzzy
+#| msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
+msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
msgstr "pkgnames <replaceable>[ prefijo ]</replaceable>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:229
+#: apt-cache.8.xml:198
msgid ""
"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
"generate</option>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:234
+#: apt-cache.8.xml:203
msgid ""
"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
"disponible para descargar, instalar o instalado, por ejemplo: los paquetes "
"virtuales también aparecen en la lista generada."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:239
-msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "dotty <replaceable>paquete(s)</replaceable>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:240
+#: apt-cache.8.xml:209
msgid ""
"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
"active la opción <literal>APT::Cache::GivenOnly</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:249
+#: apt-cache.8.xml:218
msgid ""
"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
"pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages "
"líneas verdes son conflictos."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:254
+#: apt-cache.8.xml:223
msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
msgstr "Tenga cuidado, dotty no puede dibujar grandes conjuntos de paquetes."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:257
-msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "xvcg <replaceable>paquete(s)</replaceable>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:258
+#: apt-cache.8.xml:227
msgid ""
"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
"ulink>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:262
-msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
-msgstr "policy <replaceable>[ paquete(s) ]</replaceable>"
+#: apt-cache.8.xml:231
+#, fuzzy
+#| msgid "madison <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
+msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
+msgstr "madison <replaceable>[ paquete(s) ]</replaceable>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:263
+#: apt-cache.8.xml:232
msgid ""
"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
"prioridades de cada fuente. De forma alternativa, muestra una información "
"detallada acerca de la prioridad de selección del paquete nombrado."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:269
-msgid "madison <replaceable>/[ pkg(s) ]</replaceable>"
-msgstr "madison <replaceable>[ paquete(s) ]</replaceable>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:270
+#: apt-cache.8.xml:239
msgid ""
"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
"información para la arquitectura para la que APT obtuvo las listas de "
"paquetes (<literal>APT::Architecture</literal>)."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:281 apt-config.8.xml:93 apt-extracttemplates.1.xml:56
-#: apt-ftparchive.1.xml:518 apt-get.8.xml:319 apt-mark.8.xml:89
-#: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:502 apt.conf.5.xml:524
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-cache.8.xml:250 apt-config.8.xml:84 apt-extracttemplates.1.xml:52
+#: apt-ftparchive.1.xml:504 apt-get.8.xml:259 apt-mark.8.xml:108
+#: apt-sortpkgs.1.xml:48
msgid "options"
msgstr "Opciones"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:285
-msgid "<option>-p</option>"
-msgstr "<option>-p</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:285
-msgid "<option>--pkg-cache</option>"
-msgstr "<option>--pkg-cache</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:286
+#: apt-cache.8.xml:255
msgid ""
"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
"es la caché primaria usada para todas las operaciones. Opción de "
"configuración: <literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:291 apt-ftparchive.1.xml:561 apt-get.8.xml:376
-#: apt-sortpkgs.1.xml:58
-msgid "<option>-s</option>"
-msgstr "<option>-s</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:291
-msgid "<option>--src-cache</option>"
-msgstr "<option>--src-cache</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:292
+#: apt-cache.8.xml:261
msgid ""
"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
"la caché fuente se usa para evitar analizar todos los ficheros de paquetes. "
"Opción de configuración: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:535 apt-get.8.xml:366
-msgid "<option>-q</option>"
-msgstr "<option>-q</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:535 apt-get.8.xml:366
-msgid "<option>--quiet</option>"
-msgstr "<option>--quiet</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:300
+#: apt-cache.8.xml:269
msgid ""
"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
"el nivel de silencio, ignorando el fichero de configuración. Opción de "
"configuración: <literal>quiet</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:306
-msgid "<option>-i</option>"
-msgstr "<option>-i</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:306
-msgid "<option>--important</option>"
-msgstr "<option>--important</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:307
+#: apt-cache.8.xml:276
msgid ""
"Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes "
"only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration Item: "
"Hace que sólo se muestren las dependencias y pre-dependencias. Opción de "
"configuración: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:312 apt-cdrom.8.xml:121 apt-get.8.xml:333
-msgid "<option>-f</option>"
-msgstr "<option>-f</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:312
-msgid "<option>--full</option>"
-msgstr "<option>--full</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:289
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
+#| "literal> print all dependencies. This can be twicked with these flags "
+#| "which will omit the specified dependency type. Configuration Item: "
+#| "<literal>APT::Cache::Show<replaceable>DependencyType</replaceable></"
+#| "literal> e.g. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
+msgid ""
+"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
+"print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
+"the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
+"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
+"Cache::ShowRecommends</literal>."
+msgstr ""
+"Por omisión, <literal>depends</literal> y <literal>rdepends</literal> "
+"muestran todas las dependencias. Este comportamiento se puede modificar con "
+"los siguientes parámetros, los cuales omitirán el tipo de dependencia "
+"especificado. Elemento de configuración: <literal>APT::Cache::"
+"Show<replaceable>Tipo-de Dependencia</replaceable></literal>. Por ejemplo, "
+"<literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:313
+#: apt-cache.8.xml:296
msgid ""
"Print full package records when searching. Configuration Item: "
"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
"Muestra todos los campos de información cuando se realiza una búsqueda. "
"Opción de configuración: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:317 apt-cdrom.8.xml:131 apt-ftparchive.1.xml:573
-msgid "<option>-a</option>"
-msgstr "<option>-a</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:317
-msgid "<option>--all-versions</option>"
-msgstr "<option>--all-versions</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:318
+#: apt-cache.8.xml:301
msgid ""
"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
"opción sólo se aplica a la orden <literal>show</literal>. Opción de "
"configuración: <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:326
-msgid "<option>-g</option>"
-msgstr "<option>-g</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:326
-msgid "<option>--generate</option>"
-msgstr "<option>--generate</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:327
+#: apt-cache.8.xml:310
msgid ""
"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
"<option>--no-generate</option>. Opción de configuración: <literal>APT::"
"Cache::Generate</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:332
-msgid "<option>--names-only</option>"
-msgstr "<option>--names-only</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:332 apt-cdrom.8.xml:139
-msgid "<option>-n</option>"
-msgstr "<option>-n</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:333
+#: apt-cache.8.xml:316
msgid ""
"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration "
"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
"Sólo busca en los nombres de paquetes, no en las descripciones largas. "
"Opción de configuración: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:337
-msgid "<option>--all-names</option>"
-msgstr "<option>--all-names</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:338
+#: apt-cache.8.xml:321
msgid ""
"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
"los paquetes virtuales y las dependencias no encontradas. Opción de "
"configuración: <literal>APT::Cache::AllNames</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:343
-msgid "<option>--recurse</option>"
-msgstr "<option>--recurse</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:344
+#: apt-cache.8.xml:327
msgid ""
"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
"recursivos de modo que todos los paquetes mencionados se muestran sólo una "
"vez. Opción de configuración <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:349
-msgid "<option>--installed</option>"
-msgstr "<option>--installed</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:351
+#: apt-cache.8.xml:334
msgid ""
"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
"Cache::Installed</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-cache.8.xml:356 apt-cdrom.8.xml:150 apt-config.8.xml:98
-#: apt-extracttemplates.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:601 apt-get.8.xml:561
-#: apt-sortpkgs.1.xml:64
+#: apt-cache.8.xml:339 apt-cdrom.8.xml:140 apt-config.8.xml:104
+#: apt-extracttemplates.1.xml:63 apt-ftparchive.1.xml:591 apt-get.8.xml:514
+#: apt-mark.8.xml:122 apt-sortpkgs.1.xml:58
msgid "&apt-commonoptions;"
msgstr "&apt-commonoptions;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:361 apt-get.8.xml:566 apt-key.8.xml:153 apt-mark.8.xml:122
-#: apt.conf.5.xml:1035 apt_preferences.5.xml:636
+#: apt-cache.8.xml:344 apt-get.8.xml:519 apt-key.8.xml:167 apt-mark.8.xml:126
+#: apt.conf.5.xml:1119 apt_preferences.5.xml:698
msgid "Files"
msgstr "Ficheros"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-cache.8.xml:363
+#: apt-cache.8.xml:346
msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:368 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103
-#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:617 apt-get.8.xml:576
-#: apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:133 apt-secure.8.xml:181
-#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:1041 apt_preferences.5.xml:643
-#: sources.list.5.xml:233
+#: apt-cache.8.xml:351 apt-cdrom.8.xml:145 apt-config.8.xml:109
+#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-ftparchive.1.xml:607 apt-get.8.xml:529
+#: apt-key.8.xml:188 apt-mark.8.xml:132 apt-secure.8.xml:185
+#: apt-sortpkgs.1.xml:63 apt.conf.5.xml:1125 apt_preferences.5.xml:705
+#: sources.list.5.xml:255
msgid "See Also"
msgstr "Véase también"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:369
+#: apt-cache.8.xml:352
msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:373 apt-cdrom.8.xml:160 apt-config.8.xml:108
-#: apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:621 apt-get.8.xml:582
-#: apt-mark.8.xml:137 apt-sortpkgs.1.xml:73
+#: apt-cache.8.xml:356 apt-cdrom.8.xml:150 apt-config.8.xml:114
+#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:611 apt-get.8.xml:535
+#: apt-mark.8.xml:136 apt-sortpkgs.1.xml:67
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnósticos"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:374
+#: apt-cache.8.xml:357
msgid ""
"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
"on error."
"valor 100 en caso de error."
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-cdrom.8.xml:13
+#: apt-cdrom.8.xml:16
msgid ""
"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
"February 2004</date>"
"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
"de Febrero de 2004</date>"
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-cdrom.8.xml:21 apt-cdrom.8.xml:28
-msgid "apt-cdrom"
-msgstr "apt-cdrom"
-
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-cdrom.8.xml:29
+#: apt-cdrom.8.xml:32
msgid "APT CDROM management utility"
msgstr "Herramienta de APT para la gestión de discos ópticos"
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-cdrom.8.xml:35
-msgid ""
-"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
-"<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group> "
-"<arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
-msgstr ""
-"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
-"<arg><option>-d=<replaceable>punto-de-montaje</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-o=<replaceable>cadena-de-configuración</replaceable></option></"
-"arg> <arg><option>-c=<replaceable>fichero</replaceable></option></arg> "
-"<group> <arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:48
+#: apt-cdrom.8.xml:38
msgid ""
"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of "
"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
"los ficheros de índice."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:55
+#: apt-cdrom.8.xml:45
msgid ""
"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
"system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set "
"cada disco de un conjunto de discos por separado, para poder detectar los "
"posibles errores de grabación."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:65
-msgid "add"
-msgstr "add"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It "
-#| "will unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then "
-#| "procceed to scan it and copy the index files. If the disc does not have a "
-#| "proper <filename>disk</filename> directory you will be prompted for a "
-#| "descriptive title."
+#: apt-cdrom.8.xml:56
msgid ""
"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed "
"título descriptivo."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:74
+#: apt-cdrom.8.xml:64
msgid ""
"APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and "
"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
"en la unidad lectora y mantiene una lista de estos identificadores en "
"<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:81
-msgid "ident"
-msgstr "ident"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:82
+#: apt-cdrom.8.xml:72
msgid ""
"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
"stored file name"
"así como del nombre del fichero guardado."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:61
+#: apt-cdrom.8.xml:51
msgid ""
"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
"one of the commands below must be present. <placeholder type=\"variablelist"
"option>. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cdrom.8.xml:91 apt-key.8.xml:139
+#: apt-cdrom.8.xml:81 apt-key.8.xml:153
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:95 apt-ftparchive.1.xml:529 apt-get.8.xml:328
-msgid "<option>-d</option>"
-msgstr "<option>-d</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:95
-msgid "<option>--cdrom</option>"
-msgstr "<option>--cdrom</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:96
+#: apt-cdrom.8.xml:86
msgid ""
"Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must "
"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
"correctamente configurado. Opción de configuración: <literal>Acquire::cdrom::"
"mount</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:104
-msgid "<option>-r</option>"
-msgstr "<option>-r</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:104
-msgid "<option>--rename</option>"
-msgstr "<option>--rename</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:105
+#: apt-cdrom.8.xml:95
msgid ""
"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. "
"This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new "
"etiqueta nueva. Opción de configuración: <literal>APT::CDROM::Rename</"
"literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:113 apt-get.8.xml:347
-msgid "<option>-m</option>"
-msgstr "<option>-m</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:113
-msgid "<option>--no-mount</option>"
-msgstr "<option>--no-mount</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:114
+#: apt-cdrom.8.xml:104
msgid ""
"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
"No montar. Evita que <command>apt-cdrom</command> monte y desmonte el punto "
"de montaje. Opción de configuración: <literal>APT::CDROM::NoMount</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:121
-msgid "<option>--fast</option>"
-msgstr "<option>--fast</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:122
+#: apt-cdrom.8.xml:112
msgid ""
"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
"command> comprobó el disco anteriormente y no detectó ningún error. Opción "
"de configuración: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:131
-msgid "<option>--thorough</option>"
-msgstr "<option>--thorough</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:132
+#: apt-cdrom.8.xml:122
msgid ""
"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
"en lugares extraños. El análisis del disco óptico lleva mucho más tiempo, "
"pero encontrará todo el contenido."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:140 apt-get.8.xml:378
-msgid "<option>--just-print</option>"
-msgstr "<option>--just-print</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:141 apt-get.8.xml:380
-msgid "<option>--recon</option>"
-msgstr "<option>--recon</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:142 apt-get.8.xml:381
-msgid "<option>--no-act</option>"
-msgstr "<option>--no-act</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:143
+#: apt-cdrom.8.xml:133
msgid ""
"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
"CDROM::NoAct</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:156
+#: apt-cdrom.8.xml:146
msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:161
+#: apt-cdrom.8.xml:151
msgid ""
"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
"on error."
"<command>apt-cdrom</command> devuelve cero si no hay ningún error y el valor "
"100 en caso de error."
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-config.8.xml:22 apt-config.8.xml:29
-msgid "apt-config"
-msgstr "apt-config"
+#. The last update date
+#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
+#: apt-config.8.xml:16 apt-extracttemplates.1.xml:16 apt-sortpkgs.1.xml:16
+#: sources.list.5.xml:16
+msgid ""
+"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
+"February 2004</date>"
+msgstr ""
+"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
+"de Febrero de 2004</date>"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-config.8.xml:30
+#: apt-config.8.xml:33
msgid "APT Configuration Query program"
msgstr "Programa para consultar la configuración de APT"
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-config.8.xml:36
-msgid ""
-"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
-"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
-"<arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
-msgstr ""
-"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-"o=<replaceable>cadena-de-configuración</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>fichero</replaceable></option></arg> <group "
-"choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:48
+#: apt-config.8.xml:39
msgid ""
"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
"sencillo de usar por aplicaciones con scripts."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:53 apt-ftparchive.1.xml:72
+#: apt-config.8.xml:44 apt-ftparchive.1.xml:54
msgid ""
"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
"one of the commands below must be present."
"proporcione una de las opciones <option>-h</option> o <option>--help</"
"option>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-config.8.xml:58
-msgid "shell"
-msgstr "shell"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:60
+#: apt-config.8.xml:51
msgid ""
"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
"manera en un script:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
-#: apt-config.8.xml:68
+#: apt-config.8.xml:59
#, no-wrap
msgid ""
"OPTS=\"-f\"\n"
"eval $RES\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:73
+#: apt-config.8.xml:64
msgid ""
"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
"options with a default of <option>-f</option>."
"valor de MyApp::Opciones, y con <option>-f</option> por omisión."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:77
+#: apt-config.8.xml:68
msgid ""
"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
msgstr ""
-"La opción de configuración se puede corregir posteriormente con un «/[fdbi]». "
-"El parámetro «f» devuelve nombres de fichero, «d» devuelve los directorios, «b» "
-"devuelve verdadero o falso, e «i» devuelve un número entero. Cada uno de los "
-"valores devueltos se normaliza y se verifica internamente."
+"La opción de configuración se puede corregir posteriormente con un «/"
+"[fdbi]». El parámetro «f» devuelve nombres de fichero, «d» devuelve los "
+"directorios, «b» devuelve verdadero o falso, e «i» devuelve un número "
+"entero. Cada uno de los valores devueltos se normaliza y se verifica "
+"internamente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:86
+#: apt-config.8.xml:77
msgid "Just show the contents of the configuration space."
msgstr "Sólo muestra el contenido del espacio de configuración."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:90
+msgid ""
+"Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-"
+"empty to remove them from the output."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
+#: apt-config.8.xml:95
+msgid "%f "%v";%n"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:96
+msgid ""
+"Defines the output of each config option. %t will be replaced with "
+"the name of the option, %f with the complete optionname and %v "
+"with the value of the option. Use uppercase letters and special characters "
+"in the value will be encoded to ensure that it can e.g. be savely used in a "
+"quoted-string as defined by RFC822. Additionally %n will be replaced "
+"by a newline, %N by a tab. A % can be printed by using %"
+"%."
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:104 apt-extracttemplates.1.xml:75 apt-ftparchive.1.xml:618
-#: apt-sortpkgs.1.xml:70
+#: apt-config.8.xml:110 apt-extracttemplates.1.xml:71 apt-ftparchive.1.xml:608
+#: apt-sortpkgs.1.xml:64
msgid "&apt-conf;"
msgstr "&apt-conf;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:109
+#: apt-config.8.xml:115
msgid ""
"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
"on error."
"<command>apt-config</command> devuelve cero si no hay ningún error, y el "
"valor 100 en caso de error."
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:22 apt-extracttemplates.1.xml:29
-msgid "apt-extracttemplates"
-msgstr "apt-extracttemplates"
-
#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:23 apt-ftparchive.1.xml:23 apt-sortpkgs.1.xml:23
+#: apt-extracttemplates.1.xml:26 apt-ftparchive.1.xml:26 apt-sortpkgs.1.xml:26
msgid "1"
msgstr "1"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:30
+#: apt-extracttemplates.1.xml:33
msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages"
msgstr ""
"Herramienta para extraer la configuración de DebConf y las plantillas de los "
"paquetes de Debian"
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:36
-msgid ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
-"<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></"
-"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></"
-"arg>"
-msgstr ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
-"<arg><option>-t=<replaceable>directorio-temporal</replaceable></option></"
-"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>fichero</"
-"replaceable></arg>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:44
+#: apt-extracttemplates.1.xml:39
msgid ""
"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
"plantillas, se generará una salida de una línea con el formato:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:49
+#: apt-extracttemplates.1.xml:44
msgid "package version template-file config-script"
msgstr "paquete versión fichero-de-plantilla script-de-configuración"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:50
+#: apt-extracttemplates.1.xml:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "template-file and config-script are written to the temporary directory "
+#| "specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::"
+#| "TempDir</literal>) directory, with filenames of the form "
+#| "<filename>package.template.XXXX</filename> and <filename>package.config."
+#| "XXXX</filename>"
msgid ""
"template-file and config-script are written to the temporary directory "
-"specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</"
-"literal>) directory, with filenames of the form <filename>package.template."
-"XXXX</filename> and <filename>package.config.XXXX</filename>"
+"specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> "
+"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with "
+"filenames of the form <filename>package.template.XXXX</filename> and "
+"<filename>package.config.XXXX</filename>"
msgstr ""
"El fichero de plantilla y el script de configuración se escribirán en el "
"directorio temporal definido mediante la opción «-t» o «--"
"los ficheros tendrán la forma <filename>paquete.template.XXXX</filename> y "
"<filename>paquete.config.XXXX</filename>"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:60 apt-get.8.xml:495
-msgid "<option>-t</option>"
-msgstr "<option>-t</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:60
-msgid "<option>--tempdir</option>"
-msgstr "<option>--tempdir</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:62
+#: apt-extracttemplates.1.xml:58
msgid ""
"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and "
"config scripts. Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
"<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:79
+#: apt-extracttemplates.1.xml:75
msgid ""
"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
"decimal 100 on error."
#. The last update date
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-ftparchive.1.xml:13
+#: apt-ftparchive.1.xml:16
msgid ""
"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 "
"August 2009</date>"
"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 "
"de Agosto de 2009</date>"
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-ftparchive.1.xml:22 apt-ftparchive.1.xml:29
-msgid "apt-ftparchive"
-msgstr "apt-ftparchive"
-
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-ftparchive.1.xml:30
+#: apt-ftparchive.1.xml:33
msgid "Utility to generate index files"
msgstr "Herramienta para generar ficheros de índice"
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-ftparchive.1.xml:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
-#| "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
-#| "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
-#| "arg> <arg><option>-o <replaceable>config</"
-#| "replaceable>=<replaceable>string</replaceable></option></arg> "
-#| "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group "
-#| "choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-#| "\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
-#| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
-#| "<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
-#| "replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
-#| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
-#| "<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
-#| "arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</"
-#| "replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain"
-#| "\"><replaceable>config-file</replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep="
-#| "\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg "
-#| "choice=\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </"
-#| "group>"
-msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
-"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
-"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
-"arg> <arg><option>--arch <replaceable>architecture</replaceable></option></"
-"arg> <arg><option>-o <replaceable>config</replaceable>=<replaceable>string</"
-"replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></"
-"option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep="
-"\"repeat\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
-"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
-"<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
-"replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
-"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
-"<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
-"arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</"
-"replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg choice="
-"\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </group>"
-msgstr ""
-"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
-"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
-"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
-"arg> <arg><option>-o <replaceable>configuración</"
-"replaceable>=<replaceable>cadena</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
-"c=<replaceable>fichero</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
-"<arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>ruta</"
-"replaceable></arg><arg><replaceable>alternativo</"
-"replaceable><arg><replaceable>prefijo-de-la-ruta</replaceable></arg></arg></"
-"arg> <arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>ruta</"
-"replaceable></arg><arg><replaceable>alternativo</"
-"replaceable><arg><replaceable>prefijo-de-la-ruta</replaceable></arg></arg></"
-"arg> <arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>ruta</replaceable></"
-"arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>ruta</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain"
-"\"><replaceable>fichero-de-configuración</replaceable></arg> <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>sección</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>clean <arg choice=\"plain\"><replaceable>fichero-de-configuración</"
-"replaceable></arg></arg> </group>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:57
+#: apt-ftparchive.1.xml:39
msgid ""
"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
"de origen basado en el contenido de ese sitio."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:61
+#: apt-ftparchive.1.xml:43
msgid ""
"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
"«script» para el proceso de generación de un archivo completo."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:67
+#: apt-ftparchive.1.xml:49
msgid ""
"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
"generación completa, automáticamente realiza comprobaciones de cambios en "
"los ficheros y genera los ficheros de salida comprimidos deseados."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:76
-msgid "packages"
-msgstr "packages"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:78
+#: apt-ftparchive.1.xml:60
msgid ""
"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
"orden es casi un equivalente de &dpkg-scanpackages;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:83 apt-ftparchive.1.xml:107
+#: apt-ftparchive.1.xml:65 apt-ftparchive.1.xml:89
msgid ""
"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
msgstr ""
"La opción <option>--db</option> se puede usar para especificar una base de "
"datos binaria para la caché (registro de paquetes)."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:86
-msgid "sources"
-msgstr "sources"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:88
+#: apt-ftparchive.1.xml:70
msgid ""
"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
"scansources;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:93
+#: apt-ftparchive.1.xml:75
msgid ""
"If an override file is specified then a source override file will be looked "
"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
"alternativo con la extensión «.src». Puede usar la opción --source-override "
"para cambiar el fichero de fuentes alternativo que se usará."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:98
-msgid "contents"
-msgstr "contents"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:100
+#: apt-ftparchive.1.xml:82
msgid ""
"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
"varios paquetes tienen el mismo fichero, entonces cada paquete se separará "
"por una coma en la salida."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:110
-msgid "release"
-msgstr "release"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:112
+#: apt-ftparchive.1.xml:94
msgid ""
"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
-"directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, "
-"Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release and "
-"md5sum.txt files. It then writes to stdout a Release file containing an MD5 "
-"digest and SHA1 digest for each file."
+"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
+"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and the "
+"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
+"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
+"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
+"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
+"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
+"literal>. It then writes to stdout a Release file containing a MD5, SHA1 "
+"and SHA256 digest for each file."
msgstr ""
-"La orden <literal>release</literal> genera un fichero «Release» a partir de "
-"un directorio. Toma el directorio proporcionado y busca en él recursivamente "
-"los ficheros «Packages», «Packages.gz», «Packages.bz2», «Sources», «Sources.gz», "
-"«Sources.bz2», «Release» y «md5sum.txt». Muestra en la salida estándar un "
-"fichero «Release» que contiene un resumen MD5 y SHA1 para cada fichero."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:119
+#: apt-ftparchive.1.xml:104
msgid ""
"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
-"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Architectures</literal>, "
-"<literal>Components</literal>, <literal>Description</literal>."
+"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
+"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
+"<literal>Description</literal>."
msgstr ""
"Los valores para los campos de metadatos adicionales en el fichero «Release» "
"se toman de las variables correspondientes en <literal>APT::FTPArchive::"
"literal>. Los campos permitidos son: <literal>Origin</literal>, "
"<literal>Label</literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</"
"literal>, <literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, "
-"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
-"<literal>Description</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:129
-msgid "generate"
-msgstr "generate"
+"<literal>Valid-Until</literal>, <literal>Architectures</literal>, "
+"<literal>Components</literal> y <literal>Description</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:131
+#: apt-ftparchive.1.xml:117
msgid ""
"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
"directorios, así como proporcionar una forma sencilla de mantener la "
"configuración necesaria."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:138 apt-get.8.xml:292
-msgid "clean"
-msgstr "clean"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:140
+#: apt-ftparchive.1.xml:126
msgid ""
"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
"necesarios."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:146
+#: apt-ftparchive.1.xml:132
msgid "The Generate Configuration"
msgstr "La configuración de «generate»"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:148
+#: apt-ftparchive.1.xml:134
msgid ""
"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
"etiqueta."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:156
+#: apt-ftparchive.1.xml:142
msgid ""
"The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
msgstr ""
"describen a continuación."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:158
+#: apt-ftparchive.1.xml:144
msgid "Dir Section"
msgstr "Sección Dir"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:160
+#: apt-ftparchive.1.xml:146
msgid ""
"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
"to locate the files required during the generation process. These "
"estos directorios se les añaden ciertas rutas relativas definidas en "
"secciones posteriores para producir una ruta absoluta."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:165
-msgid "ArchiveDir"
-msgstr "Sección ArchiveDir"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:167
+#: apt-ftparchive.1.xml:153
msgid ""
"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
"es el directorio que contiene el <filename>ls-LR</filename> y los nodos "
"«dist»."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:172
-msgid "OverrideDir"
-msgstr "Sección OverrideDir"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:174
+#: apt-ftparchive.1.xml:160
msgid "Specifies the location of the override files."
msgstr "Define la ubicación de los ficheros alternativos."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:177
-msgid "CacheDir"
-msgstr "Sección CacheDir"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:179
+#: apt-ftparchive.1.xml:165
msgid "Specifies the location of the cache files"
msgstr "Define la ubicación de los ficheros de la caché."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:182
-msgid "FileListDir"
-msgstr "Sección FileListDir"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:184
+#: apt-ftparchive.1.xml:170
msgid ""
"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
"literal> setting is used below."
"posteriormente el valor <literal>FileList</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:190
+#: apt-ftparchive.1.xml:176
msgid "Default Section"
msgstr "Sección Default"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:192
+#: apt-ftparchive.1.xml:178
msgid ""
"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
"los ajustes que controlan la operación del generador. Otras secciones pueden "
"sobrescribir estos valores predeterminados con un valor de la sección."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:196
-msgid "Packages::Compress"
-msgstr "Packages::Compress"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:198
+#: apt-ftparchive.1.xml:184
msgid ""
"Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It "
"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
"«gzip» y «bzip2». El valor predeterminado para todos los esquemas de "
"compresión es «. gzip»."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:204
-msgid "Packages::Extensions"
-msgstr "Packages::Extensions"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:206
+#: apt-ftparchive.1.xml:192
msgid ""
"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
"defaults to '.deb'."
"Define la lista predeterminada de extensiones de fichero que son ficheros de "
"paquete. El valor predeterminado es «.deb»."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:210
-msgid "Sources::Compress"
-msgstr "Sources::Compress"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:212
+#: apt-ftparchive.1.xml:198
msgid ""
"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
"controls the compression for the Sources files."
"Esta opción es similar a <literal>Packages::Compress</literal> excepto que "
"controla la compresión para los ficheros «Sources»."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:216
-msgid "Sources::Extensions"
-msgstr "Sources::Extensions"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:218
+#: apt-ftparchive.1.xml:204
msgid ""
"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
"defaults to '.dsc'."
"Define la lista predeterminada de las extensiones de fichero que son "
"ficheros de fuentes. El valor predeterminado es «.dsc»."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:222
-msgid "Contents::Compress"
-msgstr "Contents::Compress"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:224
+#: apt-ftparchive.1.xml:210
msgid ""
"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
"controls the compression for the Contents files."
"Esta opción es similar a <literal>Packages::Compress</literal> excepto que "
"controla la compresión para los ficheros «Contents»."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:228
-#, fuzzy
-#| msgid "Contents::Compress"
-msgid "Translation::Compress"
-msgstr "Contents::Compress"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:230
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
-#| "controls the compression for the Contents files."
+#: apt-ftparchive.1.xml:216
msgid ""
"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
"controls the compression for the Translation-en master file."
msgstr ""
"Esta opción es similar a <literal>Packages::Compress</literal> excepto que "
-"controla la compresión para los ficheros «Contents»."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:234
-msgid "DeLinkLimit"
-msgstr "DeLinkLimit"
+"controla la compresión para el fichero maestro Translation-en."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:236
+#: apt-ftparchive.1.xml:222
msgid ""
"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
"por ejecución. Se usa junto al valor <literal>External-Links</literal> de "
"cada sección."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:241
-msgid "FileMode"
-msgstr "FileMode"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:243
+#: apt-ftparchive.1.xml:229
msgid ""
"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
"index files are set to this mode with no regard to the umask."
"predeterminado es 0644. Todos los ficheros de índice se ajustan a este modo "
"sin tener en cuenta la máscara de usuario («umask»)."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:248 apt-ftparchive.1.xml:394
-#, fuzzy
-#| msgid "Description"
-msgid "LongDescription"
-msgstr "Descripción"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:250 apt-ftparchive.1.xml:396
+#: apt-ftparchive.1.xml:236 apt-ftparchive.1.xml:382
msgid ""
"Sets if long descriptions should be included in the Packages file or split "
"out into a master Translation-en file."
msgstr ""
+"Define si se deben incluir las descripciones largas en el fichero "
+"«Packages», o si se deben separar, guardándolo en el fichero «Translation-"
+"en»."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:256
+#: apt-ftparchive.1.xml:242
msgid "TreeDefault Section"
msgstr "Sección TreeDefault"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:258
+#: apt-ftparchive.1.xml:244
msgid ""
"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
"Todas estas variables son variables de sustitución y reemplazan las cadenas "
"$(DIST), $(SECTION) y $(ARCH) con sus valores respectivos."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:263
-msgid "MaxContentsChange"
-msgstr "MaxContentsChange"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:265
+#: apt-ftparchive.1.xml:251
msgid ""
"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
"cada día. Los ficheros de contenido están en una cola «round-robin», de modo "
"que durante varios días todos se regenerarán."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:270
-msgid "ContentsAge"
-msgstr "ContentsAge"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:272
+#: apt-ftparchive.1.xml:258
msgid ""
"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
"un fichero nuevo de todos modos. El valor predeterminado es diez, las "
"unidades usadas son días."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:281
-msgid "Directory"
-msgstr "Directory"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:283
+#: apt-ftparchive.1.xml:269
msgid ""
"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
"Define la raíz del directorio «.deb». El valor predeterminado es <filename>"
"$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:287
-msgid "SrcDirectory"
-msgstr "SrcDirectory"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:289
+#: apt-ftparchive.1.xml:275
msgid ""
"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
"Define la raíz del directorio de los paquetes de fuentes. El valor "
"predeterminado es <filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:293 apt-ftparchive.1.xml:432
-msgid "Packages"
-msgstr "Packages"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:295
+#: apt-ftparchive.1.xml:281
msgid ""
"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
"Define el fichero «Packages» de salida. El valor predeterminado es <filename>"
"$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:437
-msgid "Sources"
-msgstr "Sources"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:301
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
-#| "source/Sources</filename>"
+#: apt-ftparchive.1.xml:287
msgid ""
"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
"source/Sources</filename>"
msgstr ""
-"Define el fichero «Packages» de salida. El valor predeterminado es <filename>"
+"Define el fichero «Sources» de salida. El valor predeterminado es <filename>"
"$(DIST)/$(SECTION)/source/Sources</filename>"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:305
-#, fuzzy
-#| msgid "Operation"
-msgid "Translation"
-msgstr "Operación"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:307
+#: apt-ftparchive.1.xml:293
msgid ""
"Set the output Translation-en master file with the long descriptions if they "
"should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/"
"$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:312
-msgid "InternalPrefix"
-msgstr "InternalPrefix"
+"Define el fichero maestro «Translation-en» que contiene las descripciones "
+"maestras en el caso de que no se deban incluir en el fichero «Packages». El "
+"valor predeterminado es <filename>$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</"
+"filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:314
+#: apt-ftparchive.1.xml:300
msgid ""
"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
"un enlace interno en lugar de un enlace externo. El valor predeterminado es "
"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:319 apt-ftparchive.1.xml:443
-msgid "Contents"
-msgstr "Contents"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:321
+#: apt-ftparchive.1.xml:307
msgid ""
"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)"
"</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a "
"predeterminado), <command>apt-ftparchive</command> integrará automáticamente "
"esos ficheros de paquete juntos."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:328
-msgid "Contents::Header"
-msgstr "Contents::Header"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:330
+#: apt-ftparchive.1.xml:316
msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
-msgstr "Define el fichero de cabecera a añadir al fichero «Contents» de salida."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:333 apt-ftparchive.1.xml:468
-msgid "BinCacheDB"
-msgstr "BinCacheDB"
+msgstr ""
+"Define el fichero de cabecera a añadir al fichero «Contents» de salida."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:335
+#: apt-ftparchive.1.xml:321
msgid ""
"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
"can share the same database."
"Define la base de datos binaria de la caché para usar en esta sección. "
"Varias secciones pueden compartir la misma base de datos."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:339
-msgid "FileList"
-msgstr "FileList"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:341
+#: apt-ftparchive.1.xml:327
msgid ""
"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
"árbol de directorios. A los nombres de los ficheros relativos se les añade "
"como prefijo el directorio del archivo."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:346
-msgid "SourceFileList"
-msgstr "SourceFileList"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:348
+#: apt-ftparchive.1.xml:334
msgid ""
"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
"índices de fuentes."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:356
+#: apt-ftparchive.1.xml:342
msgid "Tree Section"
msgstr "Sección Tree"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:358
+#: apt-ftparchive.1.xml:344
msgid ""
"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:363
+#: apt-ftparchive.1.xml:349
msgid ""
"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
-"setting such as <filename>dists/woody</filename>."
+"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
msgstr ""
"La sección <literal>Tree</literal> toma un ámbito de una etiqueta que define "
"la variable <literal>$(DIST)</literal> y la raíz del árbol (a la ruta se le "
"añade el prefijo <literal>ArchiveDir</literal>). Normalmente esto es un "
-"valor como <filename>dists/woody</filename>."
+"valor como <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:368
+#: apt-ftparchive.1.xml:354
msgid ""
"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
"can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
"variables."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt-ftparchive.1.xml:374
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "for i in Sections do \n"
-#| " for j in Architectures do\n"
-#| " Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
+#: apt-ftparchive.1.xml:360
+#, no-wrap
msgid ""
"for i in Sections do \n"
" for j in Architectures do\n"
" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
" "
msgstr ""
-"for i in Secciones do \n"
-" for j in Arquitecturas do\n"
+"for i in Sections do \n"
+" for j in Architectures do\n"
" Generar con DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
+" "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:371
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-"
-#| "ftparchive</command> performs an operation similar to:"
+#: apt-ftparchive.1.xml:357
msgid ""
"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
"\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Cuando se procesa una sección <literal>Tree</literal> <command>apt-"
-"ftparchive</command> realiza una operación similar a la siguiente:"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:380
-msgid "Sections"
-msgstr "Secciones"
+"ftparchive</command> realiza una operación similar a la siguiente: "
+"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:382
+#: apt-ftparchive.1.xml:368
msgid ""
"This is a space separated list of sections which appear under the "
"distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-"
"distribución, generalmente es similar a <literal>main contrib non-free</"
"literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:387
-msgid "Architectures"
-msgstr "Arquitecturas"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:389
+#: apt-ftparchive.1.xml:375
msgid ""
"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
"bajo la sección de búsqueda. La arquitectura especial «source» se usa para "
"indicar que este árbol tiene un fichero de fuentes."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:400 apt-ftparchive.1.xml:448
-msgid "BinOverride"
-msgstr "BinOverride"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:402
+#: apt-ftparchive.1.xml:388
msgid ""
"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
"and maintainer address information."
"Define el fichero binario alternativo. Éste contiene la información sobre la "
"sección, la prioridad y la dirección del mantenedor."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:406 apt-ftparchive.1.xml:453
-msgid "SrcOverride"
-msgstr "SrcOverride"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:408
+#: apt-ftparchive.1.xml:394
msgid ""
"Sets the source override file. The override file contains section "
"information."
"Define el fichero de fuentes alternativo. Éste contiene la información sobre "
"la sección."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:412 apt-ftparchive.1.xml:458
-msgid "ExtraOverride"
-msgstr "ExtraOverride"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:414 apt-ftparchive.1.xml:460
+#: apt-ftparchive.1.xml:400 apt-ftparchive.1.xml:446
msgid "Sets the binary extra override file."
msgstr "Define el fichero binario alternativo adicional."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:417 apt-ftparchive.1.xml:463
-msgid "SrcExtraOverride"
-msgstr "SrcExtraOverride"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:419 apt-ftparchive.1.xml:465
+#: apt-ftparchive.1.xml:405 apt-ftparchive.1.xml:451
msgid "Sets the source extra override file."
msgstr "Define el fichero de fuentes alternativo adicional."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:424
+#: apt-ftparchive.1.xml:410
msgid "BinDirectory Section"
msgstr "Sección BinDirectory"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:426
+#: apt-ftparchive.1.xml:412
msgid ""
"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
"<literal>Section</literal><literal>Architecture</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:434
+#: apt-ftparchive.1.xml:420
msgid "Sets the Packages file output."
msgstr "Define el fichero «Packages» de salida."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:439
+#: apt-ftparchive.1.xml:425
msgid ""
"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
"<literal>Sources</literal> is required."
"<literal>Packages</literal> o <literal>Sources</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:445
+#: apt-ftparchive.1.xml:431
msgid "Sets the Contents file output. (optional)"
msgstr "Define el fichero «Contents» de salida. (Opcional)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:450
+#: apt-ftparchive.1.xml:436
msgid "Sets the binary override file."
msgstr "Define el fichero binario alternativo."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:455
+#: apt-ftparchive.1.xml:441
msgid "Sets the source override file."
msgstr "Define el fichero de fuentes alternativo."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:470
+#: apt-ftparchive.1.xml:456
msgid "Sets the cache DB."
msgstr "Define la base de datos de la caché."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:473
-msgid "PathPrefix"
-msgstr "PathPrefix"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:475
+#: apt-ftparchive.1.xml:461
msgid "Appends a path to all the output paths."
msgstr "Añade una ruta a todas las rutas de salida."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:478
-msgid "FileList, SourceFileList"
-msgstr "FileList, SourceFileList"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:480
+#: apt-ftparchive.1.xml:466
msgid "Specifies the file list file."
msgstr "Define el fichero de la lista de ficheros."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:487
+#: apt-ftparchive.1.xml:473
msgid "The Binary Override File"
msgstr "El fichero binario alternativo"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:488
+#: apt-ftparchive.1.xml:474
msgid ""
"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
"contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, "
"de permutación del mantenedor."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: apt-ftparchive.1.xml:494
+#: apt-ftparchive.1.xml:480
#, no-wrap
msgid "old [// oldn]* => new"
msgstr "antigua [// antigua-n]* => nueva"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: apt-ftparchive.1.xml:496
+#: apt-ftparchive.1.xml:482
#, no-wrap
msgid "new"
msgstr "nueva"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:493
+#: apt-ftparchive.1.xml:479
msgid ""
"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
"segunda forma sustituye de forma incondicional el campo del mantenedor."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:504
+#: apt-ftparchive.1.xml:490
msgid "The Source Override File"
msgstr "El fichero de fuentes alternativo"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:506
+#: apt-ftparchive.1.xml:492
msgid ""
"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
"contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source "
"nombre del paquete fuente, el segundo es la sección a la que se asignará."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:511
+#: apt-ftparchive.1.xml:497
msgid "The Extra Override File"
msgstr "El fichero alternativo adicional"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:513
+#: apt-ftparchive.1.xml:499
msgid ""
"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
"the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the "
"cualquier etiqueta arbitraria. Tiene tres columnas, la primera es el "
"paquete, la segunda es la etiqueta y el resto de la línea es el nuevo valor."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:522
-msgid "<option>--md5</option>"
-msgstr "<option>--md5</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:524
-msgid ""
-"Generate MD5 sums. This defaults to on, when turned off the generated index "
-"files will not have MD5Sum fields where possible. Configuration Item: "
-"<literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>"
+#: apt-ftparchive.1.xml:510
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Values for the additional metadata fields in the Release file are taken "
+#| "from the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
+#| "literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
+#| "supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</"
+#| "literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, "
+#| "<literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-"
+#| "Until</literal>, <literal>Architectures</literal>, <literal>Components</"
+#| "literal>, <literal>Description</literal>."
+msgid ""
+"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
+"the generated index files will not have the checksum fields where possible. "
+"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
+"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
+"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
+"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> can be "
+"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> or <literal>Release</"
+"literal> and <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be "
+"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> or <literal>SHA256</literal>."
msgstr ""
-"Genera una suma de control MD5. Está activado de forma predeterminada, "
-"cuando se desactiva los ficheros de índices generados no tendrán los campos "
-"MD5Sum cuando sea posible. Opción de configuración: <literal>APT::"
-"FTPArchive::MD5</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:529
-msgid "<option>--db</option>"
-msgstr "<option>--db</option>"
+"Los valores para los campos de metadatos adicionales en el fichero «Release» "
+"se toman de las variables correspondientes en <literal>APT::FTPArchive::"
+"Release</literal>, por ejemplo <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</"
+"literal>. Los campos permitidos son: <literal>Origin</literal>, "
+"<literal>Label</literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</"
+"literal>, <literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, "
+"<literal>Valid-Until</literal>, <literal>Architectures</literal>, "
+"<literal>Components</literal> y <literal>Description</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:531
+#: apt-ftparchive.1.xml:521
msgid ""
"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
"«generate». Opción de configuración: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:537
+#: apt-ftparchive.1.xml:527
msgid ""
"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
"q=#</option> para ajustar el nivel de silencio, ignorando el fichero de "
"configuración. Opción de configuración: <literal>quiet</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:543
-msgid "<option>--delink</option>"
-msgstr "<option>--delink</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:545
+#: apt-ftparchive.1.xml:535
msgid ""
"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
"predeterminada y se puede desactivar mediante <option>--no-delink</option>. "
"Opción de configuración: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:551
-msgid "<option>--contents</option>"
-msgstr "<option>--contents</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:553
+#: apt-ftparchive.1.xml:543
msgid ""
"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
"forma predeterminada. Opción de configuración: <literal>APT::FTPArchive::"
"Contents</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:561
-msgid "<option>--source-override</option>"
-msgstr "<option>--source-override</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:563
+#: apt-ftparchive.1.xml:553
msgid ""
"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
"<literal>sources</literal>. Opción de configuración: <literal>APT::"
"FTPArchive::SourceOverride</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:567
-msgid "<option>--readonly</option>"
-msgstr "<option>--readonly</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:569
+#: apt-ftparchive.1.xml:559
msgid ""
"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
"Define los permisos de las bases de datos de la caché como sólo lectura. "
"Opción de configuración: <literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:573
-#, fuzzy
-#| msgid "<option>-a</option>"
-msgid "<option>--arch</option>"
-msgstr "<option>-a</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:574
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
-#| "literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</"
-#| "literal> command, removing the unused dependency packages. Configuration "
-#| "Item: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
+#: apt-ftparchive.1.xml:564
msgid ""
"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
"path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
msgstr ""
-"Si la orden es <literal>install</literal> o <literal>remove</literal>, esta "
-"opción se ejecutará como <literal>autoremove</literal>, eliminando los "
-"paquetes que son dependencia de otro, pero que estén en desuso. Opción de "
-"configuración: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:580
-#, fuzzy
-#| msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
-msgid "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
-msgstr "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
+"Hace que las órdenes <literal>packages</literal> y <literal>contents</"
+"literal> sólo acepten aquellos paquetes que coinciden con <literal>*_arch."
+"deb</literal> o <literal>*_all.deb</literal>, en lugar de todos los ficheros "
+"de paquete en la ruta dada. Elemento de configuración: <literal>APT::"
+"FTPArchive::Architecture</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:582
+#: apt-ftparchive.1.xml:572
msgid ""
"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
"are useless."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:592
-msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
-msgstr "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
+"&apt-ftparchive; almacena tantos metadatos como sea posible en una base de "
+"datos de almacenamiento. Si los paquetes se recompilan o publican otra vez "
+"con la misma versión aparecerán problemas ya que se usarán los metadatos "
+"almacenados y ahora obsoletos tales como el tamaño o la suma de control. "
+"Esta situación se evitará si se activa esta opción ya que se comprobará si "
+"el fichero ha cambiado. Tenga en cuenta que esta opción está definida como "
+"«<literal>false</literal>» por omisión, ya que no se recomienda subir varias "
+"versiones o compilaciones de un paquete con el mismo número de versión, así "
+"que en teoría nadie debería tener problemas y por ello todas estas "
+"comprobaciones adicionales son innecesarias."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:594
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and "
-#| "should only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive "
-#| "generated with &apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</"
-#| "filename> files. Note that it is currently not possible to create these "
-#| "files with <command>apt-ftparchive</command>."
+#: apt-ftparchive.1.xml:584
msgid ""
"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
"«<literal>true</literal>» y sólo se debería definir como «<literal>false</"
"literal>» si el archivo de paquetes generado con &apt-ftparchive; también "
"proporciona ficheros <filename>Translation</filename>. Tenga en cuenta que "
-"actualmente no es posible crear esos ficheros con <command>apt-ftparchive</"
-"command>."
+"el fichero maestro <filename>Translation-en</filename> sólo se puede crear "
+"con la orden «generate»."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:606 apt.conf.5.xml:1029 apt_preferences.5.xml:483
-#: sources.list.5.xml:193
+#: apt-ftparchive.1.xml:596 apt.conf.5.xml:1113 apt_preferences.5.xml:545
+#: sources.list.5.xml:214
msgid "Examples"
msgstr "Ejemplos"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
-#: apt-ftparchive.1.xml:612
+#: apt-ftparchive.1.xml:602
#, no-wrap
msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directorio</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:608
+#: apt-ftparchive.1.xml:598
msgid ""
"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
"paquetes binarios («.deb»): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:622
+#: apt-ftparchive.1.xml:612
msgid ""
"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
"100 on error."
#. The last update date
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-get.8.xml:13
+#: apt-get.8.xml:16
msgid ""
"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 "
"November 2008</date>"
"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 "
"de Noviembre de 2008</date>"
-#. type: <heading></heading>
-#: apt-get.8.xml:22 apt-get.8.xml:29 guide.sgml:96
-msgid "apt-get"
-msgstr "apt-get"
-
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-get.8.xml:30
+#: apt-get.8.xml:33
msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
msgstr ""
"Herramienta de gestión de paquetes APT -- interfaz para la línea de órdenes"
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-get.8.xml:36
-msgid ""
-"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
-"<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> "
-"<option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> <arg> "
-"<option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> "
-"<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> "
-"<replaceable>target_release_number_expression</replaceable> </arg> <arg "
-"choice='plain'> <replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </"
-"group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg "
-"choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg "
-"choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group "
-"choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</"
-"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</"
-"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /"
-"<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </arg> </"
-"arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>purge <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-"<arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
-"choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
-"choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg "
-"choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </"
-"group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain"
-"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
-"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
-"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
-"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
-"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group "
-"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> "
-"</group> </arg> </group>"
-msgstr ""
-"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
-"<option>-o= <replaceable>cadena-de-configuración</replaceable> </option> </"
-"arg> <arg> <option>-c= <replaceable>fichero-de-configuración</replaceable> </"
-"option> </arg> <arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg "
-"choice='plain'> <replaceable>nombre-de-la-versión-objetivo</replaceable> </"
-"arg> <arg choice='plain'> <replaceable>expresión-del-número-de-la-versión-"
-"objetivo</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> <replaceable>nombre-en-"
-"código-de-la-versión-objetivo</replaceable> </arg> </group> </arg> <group "
-"choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg "
-"choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg "
-"choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquete</replaceable> <arg> <group "
-"choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>versión-del-paquete</"
-"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>nombre-de-la-versión-"
-"objetivo</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>nombre-en-"
-"código-de-la-versión-objetivo</replaceable> </arg> </group> </arg> </arg> </"
-"arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>paquete</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>purge "
-"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquete</replaceable></"
-"arg></arg> <arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>paquete</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
-"choice='plain'> =<replaceable>versión-del-paquete</replaceable> </arg> <arg "
-"choice='plain'> /<replaceable>nombre-de-la-versión-objetivo</replaceable> </"
-"arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>nombre-en-código-de-la-versión-"
-"objetivo</replaceable> </arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg "
-"choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>paquete</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>check</"
-"arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg choice='plain'>autoclean</arg> "
-"<arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg choice='plain'> <group "
-"choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg choice='plain'>--version</"
-"arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group choice='req'> <arg "
-"choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> </group> </arg> </"
-"group>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:126
+#: apt-get.8.xml:39
msgid ""
"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
"library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, "
-"&aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; and &wajig;."
+"&aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
msgstr ""
"<command>apt-get</command> es la herramienta para la gestión de paquetes "
"desde la línea de órdenes, y se puede considerar el sistema de «bajo nivel» "
"de otras herramientas de usuario que usan la biblioteca de APT. Existen "
"varias interfaces de «alto nivel», tales como &dselect;, &aptitude;, "
-"&synaptic;, &gnome-apt; y &wajig;."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:135 apt-key.8.xml:124
-msgid "update"
-msgstr "update"
+"&synaptic; y &wajig;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:136
+#: apt-get.8.xml:49
msgid ""
"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
"indicador de progreso será incorrecto, ya que se desconoce de antemano el "
"tamaño de los archivos de paquete."
-#. type: <tag></tag>
-#: apt-get.8.xml:147 guide.sgml:121
-msgid "upgrade"
-msgstr "upgrade"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:148
+#: apt-get.8.xml:61
msgid ""
"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
"<literal>update</literal> antes para que <command>apt-get</command> sepa que "
"hay nuevas versiones disponibles."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:160
-msgid "dselect-upgrade"
-msgstr "dselect-upgrade"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:161
+#: apt-get.8.xml:74
msgid ""
"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
"necesarias para que los cambios se lleven a cabo (por ejemplo, borrar "
"paquetes antiguos e instalar las nuevas versiones)."
-#. type: <tag></tag>
-#: apt-get.8.xml:170 guide.sgml:140
-msgid "dist-upgrade"
-msgstr "dist-upgrade"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:171
+#: apt-get.8.xml:84
msgid ""
"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
"paquetes. También puede consultar &apt-preferences; si quiere invalidar este "
"comportamiento para paquetes individuales."
-#. type: <tag></tag>
-#: apt-get.8.xml:183 guide.sgml:131
-msgid "install"
-msgstr "install"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:185
+#: apt-get.8.xml:98
msgid ""
"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
"conflictos de apt-get."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:203
+#: apt-get.8.xml:116
msgid ""
"A specific version of a package can be selected for installation by "
"following the package name with an equals and the version of the package to "
"(stable, testing, unstable)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:210
+#: apt-get.8.xml:123
msgid ""
"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
"used with care."
"anterior de los paquetes y se debe usar con cuidado."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:213
+#: apt-get.8.xml:126
msgid ""
"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
msgstr ""
"Esto también es el objetivo a usar si quiere actualizar uno o más paquetes "
"instalados sin actualizar todos los paquetes del sistema. A diferencia del "
-"objetivo de «upgrade», que instala la versión más nueva de todos los paquetes "
-"instalados, «install» instalará la versión más nueva sólo de los paquetes "
-"especificados. Simplemente proporcione el nombre de los paquetes que quiere "
-"actualizar, y si una versión más nueva está disponible ésta (y sus "
-"dependencias, como se describió anteriormente) se descargarán e instalarán."
+"objetivo de «upgrade», que instala la versión más nueva de todos los "
+"paquetes instalados, «install» instalará la versión más nueva sólo de los "
+"paquetes especificados. Simplemente proporcione el nombre de los paquetes "
+"que quiere actualizar, y si una versión más nueva está disponible ésta (y "
+"sus dependencias, como se describió anteriormente) se descargarán e "
+"instalarán."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:224
+#: apt-get.8.xml:137
msgid ""
"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
"installation policy for individual packages."
"paquetes individuales."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:228
+#: apt-get.8.xml:141
msgid ""
"If no package matches the given expression and the expression contains one "
"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
"expression."
msgstr ""
"Si ningún paquete coincide con la expresión proporcionada y la expresión "
-"contiene un «.», «?» o un «*», entonces se asume que es una expresión regular "
-"de acuerdo con el estándar POSIX, y se aplica a todos los nombres de "
+"contiene un «.», «?» o un «*», entonces se asume que es una expresión "
+"regular de acuerdo con el estándar POSIX, y se aplica a todos los nombres de "
"paquetes de la base de datos. Cualquier coincidencia se instala (o "
"desinstala). Tenga en cuenta que la comparación se hace en subcadenas, de "
"manera que «lo.*» es válido para «how-lo» y para «lowest». Si este no es el "
-"comportamiento deseado, debe anclar la expresión regular con un «^» o un «$», "
-"o bien crear una expresión regular más específica."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:237
-msgid "remove"
-msgstr "remove"
+"comportamiento deseado, debe anclar la expresión regular con un «^» o un "
+"«$», o bien crear una expresión regular más específica."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:238
+#: apt-get.8.xml:151
msgid ""
"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
"that packages are removed instead of installed. Note the removing a package "
"del paquete (sin ningún espacio en blanco entre los dos), el paquete en "
"cuestión será instalado en vez de eliminado."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:245
-msgid "purge"
-msgstr "purge"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:246
+#: apt-get.8.xml:159
msgid ""
"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
"diferencia de que los paquetes se eliminarán y purgarán (se eliminará "
"también cualquier fichero de configuración)."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:250
-msgid "source"
-msgstr "source"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:251
+#: apt-get.8.xml:164
msgid ""
"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
-"the newest available version of that source package while respect the "
+"the newest available version of that source package while respecting the "
"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
"release</literal>, si es posible."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:259
+#: apt-get.8.xml:172
msgid ""
"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
"src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you "
"instalada o de la que podría instalar."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:266
+#: apt-get.8.xml:179
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the <option>--compile</option> option is specified then the package "
+#| "will be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</"
+#| "command>, if <option>--download-only</option> is specified then the "
+#| "source package will not be unpacked."
msgid ""
"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
-"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command>, if "
-"<option>--download-only</option> is specified then the source package will "
-"not be unpacked."
+"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for "
+"the architecture as defined by the <command>--host-architecture</command> "
+"option. If <option>--download-only</option> is specified then the source "
+"package will not be unpacked."
msgstr ""
"Si se especifica la opción <option>--compile</option> el paquete se "
"compilará en un binario «.deb» usando <command>dpkg-buildpackage</command>, "
"desempaquetará."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:271
+#: apt-get.8.xml:186
msgid ""
"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
"activando implícitamente la opción <literal>APT::Get::Only-Source</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:277
+#: apt-get.8.xml:192
msgid ""
"Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist "
"only in the current directory and are similar to downloading source tar "
"sólo existen en el directorio actual y es parecido a descargar los paquetes "
"tar comprimidos con las fuentes."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:282
-msgid "build-dep"
-msgstr "build-dep"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:283
+#: apt-get.8.xml:198
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in "
+#| "an attempt to satisfy the build dependencies for a source package."
msgid ""
"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
-"attempt to satisfy the build dependencies for a source package."
+"attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default "
+"the dependencies are satisfied to build the package natively. If desired a "
+"host-architecture can be specified with the <option>--host-architecture</"
+"option> option instead."
msgstr ""
"<literal>build-dep</literal> hace que apt-get instale/desinstale paquetes en "
"un intento de satisfacer las dependencias de compilación de un paquete "
"fuente."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:287
-msgid "check"
-msgstr "check"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:288
+#: apt-get.8.xml:205
msgid ""
"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
"and checks for broken dependencies."
"caché de paquetes y revisa la existencia de dependencias rotas."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:293
+#: apt-get.8.xml:210
+msgid ""
+"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
+"current directory."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:216
msgid ""
"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
"package files. It removes everything but the lock file from "
"no usa dselect es probable que desee ejecutar <literal>apt-get clean</"
"literal> de vez en cuando para liberar algo de espacio en disco."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:302
-msgid "autoclean"
-msgstr "autoclean"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:303
+#: apt-get.8.xml:226
msgid ""
"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
"opción de configuración <literal>APT::Clean-Installed</literal> está "
"desactivada impedirá que se borren los paquetes instalados."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:312
-msgid "autoremove"
-msgstr "autoremove"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:313
+#: apt-get.8.xml:236
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
+#| "automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
+#| "are no more needed."
msgid ""
"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
-"automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
-"are no more needed."
+"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
+"now no longer needed."
msgstr ""
"<literal>autoremove</literal> se usa para desinstalar paquetes que se "
"instalaron automáticamente para satisfacer las dependencias de algún "
"paquete, pero que ya no son necesarios."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:323 apt-get.8.xml:429
-msgid "<option>--no-install-recommends</option>"
-msgstr "<option>--no-install-recommends</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:241
+msgid ""
+"<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it "
+"through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
+"directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
+"variable (e. g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs"
+"\">packages.debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url=\"http://"
+"changelogs.ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> "
+"for Ubuntu). By default it displays the changelog for the version that is "
+"installed. However, you can specify the same options as for the "
+"<option>install</option> command."
+msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:324
+#: apt-get.8.xml:264
msgid ""
"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
"No considera los paquetes recomendados como dependencia al instalar. Opción "
"de configuración: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:328
-msgid "<option>--download-only</option>"
-msgstr "<option>--download-only</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:269
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
+#| "Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
+msgid ""
+"Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration "
+"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
+msgstr ""
+"No considera los paquetes recomendados como dependencia al instalar. Opción "
+"de configuración: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:329
+#: apt-get.8.xml:274
msgid ""
"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
msgstr ""
"Sólo descarga los ficheros de los paquetes, no los desempaqueta ni los "
-"instala. Opción de configuración: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:333
-msgid "<option>--fix-broken</option>"
-msgstr "<option>--fix-broken</option>"
+"instala. Opción de configuración: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:334
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
-#| "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit "
-#| "APT to deduce a likely solution. Any Package that are specified must "
-#| "completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
-#| "running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
-#| "dependencies to exist on a system. It is possible that a system's "
-#| "dependency structure can be so corrupt as to require manual intervention "
-#| "(which usually means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> "
-#| "to eliminate some of the offending packages). Use of this option together "
-#| "with <option>-m</option> may produce an error in some situations. "
-#| "Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
+#: apt-get.8.xml:279
msgid ""
"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
msgstr ""
"Intenta arreglar un sistema con dependencias actualmente rotas. Si se usa "
-"esta opción junto a «install»/«remove» se puede omitir cualquier paquete para "
-"permitir a APT deducir una posible solución. Cualquier paquete que se "
-"especifique debe corregir totalmente el problema. La opción, a veces, se "
-"necesita cuando se ejecuta apt por primera vez, APT no permite que existan "
+"esta opción junto a «install»/«remove» se puede omitir cualquier paquete "
+"para permitir a APT deducir una posible solución. Si se especifican "
+"problemas, deben corregir totalmente el problema. La opción, a veces, se "
+"necesita cuando se ejecuta APT por primera vez, APT no permite que existan "
"dependencias de paquetes rotas en un sistema. Es posible que la estructura "
"de dependencias de un sistema esté tan deteriorada que requiera una "
"intervención manual (generalmente puede ejecutar &dselect; o <command>dpkg --"
"producir un error en algunas situaciones. Opción de configuración: "
"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:347
-msgid "<option>--ignore-missing</option>"
-msgstr "<option>--ignore-missing</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:348
-msgid "<option>--fix-missing</option>"
-msgstr "<option>--fix-missing</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:349
+#: apt-get.8.xml:294
msgid ""
"Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the "
"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
"descargar, se le retendrá silenciosamente. Opción de configuración: "
"<literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:359
-msgid "<option>--no-download</option>"
-msgstr "<option>--no-download</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:360
+#: apt-get.8.xml:305
msgid ""
"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
"<literal>APT::Get::Download</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:367
+#: apt-get.8.xml:312
msgid ""
"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
"salida más silenciosa. También es posible usar <option>-q=#</option> para "
"seleccionar el nivel de silencio, omitiendo el fichero de configuración. "
"Tenga en cuenta que un nivel silencioso de 2 implica <option>-y</option>, "
-"por lo tanto nunca se deberá usar «-qq» sin añadir un modificador para que no "
-"realice ninguna acción como «-d», «--print-uris» o «-s» para evitar que APT "
-"realice algo que usted no espera. Opción de configuración: <literal>quiet</"
-"literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:377
-msgid "<option>--simulate</option>"
-msgstr "<option>--simulate</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:379
-msgid "<option>--dry-run</option>"
-msgstr "<option>--dry-run</option>"
+"por lo tanto nunca se deberá usar «-qq» sin añadir un modificador para que "
+"no realice ninguna acción como «-d», «--print-uris» o «-s» para evitar que "
+"APT realice algo que usted no espera. Opción de configuración: "
+"<literal>quiet</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:382
+#: apt-get.8.xml:327
msgid ""
"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
"actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
"Simulate</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:386
+#: apt-get.8.xml:331
msgid ""
"Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</"
"literal>) automatic. Also a notice will be displayed indicating that this "
"avisos de <literal>apt-get</literal>)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:392
+#: apt-get.8.xml:337
msgid ""
"Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
"operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets "
"dependencias rotas, si no hay nada entre ellos significa que no hay ningún "
"problema (poco probable)."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:399
-msgid "<option>-y</option>"
-msgstr "<option>-y</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:399
-msgid "<option>--yes</option>"
-msgstr "<option>--yes</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:400
-msgid "<option>--assume-yes</option>"
-msgstr "<option>--assume-yes</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:401
+#: apt-get.8.xml:346
msgid ""
"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
"sin autenticar o desinstalar un paquete esencial. Opción de configuración: "
"<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:408
-msgid "<option>-u</option>"
-msgstr "<option>-u</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:408
-msgid "<option>--show-upgraded</option>"
-msgstr "<option>--show-upgraded</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:354
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
+#| "<literal>APT::Get::Compile</literal>."
+msgid ""
+"Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+"Assume-No</literal>."
+msgstr ""
+"Descarga los paquetes fuente y luego los compila. Opción de configuración: "
+"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:409
+#: apt-get.8.xml:359
msgid ""
"Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be "
"upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
"Muestra los paquetes que se van a actualizar. Opción de configuración: "
"<literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:414
-msgid "<option>-V</option>"
-msgstr "<option>-V</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:414
-msgid "<option>--verbose-versions</option>"
-msgstr "<option>--verbose-versions</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:415
+#: apt-get.8.xml:365
msgid ""
"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
"Muestra las versiones completas para los paquetes actualizados e instalados. "
"Opción de configuración: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:419
-msgid "<option>-b</option>"
-msgstr "<option>-b</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:419
-msgid "<option>--compile</option>"
-msgstr "<option>--compile</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:420
-msgid "<option>--build</option>"
-msgstr "<option>--build</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:371
+msgid ""
+"This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
+"get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
+"satisfied. By default is it not set which means that the host architecture "
+"is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::"
+"Architecture</literal>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
+"Architecture</literal>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:421
+#: apt-get.8.xml:381
msgid ""
"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
"Descarga los paquetes fuente y luego los compila. Opción de configuración: "
"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:425
-msgid "<option>--install-recommends</option>"
-msgstr "<option>--install-recommends</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:426
-msgid "Also install recommended packages."
-msgstr "También instala los paquetes recomendados."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:430
-msgid "Do not install recommended packages."
-msgstr "No instala los paquetes recomendados."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:433
-msgid "<option>--ignore-hold</option>"
-msgstr "<option>--ignore-hold</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:434
+#: apt-get.8.xml:386
msgid ""
"Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a "
"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
"retenidos de manera no deseada. Opción de configuración: <literal>APT::"
"Ignore-Hold</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:440
-msgid "<option>--no-upgrade</option>"
-msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:441
+#: apt-get.8.xml:393
msgid ""
"Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
"en la línea de órdenes si ya están instalados. Opción de configuración: "
"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:447
-#, fuzzy
-#| msgid "<option>--no-upgrade</option>"
-msgid "<option>--only-upgrade</option>"
-msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:448
+#: apt-get.8.xml:400
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
-#| "literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the "
-#| "command line from being upgraded if they are already installed. "
-#| "Configuration Item: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
+#| "Do not install new packages; When used in conjunction with "
+#| "<literal>install</literal>, <literal>only-upgrade</literal> will prevent "
+#| "packages on the command line from being upgraded if they are not already "
+#| "installed. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
msgid ""
"Do not install new packages; When used in conjunction with <literal>install</"
-"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will prevent packages on the "
-"command line from being upgraded if they are not already installed. "
+"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already "
+"installed packages only and ignore requests to install new packages. "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
msgstr ""
-"No actualiza los paquetes. Cuando se usa junto a <literal>install</literal>, "
-"<literal>no-upgrade</literal> evita que se actualicen los paquetes listados "
-"en la línea de órdenes si ya están instalados. Opción de configuración: "
-"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:454
-msgid "<option>--force-yes</option>"
-msgstr "<option>--force-yes</option>"
+"No instala paquetes nuevos. Cuando se usa junto a <literal>install</"
+"literal>, <literal>only-upgrade</literal> evita que se actualicen los "
+"paquetes listados en la línea de órdenes si no están ya instalados. Opción "
+"de configuración: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:455
+#: apt-get.8.xml:408
msgid ""
"Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue "
"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
"destruir su sistema! Opción de configuración: <literal>APT::Get::force-yes</"
"literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:462
-msgid "<option>--print-uris</option>"
-msgstr "<option>--print-uris</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:463
+#: apt-get.8.xml:416
msgid ""
"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
"will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 "
"usuario descomprimir cualquier fichero comprimido. Opción de configuración: "
"<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:473
-msgid "<option>--purge</option>"
-msgstr "<option>--purge</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:474
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use purge instead of remove for anything that would be removed. An "
-#| "asterisk (\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled "
-#| "to be purged. <option>remove --purge</option> is equivalent for "
-#| "<option>purge</option> command. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
-#| "Purge</literal>."
+#: apt-get.8.xml:427
msgid ""
"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
"command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
msgstr ""
-"Usa «purge» (purgar) en lugar de «remove» para todo aquello que se desinstale. "
-"Un asterisco («*») aparecerá a continuación de los paquetes que se vayan a "
-"purgar. <option>remove --purge</option> es equivalente a la orden "
+"Usa «purge» (purgar) en lugar de «remove» para todo aquello que se "
+"desinstale. Un asterisco («*») aparecerá a continuación de los paquetes que "
+"se vayan a purgar. <option>remove --purge</option> es equivalente a la orden "
"<option>purge</option>. Opción de configuración: <literal>APT::Get::Purge</"
"literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:481
-msgid "<option>--reinstall</option>"
-msgstr "<option>--reinstall</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:482
+#: apt-get.8.xml:435
msgid ""
"Re-Install packages that are already installed and at the newest version. "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
"disponible del paquete. Opción de configuración: <literal>APT::Get::"
"ReInstall</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:486
-msgid "<option>--list-cleanup</option>"
-msgstr "<option>--list-cleanup</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:487
+#: apt-get.8.xml:440
msgid ""
"This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn "
"it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the "
"frecuentemente cambios en la lista de fuentes. Opción de configuración: "
"<literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:496
-msgid "<option>--target-release</option>"
-msgstr "<option>--target-release</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:497
-msgid "<option>--default-release</option>"
-msgstr "<option>--default-release</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:498
+#: apt-get.8.xml:451
msgid ""
"This option controls the default input to the policy engine, it creates a "
"default pin at priority 990 using the specified release string. This "
"Opción de configuración: <literal>APT::Default-Release</literal>. Vea "
"también la página del manual de &apt-preferences;."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:511
-msgid "<option>--trivial-only</option>"
-msgstr "<option>--trivial-only</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:513
+#: apt-get.8.xml:466
msgid ""
"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
"related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</"
"only</option> responderá negativamente. Opción de configuración: "
"<literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:519
-msgid "<option>--no-remove</option>"
-msgstr "<option>--no-remove</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:520
+#: apt-get.8.xml:473
msgid ""
"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
"Si se va a desinstalar algún paquete, apt-get terminará inmediatamente sin "
"preguntar. Opción de configuración: <literal>APT::Get::Remove</literal>"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:525
-msgid "<option>--auto-remove</option>"
-msgstr "<option>--auto-remove</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:526
+#: apt-get.8.xml:479
msgid ""
"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
"literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> "
"paquetes que son dependencia de otro, pero que estén en desuso. Opción de "
"configuración: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:532
-msgid "<option>--only-source</option>"
-msgstr "<option>--only-source</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:533
+#: apt-get.8.xml:486
msgid ""
"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
"literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
"correspondiente. Opción de configuración: <literal>APT::Get::Only-Source</"
"literal>"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:543
-msgid "<option>--diff-only</option>"
-msgstr "<option>--diff-only</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:543
-msgid "<option>--dsc-only</option>"
-msgstr "<option>--dsc-only</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:543
-msgid "<option>--tar-only</option>"
-msgstr "<option>--tar-only</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:544
+#: apt-get.8.xml:497
msgid ""
"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
"configuración: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::"
"Dsc-Only</literal> y <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:549
-msgid "<option>--arch-only</option>"
-msgstr "<option>--arch-only</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:550
+#: apt-get.8.xml:503
msgid ""
"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
"Procesa sólo las dependencias de construcción dependientes de la "
"arquitectura. Opción de configuración: <literal>APT::Get::Arch-Only</literal>"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:554
-msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>"
-msgstr "<option>--allow-unauthenticated</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:555
+#: apt-get.8.xml:508
msgid ""
"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
"is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
"configuración: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-get.8.xml:568
+#: apt-get.8.xml:521
msgid ""
"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
"&file-statelists;"
"&file-statelists;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:577
+#: apt-get.8.xml:530
msgid ""
"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
"preferences;, el Cómo de APT."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:583
+#: apt-get.8.xml:536
msgid ""
"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
"error."
"100 en caso de error."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-get.8.xml:586
+#: apt-get.8.xml:539
msgid "ORIGINAL AUTHORS"
msgstr "AUTORES ORIGINALES"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:587
+#: apt-get.8.xml:540
msgid "&apt-author.jgunthorpe;"
msgstr "&apt-author.jgunthorpe;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-get.8.xml:590
+#: apt-get.8.xml:543
msgid "CURRENT AUTHORS"
msgstr "AUTORES ACTUALES"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:592
+#: apt-get.8.xml:545
msgid "&apt-author.team;"
msgstr "&apt-author.team;"
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-key.8.xml:14 apt-key.8.xml:21
-msgid "apt-key"
-msgstr "apt-key"
-
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-key.8.xml:22
+#: apt-key.8.xml:25
msgid "APT key management utility"
msgstr "Herramienta para gestionar las claves de APT"
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-key.8.xml:28
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<command>apt-key</command> <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> "
-#| "<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></"
-#| "option></arg>"
-msgid ""
-"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>filename</"
-"replaceable></option></arg> <arg><replaceable>command</replaceable></arg> "
-"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></"
-"arg>"
-msgstr ""
-"<command>apt-key</command> <arg><replaceable>orden</replaceable>/</arg> <arg "
-"rep=\"repeat\"><option><replaceable>argumentos</replaceable></option></arg>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:37
+#: apt-key.8.xml:32
msgid ""
"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
"claves se consideran de confianza."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-key.8.xml:43
+#: apt-key.8.xml:38
msgid "Commands"
msgstr "Órdenes"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:45
-msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
-msgstr "add <replaceable>nombre-de-fichero</replaceable>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:49
+#: apt-key.8.xml:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from "
+#| "<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if "
+#| "<replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>."
msgid ""
-"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from "
-"<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if "
-"<replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>."
+"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from the "
+"filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the "
+"filename is <literal>-</literal> from standard input."
msgstr ""
"Añade una nueva clave a la lista de claves de confianza. Puede introducir la "
"clave mediante un fichero (<replaceable>nombre-de-fichero</replaceable>) o "
"por la entrada estándar si <replaceable>nombre-de-fichero</replaceable> es "
"<literal>-</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:57
-msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>"
-msgstr "del <replaceable>identificador-de-la-clave</replaceable>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:61
+#: apt-key.8.xml:56
msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
msgstr "Elimina una clave de la lista de claves de confianza."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:68
-msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>"
-msgstr "export <replaceable>identificador-de-la-clave</replaceable>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:72
-msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output."
+#: apt-key.8.xml:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output."
+msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
msgstr ""
"Devuelve la clave identificada por el <replaceable>identificador-de-la-"
"clave</replaceable> por la salida estándar."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:79
-msgid "exportall"
-msgstr "exportall"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:83
+#: apt-key.8.xml:78
msgid "Output all trusted keys to standard output."
msgstr "Devuelve todas las claves de confianza por la salida estándar."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:90
-msgid "list"
-msgstr "list"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:94
+#: apt-key.8.xml:89
msgid "List trusted keys."
msgstr "Lista las claves de confianza."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:101
-msgid "finger"
-msgstr "finger"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:105
+#: apt-key.8.xml:100
msgid "List fingerprints of trusted keys."
msgstr "Lista las huellas digitales de las claves de confianza."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:112
-msgid "adv"
-msgstr "adv"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:116
+#: apt-key.8.xml:111
msgid ""
"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
"public key."
"«adv --recv-key»."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:128
+#: apt-key.8.xml:123
+msgid ""
+"Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local "
+"keyring the archive keys which are no longer valid. The archive keyring is "
+"shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your "
+"distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> package in "
+"Debian."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:137
msgid ""
-"Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and removes "
-"from the keyring the archive keys which are no longer valid."
+"Work similar to the <command>update</command> command above, but get the "
+"archive keyring from an URI instead and validate it against a master key. "
+"This requires an installed &wget; and an APT build configured to have a "
+"server to fetch from and a master keyring to validate. APT in Debian does "
+"not support this command and relies on <command>update</command> instead, "
+"but Ubuntu's APT does."
msgstr ""
-"Actualiza el registro de claves local con el registro de claves del archivo "
-"Debian, y elimina del registro las claves del archivo que ya no son válidas."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:140
+#: apt-key.8.xml:154
msgid ""
"Note that options need to be defined before the commands described in the "
"previous section."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:142
-#, fuzzy
-#| msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
-msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>"
-msgstr "add <replaceable>nombre-de-fichero</replaceable>"
+"Tenga en cuenta que las opciones se deben definir antes de las órdenes "
+"descritas en el sección anterior."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:143
+#: apt-key.8.xml:157
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
+#| "command should operate on. The default is that a command is executed on "
+#| "the <filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
+#| "<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted."
+#| "gpg</filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are "
+#| "added to this one."
msgid ""
"With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
-"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, through <filename>trusted.gpg</"
+"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted.gpg</"
"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
"this one."
msgstr ""
+"Con esta opción es posible definir un fichero de registro de claves "
+"específico con el que la orden debería operar. El valor predeterminado es "
+"que la orden se ejecuta con el fichero <filename>trusted.gpg</filename> así "
+"como con los fragmentos en el directorio <filename>trusted.gpg.d</filename>, "
+"aunque <filename>trusted.gpg</filename> es el registro de claves principal, "
+"esto es, por ejemplo, que las claves nuevas se añaden a este fichero."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-key.8.xml:156
+#: apt-key.8.xml:170
msgid "&file-trustedgpg;"
-msgstr ""
+msgstr "&file-trustedgpg;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:158
+#: apt-key.8.xml:172
msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:159
+#: apt-key.8.xml:173
msgid "Local trust database of archive keys."
msgstr "Base de datos local de las claves de confianza de archivos Debian"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:162
+#: apt-key.8.xml:176
msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:163
+#: apt-key.8.xml:177
msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
msgstr "Registro de las claves de confianza del archivo de Debian."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:166
+#: apt-key.8.xml:180
msgid ""
"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
msgstr ""
"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:167
+#: apt-key.8.xml:181
msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
msgstr "Registro de las claves de confianza eliminadas del archivo de Debian."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:176
+#: apt-key.8.xml:190
msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
#. The last update date
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-mark.8.xml:13
+#: apt-mark.8.xml:16
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 "
+#| "August 2009</date>"
msgid ""
-"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 "
-"August 2009</date>"
+"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>21 "
+"April 2011</date>"
msgstr ""
"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 de "
"Agosto de 2009</date>"
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-mark.8.xml:22 apt-mark.8.xml:29
-msgid "apt-mark"
-msgstr "apt-mark"
-
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-mark.8.xml:30
+#: apt-mark.8.xml:33
msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
msgstr "Marca o desmarca un paquete como instalado automáticamente"
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-mark.8.xml:36
-msgid ""
-" <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-"f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain"
-"\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
-"\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </group> <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg> </"
-"arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
-msgstr ""
-" <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-"f=<replaceable>nombre-de-fichero</replaceable></option></arg> <group choice="
-"\"plain\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
-"\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </group> <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquete</replaceable></arg> </"
-"arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:53
+#: apt-mark.8.xml:39
msgid ""
"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
"being automatically installed."
"o no."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:57
+#: apt-mark.8.xml:43
msgid ""
"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
"manualmente, <command>apt-get</command> o <command>aptitude</command> los "
"eliminará."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:65
-msgid "markauto"
-msgstr "markauto"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:66
+#: apt-mark.8.xml:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<literal>markauto</literal> is used to mark a package as being "
+#| "automatically installed, which will cause the package to be removed when "
+#| "no more manually installed packages depend on this package."
msgid ""
-"<literal>markauto</literal> is used to mark a package as being automatically "
+"<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
"installed packages depend on this package."
msgstr ""
"automáticamente, lo que provocará que el paquete se elimine cuando ningún "
"paquete instalado manualmente dependa de este paquete."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:73
-msgid "unmarkauto"
-msgstr "unmarkauto"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:74
+#: apt-mark.8.xml:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<literal>unmarkauto</literal> is used to mark a package as being manually "
+#| "installed, which will prevent the package from being automatically "
+#| "removed if no other packages depend on it."
msgid ""
-"<literal>unmarkauto</literal> is used to mark a package as being manually "
+"<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
"if no other packages depend on it."
msgstr ""
"manualmente, lo que impedirá la eliminación automática de este paquete si "
"ningún otro depende de él."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:81
-msgid "showauto"
-msgstr "showauto"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:68
+msgid ""
+"<literal>hold</literal> is used to mark a package as hold back, which will "
+"prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
+"removed. The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
+"selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not "
+"effected by the <option>--filename</option> option."
+msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:82
+#: apt-mark.8.xml:78
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
+#| "installed packages with each package on a new line."
msgid ""
-"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
-"installed packages with each package on a new line."
+"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
+"package to allow all actions again."
msgstr ""
"<literal>showauto</literal> se usa para mostrar una lista de paquetes "
"instalados automáticamente, un paquete por línea."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:93
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:84
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
+#| "installed packages with each package on a new line."
msgid ""
-"<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>"
+"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
+"installed packages with each package on a new line. All automatically "
+"installed packages will be listed if no package is given. If packages are "
+"given only those which are automatically installed will be shown."
msgstr ""
-"<option>-f=<filename><replaceable>NOMBRE-DE-FICHERO</replaceable></"
-"filename></option>"
+"<literal>showauto</literal> se usa para mostrar una lista de paquetes "
+"instalados automáticamente, un paquete por línea."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:94
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:92
msgid ""
-"<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></"
-"option>"
+"<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
+"<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
+"installed packages instead."
msgstr ""
-"<option>--file=<filename><replaceable>nombre-de-fichero</replaceable></"
-"filename></option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:97
+#: apt-mark.8.xml:99
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
+#| "installed packages with each package on a new line."
msgid ""
-"Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</replaceable></"
-"filename> instead of the default location, which is "
-"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
-"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
+"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
+"the same way as for the other show commands."
+msgstr ""
+"<literal>showauto</literal> se usa para mostrar una lista de paquetes "
+"instalados automáticamente, un paquete por línea."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><filename>
+#: apt-mark.8.xml:112 apt-mark.8.xml:113
+#, fuzzy
+#| msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+msgid "<replaceable>&synopsis-filename;</replaceable>"
+msgstr "xvcg <replaceable>paquete(s)</replaceable>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:115
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</"
+#| "replaceable></filename> instead of the default location, which is "
+#| "<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
+#| "Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
+msgid ""
+"Read/Write package stats from the filename given with the parameter "
+"<filename><replaceable>&synopsis-filename;</replaceable></filename> instead "
+"of from the default location, which is <filename>extended_status</filename> "
+"in the directory defined by the Configuration Item: <literal>Dir::State</"
+"literal>."
msgstr ""
"Escribe y lee las estadísticas de los paquetes desde "
"<filename><replaceable>nombre-de-fichero</replaceable></filename> en lugar "
"en el directorio definido en la opción de configuración: <literal>Dir::"
"State</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:103
-msgid "<option>-h</option>"
-msgstr "<option>-h</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:104
-msgid "<option>--help</option>"
-msgstr "<option>--help</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:105
-msgid "Show a short usage summary."
-msgstr "Muestra un breve resumen de uso."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:111
-msgid "<option>-v</option>"
-msgstr "<option>-v</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:112
-msgid "<option>--version</option>"
-msgstr "<option>--version</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:113
-msgid "Show the program version."
-msgstr "Muestra la versión del programa."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:124
-msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
-msgstr "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:125
-msgid ""
-"Status list of auto-installed packages. Configuration Item: <literal>Dir::"
-"State</literal> sets the path to the <filename>extended_states</filename> "
-"file."
-msgstr ""
-"Lista del estado de los paquetes instalados automáticamente. Opción de "
-"configuración: <literal>Dir::State</literal> define la ruta del fichero "
-"<filename>extended_states</filename>."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
+#: apt-mark.8.xml:128
+msgid " &file-extended_states;"
+msgstr " &file-extended_states;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:134
+#: apt-mark.8.xml:133
msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
msgstr "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:138
+#: apt-mark.8.xml:137
msgid ""
"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
"error."
"<command>apt-mark</command> devuelve cero si no hay ningún error, y el valor "
"100 en caso de error."
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-secure.8.xml:14 apt-secure.8.xml:36
-msgid "apt-secure"
-msgstr "apt-secure"
-
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-secure.8.xml:37
+#: apt-secure.8.xml:40
msgid "Archive authentication support for APT"
msgstr "Compatibilidad con la autenticación en el archivo para APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:42
+#: apt-secure.8.xml:45
msgid ""
"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
"sin acceso a la clave con la que se firmó el fichero «Release»."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:50
+#: apt-secure.8.xml:53
msgid ""
"If a package comes from a archive without a signature or with a signature "
"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and "
"verificar todas las fuentes antes de descargar paquetes desde ellas."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:59
+#: apt-secure.8.xml:62
msgid ""
"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
"authentication feature."
"pueden usar esta nueva funcionalidad de autenticación."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:64
+#: apt-secure.8.xml:67
msgid "Trusted archives"
msgstr "Archivos de confianza"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:67
+#: apt-secure.8.xml:70
msgid ""
"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
"asegurar que la integridad del archivo es correcta."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:75
+#: apt-secure.8.xml:78
msgid ""
"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
"devscripts respectivamente)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:82
+#: apt-secure.8.xml:85
msgid ""
"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to "
"del propietario de la clave."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:92
+#: apt-secure.8.xml:95
msgid ""
"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
"registro de claves de Debian."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:102
+#: apt-secure.8.xml:105
msgid ""
"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he "
"MD5 y la firma del fichero «Release»."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:109
+#: apt-secure.8.xml:112
msgid ""
"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
"individualmente. Se diseñó para prevenir dos posible ataques:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:114
+#: apt-secure.8.xml:117
msgid ""
"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download "
"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server "
"(through arp or DNS spoofing attacks)."
msgstr ""
-"<literal>Ataques de red «man in the middle» (persona entre medias)</literal>. "
-"Sin la comprobación de las firmas, una persona malvada puede introducirse en "
-"el proceso de descarga del paquete y proporcionar programas con contenido "
-"malicioso para controlar un elemento de la red (enrutador, switch, etc) o "
-"para redirigir el tráfico a un servidor ficticio (mediante ataques de "
-"envenenamiento de arp o de DNS)."
+"<literal>Ataques de red «man in the middle» (persona entre medias)</"
+"literal>. Sin la comprobación de las firmas, una persona malvada puede "
+"introducirse en el proceso de descarga del paquete y proporcionar programas "
+"con contenido malicioso para controlar un elemento de la red (enrutador, "
+"switch, etc) o para redirigir el tráfico a un servidor ficticio (mediante "
+"ataques de envenenamiento de arp o de DNS)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:122
+#: apt-secure.8.xml:125
msgid ""
"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
"usuarios que descarguen paquetes de dicha réplica."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:129
+#: apt-secure.8.xml:132
msgid ""
"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
"una firma por paquete."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:135
+#: apt-secure.8.xml:138
msgid "User configuration"
msgstr "Configuración de usuario"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:137
+#: apt-secure.8.xml:140
msgid ""
"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of "
"paquetes de Debian."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:144
+#: apt-secure.8.xml:147
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In order to add a new key you need to first download it (you should make "
+#| "sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), "
+#| "add it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get "
+#| "update</command> so that apt can download and verify the "
+#| "<filename>Release.gpg</filename> files from the archives you have "
+#| "configured."
msgid ""
"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
-"command> so that apt can download and verify the <filename>Release.gpg</"
-"filename> files from the archives you have configured."
+"command> so that apt can download and verify the <filename>InRelease</"
+"filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
+"have configured."
msgstr ""
"Para poder añadir una clave nueva, primero necesita descargarla (debería "
"asegurarse de que está usando un canal de comunicación seguro cuando la "
"<filename>Release.gpg</filename> de los archivos que estén configurados."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:153
+#: apt-secure.8.xml:156
msgid "Archive configuration"
msgstr "Configuración del archivo"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:155
+#: apt-secure.8.xml:158
msgid ""
"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
"maintenance you have to:"
"que:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:160
+#: apt-secure.8.xml:163
msgid ""
"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
"utils)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:165
+#: apt-secure.8.xml:168
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg -"
+#| "abs -o Release.gpg Release</command>."
msgid ""
-"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg -abs -"
-"o Release.gpg Release</command>."
+"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
+"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
+"gpg Release</command>."
msgstr ""
"<emphasis>Firmarlo</emphasis>. Para ello se ejecuta <command>gpg -abs -o "
"Release.gpg Release</command>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:168
+#: apt-secure.8.xml:172
msgid ""
"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
"del archivo."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:175
+#: apt-secure.8.xml:179
msgid ""
"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or "
"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously "
"explicados anteriormente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:183
+#: apt-secure.8.xml:187
msgid ""
"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:187
+#: apt-secure.8.xml:191
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For more background information you might want to review the <ulink url="
+#| "\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html"
+#| "\">Debian Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian "
+#| "Manual (available also in the harden-doc package) and the <ulink url="
+#| "\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
+#| "Distribution HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen."
msgid ""
"For more background information you might want to review the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html"
-"\">Debian Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian "
-"Manual (available also in the harden-doc package) and the <ulink url="
-"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
-"Distribution HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen."
+"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
+"Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual "
+"(available also in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www."
+"cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</"
+"ulink> by V. Alex Brennen."
msgstr ""
"Para más información puede que quiera revisar el capítulo de la <ulink url="
"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html"
"una Distribución</ulink> de V. Alex Brennen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:200
+#: apt-secure.8.xml:204
msgid "Manpage Authors"
msgstr "Autores de la página del manual"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:202
+#: apt-secure.8.xml:206
msgid ""
"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
"Esta página del manual se basa en el trabajo de Javier Fernández-Sanguino "
"Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer y Michael Vogt."
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:22 apt-sortpkgs.1.xml:29
-msgid "apt-sortpkgs"
-msgstr "apt-sortpkgs"
-
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:30
+#: apt-sortpkgs.1.xml:33
msgid "Utility to sort package index files"
msgstr "Herramienta para ordenar los ficheros de índice de paquetes"
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:36
-msgid ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
-"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>"
-msgstr ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
-"<arg><option>-o=<replaceable>cadena-de-configuración</replaceable></option></"
-"arg> <arg><option>-c=<replaceable>fichero</replaceable></option></arg> <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>fichero</replaceable></arg>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:45
+#: apt-sortpkgs.1.xml:39
msgid ""
"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or "
"Package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
"internal sorting rules."
msgstr ""
"<command>apt-sortpkgs</command> toma un fichero de índice (índice de fuentes "
-"(«Source») o índice de paquetes («Package»)) y ordena los registros por nombre "
-"de paquete. También ordena los campos internos de cada registro de acuerdo a "
-"las reglas de ordenación internas."
+"(«Source») o índice de paquetes («Package»)) y ordena los registros por "
+"nombre de paquete. También ordena los campos internos de cada registro de "
+"acuerdo a las reglas de ordenación internas."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:51
+#: apt-sortpkgs.1.xml:45
msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file."
msgstr ""
"Toda la salida se muestra por la salida estándar, la entrada debe ser un "
"fichero ubicable."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:58
-msgid "<option>--source</option>"
-msgstr "<option>--source</option>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:60
+#: apt-sortpkgs.1.xml:54
msgid ""
"Use Source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
"SortPkgs::Source</literal>."
"SortPkgs::Source</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:74
+#: apt-sortpkgs.1.xml:68
msgid ""
"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
"100 on error."
#. The last update date
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt.conf.5.xml:13
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
-#| "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
-#| "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-"
-#| "email; &apt-product; <date>18 September 2009</date>"
+#: apt.conf.5.xml:16
msgid ""
"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Documentación inicial de "
"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
-"&apt-product; <date>18 de Septiembre de 2009</date>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt.conf.5.xml:28 apt.conf.5.xml:35
-msgid "apt.conf"
-msgstr "apt.conf"
+"&apt-product; <date>16 de Enero de 2009</date>"
#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
-#: apt.conf.5.xml:29 apt_preferences.5.xml:22 sources.list.5.xml:23
+#: apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26
msgid "5"
msgstr "5"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt.conf.5.xml:36
+#: apt.conf.5.xml:39
msgid "Configuration file for APT"
msgstr "Fichero de configuración de APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:40
+#: apt.conf.5.xml:43
msgid ""
"<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
"suite of tools, but by far not the only place changes to options can be "
"made. All tools therefore share the configuration files and also use a "
"common command line parser to provide a uniform environment."
msgstr ""
+"<filename>apt.conf</filename> es el fichero de configuración principal del "
+"conjunto de herramientas APT, pero no es ni mucho menos donde se pueden "
+"ubicar cambios a las opciones. Por ello, todas las herramientas comparten "
+"los ficheros de configuración y también usan un analizador de línea de "
+"órdenes común para ofrecer un entorno uniforme."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
-#: apt.conf.5.xml:45
+#: apt.conf.5.xml:48
msgid ""
"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
"following order:"
msgstr ""
+"Cuando se inicia una herramienta de APT, leerá los ficheros de configuración "
+"en el siguiente orden:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:47
+#: apt.conf.5.xml:50
msgid ""
"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
"any)"
msgstr ""
+"El fichero definido por la variable de entorno <envar>APT_CONFIG</envar> (de "
+"existir)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:49
+#: apt.conf.5.xml:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
+#| "order which have no or \"<literal>conf</literal>\" as filename extension "
+#| "and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) and "
+#| "period (.) characters - otherwise they will be silently ignored."
msgid ""
"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
-"order which have no or \"<literal>conf</literal>\" as filename extension and "
-"which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) and period (.) "
-"characters - otherwise they will be silently ignored."
-msgstr ""
+"order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
+"extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
+"and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has "
+"ignored a file if the file doesn't match a pattern in the <literal>Dir::"
+"Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this case it will be "
+"silently ignored."
+msgstr ""
+"Todos los ficheros en <literal>Dir::Etc::Parts</literal> en orden "
+"alfanumérico ascendente que no tienen extensión o la extensión "
+"«<literal>conf</literal>», y que sólo contiene caracteres alfanuméricos, "
+"guiones (-), y guión bajo (_) y punto (.). De otra forma, se ignorarán "
+"silenciosamente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:54
+#: apt.conf.5.xml:59
msgid ""
"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
msgstr ""
+"El fichero de configuración principal definido por <literal>Dir::Etc::main</"
+"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:56
+#: apt.conf.5.xml:61
msgid ""
"the command line options are applied to override the configuration "
"directives or to load even more configuration files."
msgstr ""
+"Las opciones de línea de órdenes se aplican para anular directivas de "
+"configuración o para cargar más ficheros de configuración."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:60
+#: apt.conf.5.xml:65
msgid "Syntax"
-msgstr ""
+msgstr "Sintaxis"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:61
+#: apt.conf.5.xml:66
msgid ""
"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
"functional groups. Option specification is given with a double colon "
"APT. Las opciones no se heredan de sus grupos paternos."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:67
+#: apt.conf.5.xml:72
msgid ""
"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
"opened with curly braces, like:"
msgstr ""
"Sintácticamente, el modelo del lenguaje de configuración es similar a las "
-"herramientas de ISC como pueden ser «bind» y «dhcp». Las líneas que comienzan "
-"con <literal>//</literal> se tratan como comentarios (se ignoran), así como "
-"todo el texto que haya entre <literal>/*</literal> y <literal>*/</literal>, "
-"igual que en los comentarios de C/C++. Cada línea tiene la forma "
+"herramientas de ISC como pueden ser «bind» y «dhcp». Las líneas que "
+"comienzan con <literal>//</literal> se tratan como comentarios (se ignoran), "
+"así como todo el texto que haya entre <literal>/*</literal> y <literal>*/</"
+"literal>, igual que en los comentarios de C/C++. Cada línea tiene la forma "
"<literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. El punto y coma del final "
"y las comillas son necesarias. El valor debe estar en única línea y no hay "
"posibilidad de concatenar cadenas. No puede incluir comillas internas. El "
"se puede abrir con llaves, como:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:81
+#: apt.conf.5.xml:86
#, no-wrap
msgid ""
"APT {\n"
"};\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:89
+#: apt.conf.5.xml:94
msgid ""
"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
"una separada por un punto y coma."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:94
+#: apt.conf.5.xml:99
#, no-wrap
msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:97
+#: apt.conf.5.xml:102
msgid ""
"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
"entender su aspecto."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:101
+#: apt.conf.5.xml:106
msgid ""
"The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the "
"previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
"<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:104
+#: apt.conf.5.xml:109
msgid ""
"Names for the configuration items are optional if a list is defined as it "
"can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. "
"opción como cualquier otra opción reasignando un nuevo valor a la opción."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:109
+#: apt.conf.5.xml:114
msgid ""
"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated "
"and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</"
"necesitan acabar con punto y coma)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:117
+#: apt.conf.5.xml:122
msgid ""
"The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. "
"Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</"
"valor, las listas y los ámbitos no se pueden redefinir, sólo eliminar."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:122
+#: apt.conf.5.xml:127
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
+#| "configuration directive to be specified on the command line. The syntax "
+#| "is a full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for "
+#| "instance) followed by an equals sign then the new value of the option. "
+#| "Lists can be appended too by adding a trailing :: to the list name. (As "
+#| "you might suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)"
msgid ""
"All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
-"followed by an equals sign then the new value of the option. Lists can be "
-"appended too by adding a trailing :: to the list name. (As you might "
+"followed by an equals sign then the new value of the option. To append a new "
+"element to a list, add a trailing :: to the name of the list. (As you might "
"suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)"
msgstr ""
"Todas las herramientas de APT permiten la opción -o como una directriz "
"sintaxis de los ámbitos en la línea de órdenes)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:129
+#: apt.conf.5.xml:134
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note that you can use :: only for appending one item per line to a list "
+#| "and that you should not use it in combination with the scope syntax. "
+#| "(The scope syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will "
+#| "trigger a bug which some users unfortunately relay on: An option with the "
+#| "unusual name \"<literal>::</literal>\" which acts like every other option "
+#| "with a name. These introduces many problems including that a user who "
+#| "writes multiple lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the "
+#| "hope to append to a list will gain the opposite as only the last "
+#| "assignment for this option \"<literal>::</literal>\" will be used. "
+#| "Upcoming APT versions will raise errors and will stop working if they "
+#| "encounter this misuse, so please correct such statements now as long as "
+#| "APT doesn't complain explicit about them."
msgid ""
"Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and "
"that you should not use it in combination with the scope syntax. (The scope "
"syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug "
-"which some users unfortunately relay on: An option with the unusual name "
+"which some users unfortunately depend on: An option with the unusual name "
"\"<literal>::</literal>\" which acts like every other option with a name. "
"These introduces many problems including that a user who writes multiple "
"lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope to append to a "
"APT no se queja explícitamente de ellos."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:141
+#: apt.conf.5.xml:146
msgid "The APT Group"
msgstr "El grupo APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:142
+#: apt.conf.5.xml:147
msgid ""
"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
"options for all of the tools."
"Este grupo de opciones controla el comportamiento general de APT así como "
"mantiene las opciones para todas las herramientas."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:146
-msgid "Architecture"
-msgstr "Arquitectura"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:147
+#: apt.conf.5.xml:152
msgid ""
"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
"ficheros y analizar las listas de paquetes. El valor predeterminado es la "
"arquitectura para la que apt se compiló."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:152
-msgid "Default-Release"
-msgstr "Default-Release"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:158
+msgid ""
+"All Architectures the system supports. Processors implementing the "
+"<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>) instruction "
+"set are e.g. also able to execute binaries compiled for the <literal>i386</"
+"literal> (<literal>x86</literal>) instruction set; This list is use when "
+"fetching files and parsing package lists. The internal default is always the "
+"native architecture (<literal>APT::Architecture</literal>) and all foreign "
+"architectures it can retrieve by calling <command>dpkg --print-foreign-"
+"architectures</command>."
+msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:153
+#: apt.conf.5.xml:168
msgid ""
"Default release to install packages from if more than one version available. "
"Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', "
-"'testing', 'unstable', 'lenny', 'squeeze', '4.0', '5.0*'. See also &apt-"
-"preferences;."
+"'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', '4.0', "
+"'5.0*'. See also &apt-preferences;."
msgstr ""
"La versión predeterminada de la que se instalarán los paquetes, si hay más "
"de una versión disponible. Contiene el nombre de la versión, ya sea el "
-"nombre en código o el número de la versión. Por ejemplo: «stable», «testing», "
-"«unstable», «lenny», «squeeze», «4.0», «5.0*». Vea también &apt-preferences;."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:157
-msgid "Ignore-Hold"
-msgstr "Ignore-Hold"
+"nombre en código o el número de la versión. Por ejemplo: «stable», "
+"«testing», «unstable», «&stable-codename;», «&testing-codename;», «4.0», "
+"«5.0*». Vea también &apt-preferences;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:158
+#: apt.conf.5.xml:174
msgid ""
"Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to "
"ignore held packages in its decision making."
"Ignora paquetes retenidos, esta opción global causa que el solucionador de "
"problemas ignore los paquetes retenidos en la toma de decisiones."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:162
-msgid "Clean-Installed"
-msgstr "Clean-Installed"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:163
+#: apt.conf.5.xml:179
msgid ""
"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
msgstr ""
-"Activo de forma predeterminada. Cuando se activa la función «autoclean», ésta "
-"eliminará cualquier paquete del almacén que ya no se pueda descargar. Si se "
-"desactiva, entonces los paquetes que están localmente instalados son "
+"Activo de forma predeterminada. Cuando se activa la función «autoclean», "
+"ésta eliminará cualquier paquete del almacén que ya no se pueda descargar. "
+"Si se desactiva, entonces los paquetes que están localmente instalados son "
"excluidos de la limpieza - tenga en cuenta que APT no proporciona ningún "
"mecanismo directo para reinstalarlos."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:169
-msgid "Immediate-Configure"
-msgstr "Immediate-Configure"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:170
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
-#| "packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is "
-#| "done to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is "
-#| "disabled APT does treat an important package in the same way as an extra "
-#| "package: Between the unpacking of the important package A and his "
-#| "configuration can then be many other unpack or configuration calls, e.g. "
-#| "for package B which has no relation to A, but causes the dpkg call to "
-#| "fail (e.g. because maintainer script of package B generates an error) "
-#| "which results in a system state in which package A is unpacked but "
-#| "unconfigured - each package depending on A is now no longer guaranteed to "
-#| "work as their dependency on A is not longer satisfied. The immediate "
-#| "configuration marker is also applied to all dependencies which can "
-#| "generate a problem if the dependencies e.g. form a circle as a dependency "
-#| "with the immediate flag is comparable with a Pre-Dependency. So in theory "
-#| "it is possible that APT encounters a situation in which it is unable to "
-#| "perform immediate configuration, error out and refers to this option so "
-#| "the user can deactivate the immediate configuration temporary to be able "
-#| "to perform an install/upgrade again. Note the use of the word \"theory\" "
-#| "here as this problem was only encountered by now in real world a few "
-#| "times in non-stable distribution versions and caused by wrong "
-#| "dependencies of the package in question or by a system in an already "
-#| "broken state, so you should not blindly disable this option as the "
-#| "mentioned scenario above is not the only problem immediate configuration "
-#| "can help to prevent in the first place. Before a big operation like "
-#| "<literal>dist-upgrade</literal> is run with this option disabled it "
-#| "should be tried to explicitly <literal>install</literal> the package APT "
-#| "is unable to configure immediately, but please make sure to report your "
-#| "problem also to your distribution and to the APT team with the buglink "
-#| "below so they can work on improving or correcting the upgrade process."
+#: apt.conf.5.xml:186
msgid ""
"Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
"packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done "
"configuración inmediata, lo cual lo califica casi como Pre-Dependencia. Así, "
"en teoría es posible que APT encuentre una situación en la que es incapaz de "
"llevar a cabo una configuración inmediata, devuelva un error y mencione esta "
-"opción para que así el usuario puede desactivar la configuración inmediata "
+"opción para que así el usuario pueda desactivar la configuración inmediata "
"temporalmente para llevar a cabo una vez más la instalación y/o "
"actualización. Observe el uso de la expresión «en teoría», ya que esta "
"situación sólo se ha visto algunas veces con versiones de distribución no "
"opción ya que la situación mencionada anteriormente no es el único problema "
"que la configuración inmediata puede resolver. Antes de llevar a cabo una "
"operación grande como <literal>dist-upgrade</literal> con esta opción "
-"desactivada debería intentar un <literal>install</literal> explícito con el "
-"paquete que APT es incapaz de configurar inmediatamente, pero asegúrese de "
-"informar del fallo a su distribución y al equipo de APT mediante el enlace a "
-"informes de fallo para que así puedan mejorar o corregir el proceso de "
+"desactivada debería intentar un <literal>install</literal> con el paquete "
+"que APT es incapaz de configurar inmediatamente, pero asegúrese de informar "
+"del fallo a su distribución y al equipo de APT mediante el enlace a informes "
+"de fallo a continuación para que así puedan mejorar o corregir el proceso de "
"actualización."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:192
-msgid "Force-LoopBreak"
-msgstr "Force-LoopBreak"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:193
+#: apt.conf.5.xml:209
msgid ""
"Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It "
"permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/"
"Esta opción funcionará si el paquete esencial no es ni tar, ni gzip, ni "
"libc, ni dpkg, ni bash, ni cualquier otro del que dependan estos paquetes."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:201
-msgid "Cache-Limit"
-msgstr "Cache-Limit"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:202
-msgid ""
-"APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' "
-"information. This sets the size of that cache (in bytes)."
-msgstr ""
-"APT usa un fichero de caché de memoria mapeada de tamaño fijo para almacenar "
-"la información «disponible». Esto limita el tamaño de esa caché (en bytes)."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:206
-msgid "Build-Essential"
-msgstr "Build-Essential"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:207
+#: apt.conf.5.xml:218
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to "
+#| "store the 'available' information. <literal>Cache-Start</literal> acts as "
+#| "a hint to which size the Cache will grow and is therefore the amount of "
+#| "memory APT will request at startup. The default value is 20971520 bytes "
+#| "(~20 MB). Note that these amount of space need to be available for APT "
+#| "otherwise it will likely fail ungracefully, so for memory restricted "
+#| "devices these value should be lowered while on systems with a lot of "
+#| "configured sources this might be increased. <literal>Cache-Grow</"
+#| "literal> defines in byte with the default of 1048576 (~1 MB) how much the "
+#| "Cache size will be increased in the event the space defined by "
+#| "<literal>Cache-Start</literal> is not enough. These value will be applied "
+#| "again and again until either the cache is big enough to store all "
+#| "information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-Limit</"
+#| "literal>. The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which "
+#| "stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the "
+#| "automatic grow of the cache is disabled."
+msgid ""
+"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
+"the 'available' information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint "
+"to which size the Cache will grow and is therefore the amount of memory APT "
+"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
+"that this amount of space needs to be available for APT otherwise it will "
+"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices this value should "
+"be lowered while on systems with a lot of configured sources it should be "
+"increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in bytes with the default "
+"of 1048576 (~1 MB) how much the Cache size will be increased in the event "
+"the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. These "
+"value will be applied again and again until either the cache is big enough "
+"to store all information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-"
+"Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which "
+"stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the "
+"automatic grow of the cache is disabled."
+msgstr ""
+"A partir de la versión 0.7.26, APT usa un fichero de caché mapeado («mapped "
+"cache file») redimensionable para almacenar la información disponible. "
+"<literal>Cache-Start</literal> actúa como una indicación del tamaño que el "
+"caché alcanzará y por ello es la cantidad de memoria que APT solicitará al "
+"iniciarse. El valor predeterminado es 20971520 bytes (~20 MB). Tenga en "
+"cuenta que esta cantidad de espacio debe estar disponible para APT, o "
+"fallará. Por ello, este valor se debería disminuir para los dispositivos con "
+"memoria restringida, mientras que se debería aumentar en sistemas con varias "
+"fuentes configuradas. <literal>Cache-Grow</literal> define en bytes, con el "
+"valor predeterminado de 1048576 (~1 MB) cuánto se aumentará el caché en el "
+"caso de que el espacio definido por <literal>Cache-Start</literal> no sea "
+"suficiente. Este valor se aplicará repetidamente hasta que el caché sea "
+"suficientemente grande para almacenar toda la información o si el caché "
+"alcanza <literal>Cache-Limit</literal>. El valor predeterminado de "
+"<literal>Cache-Limit</literal> es cero, esto es, ilimitado. Si define "
+"<literal>Cache-Grow</literal> con un valor de cero se desactivará el "
+"crecimiento automático del cache."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:234
msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies."
msgstr ""
"Define qué paquete(s) se consideran dependencias de creación esenciales."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:210
-msgid "Get"
-msgstr "Get"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:211
+#: apt.conf.5.xml:238
msgid ""
"The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation "
"for more information about the options here."
"La subsección Get controla la herramienta &apt-get;, por favor, consulte la "
"documentación para más información sobre esta opción."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:215
-msgid "Cache"
-msgstr "Cache"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:216
+#: apt.conf.5.xml:243
msgid ""
"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its "
"documentation for more information about the options here."
"La subsección Cache controla la herramienta &apt-cache;, por favor, consulte "
"la documentación para más información sobre esta opción."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:220
-msgid "CDROM"
-msgstr "CDROM"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:221
+#: apt.conf.5.xml:248
msgid ""
"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its "
"documentation for more information about the options here."
"la documentación para más información sobre esta opción."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:227
+#: apt.conf.5.xml:254
msgid "The Acquire Group"
msgstr "El grupo Acquire"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:232
-msgid "PDiffs"
-msgstr "PDiffs"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:260
+msgid ""
+"Security related option defaulting to true as an expiring validation for a "
+"Release file prevents longtime replay attacks and can e.g. also help users "
+"to identify no longer updated mirrors - but the feature depends on the "
+"correctness of the time on the user system. Archive maintainers are "
+"encouraged to create Release files with the <literal>Valid-Until</literal> "
+"header, but if they don't or a stricter value is volitional the following "
+"<literal>Max-ValidTime</literal> option can be used."
+msgstr ""
+"Opción relacionada con la seguridad, cuyo valor predeterminado de «true», ya "
+"que una validación temporal para un fichero «Release» evita ataques "
+"«longtime replay» y puede, por ejemplo, ayudar a identificar las réplicas no "
+"actualizadas, aunque esta función depende de la corrección de la hora del "
+"sistema del usuario. Se recomienda a los responsables de archivos que creen "
+"ficheros «Release» con la cabecera <literal>Valid-Until</literal>, pero si "
+"se hace, o si un valor más estricto es opcional, se puede usar la opción "
+"<literal>Max-ValidTime</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:271
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Seconds the Release file should be considered valid after it was created. "
+#| "The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the archive "
+#| "doesn't include a <literal>Valid-Until</literal> header. If it does then "
+#| "this date is the default. The date from the Release file or the date "
+#| "specified by the creation time of the Release file (<literal>Date</"
+#| "literal> header) plus the seconds specified with this options are used to "
+#| "check if the validation of a file has expired by using the earlier date "
+#| "of the two. Archive specific settings can be made by appending the label "
+#| "of the archive to the option name."
+msgid ""
+"Seconds the Release file should be considered valid after it was created "
+"(indicated by the <literal>Date</literal> header). If the Release file "
+"itself includes a <literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of "
+"the two is used as the expiration date. The default value is <literal>0</"
+"literal> which stands for \"for ever valid\". Archive specific settings can "
+"be made by appending the label of the archive to the option name."
+msgstr ""
+"Los segundos que el fichero «Release» se considerará válido después de su "
+"creación. El valor predeterminado es «para siempre» (cero) si el fichero "
+"«Release» del archivo no incluye una cabecera <literal>Valid-Until</"
+"literal>. Si lo incluye, el valor predeterminado es esta fecha. La fecha del "
+"fichero «Release» o la fecha definida por la hora de creación del fichero "
+"«Release» (cabecera <literal>Date</literal>), a lo que se añaden los "
+"segundos definidos con estas opciones, se usan para comprobar si la validez "
+"de un fichero a expirado, usando la fecha más antigua de las dos "
+"anteriormente mencionadas. Se pueden definir opciones de configuración "
+"específicas al archivo añadiendo la etiqueta del archivo al nombre de la "
+"opción."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:233
+#: apt.conf.5.xml:282
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Seconds the Release file should be considered valid after it was created. "
+#| "The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the archive "
+#| "doesn't include a <literal>Valid-Until</literal> header. If it does then "
+#| "this date is the default. The date from the Release file or the date "
+#| "specified by the creation time of the Release file (<literal>Date</"
+#| "literal> header) plus the seconds specified with this options are used to "
+#| "check if the validation of a file has expired by using the earlier date "
+#| "of the two. Archive specific settings can be made by appending the label "
+#| "of the archive to the option name."
+msgid ""
+"Minimum of seconds the Release file should be considered valid after it was "
+"created (indicated by the <literal>Date</literal> header). Use this if you "
+"need to use a seldomly updated (local) mirror of a more regular updated "
+"archive with a <literal>Valid-Until</literal> header instead of completely "
+"disabling the expiration date checking. Archive specific settings can and "
+"should be used by appending the label of the archive to the option name."
+msgstr ""
+"Los segundos que el fichero «Release» se considerará válido después de su "
+"creación. El valor predeterminado es «para siempre» (cero) si el fichero "
+"«Release» del archivo no incluye una cabecera <literal>Valid-Until</"
+"literal>. Si lo incluye, el valor predeterminado es esta fecha. La fecha del "
+"fichero «Release» o la fecha definida por la hora de creación del fichero "
+"«Release» (cabecera <literal>Date</literal>), a lo que se añaden los "
+"segundos definidos con estas opciones, se usan para comprobar si la validez "
+"de un fichero a expirado, usando la fecha más antigua de las dos "
+"anteriormente mencionadas. Se pueden definir opciones de configuración "
+"específicas al archivo añadiendo la etiqueta del archivo al nombre de la "
+"opción."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:293
msgid ""
"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or "
"Sources files instead of downloading whole ones. True by default."
"predeterminada"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:236
+#: apt.conf.5.xml:296
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With "
+#| "<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are "
+#| "downloaded at most to patch a file. <literal>SizeLimit</literal> on the "
+#| "other hand is the maximum percentage of the size of all patches compared "
+#| "to the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the "
+#| "complete file is downloaded instead of the patches."
msgid ""
"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With "
"<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are "
-"downloaded at most to patch a file. <literal>SizeLimit</literal> on the "
-"other hand is the maximum precentage of the size of all patches compared to "
+"downloaded at most to update a file. <literal>SizeLimit</literal> on the "
+"other hand is the maximum percentage of the size of all patches compared to "
"the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the "
"complete file is downloaded instead of the patches."
msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:245
-msgid "Queue-Mode"
-msgstr "Queue-Mode"
+"Se ofrecen dos opciones secundarias para limitar el uso de «PDiffs»: "
+"<literal>FileLimit</literal> permite definir cuántos ficheros «PDiff» como "
+"máximo se descargarán para parchear un fichero. Por otra parte, "
+"<literal>SizeLimit</literal> es el porcentaje de tamaño máximo de todos los "
+"parches comparados con el tamaño del fichero destino. Si se supera uno de "
+"estos límites, se descargará el fichero completo en lugar de los parches."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:246
+#: apt.conf.5.xml:306
msgid ""
"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
"una conexión por máquina de destino, <literal>access</literal> significa que "
"se abrirá una conexión por cada tipo de URI."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:253
-msgid "Retries"
-msgstr "Retries"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:254
+#: apt.conf.5.xml:314
msgid ""
"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
"files the given number of times."
"El número de reintentos a realizar. Si es distinto de cero APT volverá a "
"intentar obtener los ficheros fallidos el número de veces proporcionado."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:258
-msgid "Source-Symlinks"
-msgstr "Source-Symlinks"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:259
+#: apt.conf.5.xml:319
msgid ""
"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
"fuente se enlazarán cuando sea posible, en vez de copiarse. Es «true» de "
"forma predeterminada."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:263 sources.list.5.xml:139
-msgid "http"
-msgstr "http"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:264
+#: apt.conf.5.xml:324
msgid ""
"HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
"standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per "
"definir ninguna de las opciones anteriores."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:272
+#: apt.conf.5.xml:332
msgid ""
"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached "
"grandes. Aviso: Squid 2.0.2 no permite usar ninguna de estas opciones."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:282 apt.conf.5.xml:346
+#: apt.conf.5.xml:342 apt.conf.5.xml:408
msgid ""
"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
"method, this applies to all things including connection timeout and data "
"realizar la conexión y para recibir datos."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:285
-msgid ""
-"One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
-"remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2). "
-"<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to 5 "
-"indicating how many outstanding requests APT should send. A value of zero "
-"MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
-"connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require this "
-"are in violation of RFC 2068."
-msgstr ""
-"Se ofrece una opción para controlar la profundidad de la tubería en casos en "
-"que el servidor remoto no cumpla con la RFC o tenga fallos (como pasa con "
-"Squid 2.0.2). <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> puede ser un "
-"valor entre 0 y 5, e indica cuántas peticiones sin resolver puede enviar "
-"APT. DEBE especificar si la máquina remota no retrasa apropiadamente las "
-"conexiones TCP, de otro modo los datos se corromperán. Las máquinas que "
-"necesitan esto violan la RFC 2068."
+#: apt.conf.5.xml:345
+msgid ""
+"The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
+"enabled HTTP pipeling (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
+"g. on high-latency connections. It specifies how many requests are send in a "
+"pipeline. Previous APT versions had a default of 10 for this setting, but "
+"the default value is now 0 (= disabled) to avoid problems with the ever-"
+"growing amount of webservers and proxies which choose to not conform to the "
+"HTTP/1.1 specification."
+msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:293
+#: apt.conf.5.xml:352
+msgid ""
+"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls if APT will follow "
+"redirects, which is enabled by default."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:355
msgid ""
"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
"literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 "
"implícitamente la descarga simultánea desde varios servidores)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:298
+#: apt.conf.5.xml:360
msgid ""
"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
"«User-Agent» distinto para la descarga http ya que algunos proxys sólo "
"permiten el acceso para clientes que usan un identificador conocido."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:304
-msgid "https"
-msgstr "https"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:305
+#: apt.conf.5.xml:367
msgid ""
"HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and proxy "
"options are the same as for <literal>http</literal> method and will also "
"not explicitly set for https. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is "
"not supported yet."
msgstr ""
-"HTTPS URI. Las opciones de control de «Cache», «timeout», «AllowRedirect», «Dl-"
-"Limit» y del proxy son las mismas que para el método <literal>http</literal> "
-"y de forma predeterminada tienen el valor de las opciones de <literal>http</"
-"literal> si no están explícitamente definidas para https. La opción "
-"<literal>Pipeline-Depth</literal> no se puede usar por ahora."
+"HTTPS URI. Las opciones de control de «Cache», «timeout», «AllowRedirect», "
+"«Dl-Limit» y del proxy son las mismas que para el método <literal>http</"
+"literal> y de forma predeterminada tienen el valor de las opciones de "
+"<literal>http</literal> si no están explícitamente definidas para https. La "
+"opción <literal>Pipeline-Depth</literal> no se puede usar por ahora."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:311
+#: apt.conf.5.xml:373
msgid ""
"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
"about trusted certificates. <literal><host>::CaInfo</literal> is "
"ser «TLSv1» o «SSLv3». <literal><host>::SslForceVersion</literal> "
"corresponde a la opción por máquina."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:329 sources.list.5.xml:150
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:330
+#: apt.conf.5.xml:392
msgid ""
"FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard "
"form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host "
"URI."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:349
+#: apt.conf.5.xml:411
msgid ""
"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
"to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However "
"fichero de configuración de muestra para ver algunos ejemplos)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:356
+#: apt.conf.5.xml:418
msgid ""
"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
"envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http "
"de http debido a su poca eficiencia."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:361
+#: apt.conf.5.xml:423
msgid ""
"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
"IPv4. Tenga en cuenta que la mayoría de los servidores de FTP no son "
"compatibles con la RFC 2428."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:368 sources.list.5.xml:132
-msgid "cdrom"
-msgstr "cdrom"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:374
+#: apt.conf.5.xml:436
#, no-wrap
msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
msgstr "/cdrom/::Mount \"algo\";"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:369
+#: apt.conf.5.xml:431
msgid ""
"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
"cdrom. Es importante dejar una barra al final. Puede especificar órdenes "
"para desmontar usando UMount."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:379
-msgid "gpgv"
-msgstr "gpgv"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:380
+#: apt.conf.5.xml:442
msgid ""
"GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
"parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
"adicionales a gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Parámetros adicionales "
"introducidos a gpgv."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:385
-msgid "CompressionTypes"
-msgstr "CompressionTypes"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:391
+#: apt.conf.5.xml:453
#, no-wrap
msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>extensión-del-fichero</replaceable> \"<replaceable>nombre-del-método</replaceable>\";"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:386
+#: apt.conf.5.xml:448
msgid ""
"List of compression types which are understood by the acquire methods. "
"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
"métodos de «acquire» pueden descomprimir los ficheros comprimidos en "
"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> y <command>gzip</command>, "
"y con esta opción se pueden añadir más formatos en el momento, o cambiar el "
-"método usado. La sintaxis para esto es: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0"
-"\"/>"
+"método usado. La sintaxis para esto es: <placeholder type=\"synopsis\" id="
+"\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:396
+#: apt.conf.5.xml:458
#, no-wrap
msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:399
+#: apt.conf.5.xml:461
#, no-wrap
msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:392
+#: apt.conf.5.xml:454
msgid ""
"Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
"lista ya que se añadirá de forma automática."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:403
+#: apt.conf.5.xml:465
#, no-wrap
msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:401
+#: apt.conf.5.xml:463
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
+#| "replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
+#| "will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
+#| "inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note "
+#| "also that list entries specified on the command line will be added at the "
+#| "end of the list specified in the configuration files, but before the "
+#| "default entries. To prefer a type in this case over the ones specified in "
+#| "in the configuration files you can set the option direct - not in list "
+#| "style. This will not override the defined list, it will only prefix the "
+#| "list with this type."
msgid ""
"Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
"replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
"will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
-"inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also "
-"that list entries specified on the command line will be added at the end of "
-"the list specified in the configuration files, but before the default "
-"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in in the "
+"inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note "
+"also that list entries specified on the command line will be added at the "
+"end of the list specified in the configuration files, but before the default "
+"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in the "
"configuration files you can set the option direct - not in list style. This "
"will not override the defined list, it will only prefix the list with this "
"type."
"lista definida, sólo añadirá este tipo al principio de la lista."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:408
+#: apt.conf.5.xml:470
msgid ""
-"While it is possible to add an empty compression type to the order list, but "
-"APT in its current version doesn't understand it correctly and will display "
-"many warnings about not downloaded files - these warnings are most of the "
-"time false negatives. Future versions will maybe include a way to really "
-"prefer uncompressed files to support the usage of local mirrors."
+"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
+"uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
+"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
msgstr ""
-"Aunque es posible añadir un tipo de compresión vacío a la lista, la versión "
-"actual de APT no lo entiende correctamente y mostrará muchos avisos sobre "
-"ficheros no descargados (la mayoría de estos avisos son falsos negativos). "
-"Puede que las próximas versiones incluyan una forma de poder usar ficheros "
-"sin comprimir de modo que se permita el uso de réplicas locales."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:414
-msgid "Languages"
-msgstr "Languages"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:477
+msgid ""
+"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
+"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
+"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
+"CPU requirements when building the local package caches. False by default."
+msgstr ""
+"Al descargar ficheros de índice comprimidos con <literal>gzip</literal>, "
+"(«Packages», «Sources», o «Translations»), los mantiene comprimidos "
+"localmente en lugar de desempaquetarlos. Esto ahorra mucho espacio en disco "
+"a costa de mayores requerimientos del procesador al generar los almacenes de "
+"paquetes locales. El valor predeterminado es «false»."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:415
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
-#| "files are downloaded and in which order APT tries to display the "
-#| "Description-Translations. APT will try to display the first available "
-#| "Description for the Language which is listed at first. Languages can be "
-#| "defined with their short or long Languagecodes. Note that not all "
-#| "archives provide <filename>Translation</filename> files for every "
-#| "Language - especially the long Languagecodes are rare, so please inform "
-#| "you which ones are available before you set here impossible values."
+#: apt.conf.5.xml:485
msgid ""
"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
"files are downloaded and in which order APT tries to display the Description-"
msgstr ""
"La subsección «Languages» controla qué ficheros <filename>Translation</"
"filename> se descargan y en qué orden APT intentará mostrar las traducciones "
-"de la descripción. APT intentará mostrar la primera descripción del idioma "
+"de la descripción. APT intentará mostrar la primera descripción en el idioma "
"que esté primero en la lista. Los idiomas se pueden definir con sus códigos "
"de idioma cortos o largos. Tenga en cuenta que no todos los archivos de "
"paquetes proporcionan ficheros <filename>Translation</filename> para cada "
"informarse de cuales están disponibles antes de definir valores imposibles."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:431
+#: apt.conf.5.xml:501
#, no-wrap
msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; }"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:421
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The default list includes \"environment\" and \"en\". "
-#| "\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be "
-#| "replaced at runtime with the languagecodes extracted from the "
-#| "<literal>LC_MESSAGES</literal> enviroment variable. It will also ensure "
-#| "that these codes are not included twice in the list. If "
-#| "<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
-#| "<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
-#| "force apt to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
-#| "Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
-#| "meaning code which will stop the search for a fitting "
-#| "<filename>Translation</filename> file. This can be used by the system "
-#| "administrator to let APT know that it should download also this files "
-#| "without actually use them if not the environment specifies this "
-#| "languages. So the following example configuration will result in the "
-#| "order \"en, de\" in an english and in \"de, en\" in a german "
-#| "localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used if APT is not "
-#| "used in a french localization, in such an environment the order would be "
-#| "\"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+#: apt.conf.5.xml:491
msgid ""
"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be "
"configuration will result in the order \"en, de\" in an english and in \"de, "
"en\" in a german localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used "
"if APT is not used in a french localization, in such an environment the "
-"order would be \"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0"
-"\"/>"
+"order would be \"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id="
+"\"0\"/>"
msgstr ""
"La lista predeterminada incluye «environment» y «en». «<literal>environment</"
"literal>» tiene un significado especial aquí; se reemplazará durante la "
"ejecución con los códigos de idioma extraídos de la variable de entorno "
"<literal>LC_MESSAGES</literal>. También se asegurará de que estos códigos no "
"se incluyan dos veces en la lista. Si <literal>LC_MESSAGES</literal> está "
-"definida con «C» sólo se usará el fichero <filename>Translation-en</filename> "
-"(si está disponible). Puede usar la opción <literal>Acquire::Languages=none</"
-"literal> para forzar apt a que no use ficheros «Translation» . «<literal>none</"
-"literal>» es otro código especial que significa que detendrá la búsqueda de "
-"un fichero <filename>Translation</filename> adecuado. El administrador del "
-"sistema puede usar esto para permitir que APT sepa que debería descargar "
-"estos ficheros sin tener que usarlos si no se definen en «environment». De "
-"modo que la siguiente configuración de ejemplo resultará en el orden «en, de» "
-"en una localización inglesa y «de, en» en una localización alemana. Tenga en "
-"cuenta que «fr» se descargará, pero no se usará si APT no se usa en una "
-"localización francesa de modo que la orden en este entorno («environment») "
-"sería «fr, de, en». <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"definida como «C» sólo se usará el fichero <filename>Translation-en</"
+"filename> (si está disponible). Puede usar la opción <literal>Acquire::"
+"Languages=none</literal> para forzar apt a que no use ficheros "
+"«Translation» . «<literal>none</literal>» es otro código especial que "
+"significa que detendrá la búsqueda de un fichero <filename>Translation</"
+"filename> adecuado. El administrador del sistema puede usar esto para "
+"permitir que APT sepa que debería descargar estos ficheros sin tener que "
+"usarlos si no se definen con «environment». De modo que el siguiente ejemplo "
+"de configuración resultará en el orden «en, de» en una configuración "
+"regional inglesa y «de, en» en una configuración regional alemana. Tenga en "
+"cuenta que «fr» se descargará, pero no se usará si APT no se usa con una "
+"configuración regional francesa, de modo que la orden en este entorno "
+"(«environment») sería «fr, de, en». <placeholder type=\"programlisting\" id="
+"\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:502
+msgid ""
+"Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different "
+"environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation "
+"files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be "
+"added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
+msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:228
+#: apt.conf.5.xml:255
msgid ""
"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
"packages and the URI handlers. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
"paquetes y los gestores de URI. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:438
+#: apt.conf.5.xml:513
msgid "Directories"
msgstr "Directorios"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:440
+#: apt.conf.5.xml:515
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
+#| "local state information. <literal>lists</literal> is the directory to "
+#| "place downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the "
+#| "name of the dpkg status file. <literal>preferences</literal> is the name "
+#| "of the APT preferences file. <literal>Dir::State</literal> contains the "
+#| "default directory to prefix on all sub items if they do not start with "
+#| "<filename>/</filename> or <filename>./</filename>."
msgid ""
"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
"dpkg status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
-"preferences file. <literal>Dir::State</literal> contains the default "
-"directory to prefix on all sub items if they do not start with <filename>/</"
-"filename> or <filename>./</filename>."
+"<filename>preferences</filename> file. <literal>Dir::State</literal> "
+"contains the default directory to prefix on all sub items if they do not "
+"start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>."
msgstr ""
"La sección <literal>Dir::State</literal> contiene directorios que afectan a "
"la información de estado local. <literal>lists</literal> es el directorio en "
"empiecen con <filename>/</filename> ó <filename>./</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:447
+#: apt.conf.5.xml:522
msgid ""
"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
"predeterminado está en <literal>Dir::Cache</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:456
+#: apt.conf.5.xml:531
msgid ""
"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:462
+#: apt.conf.5.xml:537
msgid ""
"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
"Al finalizar este proceso carga el fichero de configuración principal."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:466
+#: apt.conf.5.xml:541
msgid ""
"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
"literal> especifican la ubicación de sus respectivos programas."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:474
+#: apt.conf.5.xml:549
msgid ""
"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
"dpkg/status</filename>, entonces el fichero de estado será <filename>/tmp/"
"staging/var/lib/dpkg/status</filename>."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:562
+msgid ""
+"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
+"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
+"fragment directories. Per default a file which end with <literal>.disabled</"
+"literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-"
+"z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
+"patterns can use regular expression syntax."
+msgstr ""
+"La lista <literal>Ignore-Files-Silently</literal> se puede usar para definir "
+"qué fichero debería ignorar APT silenciosamente al analizar ficheros en los "
+"directorios de fragmentos. Por omisión, se ignora silenciosamente un fichero "
+"que termina con <literal>.disabled</literal>, <literal>~</literal>, "
+"<literal>.bak</literal> o <literal>.dpkg-[a-z]+</literal>. Como se puede ver "
+"con el último valor predeterminado, estos patrones pueden usar la sintaxis "
+"de expresiones regulares."
+
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:487
+#: apt.conf.5.xml:571
msgid "APT in DSelect"
msgstr "APT con DSelect"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:489
+#: apt.conf.5.xml:573
msgid ""
"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
"control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> "
"predeterminado cuando APT se usa como método de &dselect;. Éstas se "
"encuentran en la sección <literal>DSelect</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:493
-msgid "Clean"
-msgstr "Clean"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:494
+#: apt.conf.5.xml:578
msgid ""
"Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
"and never. always and prompt will remove all packages from the cache after "
"for instance). pre-auto performs this action before downloading new "
"packages."
msgstr ""
-"Modo de limpieza del almacén, este valor puede ser «always», «prompt», «auto», "
-"«pre-auto» y «never». Los valores «always» y «prompt» borrarán todos los "
-"paquetes del almacén después de actualizar, «prompt» (el valor "
+"Modo de limpieza del almacén, este valor puede ser «always», «prompt», "
+"«auto», «pre-auto» y «never». Los valores «always» y «prompt» borrarán todos "
+"los paquetes del almacén después de actualizar, «prompt» (el valor "
"predeterminado) preguntará primero. El valor «auto» borrará sólo aquellos "
"paquetes que ya no se pueden descargar (por ejemplo, los reemplazados por "
"otra versión). El valor «pre-auto» realiza esta última acción antes de "
"descargar los paquetes nuevos."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:503
+#: apt.conf.5.xml:587
msgid ""
"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
"when it is run for the install phase."
"Los contenidos de esta variable se introducen a &apt-get; como opciones de "
"la línea de ordenes al ejecutar la fase de instalación."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:507
-msgid "Updateoptions"
-msgstr "Updateoptions"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:508
+#: apt.conf.5.xml:592
msgid ""
"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
"when it is run for the update phase."
"Los contenidos de esta variable se introducen a &apt-get; como opciones de "
"la línea de ordenes al ejecutar la fase de actualización."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:512
-msgid "PromptAfterUpdate"
-msgstr "PromptAfterUpdate"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:513
+#: apt.conf.5.xml:597
msgid ""
"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
"The default is to prompt only on error."
"preguntará en caso de error."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:519
+#: apt.conf.5.xml:603
msgid "How APT calls dpkg"
msgstr "Cómo invoca APT a dpkg"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:520
+#: apt.conf.5.xml:604
msgid ""
"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
"in the <literal>DPkg</literal> section."
"se encuentran en la sección <literal>DPkg</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:525
+#: apt.conf.5.xml:609
msgid ""
"This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
"especificar usando la notación de lista y cada elemento de la lista se "
"introduce a &dpkg; como un sólo argumento."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:530
-msgid "Pre-Invoke"
-msgstr "Pre-Invoke"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:530
-msgid "Post-Invoke"
-msgstr "Post-Invoke"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:531
+#: apt.conf.5.xml:615
msgid ""
"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
"notación de lista. Las órdenes se ejecutarán en orden usando <filename>/bin/"
"sh</filename>, y APT finalizará en caso de fallo."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:537
-msgid "Pre-Install-Pkgs"
-msgstr "Pre-Install-Pkgs"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:538
+#: apt.conf.5.xml:622
msgid ""
"This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
"instalar, uno por línea."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:544
+#: apt.conf.5.xml:628
msgid ""
"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
"<literal>cmd</literal> es una orden que se pasa a <literal>Pre-Install-Pkgs</"
"literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:551
-msgid "Run-Directory"
-msgstr "Run-Directory"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:552
+#: apt.conf.5.xml:636
msgid ""
"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/"
"</filename>."
"APT cambia a este directorio antes de invocar a dpkg, el valor "
"predeterminado es <filename>/</filename>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:556
-msgid "Build-options"
-msgstr "Build-options"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:557
+#: apt.conf.5.xml:641
msgid ""
"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
"default is to disable signing and produce all binaries."
"paquetes y a producir todos los binarios."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt.conf.5.xml:562
+#: apt.conf.5.xml:646
msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
msgstr "Uso del disparador de dpkg (y de las opciones relacionadas)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt.conf.5.xml:563
+#: apt.conf.5.xml:647
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
+#| "multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers "
+#| "only in between his own run. Activating these options can therefore "
+#| "decrease the time needed to perform the install / upgrade. Note that it "
+#| "is intended to activate these options per default in the future, but as "
+#| "it changes the way APT calling dpkg drastically it needs a lot more "
+#| "testing. <emphasis>These options are therefore currently experimental "
+#| "and should not be used in productive environments.</emphasis> Also it "
+#| "breaks the progress reporting so all frontends will currently stay around "
+#| "half (or more) of the time in the 100% state while it actually configures "
+#| "all packages."
msgid ""
"APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
-"multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
+"multiple calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
"in between his own run. Activating these options can therefore decrease the "
"time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to "
"activate these options per default in the future, but as it changes the way "
"mientras se están configurando todos los paquetes."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:578
+#: apt.conf.5.xml:662
#, no-wrap
msgid ""
"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
"DPkg::TriggersPending \"true\";"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt.conf.5.xml:572
+#: apt.conf.5.xml:656
msgid ""
"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
"command>. Una combinación de opciones defensivas sería <placeholder type="
"\"literallayout\" id=\"0\"/>"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:584
-msgid "DPkg::NoTriggers"
-msgstr "DPkg::NoTriggers"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:585
+#: apt.conf.5.xml:669
msgid ""
"Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending "
"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
"Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to "
"dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls."
msgstr ""
-"Añade a todas las llamadas a dpkg la opción sin disparadores («no triggers»), "
-"excepto a la llamada a «ConfigurePending». Consulte &dpkg; si está interesado "
-"en saber qué significa esto. De forma breve: dpkg no ejecutará los "
-"disparadores cuando está opción esté presente a menos que se ejecute "
-"explícitamente en una llamada adicional. Tenga en cuenta que esta opción "
-"también existe en versiones antiguas de apt (aunque sin documentar) con un "
-"significado diferente. Anteriormente sólo se añadía la opción «--no-triggers» "
-"a las llamadas de la configuración para dpkg, ahora apt también añadirá esta "
-"opción a las llamadas de desempaquetado y borrado."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:592
-msgid "PackageManager::Configure"
-msgstr "PackageManager::Configure"
+"Añade a todas las llamadas a dpkg la opción sin disparadores («no "
+"triggers»), excepto a la llamada a «ConfigurePending». Consulte &dpkg; si "
+"está interesado en saber qué significa esto. De forma breve: dpkg no "
+"ejecutará los disparadores cuando está opción esté presente a menos que se "
+"ejecute explícitamente en una llamada adicional. Tenga en cuenta que esta "
+"opción también existe en versiones antiguas de apt (aunque sin documentar) "
+"con un significado diferente. Anteriormente sólo se añadía la opción «--no-"
+"triggers» a las llamadas de la configuración para dpkg, ahora apt también "
+"añadirá esta opción a las llamadas de desempaquetado y borrado."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:593
+#: apt.conf.5.xml:677
msgid ""
"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
"and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default "
"value will implicitly activate also the next option per default as otherwise "
"the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!"
msgstr ""
-"Los valores válidos son «<literal>all</literal>», «<literal>smart</literal>» "
-"y «<literal>no</literal>». «<literal>all</literal>» es el valor predeterminado "
-"y hace que APT configure todos los paquetes de forma explícita. El valor "
-"«<literal>smart</literal>» sólo configura los paquetes que necesiten ser "
-"configurados antes de que otro paquete se desempaquete (pre-dependencia) y "
-"permite que dpkg configure los restantes con una llamada generada por la "
-"siguiente opción. El valor «<literal>no</literal>» no configurará nada y "
-"dependerá totalmente de dpkg para la configuración (que fallará si se "
-"encuentra una pre-dependencia). Definir esta opción a otro valor distinto a "
-"«all» activará implícitamente la siguiente opción de forma predeterminada, ya "
-"que de otro modo el sistema podría terminar en un estado mal configurado qué "
-"podría derivar en la imposibilidad de arrancar el sistema. "
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:603
-msgid "DPkg::ConfigurePending"
-msgstr "DPkg::ConfigurePending"
+"Los valores válidos son «<literal>all</literal>», «<literal>smart</"
+"literal>» y «<literal>no</literal>». «<literal>all</literal>» es el valor "
+"predeterminado y hace que APT configure todos los paquetes de forma "
+"explícita. El valor «<literal>smart</literal>» sólo configura los paquetes "
+"que necesiten ser configurados antes de que otro paquete se desempaquete "
+"(pre-dependencia) y permite que dpkg configure los restantes con una llamada "
+"generada por la siguiente opción. El valor «<literal>no</literal>» no "
+"configurará nada y dependerá totalmente de dpkg para la configuración (que "
+"fallará si se encuentra una pre-dependencia). Definir esta opción a otro "
+"valor distinto a «all» activará implícitamente la siguiente opción de forma "
+"predeterminada, ya que de otro modo el sistema podría terminar en un estado "
+"mal configurado qué podría derivar en la imposibilidad de arrancar el "
+"sistema. "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:604
+#: apt.conf.5.xml:688
msgid ""
"If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</"
"command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This "
"veces seguidas, por ejemplo: en un instalador. En estas situaciones podría "
"desactivar esta opción en todas las ejecuciones menos la última."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:610
-msgid "DPkg::TriggersPending"
-msgstr "DPkg::TriggersPending"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:611
+#: apt.conf.5.xml:695
msgid ""
"Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg "
"cuenta que esto procesará todos los disparadores, no sólo los disparadores "
"necesarios para configurar este paquete."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:616
-msgid "PackageManager::UnpackAll"
-msgstr "PackageManager::UnpackAll"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:617
+#: apt.conf.5.xml:701
msgid ""
"As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be "
"tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-"
"Ya que la configuración se puede aplazar para que dpkg la haga al final se "
"puede intentar ordenar las series de desempaquetado por necesidades "
"críticas, por ejemplo, mediante pre-dependencias. De forma predeterminada, "
-"es «true» y por tanto se usa el método «antiguo» de ordenación en varios pasos "
-"para todo. Mientras ambos métodos estén presentes en versiones anteriores de "
-"APT, el método <literal>OrderCritical</literal> no se usará, ya que este "
-"método es experimental y necesita más mejoras antes de llegar a ser "
-"realmente útil."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:624
-msgid "OrderList::Score::Immediate"
-msgstr "OrderList::Score::Immediate"
+"es «true» y por tanto se usa el método «antiguo» de ordenación en varios "
+"pasos para todo. Mientras ambos métodos estén presentes en versiones "
+"anteriores de APT, el método <literal>OrderCritical</literal> no se usará, "
+"ya que este método es experimental y necesita más mejoras antes de llegar a "
+"ser realmente útil."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:632
+#: apt.conf.5.xml:716
#, no-wrap
msgid ""
"OrderList::Score {\n"
"};"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:625
+#: apt.conf.5.xml:709
msgid ""
"Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately "
"after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the "
"\"literallayout\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:645
+#: apt.conf.5.xml:729
msgid "Periodic and Archives options"
msgstr "Las opciones «Periodic» y «Archives»"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:646
+#: apt.conf.5.xml:730
msgid ""
"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by "
"documentación de estas opciones."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:654
+#: apt.conf.5.xml:738
msgid "Debug options"
msgstr "Opciones de depuración"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:656
+#: apt.conf.5.xml:740
msgid ""
"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
"para un usuario normal, aunque unas cuantas sí son:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:667
+#: apt.conf.5.xml:751
msgid ""
"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
"purge</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:675
+#: apt.conf.5.xml:759
msgid ""
"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
"<literal>apt-get -s install</literal>) como un usuario normal."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:684
+#: apt.conf.5.xml:768
msgid ""
"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
#. to do this.
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:692
+#: apt.conf.5.xml:776
msgid ""
"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
"in CDROM IDs."
"statfs en los identificadores de los CDROM."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:702
+#: apt.conf.5.xml:786
msgid "A full list of debugging options to apt follows."
msgstr ""
"A continuación, se muestra la lista completa de las opciones de depuración "
"de apt."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:707
-msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:711
+#: apt.conf.5.xml:795
msgid ""
"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
msgstr ""
"Muestra la información relacionada al acceso de las fuentes de "
"<literal>cdrom://</literal>"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:718
-msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:722
+#: apt.conf.5.xml:806
msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
msgstr ""
"Muestra la información relacionada con la descarga de paquetes mediante FTP."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:729
-msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:733
+#: apt.conf.5.xml:817
msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
msgstr ""
"Muestra la información relacionada con la descarga de paquetes mediante HTTP."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:740
-msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:744
+#: apt.conf.5.xml:828
msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
msgstr ""
"Muestra la información relacionada con la descarga de paquetes mediante "
"HTTPS."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:751
-msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:755
+#: apt.conf.5.xml:839
msgid ""
"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
"<literal>gpg</literal>."
"Muestra la información relacionada con la comprobación de las firmas "
"criptográficas mediante <literal>gpg</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:762
-msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:766
+#: apt.conf.5.xml:850
msgid ""
"Output information about the process of accessing collections of packages "
"stored on CD-ROMs."
"Muestra la información sobre el proceso de acceso a las colecciones de "
"paquetes almacenadas en CD-ROM."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:773
-msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:776
+#: apt.conf.5.xml:860
msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
msgstr ""
"Describe el proceso de resolución de dependencias de compilación en &apt-"
"get;."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:783
-msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:786
+#: apt.conf.5.xml:870
msgid ""
"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
"literal> libraries."
"Muestra los «hashes» criptográficos que generan las bibliotecas de "
"<literal>apt</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:793
-msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:796
+#: apt.conf.5.xml:880
msgid ""
"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
"libres y usados del sistema de ficheros del CD-ROM, cuando se genera un "
"identificador de un CD-ROM."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:804
-msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:807
+#: apt.conf.5.xml:891
msgid ""
"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
"ejecutar dos instancias de <quote><literal>apt-get update</literal></quote> "
"a la vez."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:815
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:819
+#: apt.conf.5.xml:903
msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
msgstr ""
"Registra los elementos que se añaden o se borran de la cola de descarga "
"global."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:826
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:829
+#: apt.conf.5.xml:913
msgid ""
"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
"cryptographic signatures of downloaded files."
"comprobación de las sumas de verificación y las firmas criptográficas de los "
"ficheros descargados."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:836
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:839
+#: apt.conf.5.xml:923
msgid ""
"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
"and errors relating to package index list diffs."
"Muestra la información de la descarga y la aplicación de los diffs de la "
"lista de índices de paquetes, y los errores relacionados con éstos."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:847
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:851
+#: apt.conf.5.xml:935
msgid ""
"Output information related to patching apt package lists when downloading "
"index diffs instead of full indices."
"paquetes de apt cuando se descargan los diffs de los índices en lugar de los "
"índices completos."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:858
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:862
+#: apt.conf.5.xml:946
msgid ""
"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
msgstr ""
"Registra todas las interacciones de los sub-procesos que están realizando "
"descargas."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:869
-msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:873
+#: apt.conf.5.xml:957
msgid ""
"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
"the removal of unused packages."
"Registra los eventos relacionados con el estado «instalado automáticamente» "
"de los paquetes y con la eliminación de los paquetes sin usar."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:880
-msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:883
+#: apt.conf.5.xml:967
msgid ""
"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
"install</literal> y no el solucionador completo de dependencias de "
"<literal>apt</literal>. Véase <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:894
-msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:897
+#: apt.conf.5.xml:981
msgid ""
"Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/"
"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
"misma versión que la instalada. <literal>sección</literal> es el nombre de "
"la sección en la que aparece el paquete."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:916
-msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:919
+#: apt.conf.5.xml:1003
msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
msgstr ""
"Vuelca la configuración predeterminada a la salida estándar durante al "
"iniciarse."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:926
-msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:929
+#: apt.conf.5.xml:1013
msgid ""
"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
"invoked, with arguments separated by a single space character."
"Cuando se invoca a &dpkg; muestra la línea de órdenes exacta con la que se "
"invocó, con los argumentos separados por un espacio."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:937
-msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:940
+#: apt.conf.5.xml:1024
msgid ""
"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
"any errors encountered while parsing it."
"Muestra todos los datos recibidos de &dpkg; en el descriptor del fichero de "
"estado y cualquier error encontrado durante el análisis."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:947
-msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:951
+#: apt.conf.5.xml:1035
msgid ""
"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
"Genera una traza del algoritmo que decide el orden en el que <literal>apt</"
"literal> debería entregar los paquetes a &dpkg;."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:959
-msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:963
+#: apt.conf.5.xml:1047
msgid ""
"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
msgstr ""
"Muestra los mensajes de estado siguiendo los pasos realizados al invocar a "
"&dpkg;."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:970
-msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:974
+#: apt.conf.5.xml:1058
msgid "Output the priority of each package list on startup."
msgstr "Muestra la prioridad de cada lista de paquetes al iniciarse."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:980
-msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:984
+#: apt.conf.5.xml:1068
msgid ""
"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
"happens when a complex dependency problem is encountered)."
"Muestra la ejecución del solucionador de dependencias (esto se aplica sólo a "
"lo que ocurre cuando se encuentra un problema de dependencias complejo)."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:992
-msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:995
+#: apt.conf.5.xml:1079
msgid ""
"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
"calculadas y usadas por pkgProblemResolver. La descripción del paquete es la "
"misma que la descrita en <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1003
-msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1007
+#: apt.conf.5.xml:1091
msgid ""
"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
"list</filename>."
"vendors.list</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:1030
+#: apt.conf.5.xml:1114
msgid ""
"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
"possible options."
"valores de ejemplo para todas las opciones posibles."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt.conf.5.xml:1037
+#: apt.conf.5.xml:1121
msgid "&file-aptconf;"
msgstr "&file-aptconf;"
#. ? reading apt.conf
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:1042
+#: apt.conf.5.xml:1126
msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
#. The last update date
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt_preferences.5.xml:13
-#, fuzzy
-#| msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>"
+#: apt_preferences.5.xml:16
msgid ""
"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 February 2010</date>"
msgstr ""
-"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>4 de Mayo 2009</date>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt_preferences.5.xml:21 apt_preferences.5.xml:28
-msgid "apt_preferences"
-msgstr "apt_preferences"
+"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 de Febrero 2010</date>"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt_preferences.5.xml:29
+#: apt_preferences.5.xml:32
msgid "Preference control file for APT"
msgstr "Fichero de preferencias de APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:34
+#: apt_preferences.5.xml:37
msgid ""
"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
"paquetes seleccionados para su instalación."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:39
+#: apt_preferences.5.xml:42
msgid ""
"Several versions of a package may be available for installation when the "
"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
"seleccionará para su instalación."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:49
+#: apt_preferences.5.xml:52
msgid ""
"Several instances of the same version of a package may be available when the "
"&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
"de la versión."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:56
+#: apt_preferences.5.xml:59
msgid ""
"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
"expected in older or newer releases or together with other packages from "
"different releases. You have been warned."
msgstr ""
+"Las preferencias («preferences») son un gran poder en las manos de un "
+"administrador de sistemas, ¡pero también se pueden convertir en su mayor "
+"pesadilla si se usan sin cuidado! APT no se cuestionará si las preferencias "
+"contienen opciones erróneas, y por ello puede llevar a paquetes no "
+"instalables o tomar decisiones erróneas al actualizar paquetes. Pueden "
+"surgir más problemas si se mezclan varias publicaciones de distribución sin "
+"un correcto entendimiento de los siguientes párrafos. Los paquetes incluidos "
+"en una distribución específica no se revisan en combinación con otras "
+"distribuciones más antiguas o más recientes, y puede que no funcionen como "
+"esperado. Queda avisado."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:67
+#: apt_preferences.5.xml:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
+#| "directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
+#| "following naming convention: The files have no or \"<literal>pref</"
+#| "literal>\" as filename extension and which only contain alphanumeric, "
+#| "hyphen (-), underscore (_) and period (.) characters - otherwise they "
+#| "will be silently ignored."
msgid ""
"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
-"following naming convention: The files have no or \"<literal>pref</literal>"
-"\" as filename extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), "
-"underscore (_) and period (.) characters - otherwise they will be silently "
-"ignored."
-msgstr ""
+"following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</"
+"literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-), "
+"underscore (_) and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice "
+"that it has ignored a file if the file doesn't match a pattern in the "
+"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this "
+"case it will be silently ignored."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta los ficheros en el directorio <filename>/etc/apt/preferences."
+"d</filename> se analizan en orden alfanumérico ascendente y deben seguir las "
+"convenciones de nombre a continuación: Los ficheros no tienen extensión o la "
+"extensión «<literal>pref</literal>» y sólo deben contener caracteres "
+"alfanuméricos, guión (-), guión bajo (_) y punto (.). De no ser así, se "
+"ignorarán silenciosamente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:74
+#: apt_preferences.5.xml:79
msgid "APT's Default Priority Assignments"
msgstr "¿Cómo asigna APT las prioridades?"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:89
+#: apt_preferences.5.xml:94
#, no-wrap
msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>paquete</replaceable></command>\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:92
+#: apt_preferences.5.xml:97
#, no-wrap
msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:76
+#: apt_preferences.5.xml:81
msgid ""
"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
"\"0\"/><placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:101
+#: apt_preferences.5.xml:106
+msgid "priority 1"
+msgstr "priority 1"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:107
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
+#| "filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" like the debian "
+#| "experimental archive."
+msgid ""
+"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
+"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
+"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
+"<literal>experimental</literal> archive."
+msgstr ""
+"para las versiones procedentes de archivos que en sus ficheros "
+"<filename>Release</filename> están marcados como «NotAutomatic:yes», como en "
+"el archivo «experimental» de Debian."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:113
msgid "priority 100"
msgstr "prioridad 100"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:102
-msgid "to the version that is already installed (if any)."
-msgstr "a la versión instalada (de existir)."
+#: apt_preferences.5.xml:114
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
+#| "filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" like the debian "
+#| "experimental archive."
+msgid ""
+"to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
+"from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
+"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
+"backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
+msgstr ""
+"para las versiones procedentes de archivos que en sus ficheros "
+"<filename>Release</filename> están marcados como «NotAutomatic:yes», como en "
+"el archivo «experimental» de Debian."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:106
+#: apt_preferences.5.xml:121
msgid "priority 500"
msgstr "prioridad 500"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:107
+#: apt_preferences.5.xml:122
msgid ""
"to the versions that are not installed and do not belong to the target "
"release."
"objetivo."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:111
+#: apt_preferences.5.xml:126
msgid "priority 990"
msgstr "prioridad 990"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:112
+#: apt_preferences.5.xml:127
msgid ""
"to the versions that are not installed and belong to the target release."
msgstr ""
"objetivo."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:96
+#: apt_preferences.5.xml:101
msgid ""
"If the target release has been specified then APT uses the following "
"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign: "
"Asignar: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:117
+#: apt_preferences.5.xml:132
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the target release has not been specified then APT simply assigns "
+#| "priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
+#| "uninstalled package versions, expect versions coming from archives which "
+#| "in their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: "
+#| "yes\" - these versions get the priority 1."
msgid ""
"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
-"uninstalled package versions."
+"uninstalled package versions, except versions coming from archives which in "
+"their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
+"- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
+"marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
msgstr ""
"Si no se especifica ninguna distribución objetivo APT asigna prioridad 100 a "
"todas las versiones de los paquetes instalados y 500 a las versiones no "
-"instaladas de paquetes."
+"instaladas de paquetes. Las versiones procedentes de archivos que en sus "
+"ficheros <filename>Release</filename> están marcados como «NotAutomatic:yes» "
+"- estas versiones reciben la prioridad 1."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:121
+#: apt_preferences.5.xml:139
msgid ""
"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
"determine which version of a package to install."
"determinar qué versión del paquete debe instalar."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:124
+#: apt_preferences.5.xml:142
msgid ""
"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. "
"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
"ser peligroso)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:130
+#: apt_preferences.5.xml:148
msgid "Install the highest priority version."
msgstr "Instala la versión de mayor prioridad."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:131
+#: apt_preferences.5.xml:149
msgid ""
"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
"(that is, the one with the higher version number)."
"(esto es, la que tiene un número de versión mayor)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:134
+#: apt_preferences.5.xml:152
msgid ""
"If two or more versions have the same priority and version number but either "
"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
"<literal>--reinstall</literal>, se instalará la que no está instalada."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:140
+#: apt_preferences.5.xml:158
msgid ""
"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) "
"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
"command> o <command>apt-get upgrade</command>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:147
+#: apt_preferences.5.xml:165
msgid ""
"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
"recent than any of the other available versions. The package will not be "
"upgrade</command>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:152
+#: apt_preferences.5.xml:170
msgid ""
"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
"versión instalada."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:161
+#: apt_preferences.5.xml:179
msgid "The Effect of APT Preferences"
msgstr "El efecto de las preferencias sobre APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:163
+#: apt_preferences.5.xml:181
msgid ""
"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
"assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line "
"registros pueden tener una de estos dos formatos: el específico o el general."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:169
+#: apt_preferences.5.xml:187
msgid ""
"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
"specified packages and specified version or version range. For example, the "
"separados por espacios."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:176
+#: apt_preferences.5.xml:194
#, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:182
+#: apt_preferences.5.xml:200
msgid ""
"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
"identificado por su nombre de dominio."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:188
+#: apt_preferences.5.xml:206
msgid ""
"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
"of packages. For example, the following record assigns a high priority to "
"prioridad alta a todas las versiones disponibles desde un sitio local."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:193
+#: apt_preferences.5.xml:211
#, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
"Pin-Priority: 999\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:198
+#: apt_preferences.5.xml:216
msgid ""
"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
"which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
"high priority to all versions available from the server identified by the "
"hostname \"ftp.de.debian.org\""
msgstr ""
+"Una nota de aviso: la palabra clave usada aquí es «<literal>origin</"
+"literal>», el cual se puede usar para coincidir con un nombre de sistema. El "
+"siguiente registro asignará una prioridad alta a todas las versiones "
+"disponibles desde el servidor identificado con el nombre de sistema «ftp.de."
+"debian.org»."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:202
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "Package: *\n"
-#| "Pin: origin \"\"\n"
-#| "Pin-Priority: 999\n"
+#: apt_preferences.5.xml:220
+#, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
"Pin-Priority: 999\n"
msgstr ""
"Package: *\n"
-"Pin: origin \"\"\n"
+"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
"Pin-Priority: 999\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:206
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>"
-#| "\". This should not be confused with the Origin of a distribution as "
-#| "specified in a <filename>Release</filename> file. What follows the "
-#| "\"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an Internet "
-#| "address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian\"."
+#: apt_preferences.5.xml:224
msgid ""
"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file. What "
"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
"\"."
msgstr ""
-"Aviso: la palabra clave usada aquí es «<literal>origin</literal>». No se debe "
-"confundir con el origen («Origin:») de una distribución tal y como se "
-"especifica en el fichero <filename>Release</filename>. Lo que sigue a la "
-"etiqueta «Origin:» en un fichero <filename>Release</filename> no es la "
-"dirección de un sitio de Internet, sino el autor o el nombre del proveedor, "
-"tales como «Debian» o «Ximian»."
+"<emphasis>No</emphasis> se debe confundir con el origen («Origin») de una "
+"distribución tal y como se especifica un fichero <filename>Release</"
+"filename>. Lo que sigue a la etiqueta «Origin:» en un fichero "
+"<filename>Release</filename> no es la dirección de un sitio de Internet, "
+"sino el autor o el nombre del proveedor, tales como «Debian» o «Ximian»."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:211
+#: apt_preferences.5.xml:229
msgid ""
"The following record assigns a low priority to all package versions "
"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
"archivo de paquetes «<literal>unstable</literal>» (inestable)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:215
+#: apt_preferences.5.xml:233
#, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
"Pin-Priority: 50\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:220
+#: apt_preferences.5.xml:238
msgid ""
"The following record assigns a high priority to all package versions "
-"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>squeeze</literal>"
-"\"."
+"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;"
+"</literal>\"."
msgstr ""
"El siguiente registro asigna una prioridad alta a todas las versiones de los "
"paquetes pertenecientes a cualquier distribución que tenga como nombre clave "
-"«<literal>squeeze</literal>»."
+"«<literal>&testing-codename;</literal>»."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:224
+#: apt_preferences.5.xml:242
#, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
-"Pin: release n=squeeze\n"
+"Pin: release n=&testing-codename;\n"
"Pin-Priority: 900\n"
msgstr ""
"Package: *\n"
-"Pin: release n=squeeze\n"
+"Pin: release n=&testing-codename;\n"
"Pin-Priority: 900\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:229
+#: apt_preferences.5.xml:247
msgid ""
"The following record assigns a high priority to all package versions "
"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
"«<literal>3.0</literal>»."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:234
+#: apt_preferences.5.xml:252
#, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
"Pin-Priority: 500\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:245
+#: apt_preferences.5.xml:262
+msgid "Regular expressions and glob() syntax"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:264
+msgid ""
+"APT also supports pinning by glob() expressions and regular expressions "
+"surrounded by /. For example, the following example assigns the priority 500 "
+"to all packages from experimental where the name starts with gnome (as a glob"
+"()-like expression) or contains the word kde (as a POSIX extended regular "
+"expression surrounded by slashes)."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:273
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "Package: *\n"
+#| "Pin: release a=unstable\n"
+#| "Pin-Priority: 50\n"
+msgid ""
+"Package: gnome* /kde/\n"
+"Pin: release n=experimental\n"
+"Pin-Priority: 500\n"
+msgstr ""
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=unstable\n"
+"Pin-Priority: 50\n"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:279
+msgid ""
+"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
+"string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
+"packages from a release starting with karmic."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:285
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "Package: *\n"
+#| "Pin: release a=unstable\n"
+#| "Pin-Priority: 50\n"
+msgid ""
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=karmic*\n"
+"Pin-Priority: 990\n"
+msgstr ""
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=unstable\n"
+"Pin-Priority: 50\n"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:291
+msgid ""
+"If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the "
+"behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list "
+"of all package names it matches. It is undecided whether this will change in "
+"the future, thus you should always list wild-card pins first, so later "
+"specific pins override it. The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
+"Package field is not considered a glob() expression in itself."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:307
msgid "How APT Interprets Priorities"
msgstr "¿Cómo interpreta APT las prioridades?"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:253
+#: apt_preferences.5.xml:315
msgid "P > 1000"
msgstr "P > 1000"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:254
+#: apt_preferences.5.xml:316
msgid ""
"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
"package"
"el sistema."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:258
+#: apt_preferences.5.xml:320
msgid "990 < P <=1000"
msgstr "990 < P <=1000"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:259
+#: apt_preferences.5.xml:321
msgid ""
"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
"release, unless the installed version is more recent"
"que la versión instalada sea más reciente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:264
+#: apt_preferences.5.xml:326
msgid "500 < P <=990"
msgstr "500 < P <=990"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:265
+#: apt_preferences.5.xml:327
msgid ""
"causes a version to be installed unless there is a version available "
"belonging to the target release or the installed version is more recent"
"más reciente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:270
+#: apt_preferences.5.xml:332
msgid "100 < P <=500"
msgstr "100 < P <=500"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:271
+#: apt_preferences.5.xml:333
msgid ""
"causes a version to be installed unless there is a version available "
"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
"perteneciente a otra distribución, o si la versión instalada es más reciente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:276
+#: apt_preferences.5.xml:338
msgid "0 < P <=100"
msgstr "0 < P <=100"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:277
+#: apt_preferences.5.xml:339
msgid ""
"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
"the package"
"La versión sólo se instala si no hay ninguna versión del paquete instalada."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:281
+#: apt_preferences.5.xml:343
msgid "P < 0"
msgstr "P < 0"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:282
+#: apt_preferences.5.xml:344
msgid "prevents the version from being installed"
msgstr "Evita la instalación de la versión."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:248
+#: apt_preferences.5.xml:310
msgid ""
"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking): "
"siguiente modo: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:287
+#: apt_preferences.5.xml:349
msgid ""
"If any specific-form records match an available package version then the "
"first such record determines the priority of the package version. Failing "
"versión del paquete."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:293
+#: apt_preferences.5.xml:355
msgid ""
"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
"presented earlier:"
"registros antes mencionados:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:297
+#: apt_preferences.5.xml:359
#, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
"Pin-Priority: 50\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:310
+#: apt_preferences.5.xml:372
msgid "Then:"
msgstr "Por ello:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:312
+#: apt_preferences.5.xml:374
msgid ""
"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
"will be installed, so long as that version's version number begins with "
"la versión 5.8*, desactualizando el paquete."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:317
+#: apt_preferences.5.xml:379
msgid ""
"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
"available from the local system has priority over other versions, even "
"versiones, incluso sobre los pertenecientes a la distribución objetivo."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:321
+#: apt_preferences.5.xml:383
msgid ""
"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
"hay ninguna versión del paquete ya instalado."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:331
+#: apt_preferences.5.xml:393
msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
msgstr "Determinar la versión del paquete y las propiedades de la distribución"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:333
+#: apt_preferences.5.xml:395
msgid ""
"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
"describen los paquetes disponibles en cada uno de los sitios."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:345
+#: apt_preferences.5.xml:407
msgid "the <literal>Package:</literal> line"
msgstr "La línea <literal>Package:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:346
+#: apt_preferences.5.xml:408
msgid "gives the package name"
msgstr "indica el nombre del paquete."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:349 apt_preferences.5.xml:399
+#: apt_preferences.5.xml:411 apt_preferences.5.xml:461
msgid "the <literal>Version:</literal> line"
msgstr "La línea <literal>Version:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:350
+#: apt_preferences.5.xml:412
msgid "gives the version number for the named package"
msgstr "indica el número de versión del paquete."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:337
+#: apt_preferences.5.xml:399
msgid ""
"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
"de APT: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:366
+#: apt_preferences.5.xml:428
msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
msgstr "Las líneas <literal>Archive:</literal> o <literal>Suite:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:367
+#: apt_preferences.5.xml:429
msgid ""
"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
"línea en el fichero de preferencias de APT:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:377
+#: apt_preferences.5.xml:439
#, no-wrap
msgid "Pin: release a=stable\n"
msgstr "Pin: release a=stable\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:383
+#: apt_preferences.5.xml:445
msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
msgstr "La línea <literal>Codename:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:384
+#: apt_preferences.5.xml:446
msgid ""
"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
-"For example, the line \"Codename: squeeze\" specifies that all of the "
-"packages in the directory tree below the parent of the <filename>Release</"
-"filename> file belong to a version named <literal>squeeze</literal>. "
-"Specifying this value in the APT preferences file would require the line:"
+"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
+"the packages in the directory tree below the parent of the "
+"<filename>Release</filename> file belong to a version named "
+"<literal>&testing-codename;</literal>. Specifying this value in the APT "
+"preferences file would require the line:"
msgstr ""
"indica el nombre de la distribución a la que pertenecen todos los paquetes "
-"del árbol de directorios. Por ejemplo, la línea «Codename: squeeze» "
-"especifica que todos los paquetes en el árbol de directorios por debajo del "
-"directorio padre marcado en el fichero <filename>Release</filename> "
-"pertenecen a la versión llamada <literal>squeeze</literal>. Para especificar "
-"una preferencia de acuerdo con este parámetro tendrá que poner una de las "
-"siguientes líneas en el fichero de preferencias de APT:"
+"del árbol de directorios. Por ejemplo, la línea «Codename: &testing-"
+"codename;» especifica que todos los paquetes en el árbol de directorios por "
+"debajo del directorio padre marcado en el fichero <filename>Release</"
+"filename> pertenecen a la versión llamada <literal>&testing-codename;</"
+"literal>. Para especificar una preferencia de acuerdo con este parámetro "
+"tendrá que poner una de las siguientes líneas en el fichero de preferencias "
+"de APT:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:393
+#: apt_preferences.5.xml:455
#, no-wrap
-msgid "Pin: release n=squeeze\n"
-msgstr "Pin: release n=squeeze\n"
+msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
+msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:400
+#: apt_preferences.5.xml:462
msgid ""
"names the release version. For example, the packages in the tree might "
"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally "
"siguientes línea en el fichero de preferencias de APT:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:409
+#: apt_preferences.5.xml:471
#, no-wrap
msgid ""
"Pin: release v=3.0\n"
"Pin: release 3.0\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:418
+#: apt_preferences.5.xml:480
msgid "the <literal>Component:</literal> line"
msgstr "La línea <literal>Component:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:419
+#: apt_preferences.5.xml:481
msgid ""
"names the licensing component associated with the packages in the directory "
"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
"de APT:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:428
+#: apt_preferences.5.xml:490
#, no-wrap
msgid "Pin: release c=main\n"
msgstr "Pin: release c=main\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:434
+#: apt_preferences.5.xml:496
msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
msgstr "La línea <literal>Origin:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:435
+#: apt_preferences.5.xml:497
msgid ""
"names the originator of the packages in the directory tree of the "
"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
"mediante la siguiente línea:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:441
+#: apt_preferences.5.xml:503
#, no-wrap
msgid "Pin: release o=Debian\n"
msgstr "Pin: release o=Debian\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:447
+#: apt_preferences.5.xml:509
msgid "the <literal>Label:</literal> line"
msgstr "La línea <literal>Label:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:448
+#: apt_preferences.5.xml:510
msgid ""
"names the label of the packages in the directory tree of the "
"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
"siguiente línea:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:454
+#: apt_preferences.5.xml:516
#, no-wrap
msgid "Pin: release l=Debian\n"
msgstr "Pin: release l=Debian\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:355
+#: apt_preferences.5.xml:417
msgid ""
"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
-"dists/woody/Release</filename>. It consists of a single multi-line record "
-"which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the directory "
-"tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> file, "
-"nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are relevant "
-"for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"dists/&stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single multi-"
+"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
+"directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> "
+"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
+"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
+"\"0\"/>"
msgstr ""
"El fichero <filename>Release</filename> se suele encontrar en el directorio "
"<filename>.../dists/<replaceable>nombre-dist</replaceable></filename>, por "
"ejemplo <filename>.../dists/stable/Release</filename> o <filename>.../dists/"
-"woody/Release</filename>. El fichero consiste en registros de una sola línea "
-"que se aplican a <emphasis>todos</emphasis> los paquetes por debajo del "
-"directorio padre. Al contrario que el fichero <filename>Packages</filename>, "
-"casi todas las líneas del fichero <filename>Release</filename> son "
-"relevantes para las prioridades de APT: <placeholder type=\"variablelist\" "
-"id=\"0\"/>"
+"&stable-codename;/Release</filename>. El fichero consiste en registros de "
+"una sola línea que se aplican a <emphasis>todos</emphasis> los paquetes por "
+"debajo del directorio padre. Al contrario que el fichero <filename>Packages</"
+"filename>, casi todas las líneas del fichero <filename>Release</filename> "
+"son relevantes para las prioridades de APT: <placeholder type=\"variablelist"
+"\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:461
+#: apt_preferences.5.xml:523
msgid ""
"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
"la distribución «<literal>unstable</literal>» (inestable)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:474
+#: apt_preferences.5.xml:536
msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
msgstr "Líneas opcionales en el registro de preferencias de APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:476
+#: apt_preferences.5.xml:538
msgid ""
"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
"Útil para comentarios."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:485
+#: apt_preferences.5.xml:547
msgid "Tracking Stable"
msgstr "Seguir la distribución «stable» (estable)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:493
+#: apt_preferences.5.xml:555
#, no-wrap
msgid ""
"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
"Pin-Priority: -10\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:487
+#: apt_preferences.5.xml:549
msgid ""
"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
"<literal>Debian</literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:510 apt_preferences.5.xml:556
-#: apt_preferences.5.xml:614
+#: apt_preferences.5.xml:572 apt_preferences.5.xml:618
+#: apt_preferences.5.xml:676
#, no-wrap
msgid ""
"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
"apt-get dist-upgrade\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:505
+#: apt_preferences.5.xml:567
msgid ""
"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:522
+#: apt_preferences.5.xml:584
#, no-wrap
msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
msgstr "apt-get install <replaceable>paquete</replaceable>/testing\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:516
+#: apt_preferences.5.xml:578
msgid ""
"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:528
+#: apt_preferences.5.xml:590
msgid "Tracking Testing or Unstable"
msgstr "Seguir la distribución «testing» (en pruebas) o «unstable» (inestable)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:537
+#: apt_preferences.5.xml:599
#, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
"Pin-Priority: -10\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:530
+#: apt_preferences.5.xml:592
msgid ""
"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
">"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:551
+#: apt_preferences.5.xml:613
msgid ""
"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:571
+#: apt_preferences.5.xml:633
#, no-wrap
msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
msgstr "apt-get install <replaceable>paquete</replaceable>/unstable\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:562
+#: apt_preferences.5.xml:624
msgid ""
"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
"instalada. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:578
+#: apt_preferences.5.xml:640
msgid "Tracking the evolution of a codename release"
msgstr "Seguir la evolución de una publicación por el nombre"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:592
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
-#| "Explanation: other than those in the distribution codenamed with squeeze or sid\n"
-#| "Package: *\n"
-#| "Pin: release n=squeeze\n"
-#| "Pin-Priority: 900\n"
-#| "\n"
-#| "Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
-#| "Package: *\n"
-#| "Pin: release a=sid\n"
-#| "Pin-Priority: 800\n"
-#| "\n"
-#| "Package: *\n"
-#| "Pin: release o=Debian\n"
-#| "Pin-Priority: -10\n"
+#: apt_preferences.5.xml:654
+#, no-wrap
msgid ""
"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
-"Explanation: other than those in the distribution codenamed with squeeze or sid\n"
+"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n"
"Package: *\n"
-"Pin: release n=squeeze\n"
+"Pin: release n=&testing-codename;\n"
"Pin-Priority: 900\n"
"\n"
"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
"Explanation: Eliminar o no instalar cualquier paquete de Debian cuya versión sea\n"
"Explanation: distinta a aquellos en las distribuciones de nombre squeeze o sid\n"
"Package: *\n"
-"Pin: release n=squeeze\n"
+"Pin: release n=&testing-codename;\n"
"Pin-Priority: 900\n"
"\n"
-"Explanation: El nombre clave de Debian unstable siempre es sid\n"
+"Explanation: El nombre clave de Debian «unstable» siempre es sid\n"
"Package: *\n"
-"Pin: release a=sid\n"
+"Pin: release n=sid\n"
"Pin-Priority: 800\n"
"\n"
"Package: *\n"
"Pin-Priority: -10\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:580
+#: apt_preferences.5.xml:642
msgid ""
"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
"\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:609
+#: apt_preferences.5.xml:671
msgid ""
"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
-"the release codenamed with <literal>squeeze</literal>. <placeholder type="
-"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>. "
+"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Con un fichero «&sources-list;» adecuado y el fichero de preferencias "
"mostrado anteriormente, cualquiera de las siguientes órdenes provocará que "
"APT actualice los paquetes a la última versión de la distribución llamada "
-"<literal>squeeze</literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"<literal>&testing-codename;</literal>. <placeholder type=\"programlisting\" "
+"id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:629
+#: apt_preferences.5.xml:691
#, no-wrap
msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
msgstr "apt-get install <replaceable>paquete</replaceable>/sid\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:620
+#: apt_preferences.5.xml:682
msgid ""
"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
-"recent <literal>squeeze</literal> version if that is more recent than the "
-"installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</literal> "
-"version if that is more recent than the installed version. <placeholder "
-"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"recent <literal>&testing-codename;</literal> version if that is more recent "
+"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</"
+"literal> version if that is more recent than the installed version. "
+"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"La siguiente orden hace que APT actualice un determinado paquete a la última "
"versión de la distribución <literal>sid</literal>. Más tarde, <command>apt-"
"get upgrade</command> actualizará el paquete a la última versión de la "
-"distribución<literal>squeeze</literal> si es más reciente que la versión "
-"instalada. De otro modo, se instalará la versión más reciente de la "
+"distribución<literal>&testing-codename;</literal> si es más reciente que la "
+"versión instalada. De otro modo, se instalará la versión más reciente de la "
"distribución <literal>sid</literal> si es más reciente que la versión "
"instalada. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt_preferences.5.xml:638
+#: apt_preferences.5.xml:700
msgid "&file-preferences;"
msgstr "&file-preferences;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:644
+#: apt_preferences.5.xml:706
msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: sources.list.5.xml:22 sources.list.5.xml:29
-msgid "sources.list"
-msgstr "sources.list"
-
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: sources.list.5.xml:30
+#: sources.list.5.xml:33
msgid "Package resource list for APT"
msgstr "Lista de los repositorios de paquetes para APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:34
+#: sources.list.5.xml:37
msgid ""
"The package resource list is used to locate archives of the package "
"distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
"sources.list</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:39
+#: sources.list.5.xml:42
msgid ""
"The source list is designed to support any number of active sources and a "
"variety of source media. The file lists one source per line, with the most "
"marcar el resto de la línea como comentario usando #."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: sources.list.5.xml:50
+#: sources.list.5.xml:53
msgid "sources.list.d"
msgstr "sources.list.d"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:51
+#: sources.list.5.xml:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way "
+#| "to add sources.list entries in separate files. The format is the same as "
+#| "for the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need "
+#| "to end with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z "
+#| "and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) "
+#| "characters. Otherwise they will be silently ignored."
msgid ""
"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
"add sources.list entries in separate files. The format is the same as for "
"the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end "
"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. "
-"Otherwise they will be silently ignored."
+"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if the file "
+"doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
+"configuration list - in this case it will be silently ignored."
msgstr ""
"El directorio <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> ofrece una manera "
"de añadir entradas de «sources.list» en ficheros separados. El formato es "
"(_), guión (-) y punto (.). Otros caracteres se ignorarán."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: sources.list.5.xml:60
+#: sources.list.5.xml:65
msgid "The deb and deb-src types"
msgstr "Los tipos «deb» y «deb-src»"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:61
+#: sources.list.5.xml:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
+#| "archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
+#| "<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</"
+#| "literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while "
+#| "component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> "
+#| "<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal>. The "
+#| "<literal>deb-src</literal> type describes a debian distribution's source "
+#| "code in the same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-"
+#| "src</literal> line is required to fetch source indexes."
msgid ""
"The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
"archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
-"<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</"
-"literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while "
-"component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> "
-"<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal>. The <literal>deb-"
-"src</literal> type describes a debian distribution's source code in the same "
-"form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line "
-"is required to fetch source indexes."
+"<literal>distribution</literal> is generally an archivename like "
+"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
+"<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</"
+"literal> while component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</"
+"literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-src</literal> type "
+"describes a debian distribution's source code in the same form as the "
+"<literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line is required "
+"to fetch source indexes."
msgstr ""
"El tipo <literal>deb</literal> hace referencia a un típico archivo de Debian "
"de dos niveles, <filename>distribución/componente</filename>. Normalmente, "
"literal> para obtener los índices de fuentes."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:73
+#: sources.list.5.xml:78
msgid ""
"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
"usando los tipos <literal>deb</literal> y <literal>deb-src</literal> es:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:76
-#, no-wrap
-msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
+#: sources.list.5.xml:81
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
+msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
msgstr "deb uri distribución [componente1] [componente2] [...]"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:78
+#: sources.list.5.xml:83
msgid ""
"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
"literal> no define una ruta exacta."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:87
+#: sources.list.5.xml:92
msgid ""
"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
"</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, "
"arquitectura actual del sistema."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:95
+#: sources.list.5.xml:100
msgid ""
"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
"aprovechar mejor el ancho de banda."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:107
+#: sources.list.5.xml:112
+msgid ""
+"<literal>options</literal> is always optional and needs to be surounded by "
+"square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
+"<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</"
+"replaceable></literal>. Multiple settings are separated by spaces. The "
+"following settings are supported by APT, note though that unsupported "
+"settings will be ignored silently:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:117
+msgid ""
+"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
+"replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
+"packages information should be downloaded. If this option is not set all "
+"architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
+"will be downloaded."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:121
+msgid ""
+"<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
+"this source are always authenticated even if the <filename>Release</"
+"filename> file is not signed or the signature can't be checked. This "
+"disables parts of &apt-secure; and should therefore only be used in a local "
+"and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite which "
+"handles even correctly authenticated sources as not authenticated."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:128
msgid ""
"It is important to list sources in order of preference, with the most "
"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
"seguidos por servidores de Internet distantes, por ejemplo)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:112
+#: sources.list.5.xml:133
msgid "Some examples:"
msgstr "Algunos ejemplos:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:114
+#: sources.list.5.xml:135
#, no-wrap
msgid ""
-"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
-"deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
+"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
+"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
" "
msgstr ""
-"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
-"deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
+"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
+"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
" "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: sources.list.5.xml:120
+#: sources.list.5.xml:141
msgid "URI specification"
msgstr "Especificación de la URI"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:125
+#: sources.list.5.xml:146
msgid "file"
msgstr "file"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:127
+#: sources.list.5.xml:148
msgid ""
"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
"ficheros como un archivo de paquetes adicional. Esto es útil para "
"particiones montadas mediante NFS y réplicas o archivos de paquetes locales."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: sources.list.5.xml:153
+msgid "cdrom"
+msgstr "cdrom"
+
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:134
+#: sources.list.5.xml:155
msgid ""
"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. "
"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
msgstr ""
"El esquema «cdrom» permite a APT usar la unidad de CDROM local. Use el "
-"programa &apt-cdrom; para añadir entradas de un disco óptico a «sources.list»."
+"programa &apt-cdrom; para añadir entradas de un disco óptico a «sources."
+"list»."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: sources.list.5.xml:160
+msgid "http"
+msgstr "http"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:141
+#: sources.list.5.xml:162
msgid ""
"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
"http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of "
"authentication."
msgstr ""
-"El esquema «http» especifica un servidor HTTP como archivo. Si la variable de "
-"entorno <envar>http_proxy</envar> está definida con formato «http://servidor:"
-"puerto/», se usará el servidor proxy definido en <envar>http_proxy</envar>. "
-"Los usuarios de servidores proxy con autenticación HTTP/1.1 deberán usar la "
-"cadena de caracteres «http://usuario:contraseña@servidor:puerto/». Tenga en "
-"cuenta que este método de autenticación no es seguro."
+"El esquema «http» especifica un servidor HTTP como archivo. Si la variable "
+"de entorno <envar>http_proxy</envar> está definida con formato «http://"
+"servidor:puerto/», se usará el servidor proxy definido en <envar>http_proxy</"
+"envar>. Los usuarios de servidores proxy con autenticación HTTP/1.1 deberán "
+"usar la cadena de caracteres «http://usuario:contraseña@servidor:puerto/». "
+"Tenga en cuenta que este método de autenticación no es seguro."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: sources.list.5.xml:171
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:152
+#: sources.list.5.xml:173
msgid ""
"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
"ignorarán proxies ftp definidos en el fichero de configuración que usen http."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:161
+#: sources.list.5.xml:182
msgid "copy"
msgstr "copy"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:163
+#: sources.list.5.xml:184
msgid ""
"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
"copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
"Esto es útil para gente que use discos zip con APT."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:168
+#: sources.list.5.xml:189
msgid "rsh"
msgstr "rsh"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:168
+#: sources.list.5.xml:189
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:170
+#: sources.list.5.xml:191
msgid ""
"The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given "
"user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with "
"command> y <command>dd</command> para realizar la transferencia de ficheros."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:178
-#, fuzzy
-#| msgid "more recongnizable URI types"
+#: sources.list.5.xml:199
msgid "more recognizable URI types"
msgstr "Otros tipos de URI reconocidos."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:180
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
-#| "which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
-#| "<replaceable>method</replaceable></literal>. The APT team e.g. maintain "
-#| "also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides "
-#| "access methods for https-URIs with features similiar to the http method, "
-#| "but other methods for using e.g. debtorrent are also available, see "
-#| "<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</"
-#| "filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
+#: sources.list.5.xml:201
msgid ""
"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
"which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
"filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:122
+#: sources.list.5.xml:143
msgid ""
"The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, "
"rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:194
+#: sources.list.5.xml:215
msgid ""
"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
"«stable/main», «stable/contrib», y «stable/non-free»."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:196
+#: sources.list.5.xml:217
#, no-wrap
msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:198
+#: sources.list.5.xml:219
msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
msgstr ""
"Como arriba, excepto que usa la distribución «unstable» (en desarrollo)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:199
+#: sources.list.5.xml:220
#, no-wrap
msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:201
+#: sources.list.5.xml:222
msgid "Source line for the above"
msgstr "Línea para obtener el código fuente desde la ubicación anterior."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:202
+#: sources.list.5.xml:223
#, no-wrap
msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:204
+#: sources.list.5.xml:225
+msgid ""
+"The first line gets package information for the architectures in "
+"<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
+"<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:227
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
+#| "deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
+#| " "
+msgid ""
+"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
+"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
+msgstr ""
+"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
+"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
+" "
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:230
msgid ""
"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
"hamm/main area."
"sólo la sección «hamm/main»."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:206
+#: sources.list.5.xml:232
#, no-wrap
msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:208
+#: sources.list.5.xml:234
msgid ""
"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
-"directory, and uses only the stable/contrib area."
+"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
msgstr ""
"Usa FTP para acceder al archivo de Debian en «ftp.debian.org», debajo del "
-"directorio «debian», y usa sólo la sección «stable/contrib»."
+"directorio «debian», y usa sólo la sección «&stable-codename;/contrib»."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:210
+#: sources.list.5.xml:236
#, no-wrap
-msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
-msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
+msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
+msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:212
+#: sources.list.5.xml:238
msgid ""
"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
"filename>, se usará sólo una sesión FTP para ambas."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:216
+#: sources.list.5.xml:242
#, no-wrap
msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:218
-msgid ""
-"Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US "
-"directory."
-msgstr ""
-"Usa HTTP para acceder al archivo de Debian en «nonus.debian.org», bajo el "
-"directorio debian-non-US."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:220
-#, no-wrap
-msgid "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free"
-msgstr "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:229
-#, no-wrap
-msgid "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
+#: sources.list.5.xml:251
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
+msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
msgstr "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:222
-msgid ""
-"Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US "
+#: sources.list.5.xml:244
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-"
+#| "US directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-"
+#| "i386</filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-m68k</"
+#| "filename> on m68k, and so forth for other supported architectures. [Note "
+#| "this example only illustrates how to use the substitution variable; non-"
+#| "us is no longer structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
+#| "id=\"0\"/>"
+msgid ""
+"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
-"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-m68k</filename> on "
-"m68k, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
-"only illustrates how to use the substitution variable; non-us is no longer "
-"structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
+"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</filename> on "
+"amd64, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
+"only illustrates how to use the substitution variable; official debian "
+"archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
+"id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Usa HTTP para acceder al archivo en «nonus.debian.org», bajo el directorio "
"«debian-non-US», y sólo usa ficheros que se encuentren bajo "
"estructura.) <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:234
+#: sources.list.5.xml:256
msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting "
-#| "email with GPG. Without GPGP installed mail-crypt is useless, so "
-#| "mailcrypt has a simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs "
-#| "extension it has a simple dependency on emacs, without emacs it is "
-#| "completely useless."
msgid ""
"For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email "
"with GPG. Without GPGP installed mailcrypt is useless, so mailcrypt has a "
"forma de hacer que ambos declaren ser agentes de transporte de correo («mail-"
"transport-agent»). Así, exim y sendmail declaran que proporcionan un agente "
"de transporte de correo y los paquetes que dependen de tales agentes "
-"dependerán de «mail-transport-agent». Esto puede añadir confusión al intentar "
-"arreglar paquetes manualmente."
+"dependerán de «mail-transport-agent». Esto puede añadir confusión al "
+"intentar arreglar paquetes manualmente."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:88
"asistir en la resolución de problemas de dependencias mediante un número de "
"algoritmos automáticos que ayudan en la selección de paquetes a instalar."
+#. type: <heading></heading>
+#: guide.sgml:96
+msgid "apt-get"
+msgstr "apt-get"
+
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:102
msgid ""
msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
msgstr "Puede usar varias órdenes después de actualizar:"
+#. type: <tag></tag>
+#: guide.sgml:121
+msgid "upgrade"
+msgstr "upgrade"
+
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:131
msgid ""
"prgn> o <tt>apt-get install</tt> para forzar la instalación de tales "
"paquetes."
+#. type: <tag></tag>
+#: guide.sgml:131
+msgid "install"
+msgstr "install"
+
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:140
msgid ""
"dependencias con los paquetes listados, y mostrará un resumen al pedir una "
"confirmación en caso de modificar cualquiera de los argumentos introducidos."
+#. type: <tag></tag>
+#: guide.sgml:140
+msgid "dist-upgrade"
+msgstr "dist-upgrade"
+
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:149
msgid ""
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:184
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To enable the APT method you need to to select [A]ccess in <prgn>dselect</"
-#| "prgn> and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
-#| "<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
-#| "remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can "
-#| "provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
-#| "combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then "
-#| "it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that "
-#| "you have access to the latest bug fixes. APT will automatically use "
-#| "packages on your CDROM before downloading from the Internet."
msgid ""
"To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> "
"and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:247
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the "
-#| "available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a super-set "
-#| "of <tt>apt-get update</tt> that makes the fetched information available "
-#| "to <prgn>dselect</prgn>. [U]pdate must be performed even if <tt>apt-get "
-#| "update</tt> has been run before."
msgid ""
"Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the "
"available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a superset of "
"tt> has been run before."
msgstr ""
"Es necesario actualizar la lista disponible mediante el elemento de menú [A]"
-"ctualizar antes de iniciar <prgn>dselect</prgn>. Éste es un super-conjunto "
-"de <tt>apt-get update</tt> que permite a <prgn>dselect</prgn> disponer de la "
+"ctualizar antes de iniciar <prgn>dselect</prgn>. Éste es un superconjunto de "
+"<tt>apt-get update</tt> que permite a <prgn>dselect</prgn> disponer de la "
"información obtenida. Debe ejecutar [A]ctualizar aunque haya ejecutado "
"<tt>apt-get update</tt> con anterioridad."
#. type: <p></p>
#: offline.sgml:57
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. "
-#| "The essential premis to tell APT to look on a disc for it's archive "
-#| "files. Note that the disc should be formated with a filesystem that can "
-#| "handle long file names such as ext2, fat32 or vfat."
msgid ""
"This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The "
"essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note "
msgstr ""
"El fichero de configuración debería hacer que APT guarde los ficheros en el "
"disco, así como usar los ficheros de configuración en el disco. El fichero "
-"«sources.list» debería contener los sitios apropiados que desea usar desde el "
-"sistema remoto, y el fichero de estado debería ser una copia de <em>/var/lib/"
-"dpkg/status</em> del <em>sistema destino</em>. Tenga en cuenta que si usa un "
-"archivo local debe usar la URI «copy», de idéntica sintaxis a la URI «file»."
+"«sources.list» debería contener los sitios apropiados que desea usar desde "
+"el sistema remoto, y el fichero de estado debería ser una copia de <em>/var/"
+"lib/dpkg/status</em> del <em>sistema destino</em>. Tenga en cuenta que si "
+"usa un archivo local debe usar la URI «copy», de idéntica sintaxis a la URI "
+"«file»."
#. type: <p><example>
#: offline.sgml:100
#. type: <p><example>
#: offline.sgml:136
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy "
-#| "<em>/var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the "
-#| "directories outlined in the Overview, <em>archives/partial/</em> and "
-#| "<em>lists/partial/</em> Then take the disc to the remote machine and "
-#| "configure the sources.list. On the remote machine execute the following:"
msgid ""
"On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy <em>/"
"var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the directories "
"Lo primero que debe hacer en el sistema destino es montar el disco y guardar "
"en él una copia de <em>/var/lib/dpkg/status</em>. También debe crear los "
"directorios definidos en el Resumen, <em>archives/partial/</em> y <em>lists/"
-"partial/</em>. Lleve el disco hasta el sistema remoto y configure «sources."
-"list». Ejecute lo siguiente en el sistema remoto:"
+"partial/</em>. Después, lleve el disco hasta el sistema remoto y configure "
+"«sources.list». Ejecute lo siguiente en el sistema remoto:"
#. type: <example></example>
#: offline.sgml:142
#. type: </example></p>
#: offline.sgml:149
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The dist-upgrade command can be replaced with any-other standard APT "
-#| "commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
-#| "such as <em>dselect</em> However this presents a problem in communicating "
-#| "your selections back to the local computer."
msgid ""
"The dist-upgrade command can be replaced with any other standard APT "
"commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
"your selections back to the local computer."
msgstr ""
"Puede reemplazar la orden «dist-upgrade» con cualquiera otra orden estándar "
-"de APT, en especial «dselect-upgrade». Incluso puede usar una interfaz de APT "
-"como <em>dselect</em>. Sin embargo, esto presenta un problema al informar "
-"después de sus selecciones al sistema remoto."
+"de APT, en especial «dselect-upgrade». Incluso puede usar una interfaz de "
+"APT como <em>dselect</em>. Sin embargo, esto presenta un problema al "
+"informar después de sus selecciones al sistema remoto."
#. type: <p><example>
#: offline.sgml:153
"the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the "
"status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
msgstr ""
-"Si está usando dselect puede realizar la arriesgada operación de copiar «disc/"
-"status» a «/var/lib/dpkg/status» para actualizar toda selección hecha en el "
-"sistema remoto. Recomiendo seriamente hacer las selecciones sólo en el "
+"Si está usando dselect puede realizar la arriesgada operación de copiar "
+"«disc/status» a «/var/lib/dpkg/status» para actualizar toda selección hecha "
+"en el sistema remoto. Recomiendo seriamente hacer las selecciones sólo en el "
"sistema local, aunque puede que no sea posible. NO copie el fichero de "
"estado si dpkg o APT se han ejecutado mientras tanto."
msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
msgstr "Ésto usará los archivos del disco previamente obtenidos."
+#~ msgid ""
+#~ "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-"
+#~ "get check</command>. It builds the source and package caches from the "
+#~ "sources in &sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</"
+#~ "filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<literal>gencaches</literal> realiza la misma operación que <command>apt-"
+#~ "get check</command>. Genera las caches de los paquetes fuente y de los "
+#~ "paquetes binarios a partir de la lista de fuentes en &sources-list; y a "
+#~ "partir de <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
+#~ "remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2). "
+#~ "<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to "
+#~ "5 indicating how many outstanding requests APT should send. A value of "
+#~ "zero MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
+#~ "connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require "
+#~ "this are in violation of RFC 2068."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ofrece una opción para controlar la profundidad de la tubería en casos "
+#~ "en que el servidor remoto no cumpla con la RFC o tenga fallos (como pasa "
+#~ "con Squid 2.0.2). <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> puede "
+#~ "ser un valor entre 0 y 5, e indica cuántas peticiones sin resolver puede "
+#~ "enviar APT. DEBE especificar si la máquina remota no retrasa "
+#~ "apropiadamente las conexiones TCP, de otro modo los datos se corromperán. "
+#~ "Las máquinas que necesitan esto violan la RFC 2068."
+
+#~ msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
+#~ msgstr "add <replaceable>nombre-de-fichero</replaceable>"
+
+#~ msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>"
+#~ msgstr "del <replaceable>identificador-de-la-clave</replaceable>"
+
+#~ msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>"
+#~ msgstr "export <replaceable>identificador-de-la-clave</replaceable>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and "
+#~ "removes from the keyring the archive keys which are no longer valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Actualiza el registro de claves local con el registro de claves del "
+#~ "archivo Debian, y elimina del registro las claves del archivo que ya no "
+#~ "son válidas."
+
+#~ msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>"
+#~ msgstr "--keyring <replaceable>nombre-de-fichero</replaceable>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Seconds the Release file should be considered valid after it was "
+#~| "created. The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the "
+#~| "archive doesn't include a <literal>Valid-Until</literal> header. If it "
+#~| "does then this date is the default. The date from the Release file or "
+#~| "the date specified by the creation time of the Release file "
+#~| "(<literal>Date</literal> header) plus the seconds specified with this "
+#~| "options are used to check if the validation of a file has expired by "
+#~| "using the earlier date of the two. Archive specific settings can be made "
+#~| "by appending the label of the archive to the option name."
+#~ msgid ""
+#~ "Seconds the Release file should be considered valid after it was created. "
+#~ "The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the archive "
+#~ "doesn't include a <literal>Valid-Until</literal> header. If it does then "
+#~ "this date is the default. The date from the Release file or the date "
+#~ "specified by the creation time of the Release file (<literal>Date</"
+#~ "literal> header) plus the seconds specified with this options are used to "
+#~ "check if the validation of a file has expired by using the earlier date "
+#~ "of the two. Archive specific settings can be made by appending the label "
+#~ "of the archive to the option name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los segundos que el fichero «Release» se considerará válido después de su "
+#~ "creación. El valor predeterminado es «para siempre» (cero) si el fichero "
+#~ "«Release» del archivo no incluye una cabecera <literal>Valid-Until</"
+#~ "literal>. Si lo incluye, el valor predeterminado es esta fecha. La fecha "
+#~ "del fichero «Release» o la fecha definida por la hora de creación del "
+#~ "fichero «Release» (cabecera <literal>Date</literal>), a lo que se añaden "
+#~ "los segundos definidos con estas opciones, se usan para comprobar si la "
+#~ "validez de un fichero a expirado, usando la fecha más antigua de las dos "
+#~ "anteriormente mencionadas. Se pueden definir opciones de configuración "
+#~ "específicas al archivo añadiendo la etiqueta del archivo al nombre de la "
+#~ "opción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generate MD5 sums. This defaults to on, when turned off the generated "
+#~ "index files will not have MD5Sum fields where possible. Configuration "
+#~ "Item: <literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Genera una suma de control MD5. Está activado de forma predeterminada, "
+#~ "cuando se desactiva los ficheros de índices generados no tendrán los "
+#~ "campos MD5Sum cuando sea posible. Opción de configuración: <literal>APT::"
+#~ "FTPArchive::MD5</literal>"
+
+#~ msgid "Show a short usage summary."
+#~ msgstr "Muestra un breve resumen de uso."
+
+#~ msgid "Show the program version."
+#~ msgstr "Muestra la versión del programa."
+
+#~ msgid "to the version that is already installed (if any)."
+#~ msgstr "a la versión instalada (de existir)."
+
+#~ msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Herramienta para la gestión de paquetes APT -- manipulador de la caché"
+
+#~ msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
+#~ msgstr "add <replaceable>fichero(s)</replaceable>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
+#~ "cache. This is for debugging only."
+#~ msgstr ""
+#~ "<literal>add</literal> añade los ficheros de índice del paquete nombrado "
+#~ "a la caché del paquete. Sólo para depuración."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
+#~ "directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, "
+#~ "Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release and "
+#~ "md5sum.txt files. It then writes to stdout a Release file containing an "
+#~ "MD5 digest and SHA1 digest for each file."
+#~ msgstr ""
+#~ "La orden <literal>release</literal> genera un fichero «Release» a partir "
+#~ "de un directorio. Toma el directorio proporcionado y busca en él "
+#~ "recursivamente los ficheros «Packages», «Packages.gz», «Packages.bz2», "
+#~ "«Sources», «Sources.gz», «Sources.bz2», «Release» y «md5sum.txt». Muestra "
+#~ "en la salida estándar un fichero «Release» que contiene un resumen MD5 y "
+#~ "SHA1 para cada fichero."
+
+#~ msgid "Also install recommended packages."
+#~ msgstr "También instala los paquetes recomendados."
+
+#~ msgid "Do not install recommended packages."
+#~ msgstr "No instala los paquetes recomendados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "While it is possible to add an empty compression type to the order list, "
+#~ "but APT in its current version doesn't understand it correctly and will "
+#~ "display many warnings about not downloaded files - these warnings are "
+#~ "most of the time false negatives. Future versions will maybe include a "
+#~ "way to really prefer uncompressed files to support the usage of local "
+#~ "mirrors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aunque es posible añadir un tipo de compresión vacío a la lista, la "
+#~ "versión actual de APT no lo entiende correctamente y mostrará muchos "
+#~ "avisos sobre ficheros no descargados (la mayoría de estos avisos son "
+#~ "falsos negativos). Puede que las próximas versiones incluyan una forma de "
+#~ "poder usar ficheros sin comprimir de modo que se permita el uso de "
+#~ "réplicas locales."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-"
+#~ "US directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa HTTP para acceder al archivo de Debian en «nonus.debian.org», bajo el "
+#~ "directorio debian-non-US."
+
+#~ msgid ""
+#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-"
+#~ "free"
+#~ msgstr ""
+#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-"
+#~ "free"
+
+#~ msgid "OPTIONS"
+#~ msgstr "OPCIONES"
+
+#~ msgid "None."
+#~ msgstr "Ninguna."
+
+#~ msgid "FILES"
+#~ msgstr "FICHEROS"
+
+#~ msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
+#~ msgstr "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Status list of auto-installed packages. Configuration Item: "
+#~ "<literal>Dir::State</literal> sets the path to the "
+#~ "<filename>extended_states</filename> file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista del estado de los paquetes instalados automáticamente. Opción de "
+#~ "configuración: <literal>Dir::State</literal> define la ruta del fichero "
+#~ "<filename>extended_states</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' "
+#~ "information. This sets the size of that cache (in bytes)."
+#~ msgstr ""
+#~ "APT usa un fichero de caché de memoria mapeada de tamaño fijo para "
+#~ "almacenar la información «disponible». Esto limita el tamaño de esa caché "
+#~ "(en bytes)."
+
+#~ msgid "Pin: release n=squeeze\n"
+#~ msgstr "Pin: release n=squeeze\n"
+
#~ msgid ""
#~ "The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record "
#~ "is optional. If omitted, APT assigns a priority of 1 less than the last "
#~ "especificada en una línea que empiece con <literal>Pin-Priority: "
#~ "release ...</literal>."
-#~ msgid "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
-#~ msgstr "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
-
#~ msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here."
#~ msgstr ""
#~ "El registro local de las claves de confianza. Las claves nuevas se "