]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - po/ast.po
Merge branch 'debian/sid' into debian/experimental
[apt.git] / po / ast.po
index 09d2be6d3fdab32949d385e9aa86d6f515f5a4b5..17f833ade36506abc1ae156efe56635be8c6deb4 100644 (file)
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
+# iñigo varela <ivarela@softastur.org>, 2010.
+# maacub <maacub@gmail.com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.7.18\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.7.18\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-01 18:09+0100\n"
-"Last-Translator: Marcos Alvarez Costales <marcos.alvarez.costales@gmail."
-"com>\n"
-"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-02 23:35+0100\n"
+"Last-Translator: Iñigo Varela <ivarela@softastur.org>\n"
+"Language-Team: Asturian (ast)\n"
+"Language: ast\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:141
+#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Clean of %s is not supported"
+msgstr "La triba de ficheru d'indiz '%s' nun ta sofitada"
+
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
+#: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "El paquete %s versión %s nun cumple una dependencia:\n"
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Nun ye a lleer %s"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646
-#: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023
-#: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523
-#: cmdline/apt-cache.cc:1606
+#: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
+#: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "Nun pue alcontrase'l paquete %s"
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Nun se pudo cambiar a %s"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:245
-msgid "Total package names: "
-msgstr "Total de nomes de paquetes: "
+#: apt-pkg/clean.cc:64
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s."
+msgstr "Nun pudo lleese %s."
+
+#: apt-pkg/install-progress.cc:57
+#, c-format
+msgid "Progress: [%3i%%]"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
+msgid "Running dpkg"
+msgstr "Executando dpkt"
+
+#: apt-pkg/init.cc:146
+#, c-format
+msgid "Packaging system '%s' is not supported"
+msgstr "El sistema d'empaquetáu '%s' nun ta sofitáu"
+
+#: apt-pkg/init.cc:162
+msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
+msgstr "Nun pudo determinase una triba de sistema d'empaquetáu afayadiza"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records.\n"
+msgstr "%i rexistros escritos.\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
+msgstr "%i rexistros escritos con %i ficheros de menos.\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
+msgstr "%i rexistros escritos con %i ficheros mal empareyaos\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
+msgstr ""
+"Escribiéronse %i rexistros con %i ficheros perdíos y %i ficheros que nun "
+"concasen\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
+#, c-format
+msgid "Can't find authentication record for: %s"
+msgstr "Nun puede alcontrase'l rexistru d'autenticación pa: %s"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
+#, c-format
+msgid "Hash mismatch for: %s"
+msgstr "El hash nun concasa pa: %s"
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
+#, c-format
+msgid "The method driver %s could not be found."
+msgstr "Nun pudo alncontrase'l controlador de métodu %s."
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Is the package %s installed?"
+msgstr "Comprueba qu'el paquete 'dpkg-dev' ta instaláu.\n"
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
+#, c-format
+msgid "Method %s did not start correctly"
+msgstr "El métodu %s nun entamó correchamente"
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
+#, c-format
+msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
+msgstr "Por favor, introduz el discu '%s' nel preséu '%s' y calca Intro."
+
+#: apt-pkg/cachefile.cc:94
+msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
+msgstr ""
+"Nun pudieron analizase o abrise les llistes de paquetes o el ficheru d'estáu."
+
+#: apt-pkg/cachefile.cc:98
+msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
+msgstr "Has d'executar apt-get update pa iguar estos problemes"
+
+#: apt-pkg/cachefile.cc:116
+msgid "The list of sources could not be read."
+msgstr "Nun pudo lleese la llista de fontes."
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
+msgid "Empty package cache"
+msgstr "Caché de paquetes balera."
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+msgid "The package cache file is corrupted"
+msgstr "El ficheru de caché de paquetes ta tollíu"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:247
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+msgid "The package cache file is an incompatible version"
+msgstr "El ficheru de caché de paquetes ye una versión incompatible"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Total package structures: "
-msgstr "Total de nomes de paquetes: "
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "El ficheru de caché de paquetes ta tollíu"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:287
-msgid "  Normal packages: "
-msgstr "  Paquetes normales: "
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
+#, c-format
+msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
+msgstr "Esti APT nun soporta'l sistema de versiones '%s'"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:288
-msgid "  Pure virtual packages: "
-msgstr "  Paquetes virtuales puros: "
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
+msgid "The package cache was built for a different architecture"
+msgstr "La caché de paquetes creóse pa una arquitectura estremada"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:289
-msgid "  Single virtual packages: "
-msgstr "  Paquetes virtuales cenciellos: "
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
+msgid "Depends"
+msgstr "Depende de"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:290
-msgid "  Mixed virtual packages: "
-msgstr "  Paquetes virtuales amestaos: "
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
+msgid "PreDepends"
+msgstr "Predepende de"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:291
-msgid "  Missing: "
-msgstr "  Falten: "
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
+msgid "Suggests"
+msgstr "Suxer"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:293
-msgid "Total distinct versions: "
-msgstr "Versiones distintes en total: "
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
+msgid "Recommends"
+msgstr "Recomienda"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:295
-msgid "Total distinct descriptions: "
-msgstr "Descriciones distintes en total: "
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
+msgid "Conflicts"
+msgstr "En conflictu con"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:297
-msgid "Total dependencies: "
-msgstr "Dependencies totales: "
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
+msgid "Replaces"
+msgstr "Sustituye a"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:300
-msgid "Total ver/file relations: "
-msgstr "Relaciones versión/ficheru en total: "
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
+msgid "Obsoletes"
+msgstr "Fai obsoletu a"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:302
-msgid "Total Desc/File relations: "
-msgstr "Relaciones descrición/ficheru en total: "
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
+msgid "Breaks"
+msgstr "Ruempe"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:304
-msgid "Total Provides mappings: "
-msgstr "Mapes de provisiones en total: "
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
+msgid "Enhances"
+msgstr "Aumenta"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:316
-msgid "Total globbed strings: "
-msgstr "Cadenes globalizaes en total: "
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
+msgid "important"
+msgstr "importante"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
-msgid "Total dependency version space: "
-msgstr "Espaciu de dependencies de versión en total: "
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
+msgid "required"
+msgstr "requeríu"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:335
-msgid "Total slack space: "
-msgstr "Espaciu ociosu en total: "
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
+msgid "standard"
+msgstr "estándar"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:343
-msgid "Total space accounted for: "
-msgstr "Informe del total d'espaciu: "
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
+msgid "optional"
+msgstr "opcional"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
+msgid "extra"
+msgstr "extra"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Package file %s is out of sync."
-msgstr "El ficheru de paquetes %s nun ta sincronizáu."
+msgid "Index file type '%s' is not supported"
+msgstr "La triba de ficheru d'indiz '%s' nun ta sofitada"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1299
-msgid "You must give exactly one pattern"
-msgstr "Has de dar exautamente un patrón"
+#: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
+#, c-format
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Error de compilación d'espresión regular - %s"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529
-msgid "No packages found"
-msgstr "Nun s'alcontraron paquetes"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
+msgid "Cache has an incompatible versioning system"
+msgstr "La caché tien un sistema de versiones incompatible"
+
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Hebo un error al procesar %s (FindPkg)"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1548
-msgid "Package files:"
-msgstr "Ficheros de paquete:"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
+msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Coime, perpasaste'l númberu de nomes de paquete qu'esti APT ye a remanar."
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657
-msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
+msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
+msgstr "Vaya, perpasaste'l númberu de versiones coles que puede esti APT."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
+msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
+msgstr "Coime, perpasaste'l númberu de descripciones qu'esti APT ye a remanar."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
+msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
+msgstr "Vaya, perpasaste'l númberu de dependencies coles que puede esti APT."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
+#, c-format
+msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
+msgstr "Al procesar dependencies de ficheros nun s'alcontró el paquete %s %s"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
+#, c-format
+msgid "Couldn't stat source package list %s"
+msgstr "Nun se puede lleer la llista de paquetes d'oríxenes %s"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Lleendo llista de paquetes"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
+msgid "Collecting File Provides"
+msgstr "Recoyendo ficheros qu'apurren"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Nun se pue escribir en %s"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
+msgid "IO Error saving source cache"
+msgstr "Fallu de E/S al grabar caché d'oríxenes"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
+msgid "Send scenario to solver"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"La caché nun ta sincronizada, nun puede facese x-ref a un ficheru de paquete"
 
 
-#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1569
-msgid "Pinned packages:"
-msgstr "Paquetes na chincheta:"
+#: apt-pkg/edsp.cc:241
+msgid "Send request to solver"
+msgstr ""
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637
-msgid "(not found)"
-msgstr "(nun s'alcontró)"
+#: apt-pkg/edsp.cc:320
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr ""
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1590
-msgid "  Installed: "
-msgstr "  Instaláu: "
+#: apt-pkg/edsp.cc:327
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr ""
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1591
-msgid "  Candidate: "
-msgstr "  Candidatu: "
+#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
+msgid "Execute external solver"
+msgstr ""
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627
-msgid "(none)"
-msgstr "(dengún)"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
+#, c-format
+msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
+msgstr "falló'l cambiu de nome, %s (%s -> %s)."
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1634
-msgid "  Package pin: "
-msgstr "  Chincheta de paquetes: "
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
+msgid "Hash Sum mismatch"
+msgstr "La suma hash nun concasa"
 
 
-#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1643
-msgid "  Version table:"
-msgstr "  Tabla de versiones:"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
+msgid "Size mismatch"
+msgstr "El tamañu nun concasa"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
+#, fuzzy
+msgid "Invalid file format"
+msgstr "Operación incorreuta: %s"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
-#: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s pa %s compiláu en %s %s\n"
+msgid ""
+"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
+"or malformed file)"
+msgstr ""
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1761
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
+msgstr "Nun se pudo parchear el ficheru release %s"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
+msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
+msgstr "Nun hai clave pública denguna disponible pa les IDs de clave darréu:\n"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Usage: apt-cache [options] command\n"
-"       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
-"       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
-"       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
-"cache files, and query information from them\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-"   add - Add a package file to the source cache\n"
-"   gencaches - Build both the package and source cache\n"
-"   showpkg - Show some general information for a single package\n"
-"   showsrc - Show source records\n"
-"   stats - Show some basic statistics\n"
-"   dump - Show the entire file in a terse form\n"
-"   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
-"   unmet - Show unmet dependencies\n"
-"   search - Search the package list for a regex pattern\n"
-"   show - Show a readable record for the package\n"
-"   depends - Show raw dependency information for a package\n"
-"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
-"   pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
-"   dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
-"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
-"   policy - Show policy settings\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text.\n"
-"  -p=? The package cache.\n"
-"  -s=? The source cache.\n"
-"  -q   Disable progress indicator.\n"
-"  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
+"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
+"repository will not be applied."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Usu: apt-cache [opciones] orde\n"
-"     apt-cache [opciones] add ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
-"     apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
-"     apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-cache ye una ferramienta de baxu nivel usada pa remanar\n"
-"ficheros de caché binarios d'APT y consultar información d'ellos\n"
-"\n"
-"Ordes:\n"
-"   add - Amesta un ficheru de paquete a la caché fonte\n"
-"   gencaches - Creal dambes cachés, la de paquetes y la de fontes\n"
-"   showpkg - Amuesa algo d'información xeneral d'un sólu paquete\n"
-"   showsrc - Amuesa los rexistros de fonte\n"
-"   stats - Amuesa dalgunes estadístiques básiques\n"
-"   dump - Amuesa'l ficheru ensembre en formatu tersu\n"
-"   dumpavail - Imprenta un ficheru disponible na salida estándar\n"
-"   unmet - Amuesa dependencies nun atopáes\n"
-"   search - Restola na llista de paquetes por el patrón d'una espresión "
-"regular\n"
-"   show - Amuesa un rexistru lleíble pal paquete\n"
-"   depends - Amuesa la información de dependencies en bruto d'un paquete\n"
-"   rdepends - Amuesa la información de dependencies inverses d'un paquete\n"
-"   pkgnames - Llista los nomes de tolos paquetes nel sistema\n"
-"   dotty - Xenera gráfiques del paquete pa GraphViz\n"
-"   xvcg - Xenera gráfiques del paquete pa xvcg\n"
-"   policy - Amuesa los axustes de les normes\n"
-"\n"
-"Opciones:\n"
-"  -h   Esti testu d'aida.\n"
-"  -p=? La cache de paquetes.\n"
-"  -s=? La cache de fontes.\n"
-"  -q   Desactiva l'indicador de progresu.\n"
-"  -i   Amuesa sólo les dependencies importantes de la orde incumplida.\n"
-"  -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n"
-"  -o=? Conseña una opción de configuración arbitraria, ex -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
-"Ver les páxines del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) pa más información.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
+#, c-format
+msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
+msgstr "Conflictu de distribución: %s (esperábase %s pero obtúvose %s)"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
+"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
+msgstr ""
+"Hebo un fallu durante la verificación de la robla. El repositoriu nun ta "
+"anováu y va usase un ficheru índiz. Fallu GPG: %s: %s\n"
+
+#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
+#, c-format
+msgid "GPG error: %s: %s"
+msgstr "Fallu GPG: %s: %s"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#, c-format
+msgid ""
+"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
+"to manually fix this package. (due to missing arch)"
+msgstr ""
+"Nun pudo alcontrase un ficheru pal paquete %s. Esto puede significar que "
+"necesites iguar manualmente esti paquete (por faltar una arquitectura)"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
+#, c-format
+msgid ""
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgstr ""
+"Los ficheros d'indiz de paquetes tan corrompíos. Nun hai campu Filename: pal "
+"paquete %s."
+
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
+#, c-format
+msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
+msgstr "El bloque de fornidor %s nun contién una buelga dixital"
+
+#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
+#, c-format
+msgid "List directory %spartial is missing."
+msgstr "Falta'l direutoriu de llistes %spartial."
+
+#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#, c-format
+msgid "Archives directory %spartial is missing."
+msgstr "Falta'l direutoriu d'archivos %spartial."
+
+#: apt-pkg/acquire.cc:99
+#, c-format
+msgid "Unable to lock directory %s"
+msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu %s"
+
+#. only show the ETA if it makes sense
+#. two days
+#: apt-pkg/acquire.cc:902
+#, c-format
+msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
+msgstr "Descargando ficheru %li de %li (falten %s)"
+
+#: apt-pkg/acquire.cc:904
+#, c-format
+msgid "Retrieving file %li of %li"
+msgstr "Descargando ficheru %li de %li"
+
+#: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
+#, c-format
+msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
+msgstr "Falló algamar %s  %s\n"
+
+#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
-msgstr "Da-y un nome a esti discu, como 'Debian 2.1r1 Discu 1'"
+msgid ""
+"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
+"used instead."
+msgstr ""
+"Nun pudieron descargase dellos ficheros d'índiz; inoráronse o usáronse los "
+"antiguos nel so llugar."
 
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
-msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-msgstr "Inxerta un discu nel preséu y calca intro"
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
+msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
+msgstr "Has de poner delles URIs 'fonte' nel ficheru sources.list"
+
+#: apt-pkg/policy.cc:83
+#, c-format
+msgid ""
+"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
+"available in the sources"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/policy.cc:422
+#, c-format
+msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
+msgstr ""
+"Rexistru inválidu nel ficheru de preferencies %s, nun hai cabecera Paquete"
+
+#: apt-pkg/policy.cc:444
+#, c-format
+msgid "Did not understand pin type %s"
+msgstr "Nun s'entiende'l tipu de pin %s"
+
+#: apt-pkg/policy.cc:452
+msgid "No priority (or zero) specified for pin"
+msgstr "Nun hai prioridá (o ye cero) conseñada pa pin"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
+"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
+msgstr ""
+"Nun pudó facese la configuración inmediatamente en '%s'. Por favor, mira man "
+"5 apt.conf embaxo APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
 
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
-msgstr "Nun pudo renomase %s como %s"
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru '%s'"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
+#, c-format
+msgid ""
+"This installation run will require temporarily removing the essential "
+"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
+"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
+msgstr ""
+"Esta execución d'instalación va requerir desaniciar temporalmente'l paquete "
+"esencial %s por un cote de Conflictos/Pre-Dependencies. Esto normalmente ye "
+"malo, pero si daveres quies facelo, activa la opción  APT::Force-LoopBreak."
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
+#, c-format
+msgid "Line %u too long in source list %s."
+msgstr "Llinia %u enforma llarga na llista d'oríxenes %s."
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:571
+msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
+msgstr "Desmontando'l CD-ROM...\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:586
+#, c-format
+msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
+msgstr "Usando el puntu de montaxe de CD-ROM %s\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:599
+msgid "Waiting for disc...\n"
+msgstr "Esperando'l discu...\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+msgid "Mounting CD-ROM...\n"
+msgstr "Montando'l CD-ROM...\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:620
+msgid "Identifying... "
+msgstr "Identificando... "
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:662
+#, c-format
+msgid "Stored label: %s\n"
+msgstr "Etiqueta guardada: %s\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:680
+msgid "Scanning disc for index files...\n"
+msgstr "Buscando nel discu ficheros d'índices...\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:734
+#, c-format
+msgid ""
+"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
+"%zu signatures\n"
+msgstr ""
+"Atopáu %zu indices de paquete, %zu indices de fonte, %zu indices de torna y "
+"%zu firmes\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
+msgid ""
+"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
+"wrong architecture?"
+msgstr ""
+"Nun s'alcuentra dengún paquete de ficheros, seique nun ye un Discu Debian o "
+"hai una arquiteutura inválida?"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:771
+#, c-format
+msgid "Found label '%s'\n"
+msgstr "Atopóse la etiqueta: '%s'\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:800
+msgid "That is not a valid name, try again.\n"
+msgstr "Esi nun ye un nome válidu; inténtalo otra vuelta.\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:817
+#, c-format
+msgid ""
+"This disc is called: \n"
+"'%s'\n"
+msgstr ""
+"Esti discu llámase: \n"
+"'%s'\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:819
+msgid "Copying package lists..."
+msgstr "Copiando les llistes de paquetes..."
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:863
+msgid "Writing new source list\n"
+msgstr "Escribiendo llista nueva d'oríxenes\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:874
+msgid "Source list entries for this disc are:\n"
+msgstr "Les entraes de la llista d'oríxenes pa esti discu son:\n"
+
+#: apt-pkg/algorithms.cc:265
+#, c-format
+msgid ""
+"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+msgstr ""
+"El paquete %s necesita reinstalase, pero nun s'alcuentra un archivu pa el."
+
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
+msgid ""
+"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
+"held packages."
+msgstr ""
+"Error, pkgProblemResolver::Resolve xeneró frañadures, esto puede ser pola "
+"mor de paquetes reteníos."
+
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
+msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
+msgstr "Nun pueden iguase los problemes; tienes paquetes frañaos reteníos."
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
+msgid "Building dependency tree"
+msgstr "Creando árbol de dependencies"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:139
+msgid "Candidate versions"
+msgstr "Versiones candidates"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:168
+msgid "Dependency generation"
+msgstr "Xeneración de dependencies"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
+msgid "Reading state information"
+msgstr "Lleendo información d'estáu"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
+#, c-format
+msgid "Failed to open StateFile %s"
+msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru d'estáu %s"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:256
+#, c-format
+msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
+msgstr "Falló la escritura del ficheru temporal d'estáu %s"
+
+#: apt-pkg/tagfile.cc:140
+#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (1)"
+msgstr "Nun se pudo tratar el ficheru de paquetes %s (1)"
+
+#: apt-pkg/tagfile.cc:237
+#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (2)"
+msgstr "Nun se pudo tratar el ficheru de paquetes %s (2)"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc:489
+#, c-format
+msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "Nun s'alcontró la distribución '%s' pa '%s'"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc:492
+#, c-format
+msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "Nun s'alcontró la versión '%s' pa '%s'"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515
+#, c-format
+msgid "Unable to locate package %s"
+msgstr "Nun pue alcontrase'l paquete %s"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc:603
+#, c-format
+msgid "Couldn't find task '%s'"
+msgstr "Nun pudo alcontrase la xera '%s'"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc:609
+#, c-format
+msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
+msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc:615
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
+msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc:626
+#, c-format
+msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
+msgstr ""
+"Nun pueden seleicionase versiones pal paquete'%s' como puramente virtual"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
+"neither of them"
+msgstr ""
+"Nun puede seleicionase l'instalador o versión candidata pal paquete '%s' "
+"como non tien nengún d'ellos"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc:647
+#, c-format
+msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
+msgstr ""
+"Nun puede seleicionase la versión más nueva pal paquete'%s' como puramente "
+"virtual"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc:655
+#, c-format
+msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
+msgstr ""
+"Nun puede seleicionase versión candidata pal paquete %s que nun tien "
+"candidata"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc:663
+#, c-format
+msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
+msgstr ""
+"Nun puede seleicionase versión instalada pal paquete %s que nun ta instalada"
+
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
+#, c-format
+msgid "Unable to parse Release file %s"
+msgstr "Nun se pudo parchear el ficheru release %s"
+
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
+#, c-format
+msgid "No sections in Release file %s"
+msgstr "Ensin seiciones nel ficheru release %s"
+
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
+#, c-format
+msgid "No Hash entry in Release file %s"
+msgstr "Ensin entrada Hash nel ficheru release %s"
+
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
+#, c-format
+msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
+msgstr "Entrada inválida pa 'Valid-Until' nel ficheru release %s"
+
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
+#, c-format
+msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
+msgstr "Entrada inválida pa 'Date' nel ficheru release %s"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
+msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís d'URI)"
 
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
-msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
-msgstr "Repite'l procesu colos demás CDs del conxuntu."
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
+msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxe %s ([opción] nun parcheable)"
 
 
-#: cmdline/apt-config.cc:41
-msgid "Arguments not in pairs"
-msgstr "Argumentos non empareyaos"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
+msgstr ""
+"Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([option] enforma curtia)"
 
 
-#: cmdline/apt-config.cc:76
-msgid ""
-"Usage: apt-config [options] command\n"
-"\n"
-"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-"   shell - Shell mode\n"
-"   dump - Show the configuration\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text.\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Usu: apt-config [opciones] orde\n"
-"\n"
-"apt-config ye una ferramienta pa lleer el ficheru de configuración d'APT.\n"
-"\n"
-"Ordes:\n"
-"   shell - Mou shell\n"
-"   dump - Amuesa la configuración\n"
-"\n"
-"Opciones:\n"
-"  -h   Esti testu d'aida.\n"
-"  -c=? Llee esti ficheru de configuración\n"
-"  -o=? Conseña una opción de configuración arbitraria, p. ex.\n"
+"Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] nun ye una asignación)"
 
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s nun ye un paquete DEB válidu."
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
+msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] nun tien clave)"
 
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -t   Set the temp dir\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Usu: apt-extracttemplates ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates ye un preséu pa sacar información de\n"
-"configuración y plantíes de paquetes de debian.\n"
-"\n"
-"Opciones:\n"
-"-h Esti testu d'aida.\n"
-"-t Define'l direutoriu temporal\n"
-"-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
-"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
+"Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] clave %s nun tien valor)"
 
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Nun se pue escribir en %s"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
+msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (URI)"
 
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Nun se pue alcontrar la versión de debconf. ¿Ta instaláu debconf?"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
+msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist)"
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "La llista d'estensión de paquetes ye demasiao llarga"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
+msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís d'URI)"
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Error al procesar el direutoriu %s"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
+msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist absoluta)"
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "La llista d'estensión de fontes ye demasiao llarga"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
+msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís de dist)"
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Error al escribir la cabecera al ficheru de conteníos"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Abriendo %s"
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Error al procesar conteníos %s"
+msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
+msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (triba)"
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          contents path\n"
-"          release path\n"
-"          generate config [groups]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h    This help text\n"
-"  --md5 Control MD5 generation\n"
-"  -s=?  Source override file\n"
-"  -q    Quiet\n"
-"  -d=?  Select the optional caching database\n"
-"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-"  --contents  Control contents file generation\n"
-"  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"Uso: apt-ftparchive [escoyetes] orde\n"
-"Ordes: packages camin-binariu [ficheru-disvíos [prefixu-camin]]\n"
-"          sources camin-fonte [ficheru-disvíos [prefixu-camin]]\n"
-"          contents camin\n"
-"          release camin\n"
-"          generate config [grupos]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive xenera índices p'archivos de Debian. Sofita dellos\n"
-"estilos de xeneración de reemplazos pa dpkg-scanpackages y\n"
-"dpkg-scansources, dende los automatizáos dafechu a los funcionales .\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive xenera ficheros Package d'un árbol de .debs. El ficheru\n"
-"Package tien los conteníos de tolos campos de control de cada paquete,\n"
-"neto que la suma MD5 y el tamañu del ficheru. Puede usase un ficheru\n"
-"de disvíos pa forzar el valor de Priority y Section.\n"
-"\n"
-"De mou asemeyáu, apt-ftparchive xenera ficheros Sources pa un árbol\n"
-"de .dscs. Puede utilizase la opción --source-override pa conseñar un\n"
-"ficheru de disvíu de fonte.\n"
-"\n"
-"Les ordes «packages» y «sources» han d'executase na raiz de l'árbol.\n"
-"BinaryPath tien qu'apuntar a la base de la gueta recursiva, y el ficheru\n"
-"de disvíos tien que contener les marques de los disvíos. El prefixu de\n"
-"camín, si esiste, améstase a los campos de nome de ficheru. Darréu,\n"
-"un exemplu d'usu basáu nos archivos de Debian:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Escoyetes:\n"
-"  -h    Esti testu d'aida\n"
-"  --md5 Xenerar control MD5 \n"
-"  -s=?  Ficheru de disvíu de fontes\n"
-"  -q    Sele\n"
-"  -d=?  Seleiciona la base de datos de caché opcional \n"
-"  --no-delink Activa'l mou de depuración de desenllaces\n"
-"  --contents  Xenerar ficheru de conteníos de control\n"
-"  -c=?  Lleer esti ficheru de configuración\n"
-"  -o=?  Afita una escoyeta de configuración propia"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
+#, c-format
+msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
+msgstr "Triba '%s' desconocida na llinia %u de la llista d'oríxenes %s"
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Nun concasó denguna seleición"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
+msgstr "Triba '%s' desconocida na llinia %u de la llista d'oríxenes %s"
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Falten dellos ficheros nel grupu de ficheros de paquete `%s'"
+msgid "Installing %s"
+msgstr "Instalando %s"
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "La BD corrompiose, ficheru renomáu como %s.old"
+msgid "Configuring %s"
+msgstr "Configurando %s"
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "La DB ye antigua, tentando actualizar %s"
+msgid "Removing %s"
+msgstr "Desinstalando %s"
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-#, fuzzy
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-"El formatu de la base de datos nun ye válidu. Si anovaste dende una versión "
-"anterior d'apt, desanicia y recrea la base de datos."
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
+#, c-format
+msgid "Completely removing %s"
+msgstr "Desinstalóse dafechu %s"
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru de BD %s: %s"
+msgid "Noting disappearance of %s"
+msgstr "Anotando desaniciáu de %s"
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Nun pudo lleese %s"
+msgid "Running post-installation trigger %s"
+msgstr "Executando activador de post-instalación de %s"
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "L'archivu nun tien rexistru de control"
+#. FIXME: use a better string after freeze
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' missing"
+msgstr "Falta'l direutoriu '%s'."
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Nun pudo algamase un cursor"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
+#, c-format
+msgid "Could not open file '%s'"
+msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru '%s'"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:73
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "A: Nun pudo lleese'l direutoriu %s\n"
+msgid "Preparing %s"
+msgstr "Preparando %s"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:78
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "A: Nun pudo lleese %s\n"
+msgid "Unpacking %s"
+msgstr "Desempaquetando %s"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:134
-msgid "E: "
-msgstr "E: "
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
+#, c-format
+msgid "Preparing to configure %s"
+msgstr "Preparándose pa configurar %s"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:136
-msgid "W: "
-msgstr "A: "
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
+#, c-format
+msgid "Installed %s"
+msgstr "%s instaláu"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:143
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Errores aplicables al ficheru "
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Preparing for removal of %s"
+msgstr "Preparándose pa desinstalar %s"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Nun pudo resolvese %s"
+msgid "Removed %s"
+msgstr "%s desinstaláu"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:174
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Falló'l percorríu pol árbol"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
+#, c-format
+msgid "Preparing to completely remove %s"
+msgstr "Preparándose pa desinstalar dafechu %s"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:201
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Nun pudo abrise %s"
+msgid "Completely removed %s"
+msgstr "Desinstalóse dafechu %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
+msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not write log (%s)"
+msgstr "Nun se pue escribir en %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
+msgid "Is /dev/pts mounted?"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
+msgid "Is stdout a terminal?"
+msgstr ""
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:260
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812
+#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
 #, c-format
 #, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " Desenllazar %s [%s]\n"
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Esperaba %s pero nun taba ellí"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
+msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
+msgstr "Ensin informe escritu d'apport porque MaxReports llegó dafechu"
+
+#. check if its not a follow up error
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
+msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
+msgstr "problemes de dependencies - déxase ensin configurar"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
+msgid ""
+"No apport report written because the error message indicates its a followup "
+"error from a previous failure."
+msgstr ""
+"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu que "
+"siguió dende un fallu previu"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
+msgid ""
+"No apport report written because the error message indicates a disk full "
+"error"
+msgstr ""
+"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de "
+"discu llenu"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
+msgid ""
+"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
+"error"
+msgstr ""
+"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de "
+"memoria"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
+"local system"
+msgstr ""
+"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de "
+"discu llenu"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
+msgid ""
+"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
+msgstr ""
+"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu E/S "
+"dpkg"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:268
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Nun pudo lleese l'enllaz %s"
+msgid ""
+"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
+"it?"
+msgstr ""
+"Nun pudó bloquease'l direutoriu d'alministración (%s), ¿hai otru procesu "
+"usándolu?"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:272
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Nun pudo desenllazase %s"
+msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
+msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu d'alministración (%s), ¿yes root?"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:279
+#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
+#. dpkg --configure -a
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Falló enllazar enllazr %s a %s"
+msgid ""
+"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
+msgstr ""
+"dpkg interrumpióse, tienes qu'executar manualmente '%s' pa iguar el "
+"problema. "
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:289
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
+msgid "Not locked"
+msgstr "Non bloquiáu"
+
+#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
 #, c-format
 #, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Alcanzose'l llímite of %sB de desenllaz.\n"
+msgid "%lid %lih %limin %lis"
+msgstr "%lid %lih %limin %lis"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:393
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "L'archivu nun tien el campu paquetes"
+#. h means hours, min means minutes, s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
+#, c-format
+msgid "%lih %limin %lis"
+msgstr "%lih %limin %lis"
+
+#. min means minutes, s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
+#, c-format
+msgid "%limin %lis"
+msgstr "%limin %lis"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
+#. s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr "  %s nun tien la entrada saltos\n"
+msgid "%lis"
+msgstr "%lis"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr "  el curiador de %s ye %s y non %s\n"
+msgid "Selection %s not found"
+msgstr "Escoyeta %s que nun s'atopa"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:698
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "  %s has no source override entry\n"
-msgstr "  %s nun tien la entrada saltos de fonte\n"
+msgid "Not using locking for read only lock file %s"
+msgstr "Nun ta usándose bloquéu pal ficheru de bloquéu de sólo llectura %s"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:702
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "  %s has no binary override entry either\n"
-msgstr "  %s tampoco nun tiene una entrada binaria de saltos\n"
+msgid "Could not open lock file %s"
+msgstr "Nun puede abrise'l ficheru de bloquéu %s"
 
 
-#: ftparchive/contents.cc:321
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Error internu, nun se pue atopar el miembru %s"
+msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
+msgstr "Nun ta usándose bloquéu pal ficheru de bloquéu %s montáu per nfs"
 
 
-#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Nun pudo allugase memoria"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
+#, c-format
+msgid "Could not get lock %s"
+msgstr "Nun se pudo torgar %s"
 
 
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Nun pudo abrise %s"
+msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
+msgstr ""
 
 
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1"
+msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
+msgstr ""
 
 
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #2"
+msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
+msgstr ""
 
 
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #3"
+msgid ""
+"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
+msgstr ""
 
 
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Nun pudo lleese'l ficheru de saltos %s"
+msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
+msgstr "El subprocesu %s recibió un fallu de segmentación."
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:72
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Algoritmu de compresión desconocíu '%s'"
+msgid "Sub-process %s received signal %u."
+msgstr "El subprocesu %s recibió una señal %u."
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:102
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "La salida comprimida %s necesita un xuegu de compresión"
+msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
+msgstr "El subprocesu %s devolvió un códigu d'error (%u)"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Falló criar un tubu IPC al soprocesu"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
+msgstr "El subprocesu %s terminó de manera inesperada"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:195
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Nun pudo criase FICHERU*"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
+#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
+msgid "Write error"
+msgstr "Fallu d'escritura"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:198
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Nun pudo biforcase"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Problemes zarrando'l ficheru gzip %s"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:212
-msgid "Compress child"
-msgstr "Comprimir fíu"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
+#, c-format
+msgid "Could not open file %s"
+msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru %s"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:235
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Error internu, nun pudo criase %s"
+msgid "Could not open file descriptor %d"
+msgstr "Nun pudo abrise un ficheru descriptor %d"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:286
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
 msgid "Failed to create subprocess IPC"
 msgstr "Nun pudo criase'l soprocesu IPC"
 
 msgid "Failed to create subprocess IPC"
 msgstr "Nun pudo criase'l soprocesu IPC"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:321
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
 msgid "Failed to exec compressor "
 msgstr "Nun pudo executase'l compresor "
 
 msgid "Failed to exec compressor "
 msgstr "Nun pudo executase'l compresor "
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:360
-msgid "decompressor"
-msgstr "descompresor"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
+#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
+msgid "Read error"
+msgstr "Fallu de llectura"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:403
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "Fallu na ES al soprocesu/ficheru"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
+#, fuzzy, c-format
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr "lleíos, entá tenía de lleer %lu pero nun queda nada"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:455
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Nun pudo lleese al computar MD5"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "escritos, entá tenía d'escribir %lu pero nun pudo facerse"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:472
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Problema al desenllazar %s"
+msgid "Problem closing the file %s"
+msgstr "Problemes zarrando'l ficheru %s"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Nun pudo renomase %s como %s"
+msgid "Problem renaming the file %s to %s"
+msgstr "Hai problemes al renomar el ficheru %s a %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:127
-msgid "Y"
-msgstr "S"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Error de compilación d'espresión regular - %s"
+msgid "Problem unlinking the file %s"
+msgstr "Hai problemes desvenceyando'l ficheru %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:244
-msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Los siguientes paquetes nun cumplen dependencies:"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
+msgid "Problem syncing the file"
+msgstr "Hai problemes al sincronizar el ficheru"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:334
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "but %s is installed"
-msgstr "pero %s ta instaláu"
+msgid "%c%s... Error!"
+msgstr "%c%s... ¡Fallu!"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:336
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "pero %s ta pa instalar"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:343
-msgid "but it is not installable"
-msgstr "pero nun ye instalable"
+msgid "%c%s... Done"
+msgstr "%c%s... Fecho"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:345
-msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "pero ye un paquete virtual"
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
+msgid "..."
+msgstr ""
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:348
-msgid "but it is not installed"
-msgstr "pero nun ta instaláu"
+#. Print the spinner
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%c%s... %u%%"
+msgstr "%c%s... Fecho"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:348
-msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "pero nun va instalase"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
+msgid "Can't mmap an empty file"
+msgstr "Nun se puede facer mmap d'un ficheru baleru"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:353
-msgid " or"
-msgstr " o"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
+#, c-format
+msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
+msgstr "Nun pudo duplicase'l ficheru descriptor %i"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:384
-msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Van instalase los siguientes paquetes NUEVOS:"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
+msgstr "Nun se pudo facer mmap de %lu bytes"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:412
-msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Los siguientes paquetes van DESANICIASE:"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
+msgid "Unable to close mmap"
+msgstr "Nun pudo zarrase mmap"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:434
-msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Los siguientes paquetes tan reteníos:"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
+msgid "Unable to synchronize mmap"
+msgstr "Nun se pudo sincronizase mmap "
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:457
-msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Los siguientes paquetes van actualizase:"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Nun se pudo facer mmap de %lu bytes"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:480
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Los siguientes paquetes van DESACTUALIZASE:"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Falló al francer el ficheru"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:500
-msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Van camudase los siguientes paquetes reteníos:"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
+#, c-format
+msgid ""
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
+"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
+msgstr ""
+"Dynamic MMap escosó l'espaciu. Por favor aumenta'l tamañu de APT::Cache-"
+"Start. El valor actual ye : %lu. (man 5 apt.conf)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:553
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (por %s) "
+msgid ""
+"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
+"reached."
+msgstr ""
+"Nun pudó incrementase'l tamañu de MMap col llímite de %lu bytes ya torgáu"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:561
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
 msgid ""
 msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
-"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
+"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"AVISU: Los siguientes paquetes esenciales van desaniciase.\n"
-"¡Esto NUN hai que facelo si nun sabes esautamente lo que faes!"
+"Nun pudó incrementase'l tamañu de MMap ya que crecer automáticamente ta "
+"desactivao pol usuariu."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:595
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu actualizaos, %lu nuevos instalaos, "
+msgid "Unable to stat the mount point %s"
+msgstr "Nun puede algamase información del puntu de montaxe %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:599
-#, c-format
-msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu reinstalaos, "
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
+msgid "Failed to stat the cdrom"
+msgstr "Nun se pudo montar el CD-ROM"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:601
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu desactualizaos, "
+msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
+msgstr "Triba d'abreviatura que nun se reconoz: «%c»"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:603
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu para desaniciar y %lu nun actualizaos.\n"
+msgid "Opening configuration file %s"
+msgstr "Abriendo ficheros de configuración %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:607
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu nun instalaos dafechu o desaniciaos.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:680
-msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "Iguando dependencies..."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:683
-msgid " failed."
-msgstr " falló."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:686
-msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "Nun pudieron iguase les dependencies"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:689
-msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr "Nun pue amenorgase'l conxuntu d'actualización"
+msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
+msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Nun hai un nome al entamu del bloque."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:691
-msgid " Done"
-msgstr " Fecho"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
+msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:695
-msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Habríes d'executar 'apt-get -f install' para igualo."
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
+msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra dempués del valor"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:698
-msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Dependencies incumplíes. Téntalo usando -f."
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
+msgstr ""
+"Error de sintaxis %s:%u: Les directives pueden facese sólo nel nivel cimeru"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:723
-msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
-msgstr "AVISU: ¡Nun pudieron autenticase los siguientes paquetes!"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
+msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Demasiaes inclusiones añeraes"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:727
-msgid "Authentication warning overridden.\n"
-msgstr "Avisu d'autenticación saltáu.\n"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
+msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Incluyendo dende equí"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:734
-msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
-msgstr "¿Instalar esos paquetes ensin verificación [s/N]? "
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
+msgstr "Error de sintaxis %s:%u: La directiva '%s' nun ta sofitada"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:736
-msgid "Some packages could not be authenticated"
-msgstr "Dellos paquetes nun pudieron autenticase"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
+msgstr ""
+"Fallu de sintaxis %s:%u: Directiva llimpia requier un tres opciones como "
+"argumentos"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900
-msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Hai problemes y utilizose -y ensin --force-yes"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
+msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra al final del ficheru"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:786
-msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
-msgstr "Error internu, ¡InstallPackages llamose con paquetes frañaos!"
+#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
+#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
+#, c-format
+msgid "No keyring installed in %s."
+msgstr "L'aniellu de claves nun s'instaló en %s."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:795
-msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
-msgstr "Fai falta desaniciar los paquetes pero desaniciar ta torgáu."
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
+#, c-format
+msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
+msgstr "La opción de llinia d'ordes '%c' [de %s] ye desconocida."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:806
-msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
-msgstr "Error internu, ordenar nun finó"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not understood"
+msgstr "Nun s'entiende la opción %s de la llinia d'ordes"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469
-#: apt-pkg/cachefile.cc:65
-msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "Nun pudo lleese la llista de fontes."
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not boolean"
+msgstr "La opción %s de la llinia d'ordes nun ye un valor booleanu"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:846
-msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
-msgstr "Que raro.. Los tamaños nun concasen, escribe a apt@packages.debian.org"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an argument."
+msgstr "La opción %s necesita un argumentu."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:851
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr "Hai que descargar %sB/%sB d'archivos.\n"
+msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
+msgstr "Opción %s: L'axuste del elementu de configuración ha tener un =<val>."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:854
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "Hai que descargar %sB d'archivos.\n"
+msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
+msgstr "La opción %s pide un argumentu enteru, non '%s'"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:859
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr "Tres d'esta operación, van usase %sB d'espaciu de discu adicional.\n"
+msgid "Option '%s' is too long"
+msgstr "Opción '%s' enforma llarga"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:862
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr "Tres d'esta operación, van lliberase %sB d'espaciu de discu.\n"
+msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
+msgstr "El sentíu %s nun s'entiende, prueba con braeru o falsu."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308
-#: cmdline/apt-get.cc:2311
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't determine free space in %s"
-msgstr "Nun pue determinase l'espaciu llibre de %s"
+msgid "Invalid operation %s"
+msgstr "Operación incorreuta: %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:890
+#: cmdline/apt-cache.cc:149
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr "Nun tienes espaciu libre bastante en %s."
+msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
+msgstr "El paquete %s versión %s nun cumple una dependencia:\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926
-msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-msgstr "Conseñose Trivial Only pero ésta nun ye una operación trivial."
+#: cmdline/apt-cache.cc:277
+msgid "Total package names: "
+msgstr "Total de nomes de paquetes: "
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:908
-msgid "Yes, do as I say!"
-msgstr "Sí, ¡facer lo que digo!"
+#: cmdline/apt-cache.cc:279
+msgid "Total package structures: "
+msgstr "Total de cadarmes de paquetes: "
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:910
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to do something potentially harmful.\n"
-"To continue type in the phrase '%s'\n"
-" ?] "
-msgstr ""
-"Tas a piques de facer daqué potencialmente dañible.\n"
-"Pa continuar escribe la frase '%s'\n"
-" ?] "
+#: cmdline/apt-cache.cc:319
+msgid "  Normal packages: "
+msgstr "  Paquetes normales: "
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935
-msgid "Abort."
-msgstr "Encaboxar."
+#: cmdline/apt-cache.cc:320
+msgid "  Pure virtual packages: "
+msgstr "  Paquetes virtuales puros: "
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:931
-msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
-msgstr "¿Quies continuar [S/n]? "
+#: cmdline/apt-cache.cc:321
+msgid "  Single virtual packages: "
+msgstr "  Paquetes virtuales cenciellos: "
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435
-#, c-format
-msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
-msgstr "Falló algamar %s  %s\n"
+#: cmdline/apt-cache.cc:322
+msgid "  Mixed virtual packages: "
+msgstr "  Paquetes virtuales amestaos: "
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1021
-msgid "Some files failed to download"
-msgstr "Dellos ficheros nun pudieron descargase"
+#: cmdline/apt-cache.cc:323
+msgid "  Missing: "
+msgstr "  Falten: "
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373
-msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "Descarga completa y en mou de sólo descarga"
+#: cmdline/apt-cache.cc:325
+msgid "Total distinct versions: "
+msgstr "Versiones distintes en total: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:327
+msgid "Total distinct descriptions: "
+msgstr "Descripciones distintes en total: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
+msgid "Total dependencies: "
+msgstr "Dependencies totales: "
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1028
-msgid ""
-"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
-"missing?"
-msgstr ""
-"Nun pudieron algamase dellos archivos, ¿seique executando apt-get update o "
-"tentando --fix-missing?"
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
+msgid "Total ver/file relations: "
+msgstr "Rellaciones versión/ficheru en total: "
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1032
-msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr "--fix-missing y cambéu de mediu nun ta sofitao actualmente"
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
+msgid "Total Desc/File relations: "
+msgstr "Rellaciones descripción/ficheru en total: "
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1037
-msgid "Unable to correct missing packages."
-msgstr "Nun pudieron iguase los paquetes que falten."
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
+msgid "Total Provides mappings: "
+msgstr "Mapes de provisiones en total: "
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1038
-msgid "Aborting install."
-msgstr "Encaboxando la instalación."
+#: cmdline/apt-cache.cc:348
+msgid "Total globbed strings: "
+msgstr "Cadenes globalizaes en total: "
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1096
-#, c-format
-msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
-msgstr "Nota, escoyendo %s nel llugar de %s\n"
+#: cmdline/apt-cache.cc:362
+msgid "Total dependency version space: "
+msgstr "Espaciu de dependencies de versión en total: "
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1107
-#, c-format
-msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-msgstr "Saltando %s, ya ta instalau y la actualización nun ta activada.\n"
+#: cmdline/apt-cache.cc:367
+msgid "Total slack space: "
+msgstr "Espaciu ociosu en total: "
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1117
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
-msgstr "Saltando %s, ya ta instalau y la actualización nun ta activada.\n"
+#: cmdline/apt-cache.cc:375
+msgid "Total space accounted for: "
+msgstr "Informe del total d'espaciu: "
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
+#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
+#: apt-private/private-show.cc:58
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "El paquete %s nun ta instalau, nun va desaniciase\n"
+msgid "Package file %s is out of sync."
+msgstr "El ficheru de paquetes %s nun ta sincronizáu."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1146
-#, c-format
-msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "El paquete %s ye un paquete virtual ufríu por:\n"
+#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
+#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
+#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
+msgid "No packages found"
+msgstr "Nun s'alcontraron paquetes"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
-msgid " [Installed]"
-msgstr " [Instaláu]"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1254
+msgid "You must give at least one search pattern"
+msgstr "Has de dar polo menos un patrón de gueta"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1168
-#, fuzzy
-msgid " [Not candidate version]"
-msgstr "Versiones candidates"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1420
+msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
+msgstr ""
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1170
-msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Has d'escoyer esplícitamente unu pa instalar."
+#: cmdline/apt-cache.cc:1545
+msgid "Package files:"
+msgstr "Ficheros de paquete:"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1175
-#, c-format
-msgid ""
-"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
-"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
-"is only available from another source\n"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
+msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"El paquete %s nun ta disponible, otru paquete refierse a él.\n"
-"Esto puede significar que falta el paquete, ta arrumbáu, o sólo\n"
-"ta disponible dende otra fonte\n"
+"La caché nun ta sincronizada, nun puede facese x-ref a un ficheru de paquete"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1194
-msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "Sicasí, los siguientes paquetes reemplacenlu:"
+#. Show any packages have explicit pins
+#: cmdline/apt-cache.cc:1566
+msgid "Pinned packages:"
+msgstr "Paquetes na chincheta:"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1197
-#, c-format
-msgid "Package %s has no installation candidate"
-msgstr "El paquete %s nun tien candidatu pa instalación"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
+msgid "(not found)"
+msgstr "(nun s'alcontró)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1217
-#, c-format
-msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr "La reinstalación de %s nun ye dable, nun pue descargase.\n"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1586
+msgid "  Installed: "
+msgstr "  Instaláu: "
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1225
-#, c-format
-msgid "%s is already the newest version.\n"
-msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1587
+msgid "  Candidate: "
+msgstr "  Candidatu: "
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1254
-#, c-format
-msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Nun s'alcontró la distribución '%s' pa '%s'"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
+msgid "(none)"
+msgstr "(dengún)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1256
-#, c-format
-msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Nun s'alcontró la versión '%s' pa '%s'"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1620
+msgid "  Package pin: "
+msgstr "  Chincheta de paquetes: "
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1262
-#, c-format
-msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
-msgstr "Escoyida la versión %s (%s) pa %s\n"
+#. Show the priority tables
+#: cmdline/apt-cache.cc:1629
+msgid "  Version table:"
+msgstr "  Tabla de versiones:"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
+#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
+#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1395
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
-msgstr "Nun se puede lleer la llista de paquetes d'oríxenes %s"
+msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
+msgstr "%s %s pa %s compiláu en %s %s\n"
 
 
-#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1433
-#, c-format
-msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1749
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-cache [options] command\n"
+"       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
+"from APT's binary cache files\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"   gencaches - Build both the package and source cache\n"
+"   showpkg - Show some general information for a single package\n"
+"   showsrc - Show source records\n"
+"   stats - Show some basic statistics\n"
+"   dump - Show the entire file in a terse form\n"
+"   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
+"   unmet - Show unmet dependencies\n"
+"   search - Search the package list for a regex pattern\n"
+"   show - Show a readable record for the package\n"
+"   depends - Show raw dependency information for a package\n"
+"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
+"   pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
+"   dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
+"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
+"   policy - Show policy settings\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text.\n"
+"  -p=? The package cache.\n"
+"  -s=? The source cache.\n"
+"  -q   Disable progress indicator.\n"
+"  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Usu: apt-cache [opciones] orde\n"
+"     apt-cache [opciones] add ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
+"     apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
+"     apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-cache ye una ferramienta de baxu nivel usada pa remanar\n"
+"ficheros de caché binarios d'APT y consultar información d'ellos\n"
+"\n"
+"Ordes:\n"
+"   add - Amesta un ficheru de paquete a la caché fonte\n"
+"   gencaches - Creal dambes cachés, la de paquetes y la de fontes\n"
+"   showpkg - Amuesa algo d'información xeneral d'un sólu paquete\n"
+"   showsrc - Amuesa los rexistros de fonte\n"
+"   stats - Amuesa dalgunes estadístiques básiques\n"
+"   dump - Amuesa'l ficheru ensembre en formatu tersu\n"
+"   dumpavail - Imprenta un ficheru disponible na salida estándar\n"
+"   unmet - Amuesa dependencies nun atopáes\n"
+"   search - Restola na llista de paquetes por el patrón d'una espresión "
+"regular\n"
+"   show - Amuesa un rexistru lleíble pal paquete\n"
+"   showauto - Amouesa una llista de paquetes instalaos automáticamente\n"
+"   depends - Amuesa la información de dependencies en bruto d'un paquete\n"
+"   rdepends - Amuesa la información de dependencies inverses d'un paquete\n"
+"   pkgnames - Llista los nomes de tolos paquetes nel sistema\n"
+"   dotty - Xenera gráfiques del paquete pa GraphViz\n"
+"   xvcg - Xenera gráfiques del paquete pa xvcg\n"
+"   policy - Amuesa los axustes de les normes\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+"  -h   Esti testu d'aida.\n"
+"  -p=? La cache de paquetes.\n"
+"  -s=? La cache de fontes.\n"
+"  -q   Desactiva l'indicador de progresu.\n"
+"  -i   Amuesa sólo les dependencies importantes de la orde incumplida.\n"
+"  -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n"
+"  -o=? Conseña una opción de configuración arbitraria, ex -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
+"Ver les páxines del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) pa más información.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1449
-msgid "The update command takes no arguments"
-msgstr "La orde update nun lleva argumentos"
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
+msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
+msgstr "Da-y un nome a esti discu, como 'Debian 5.0.3 Discu 1'"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1514
-msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
-msgstr "Suponse que nun vamos esborrar coses; nun pue entamase AutoRemover"
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
+msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
+msgstr "Inxerta un discu nel preséu y calca intro"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1562
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
+#, c-format
+msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
+msgstr "Falló al montar '%s' a '%s'"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
 msgid ""
 msgid ""
-"The following package is automatically installed and is no longer required:"
-msgid_plural ""
-"The following packages were automatically installed and are no longer "
-"required:"
-msgstr[0] ""
-"Los siguientes paquetes instalaronse de manera automática y ya nun se "
-"necesiten:"
-msgstr[1] ""
-"Los siguientes paquetes instalaronse de manera automática y ya nun se "
-"necesiten:"
+"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
+"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
+"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
+"mount point."
+msgstr ""
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1566
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
-msgid_plural ""
-"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
-msgstr[0] ""
-"Los siguientes paquetes instalaronse de manera automática y ya nun se "
-"necesiten:"
-msgstr[1] ""
-"Los siguientes paquetes instalaronse de manera automática y ya nun se "
-"necesiten:"
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
+msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
+msgstr "Repite'l procesu colos demás CDs del conxuntu."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1568
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Usa 'apt-get autoremove' pa desinstalalos."
+#: cmdline/apt-config.cc:48
+msgid "Arguments not in pairs"
+msgstr "Argumentos non empareyaos"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1573
+#: cmdline/apt-config.cc:89
 msgid ""
 msgid ""
-"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
-"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
+"Usage: apt-config [options] command\n"
+"\n"
+"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"   shell - Shell mode\n"
+"   dump - Show the configuration\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text.\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Hmm, paez que AutoRemover destruyó daqué, lo que nun tendría\n"
-"por qué pasar. Por favor, unvía un informe de fallu escontra apt."
+"Usu: apt-config [opciones] orde\n"
+"\n"
+"apt-config ye una ferramienta pa lleer el ficheru de configuración d'APT.\n"
+"\n"
+"Ordes:\n"
+"   shell - Mou shell\n"
+"   dump - Amuesa la configuración\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+"  -h   Esti testu d'aida.\n"
+"  -c=? Llee esti ficheru de configuración\n"
+"  -o=? Conseña una opción de configuración arbitraria, p. ex.\n"
 
 
-#.
-#. if (Packages == 1)
-#. {
-#. c1out << endl;
-#. c1out <<
-#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
-#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
-#. "that package should be filed.") << endl;
-#. }
-#.
-#: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871
-msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "La siguiente información pue aidar a resolver la situación:"
+#: cmdline/apt-get.cc:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
+msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1580
-msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
-msgstr "Error internu, AutoRemover rompió coses"
+#: cmdline/apt-get.cc:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
+msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1599
-msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "Error internu, AllUpgrade rompió coses"
+#: cmdline/apt-get.cc:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
+msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1654
+#: cmdline/apt-get.cc:367
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't find task %s"
-msgstr "Nun pudo alcontrase la tarea %s"
+msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
+msgstr "Tomando '%s' como paquetes d'oríxenes en llugar de '%s'\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808
+#: cmdline/apt-get.cc:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
+msgstr "Inorar versión non disponible de '%s' del paquete '%s'"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:454
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "Nun pudo alcontrase'l paquete %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "Nun pudo alcontrase'l paquete %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1795
-#, c-format
-msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
-msgstr "Nota, escoyendo %s pa la espresión regular '%s'\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1828
+#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
+#: apt-private/private-install.cc:865
 #, c-format
 msgid "%s set to manually installed.\n"
 #, c-format
 msgid "%s set to manually installed.\n"
-msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
+msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1841
-msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Habríes d'executar 'apt-get -f install' para iguar estos:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1844
-msgid ""
-"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
-"solution)."
-msgstr ""
-"Dependencies ensin cubrir. Tenta 'apt-get -f install' ensin paquetes (o "
-"conseña una solución)."
+#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
+#, c-format
+msgid "%s set to automatically installed.\n"
+msgstr "%s axustáu como instaláu automáticamente.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1856
+#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
 msgid ""
 msgid ""
-"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
-"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
-"distribution that some required packages have not yet been created\n"
-"or been moved out of Incoming."
+"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
+"instead."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Dellos paquetes nun pudieron instalase. Esto puede significar que\n"
-"conseñaste una situación imposible o, si tas usando la distribución\n"
-"inestable, que dellos paquetes necesarios nun se crearon o que\n"
-"s'allugaron fuera d'Incoming."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1874
-msgid "Broken packages"
-msgstr "Paquetes frañaos"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1903
-msgid "The following extra packages will be installed:"
-msgstr "Instalaránse los siguientes paquetes extra:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1992
-msgid "Suggested packages:"
-msgstr "Paquetes afalaos:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1993
-msgid "Recommended packages:"
-msgstr "Paquetes encamentaos"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:2022
-msgid "Calculating upgrade... "
-msgstr "Calculando l'autualización... "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
-msgid "Failed"
-msgstr "Falló"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:2030
-msgid "Done"
-msgstr "Fecho"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105
+#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
-msgstr "Error internu, l'iguador de problemes frañó coses"
+msgstr "Error internu, l'iguador de problemes frañó coses"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162
+#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "Nun pue bloquiase'l direutoriu de descarga"
 
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "Nun pue bloquiase'l direutoriu de descarga"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2205
+#: cmdline/apt-get.cc:726
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr "Has de conseñar polo menos un paquete p'algamar so fonte"
+msgstr "Has de conseñar polo menos un paquete p'algamar so fonte"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489
+#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Nun pudo alcontrase un paquete fonte pa %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Nun pudo alcontrase un paquete fonte pa %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2286
+#: cmdline/apt-get.cc:786
+#, c-format
+msgid ""
+"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"AVISU: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
+"%s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:791
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Please use:\n"
+"bzr branch %s\n"
+"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
+msgstr ""
+"Por favor, usa:\n"
+"bzr get %s\n"
+"pa baxar los caberos anovamientos (posiblemente tovía nun sacaos) pal "
+"paquete.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:843
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
-msgstr "Saltando'l ficheru yá descargáu '%s'\n"
+msgstr "Saltando'l ficheru yá descargáu '%s'\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
+#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
+#, c-format
+msgid "Couldn't determine free space in %s"
+msgstr "Nun pue determinase l'espaciu llibre de %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2321
+#: cmdline/apt-get.cc:882
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "Nun hai espaciu llibre bastante en %s"
 
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "Nun hai espaciu llibre bastante en %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2327
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: cmdline/apt-get.cc:891
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "Hai falta descargar %sB/%sB d'archivos fonte.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "Hai falta descargar %sB/%sB d'archivos fonte.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2330
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: cmdline/apt-get.cc:896
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "Hai falta descargar %sB d'archivos fonte.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "Hai falta descargar %sB d'archivos fonte.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2336
+#: cmdline/apt-get.cc:902
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "Fonte descargada %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "Fonte descargada %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2369
+#: cmdline/apt-get.cc:920
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Falló la descarga de dellos archivos."
+msgstr "Falló la descarga de dellos archivos."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
+msgid "Download complete and in download only mode"
+msgstr "Descarga completa y en mou de sólo descarga"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2398
+#: cmdline/apt-get.cc:950
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr "Saltando'l desempaquetáu de la fonte yá desempaquetada en %s\n"
+msgstr "Saltando'l desempaquetáu de la fonte yá desempaquetada en %s\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2410
+#: cmdline/apt-get.cc:962
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "Falló la orde de desempaquetáu '%s'.\n"
+msgstr "Falló la orde de desempaquetáu '%s'.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2411
+#: cmdline/apt-get.cc:963
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
-msgstr "Comprueba qu'el paquete 'dpkg-dev' ta instaláu.\n"
+msgstr "Comprueba qu'el paquete 'dpkg-dev' ta instaláu.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2428
+#: cmdline/apt-get.cc:991
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "Falló la orde build '%s'.\n"
+msgstr "Falló la orde build '%s'.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2448
+#: cmdline/apt-get.cc:1010
 msgid "Child process failed"
 msgid "Child process failed"
-msgstr "Falló el procesu fíu"
+msgstr "Falló el procesu fíu"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2464
+#: cmdline/apt-get.cc:1029
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
-"Hai que conseñar polo menos un paquete pa verificar les dependencies de "
-"construcción"
+"Hai que conseñar polo menos un paquete pa verificar les dependencies de "
+"construcción"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1054
+#, c-format
+msgid ""
+"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
+"Architectures for setup"
+msgstr ""
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2494
+#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr "Nun pudo algamase información de dependencies de construcción pa %s"
+msgstr "Nun pudo algamase información de dependencies de construcción pa %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2514
+#: cmdline/apt-get.cc:1101
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr "%s nun tien dependencies de construcción.\n"
+msgstr "%s nun tien dependencies de construcción.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2566
-#, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:1271
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
-"found"
+"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
+"packages"
 msgstr ""
 "La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el "
 "paquete %s"
 
 msgstr ""
 "La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el "
 "paquete %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2619
+#: cmdline/apt-get.cc:1289
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
-"package %s can satisfy version requirements"
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
+"found"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque denguna versión "
-"disponible del paquete %s satisfaz los requisitos de versión"
+"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el "
+"paquete %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2655
+#: cmdline/apt-get.cc:1312
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
-"Nun se pudo satisfacer la dependencia %s pa %s: El paquete instaláu %s ye "
-"demasiao nuevu"
+"Nun se pudo satisfacer la dependencia %s pa %s: El paquete instaláu %s ye "
+"enforma nuevu"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1351
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
+"package %s can't satisfy version requirements"
+msgstr ""
+"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque denguna versión "
+"disponible del paquete %s satisfaz los requisitos de versión"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1357
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
+"version"
+msgstr ""
+"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el "
+"paquete %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2682
+#: cmdline/apt-get.cc:1380
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "Fallu pa satisfacer la dependencia %s pa %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "Fallu pa satisfacer la dependencia %s pa %s: %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2698
+#: cmdline/apt-get.cc:1395
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr "Les dependencies de construcción de %s nun pudieron satisfacese."
+msgstr "Les dependencies de construcción de %s nun pudieron satisfacese."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2703
+#: cmdline/apt-get.cc:1400
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "Fallu al procesar les dependencies de construcción"
+msgstr "Fallu al procesar les dependencies de construcción"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Changelog for %s (%s)"
+msgstr "Coneutando a %s (%s)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2734
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
 msgid "Supported modules:"
 msgid "Supported modules:"
-msgstr "Módulos sofitaos:"
+msgstr "Módulos sofitaos:"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2775
+#: cmdline/apt-get.cc:1632
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1306,6 +1863,8 @@ msgid ""
 "   clean - Erase downloaded archive files\n"
 "   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
 "   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
 "   clean - Erase downloaded archive files\n"
 "   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
 "   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
+"   changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
+"   download - Download the binary package into the current directory\n"
 "\n"
 "Options:\n"
 "  -h  This help text.\n"
 "\n"
 "Options:\n"
 "  -h  This help text.\n"
@@ -1329,444 +1888,163 @@ msgstr ""
 "       apt-get [opciones] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "       apt-get [opciones] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "       apt-get [opciones] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "       apt-get [opciones] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-get ye una interface de llínia de comandos simple pa baxar ya\n"
-"instalar paquetes. L'usu más frecuente de comandos ye p'anovar\n"
+"apt-get ye una interface de llínia de comandos simple pa baxar ya\n"
+"instalar paquetes. L'usu más frecuente de comandos ye p'anovar\n"
 "ya instalar.\n"
 "\n"
 "Comandos:\n"
 "   update - Algamar nueva llista de paquetes\n"
 "ya instalar.\n"
 "\n"
 "Comandos:\n"
 "   update - Algamar nueva llista de paquetes\n"
-"   upgrade - Facer una anovación\n"
+"   upgrade - Facer una anovación\n"
 "   install - Instalar nuevos paquetes (pkg ye libc6 non libc6.deb)\n"
 "   remove - Desaniciar paquetes\n"
 "   install - Instalar nuevos paquetes (pkg ye libc6 non libc6.deb)\n"
 "   remove - Desaniciar paquetes\n"
-"   autoremove - Desaniciar automáticamente tolos paquetes non usaos\n"
+"   autoremove - Desaniciar automáticamente tolos paquetes non usaos\n"
 "   purge - Quitar y desaniciar paquetes\n"
 "   purge - Quitar y desaniciar paquetes\n"
-"   source - Baxar fonte del archivu\n"
+"   source - Baxar fonte del ficheru\n"
 "   build-dep - Configurar dependencies pa los paquetes fonte\n"
 "   build-dep - Configurar dependencies pa los paquetes fonte\n"
-"   dist-upgrade - Actualización de la distribución, ver apt-get(8)\n"
+"   dist-upgrade - Actualización de la distribución, ver apt-get(8)\n"
 "   dselect-upgrade - Siguir seleiciones dselect\n"
 "   clean - Esborrar los ficheros de ficheros baxaos\n"
 "   autoclean - Esborrar ficheros de ficheros vieyos baxaos\n"
 "   check - Verificar que nun hai dependencies frayaes\n"
 "   dselect-upgrade - Siguir seleiciones dselect\n"
 "   clean - Esborrar los ficheros de ficheros baxaos\n"
 "   autoclean - Esborrar ficheros de ficheros vieyos baxaos\n"
 "   check - Verificar que nun hai dependencies frayaes\n"
+"   markauto - Marcar paquetes como automáticamente instalaos\n"
+"   unmarkauto - Marcar paquetes como manualmente instalaos\n"
 "\n"
 "Opciones:\n"
 "  -h  Esti testu d'aida.\n"
 "\n"
 "Opciones:\n"
 "  -h  Esti testu d'aida.\n"
-"  -q  Salida Log - ensín indicación de progresu\n"
-"  -qq Ensín salida excepto pa fallos\n"
-"  -d  Baxar sólo - NON instalar o desempaquetar los archivos\n"
-"  -s  Non aición. Facer una simulación ordenada\n"
-"  -y  Asumir Yes pa toles entruges y nun visualizar la petición\n"
+"  -q  Salida Log - ensín indicación de progresu\n"
+"  -qq Ensín salida excepto pa fallos\n"
+"  -d  Baxar sólo - NON instalar o desempaquetar los archivos\n"
+"  -s  Non aición. Facer una simulación ordenada\n"
+"  -y  Asumir Yes pa toles entruges y nun visualizar la petición\n"
 "  -f  Intentar correxir un sistema con dependencies frayaes\n"
 "  -m  Intentar siguir si los archivos nun tan disponibles\n"
 "  -u  Amosar una lilsta de paquetes que tan bien\n"
 "  -b  Facer el paquete fonte dempues d'algamalu\n"
 "  -f  Intentar correxir un sistema con dependencies frayaes\n"
 "  -m  Intentar siguir si los archivos nun tan disponibles\n"
 "  -u  Amosar una lilsta de paquetes que tan bien\n"
 "  -b  Facer el paquete fonte dempues d'algamalu\n"
-"  -V  Amosar númberos de versiones\n"
-"  -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n"
-"  -o=? Afitar una opción de configuración arbitraria, p. ex. -o dir::cache=/"
+"  -V  Amosar númberos de versiones\n"
+"  -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n"
+"  -o=? Afitar una opción de configuración arbitraria, p. ex. -o dir::cache=/"
 "tmp\n"
 "tmp\n"
-"Ver lés páxines de los manuales d' apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf"
-"(5)\n"
-"pa más información y opciones.\n"
+"Ver lés páxines de los manuales d' apt-get(8), sources.list(5) y apt."
+"conf(5)\n"
+"pa más información y opciones.\n"
 "                       Esti APT tien Poderes de Super Vaca.\n"
 
 "                       Esti APT tien Poderes de Super Vaca.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2944
-msgid ""
-"NOTE: This is only a simulation!\n"
-"      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
-"      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
-"      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
-msgstr ""
-"NOTA: ¡Esto sólo ye una simulación!\n"
-"       apt-get necesita privilexos de root pa la execución real.\n"
-"       ¡Ten tamién en cuenta que'l bloquéu ta desactiváu,\n"
-"       asina que nun dependen de la pertinencia de la verdadera situación "
-"actual!"
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:55
-msgid "Hit "
-msgstr "Oxe "
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:79
-msgid "Get:"
-msgstr "Des:"
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:110
-msgid "Ign "
-msgstr "Ign "
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:114
-msgid "Err "
-msgstr "Err "
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:135
-#, c-format
-msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "Descargaos %sB en %s (%sB/s)\n"
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:225
-#, c-format
-msgid " [Working]"
-msgstr " [Tresnando]"
+#: cmdline/apt-helper.cc:35
+#, fuzzy
+msgid "Must specify at least one pair url/filename"
+msgstr "Has de conseñar polo menos un paquete p'algamar so fonte"
 
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:271
-#, c-format
-msgid ""
-"Media change: please insert the disc labeled\n"
-" '%s'\n"
-"in the drive '%s' and press enter\n"
+#: cmdline/apt-helper.cc:53
+msgid "Download Failed"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Cambeu de mediu: Por favor meti'l discu etiquetáu\n"
-" '%s'\n"
-"na unidá '%s' y calca Intro\n"
 
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "¡Rexistru de paquetes desconocíu!"
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
+#: cmdline/apt-helper.cc:66
 msgid ""
 msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
+"Usage: apt-helper [options] command\n"
+"       apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
 "\n"
 "\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -s   Use source file sorting\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Usu: apt-sortpkgs [opciones] ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
+"apt-helper is a internal helper for apt\n"
 "\n"
 "\n"
-"apt-sortpkgs ye un preséu cenciellu pa tresnar ficheros de paquetes.\n"
-"La opción -s úsase pa indicar qué triba de ficheru ye.\n"
+"Commands:\n"
+"   download-file - download the given uri to the target-path\n"
 "\n"
 "\n"
-"Opciones:\n"
-"-h   Esti testu d'aida.\n"
-"-s   Usa ordenamientu de ficheros fonte\n"
-"-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
-"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
-"cache=/tmp\n"
-
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "¡Mal axuste por omisión!"
-
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Calca Intro pa continuar."
-
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "¿Quies desaniciar los ficheros .deb descargaos previamente?"
-
-#: dselect/install:101
-#, fuzzy
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "Ocurrieron dellos errores al desempaquetar. Va configurarse'l"
-
-#: dselect/install:102
-#, fuzzy
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "paquetes que s'instalaron. Esto pue causar errores duplicaos"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr ""
-"o fallos causaos por dependencies que nun tán. Esto ta BIEN, sólo los fallos"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+"                       This APT helper has Super Meep Powers.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"enriba d'esti mensaxe son importante. Por favor, íguales y executa [I]nstall "
-"otra vuelta"
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "Fusionando información disponible"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Fallu al crear les tuberíes"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Fallu al executar gzip "
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Ficheru tollíu"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Falló la suma de control de tar, ficheru tollíu"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Testera  del TAR triba %u desconocida, miembru %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Robla del ficheru inválida"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Fallu al lleer la testera de miembru del ficheru"
 
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
+#: cmdline/apt-mark.cc:68
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Testera de miembur del ficheru inválida"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Testera de miembur del ficheru inválida"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "El ficheru ye perpequeñu"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Falló al lleer les testeres del ficheru"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "Llamóse a DropNode nun nodu que ta entá enllazáu"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "¡Fallu al atopar l'elementu enllazáu!"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Falló al allugar una desvíu"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "Fallu internu en AddDiversion"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Intentando sobrescribir un desvíu, %s -> %s and %s/%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Doble suma de desvíu %s -> %s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Ficheru de configuración duplicáu %s/%s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Falló la escritura nel ficheru %s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Falló al pesllar el ficheru %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "La trayeutoria %s ye demasiao llarga"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Desempaquetando %s más d'una vegada"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "El direutorio %s ta desviáu"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "El paquete ta tentando escribir nel oxetivu desviáu %s/%s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "La trayeutoria de desviación ye demasiao llarga"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "El direutoriu %s ta reemplazándose por un non-direutoriu"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Fallu al atopar el nodu nel so bote d'enllaz"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "La trayeutoria ye perllarga"
-
-#: apt-inst/extract.cc:414
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete ensin versión pa %s"
+msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
+msgstr "pero nun ta instaláu"
 
 
-#: apt-inst/extract.cc:431
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "El ficheru %s/%s sobreescribe al que ta nel paquete %s"
+#: cmdline/apt-mark.cc:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was already set to manually installed.\n"
+msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
 
 
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92
-#: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Nun ye a lleer %s"
+#: cmdline/apt-mark.cc:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
+msgstr "%s axustáu como instaláu automáticamente.\n"
 
 
-#: apt-inst/extract.cc:491
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Nun ye a lleer %s"
+#: cmdline/apt-mark.cc:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was already set on hold.\n"
+msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
-#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Nun ye a desaniciar %s"
+#: cmdline/apt-mark.cc:243
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was already not hold.\n"
+msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Nun ye a crear %s"
+#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s set on hold.\n"
+msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Nun ye a lleer %s"
+#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Canceled hold on %s.\n"
+msgstr "Nun pudo abrise %s"
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#: cmdline/apt-mark.cc:345
+msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Los direutorios info y temp tienen de tar nel mesmu sistema de ficheros"
 
 
-#. Build the status cache
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Lleendo llista de paquetes"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Fallu al camudar al direutoriu d'alministración %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Fallu internu al obtener un Nome de Paquete"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "Lleendo llistáu de ficheros"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:392
 msgid ""
 msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
+"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
+"   manual - Mark the given packages as manually installed\n"
+"   hold - Mark a package as held back\n"
+"   unhold - Unset a package set as held back\n"
+"   showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
+"   showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
+"   showhold - Print the list of package on hold\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -qq No output except for errors\n"
+"  -s  No-act. Just prints what would be done.\n"
+"  -f  read/write auto/manual marking in the given file\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nun pude abrir el ficheru de llista '%sinfo/%s'. ¡Si nun yes a restablecer "
-"esti ficheru entós crea ún baleru y darréu reinstala la mesma versión del "
-"paquete!"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Fallu al lleer el ficheru de llista %sinfo/%s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Fallu internu al obtener un nodu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Fallu al abrir el ficheru de desviación %sdiversions"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "El ficheru de desviación ta tollíu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Llinia inválida nel ficheru de desviación: %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Fallu internu al amestar una desviación"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "El caché del paquete tien d'entamase primero"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Fallu al atopar un paquete: Testera, desplazamientu %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Estaya mala del ConfFile nel ficheru d'estñau. Desplazamientu %lu"
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Fallu al lleer Md5. Desplazamientu %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Esti nun ye un ficheru DEB válidu, falta'l miembru '%s'"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr "Esti nun ye un ficheru DEB válidu, falta'l miembru '%s', '%s' o '%s'"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Nun fui a camudar a %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
-msgid "Internal error, could not locate member"
-msgstr "Fallu internu, nun fui a atopar el miembru"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Nun fui a atopar un ficheru de control válidu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Ficheru de control inanalizable"
+#: cmdline/apt.cc:47
+msgid ""
+"Usage: apt [options] command\n"
+"\n"
+"CLI for apt.\n"
+"Basic commands: \n"
+" list - list packages based on package names\n"
+" search - search in package descriptions\n"
+" show - show package details\n"
+"\n"
+" update - update list of available packages\n"
+"\n"
+" install - install packages\n"
+" remove  - remove packages\n"
+"\n"
+" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
+" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
+"packages\n"
+"\n"
+" edit-sources - edit the source information file\n"
+msgstr ""
 
 
-#: methods/cdrom.cc:199
+#: methods/cdrom.cc:203
 #, c-format
 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
 msgstr "Nun se pudo lleer la base datos %s del CD-ROM"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
 msgstr "Nun se pudo lleer la base datos %s del CD-ROM"
 
-#: methods/cdrom.cc:208
+#: methods/cdrom.cc:212
 msgid ""
 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
 "cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgid ""
 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
 "cannot be used to add new CD-ROMs"
@@ -1774,1385 +2052,1812 @@ msgstr ""
 "Por favor usa apt-cdrom pa facer qu'APT reconoza esti CD. apt-get update nun "
 "se puede usar p'amestar CDs nuevos"
 
 "Por favor usa apt-cdrom pa facer qu'APT reconoza esti CD. apt-get update nun "
 "se puede usar p'amestar CDs nuevos"
 
-#: methods/cdrom.cc:218
+#: methods/cdrom.cc:222
 msgid "Wrong CD-ROM"
 msgstr "CD-ROM malu"
 
 msgid "Wrong CD-ROM"
 msgstr "CD-ROM malu"
 
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: methods/cdrom.cc:249
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "Nun se pudo desmontar el CD-ROM de %s; puede que se tea usando entá."
+msgstr "Nun se pudo desmontar el CD-ROM de %s; puede que se tea usando entá."
 
 
-#: methods/cdrom.cc:250
+#: methods/cdrom.cc:254
 msgid "Disk not found."
 msgstr "Nun s'atopa'l discu."
 
 msgid "Disk not found."
 msgstr "Nun s'atopa'l discu."
 
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
 msgid "File not found"
 msgstr "Nun s'atopa'l ficheru."
 
 msgid "File not found"
 msgstr "Nun s'atopa'l ficheru."
 
-#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
-#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
+#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
+#: methods/rred.cc:608
 msgid "Failed to stat"
 msgid "Failed to stat"
-msgstr "Falló al lleer"
+msgstr "Falló al lleer"
 
 
-#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
 msgid "Failed to set modification time"
 msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Nun se pudo afitar la hora de modificación"
+msgstr "Nun se pudo afitar la hora de modificación"
 
 
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/file.cc:48
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 msgstr "URI malu, los URIS llocales nun pueden entamar por //"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 msgstr "URI malu, los URIS llocales nun pueden entamar por //"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:177
 msgid "Logging in"
 msgstr "Entrando"
 
 msgid "Logging in"
 msgstr "Entrando"
 
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:183
 msgid "Unable to determine the peer name"
 msgstr "Nun se pudo determinar el nome del par"
 
 msgid "Unable to determine the peer name"
 msgstr "Nun se pudo determinar el nome del par"
 
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:188
 msgid "Unable to determine the local name"
 msgstr "Nun se pudo determinar el nome llocal"
 
 msgid "Unable to determine the local name"
 msgstr "Nun se pudo determinar el nome llocal"
 
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
 #, c-format
 msgid "The server refused the connection and said: %s"
 #, c-format
 msgid "The server refused the connection and said: %s"
-msgstr "El sirvidor refugó la conexón, y dixo: %s"
+msgstr "El sirvidor refugó la conexón, y dixo: %s"
 
 
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:225
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "L'usuariu (USER) falló; el sirvidor dixo: %s"
+msgstr "L'usuariu (USER) falló; el sirvidor dixo: %s"
 
 
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:232
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "La contraseña (PASS) falló; el sirvidor dixo: %s"
+msgstr "La contraseña (PASS) falló; el sirvidor dixo: %s"
 
 
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:252
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
 msgstr ""
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
 msgstr ""
-"Especificóse un sirvidor proxy pero non un script d'entrada, Acquire::ftp::"
+"Especificóse un sirvidor proxy pero non un script d'entrada, Acquire::ftp::"
 "ProxyLogin ta baleru."
 
 "ProxyLogin ta baleru."
 
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:280
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "Falló la orde '%s' del guión d'entrada; el sirvidor dixo: %s"
+msgstr "Falló la orde '%s' del guión d'entrada; el sirvidor dixo: %s"
 
 
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:306
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "La triba (TYPE) falló; el sirvidor dixo: %s"
+msgstr "La triba (TYPE) falló; el sirvidor dixo: %s"
 
 
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
+#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
 msgid "Connection timeout"
 msgid "Connection timeout"
-msgstr "Gandió'l tiempu de conexón"
+msgstr "Gandió'l tiempu de conexón"
 
 
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:350
 msgid "Server closed the connection"
 msgid "Server closed the connection"
-msgstr "El sirvidor zarró la conexón"
+msgstr "El sirvidor zarró la conexón"
 
 
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190
-msgid "Read error"
-msgstr "Fallu de llectura"
-
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
+#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
 msgid "A response overflowed the buffer."
 msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr "Una rempuesta revirtió'l buffer."
+msgstr "Una rempuesta revirtió'l buffer."
 
 
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
 msgid "Protocol corruption"
 msgid "Protocol corruption"
-msgstr "Corrupción del protocolu"
-
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232
-msgid "Write error"
-msgstr "Fallu d'escritura"
+msgstr "Corrupción del protocolu"
 
 
-#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
+#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
 msgid "Could not create a socket"
 msgstr "Nun se pudo crear un socket"
 
 msgid "Could not create a socket"
 msgstr "Nun se pudo crear un socket"
 
-#: methods/ftp.cc:704
+#: methods/ftp.cc:712
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr "Nun se pudo coneutar el zócalu de datos; gandió'l tiempu de conexón"
+msgstr "Nun se pudo coneutar el zócalu de datos; gandió'l tiempu de conexón"
+
+#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
+msgid "Failed"
+msgstr "Falló"
 
 
-#: methods/ftp.cc:710
+#: methods/ftp.cc:718
 msgid "Could not connect passive socket."
 msgstr "Nun se pudo coneutar un socket pasivu."
 
 msgid "Could not connect passive socket."
 msgstr "Nun se pudo coneutar un socket pasivu."
 
-#: methods/ftp.cc:728
+#: methods/ftp.cc:735
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "getaddrinfo nun pudo obtener un zócalu oyente"
+msgstr "getaddrinfo nun pudo obtener un zócalu oyente"
 
 
-#: methods/ftp.cc:742
+#: methods/ftp.cc:749
 msgid "Could not bind a socket"
 msgstr "Nun se pudo enllazar con un socket"
 
 msgid "Could not bind a socket"
 msgstr "Nun se pudo enllazar con un socket"
 
-#: methods/ftp.cc:746
+#: methods/ftp.cc:753
 msgid "Could not listen on the socket"
 msgstr "Nun se pudo escuchar nel socket"
 
 msgid "Could not listen on the socket"
 msgstr "Nun se pudo escuchar nel socket"
 
-#: methods/ftp.cc:753
+#: methods/ftp.cc:760
 msgid "Could not determine the socket's name"
 msgstr "Nun se pudo determinar el nome del socket"
 
 msgid "Could not determine the socket's name"
 msgstr "Nun se pudo determinar el nome del socket"
 
-#: methods/ftp.cc:785
+#: methods/ftp.cc:792
 msgid "Unable to send PORT command"
 msgstr "Nun se pudo mandar la orde PORT"
 
 msgid "Unable to send PORT command"
 msgstr "Nun se pudo mandar la orde PORT"
 
-#: methods/ftp.cc:795
+#: methods/ftp.cc:802
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
-msgstr "Direición de familia %u desconocida (AF_*)"
+msgstr "Direición de familia %u desconocida (AF_*)"
 
 
-#: methods/ftp.cc:804
+#: methods/ftp.cc:811
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "EPRT falló; el sirvidor dixo: %s"
+msgstr "EPRT falló; el sirvidor dixo: %s"
 
 
-#: methods/ftp.cc:824
+#: methods/ftp.cc:831
 msgid "Data socket connect timed out"
 msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr "Gandió'l tiempu de conexón col zócalu de datos"
+msgstr "Gandió'l tiempu de conexón col zócalu de datos"
 
 
-#: methods/ftp.cc:831
+#: methods/ftp.cc:838
 msgid "Unable to accept connection"
 msgid "Unable to accept connection"
-msgstr "Nun se pudo aceptar la conexón"
+msgstr "Nun se pudo aceptar la conexón"
 
 
-#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Hebo un problema al xenerar el hash del ficheru"
 
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Hebo un problema al xenerar el hash del ficheru"
 
-#: methods/ftp.cc:883
+#: methods/ftp.cc:890
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 msgstr "Nun se pudo descargar el ficheru; el sirvidor dixo '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 msgstr "Nun se pudo descargar el ficheru; el sirvidor dixo '%s'"
 
-#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
 msgid "Data socket timed out"
 msgid "Data socket timed out"
-msgstr "Gandió'l tiempu del zócalu de datos"
+msgstr "Gandió'l tiempu del zócalu de datos"
 
 
-#: methods/ftp.cc:928
+#: methods/ftp.cc:935
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "Falló la tresferencia de datos; el sirvidor dixo '%s'"
+msgstr "Falló la tresferencia de datos; el sirvidor dixo '%s'"
 
 #. Get the files information
 
 #. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1005
+#: methods/ftp.cc:1014
 msgid "Query"
 msgstr "Consulta"
 
 msgid "Query"
 msgstr "Consulta"
 
-#: methods/ftp.cc:1117
+#: methods/ftp.cc:1128
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "Nun se pudo invocar "
 
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "Nun se pudo invocar "
 
-#: methods/connect.cc:70
+#: methods/connect.cc:76
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
 msgstr "Coneutando a %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
 msgstr "Coneutando a %s (%s)"
 
-#: methods/connect.cc:81
+#: methods/connect.cc:87
 #, c-format
 msgid "[IP: %s %s]"
 msgstr "[IP: %s %s]"
 
 #, c-format
 msgid "[IP: %s %s]"
 msgstr "[IP: %s %s]"
 
-#: methods/connect.cc:90
+#: methods/connect.cc:94
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 msgstr "Nun se pudo crear un socket pa %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 msgstr "Nun se pudo crear un socket pa %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
-#: methods/connect.cc:96
+#: methods/connect.cc:100
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s)."
 
-#: methods/connect.cc:104
+#: methods/connect.cc:108
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s); expiró'l tiempu de conexón"
+msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s); expiró'l tiempu de conexón"
 
 
-#: methods/connect.cc:122
+#: methods/connect.cc:126
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s)."
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s)."
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "Coneutando a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "Coneutando a %s"
 
-#: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188
+#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
 msgstr "Nun se pudo resolver '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
 msgstr "Nun se pudo resolver '%s'"
 
-#: methods/connect.cc:194
+#: methods/connect.cc:205
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 msgstr "Fallu temporal al resolver '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 msgstr "Fallu temporal al resolver '%s'"
 
-#: methods/connect.cc:197
+#: methods/connect.cc:209
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
+msgid "System error resolving '%s:%s'"
+msgstr "Daqué raro asocedió resolviendo '%s:%s' (%i - %s)"
+
+#: methods/connect.cc:211
+#, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
-msgstr "Daqué raru pasó resolviendo '%s:%s' (%i)"
+msgstr "Daqué raro asocedió resolviendo '%s:%s' (%i - %s)"
 
 
-#: methods/connect.cc:244
-#, fuzzy, c-format
+#: methods/connect.cc:258
+#, c-format
 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
-msgstr "Nun se pudo coneutar a %s %s:"
-
-#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: methods/gpgv.cc:78
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No keyring installed in %s."
-msgstr "Encaboxando la instalación."
+msgstr "Nun pudo coneutase a %s:%s:"
 
 
-#: methods/gpgv.cc:104
-msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
-msgstr ""
-
-#: methods/gpgv.cc:121
-msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
-msgstr ""
-"E: Llista d'argumentos d'Acquire::gpgv::Options demasiao llarga. Colando."
-
-#: methods/gpgv.cc:237
+#: methods/gpgv.cc:168
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr ""
-"Fallu internu: Robla bona, pero nun se pudo determinar la so güella dixital?!"
+"Fallu internu: Robla bona, pero nun se pudo determinar la so buelga dixital?!"
 
 
-#: methods/gpgv.cc:242
+#: methods/gpgv.cc:172
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
-msgstr "Atopóse polo menos una robla mala."
+msgstr "Atopóse polo menos una robla mala."
 
 
-#: methods/gpgv.cc:246
+#: methods/gpgv.cc:174
+msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
+msgstr "Nun pudo executase 'gpgv' pa verificar la robla (¿ta instaláu gpgv?)"
+
+#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
+#: methods/gpgv.cc:180
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
-msgstr "Nun se pudo executar '%s' pa verificar la robla (¿ta instaláu gpgv?)"
+msgid ""
+"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
+"authentication?)"
+msgstr ""
 
 
-#: methods/gpgv.cc:251
+#: methods/gpgv.cc:184
 msgid "Unknown error executing gpgv"
 msgid "Unknown error executing gpgv"
-msgstr "Fallu desconocíu al executar gpgv"
+msgstr "Fallu desconocíu al executar gpgv"
 
 
-#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
+#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
 msgid "The following signatures were invalid:\n"
 msgstr "Les siguientes robles nun valieron:\n"
 
 msgid "The following signatures were invalid:\n"
 msgstr "Les siguientes robles nun valieron:\n"
 
-#: methods/gpgv.cc:299
+#: methods/gpgv.cc:231
 msgid ""
 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
 "available:\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
 "available:\n"
 msgstr ""
-"Les robles siguiente nun se pudieron verificar porque la to llave pública "
-"nun ta a mano:\n"
+"Les robles siguientes nun pudieron verificase porque la to llave pública nun "
+"ta a mano:\n"
 
 
-#: methods/gzip.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Nun se pudo abrir una tubería pa %s"
+#: methods/gzip.cc:69
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr ""
 
 
-#: methods/gzip.cc:109
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Fallu de llectura dende'l procesu %s"
+#: methods/http.cc:509
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Fallu al escribir nel ficheru"
+
+#: methods/http.cc:523
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor. El llau remotu zarró la conexón."
+
+#: methods/http.cc:525
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor"
+
+#: methods/http.cc:561
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Fallu al escribir nel ficheru"
+
+#: methods/http.cc:621
+msgid "Select failed"
+msgstr "Falló la escoyeta"
+
+#: methods/http.cc:626
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Gandió'l tiempu de conexón"
 
 
-#: methods/http.cc:385
+#: methods/http.cc:649
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "Fallu al escribir nel ficheru de salida"
+
+#: methods/server.cc:51
 msgid "Waiting for headers"
 msgstr "Esperando les testeres"
 
 msgid "Waiting for headers"
 msgstr "Esperando les testeres"
 
-#: methods/http.cc:531
-#, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Obtúvose una sola llinia de testera penriba de %u carauteres"
-
-#: methods/http.cc:539
+#: methods/server.cc:109
 msgid "Bad header line"
 msgstr "Fallu na llinia testera"
 
 msgid "Bad header line"
 msgstr "Fallu na llinia testera"
 
-#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
+#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de rempuesta"
+msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de rempuesta"
 
 
-#: methods/http.cc:594
+#: methods/server.cc:171
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de Content-Length"
+msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de Content-Length"
 
 
-#: methods/http.cc:609
+#: methods/server.cc:194
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de Content-Range"
+msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de Content-Range"
 
 
-#: methods/http.cc:611
+#: methods/server.cc:196
 msgid "This HTTP server has broken range support"
 msgstr "Esti sirvidor HTTP tien rotu'l soporte d'alcance"
 
 msgid "This HTTP server has broken range support"
 msgstr "Esti sirvidor HTTP tien rotu'l soporte d'alcance"
 
-#: methods/http.cc:635
+#: methods/server.cc:220
 msgid "Unknown date format"
 msgid "Unknown date format"
-msgstr "Formatu de data desconocíu"
+msgstr "Formatu de data desconocíu"
 
 
-#: methods/http.cc:793
-msgid "Select failed"
-msgstr "Falló la escoyeta"
+#: methods/server.cc:489
+msgid "Bad header data"
+msgstr "Datos de testera incorreutos"
 
 
-#: methods/http.cc:798
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "Gandió'l tiempu de conexón"
+#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Fallo la conexón"
 
 
-#: methods/http.cc:821
-msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Fallu al escribir nel ficheru de salida"
+#: methods/server.cc:654
+msgid "Internal error"
+msgstr "Fallu internu"
 
 
-#: methods/http.cc:852
-msgid "Error writing to file"
-msgstr "Fallu al escribir nel ficheru"
+#: apt-private/private-upgrade.cc:25
+msgid "Calculating upgrade... "
+msgstr "Calculando l'anovamientu... "
 
 
-#: methods/http.cc:880
-msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Fallu al escribir nel ficheru"
+#: apt-private/private-upgrade.cc:28
+msgid "Done"
+msgstr "Fecho"
 
 
-#: methods/http.cc:894
-msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor. El llau remotu zarró la conexón."
+#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
+msgid "Sorting"
+msgstr ""
 
 
-#: methods/http.cc:896
-msgid "Error reading from server"
-msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor"
+#: apt-private/private-list.cc:131
+msgid "Listing"
+msgstr ""
 
 
-#: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Falló al francer el ficheru"
+#: apt-private/private-list.cc:164
+#, c-format
+msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
+msgid_plural ""
+"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
 
-#: methods/http.cc:1156
-msgid "Bad header data"
-msgstr "Datos de testera incorreutos"
+#: apt-private/private-cachefile.cc:93
+msgid "Correcting dependencies..."
+msgstr "Iguando dependencies..."
 
 
-#: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Fallo la conexón"
+#: apt-private/private-cachefile.cc:96
+msgid " failed."
+msgstr " falló."
 
 
-#: methods/http.cc:1320
-msgid "Internal error"
-msgstr "Fallu internu"
+#: apt-private/private-cachefile.cc:99
+msgid "Unable to correct dependencies"
+msgstr "Nun pudieron iguase les dependencies"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
-msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr "Nun se puede facer mmap d'un ficheru baleru"
+#: apt-private/private-cachefile.cc:102
+msgid "Unable to minimize the upgrade set"
+msgstr "Nun pue amenorgase'l conxuntu d'actualización"
+
+#: apt-private/private-cachefile.cc:104
+msgid " Done"
+msgstr " Fecho"
+
+#: apt-private/private-cachefile.cc:108
+msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
+msgstr "Habríes d'executar 'apt-get -f install' para igualo."
+
+#: apt-private/private-cachefile.cc:111
+msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
+msgstr "Dependencies incumplíes. Téntalo usando -f."
+
+#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
+#: apt-private/private-show.cc:89
+msgid "unknown"
+msgstr ""
 
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-private/private-output.cc:234
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
-msgstr "Nun se pudo abrir una tubería pa %s"
+msgid "[installed,upgradable to: %s]"
+msgstr " [Instaláu]"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
-#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Nun se pudo facer mmap de %lu bytes"
+#: apt-private/private-output.cc:238
+#, fuzzy
+msgid "[installed,local]"
+msgstr " [Instaláu]"
+
+#: apt-private/private-output.cc:241
+msgid "[installed,auto-removable]"
+msgstr ""
 
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#: apt-private/private-output.cc:243
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Unable to close mmap"
-msgstr "Nun pudo abrise %s"
+msgid "[installed,automatic]"
+msgstr " [Instaláu]"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#: apt-private/private-output.cc:245
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Unable to synchronize mmap"
-msgstr "Nun se pudo invocar "
+msgid "[installed]"
+msgstr " [Instaláu]"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
+#: apt-private/private-output.cc:249
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
-"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
+msgid "[upgradable from: %s]"
+msgstr ""
+
+#: apt-private/private-output.cc:253
+msgid "[residual-config]"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Dynamic MMap escosó l'espaciu. Por favor aumenta'l tamañu de APT::Cache-"
-"Limit. El valor actual ye : %lu. (man 5 apt.conf)"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395
+#: apt-private/private-output.cc:435
+#, c-format
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "pero %s ta instaláu"
+
+#: apt-private/private-output.cc:437
+#, c-format
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "pero %s ta pa instalar"
+
+#: apt-private/private-output.cc:444
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "pero nun ye instalable"
+
+#: apt-private/private-output.cc:446
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "pero ye un paquete virtual"
+
+#: apt-private/private-output.cc:449
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "pero nun ta instaláu"
+
+#: apt-private/private-output.cc:449
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "pero nun va instalase"
+
+#: apt-private/private-output.cc:454
+msgid " or"
+msgstr " o"
+
+#: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Los siguientes paquetes nun cumplen dependencies:"
+
+#: apt-private/private-output.cc:503
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "Van instalase los siguientes paquetes NUEVOS:"
+
+#: apt-private/private-output.cc:529
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "Los siguientes paquetes van DESANICIASE:"
+
+#: apt-private/private-output.cc:551
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "Los siguientes paquetes tan reteníos:"
+
+#: apt-private/private-output.cc:572
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "Los siguientes paquetes van actualizase:"
+
+#: apt-private/private-output.cc:593
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "Los siguientes paquetes van DESACTUALIZASE:"
+
+#: apt-private/private-output.cc:613
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "Van camudase los siguientes paquetes reteníos:"
+
+#: apt-private/private-output.cc:668
 #, c-format
 #, c-format
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (por %s) "
+
+#: apt-private/private-output.cc:676
 msgid ""
 msgid ""
-"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
-"the try to grow the MMap."
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"AVISU: Los siguientes paquetes esenciales van desaniciase.\n"
+"¡Esto NUN hai que facelo si nun sabes esautamente lo que faes!"
 
 
-#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-private/private-output.cc:707
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%lid %lih %limin %lis"
-msgstr "%lid %lih %limin %lis"
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu actualizaos, %lu nuevos instalaos, "
 
 
-#. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-private/private-output.cc:711
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%lih %limin %lis"
-msgstr "%lih %limin %lis"
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu reinstalaos, "
 
 
-#. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-private/private-output.cc:713
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%limin %lis"
-msgstr "%limin %lis"
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu desactualizaos, "
 
 
-#. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-private/private-output.cc:715
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%lis"
-msgstr "%lis"
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "%lu para desaniciar y %lu nun actualizaos.\n"
+
+#: apt-private/private-output.cc:719
+#, c-format
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu nun instalaos dafechu o desaniciaos.\n"
+
+#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
+#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
+#. The user has to answer with an input matching the
+#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
+#: apt-private/private-output.cc:741
+msgid "[Y/n]"
+msgstr "[S/n]"
+
+#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
+#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
+#. The user has to answer with an input matching the
+#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
+#: apt-private/private-output.cc:747
+msgid "[y/N]"
+msgstr "[s/N]"
+
+#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
+#: apt-private/private-output.cc:758
+msgid "Y"
+msgstr "S"
+
+#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
+#: apt-private/private-output.cc:764
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#: apt-private/private-update.cc:31
+msgid "The update command takes no arguments"
+msgstr "La orde update nun lleva argumentos"
+
+#: apt-private/private-update.cc:90
+#, c-format
+msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
+msgid_plural ""
+"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: apt-private/private-update.cc:94
+msgid "All packages are up to date."
+msgstr ""
+
+#: apt-private/private-show.cc:156
+#, c-format
+msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
+msgid_plural ""
+"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: apt-private/private-show.cc:163
+msgid "not a real package (virtual)"
+msgstr ""
+
+#: apt-private/private-install.cc:82
+msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
+msgstr "Error internu, ¡InstallPackages llamose con paquetes frañaos!"
+
+#: apt-private/private-install.cc:91
+msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
+msgstr "Fai falta desaniciar los paquetes pero desaniciar ta torgáu."
+
+#: apt-private/private-install.cc:110
+msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
+msgstr "Error internu, ordenar nun finó"
+
+#: apt-private/private-install.cc:148
+msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
+msgstr ""
+"Que raro... Los tamaños nun concasen, escribe a apt@packages.debian.org"
+
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: apt-private/private-install.cc:155
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
+msgstr "Hai que descargar %sB/%sB d'archivos.\n"
+
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: apt-private/private-install.cc:160
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB of archives.\n"
+msgstr "Hai que descargar %sB d'archivos.\n"
+
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: apt-private/private-install.cc:167
+#, c-format
+msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
+msgstr "Tres d'esta operación, van usase %sB d'espaciu de discu adicional.\n"
+
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: apt-private/private-install.cc:172
+#, c-format
+msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
+msgstr "Tres d'esta operación, van lliberase %sB d'espaciu de discu.\n"
+
+#: apt-private/private-install.cc:200
+#, c-format
+msgid "You don't have enough free space in %s."
+msgstr "Nun tienes espaciu libre bastante en %s."
+
+#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
+msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
+msgstr "Hai problemes y utilizose -y ensin --force-yes"
+
+#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
+msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
+msgstr "Conseñose Trivial Only pero ésta nun ye una operación trivial."
+
+#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
+#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
+#: apt-private/private-install.cc:220
+msgid "Yes, do as I say!"
+msgstr "Sí, ¡facer lo que digo!"
+
+#: apt-private/private-install.cc:222
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to do something potentially harmful.\n"
+"To continue type in the phrase '%s'\n"
+" ?] "
+msgstr ""
+"Tas a piques de facer daqué potencialmente dañible.\n"
+"Pa continuar escribe la frase '%s'\n"
+" ?] "
+
+#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
+msgid "Abort."
+msgstr "Encaboxar."
+
+#: apt-private/private-install.cc:243
+msgid "Do you want to continue?"
+msgstr "¿Quies continuar?"
+
+#: apt-private/private-install.cc:313
+msgid "Some files failed to download"
+msgstr "Dellos ficheros nun pudieron descargase"
+
+#: apt-private/private-install.cc:320
+msgid ""
+"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
+"missing?"
+msgstr ""
+"Nun pudieron algamase dellos archivos, ¿seique executando apt-get update o "
+"tentando --fix-missing?"
+
+#: apt-private/private-install.cc:324
+msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
+msgstr "--fix-missing y cambéu de mediu nun ta sofitao actualmente"
+
+#: apt-private/private-install.cc:329
+msgid "Unable to correct missing packages."
+msgstr "Nun pudieron iguase los paquetes que falten."
+
+#: apt-private/private-install.cc:330
+msgid "Aborting install."
+msgstr "Encaboxando la instalación."
+
+#: apt-private/private-install.cc:366
+msgid ""
+"The following package disappeared from your system as\n"
+"all files have been overwritten by other packages:"
+msgid_plural ""
+"The following packages disappeared from your system as\n"
+"all files have been overwritten by other packages:"
+msgstr[0] ""
+"El siguiente paquete desapareció del sistema como\n"
+"tolos ficheros fueron sobroescritos por otros paquetes:"
+msgstr[1] ""
+"Los siguientes paquetes desaparecieron del sistema como\n"
+"tolos ficheros fueron sobroescritos por otros paquetes:"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083
-#, c-format
-msgid "Selection %s not found"
-msgstr "Escoyeta %s que nun s'atopa"
+#: apt-private/private-install.cc:370
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
+msgstr "Nota: Esto faise automáticamente y baxo demanda por dpkg."
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
-#, c-format
-msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
-msgstr "Triba d'abreviatura que nun se reconoz: «%c»"
+#: apt-private/private-install.cc:391
+msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
+msgstr "Suponse que nun vamos esborrar coses; nun pue entamase AutoRemover"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
-#, c-format
-msgid "Opening configuration file %s"
-msgstr "Abriendo ficheros de configuración %s"
+#: apt-private/private-install.cc:499
+msgid ""
+"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
+"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
+msgstr ""
+"Hmm, paez que AutoRemover destruyó daqué, lo que nun tendría\n"
+"por qué pasar. Por favor, unvía un informe de fallu escontra apt."
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Nun hai un nome al entamu del bloque."
+#.
+#. if (Packages == 1)
+#. {
+#. c1out << std::endl;
+#. c1out <<
+#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
+#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
+#. "that package should be filed.") << std::endl;
+#. }
+#.
+#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
+msgid "The following information may help to resolve the situation:"
+msgstr "La siguiente información pue aidar a resolver la situación:"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
-msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
+#: apt-private/private-install.cc:506
+msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
+msgstr "Error internu, AutoRemover rompió coses"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra dempués del valor"
+#: apt-private/private-install.cc:513
+msgid ""
+"The following package was automatically installed and is no longer required:"
+msgid_plural ""
+"The following packages were automatically installed and are no longer "
+"required:"
+msgstr[0] "El siguiente paquete instalóse mou automáticu y yá nun se necesita:"
+msgstr[1] ""
+"Los siguientes paquetes instaláronse de manera automática y ya nun se "
+"necesiten:"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
+#: apt-private/private-install.cc:517
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
-msgstr ""
-"Error de sintaxis %s:%u: Les directives pueden facese sólo nel nivel cimeru"
+msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
+msgid_plural ""
+"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
+msgstr[0] "El paquete %lu instalóse de mou automáticu y yá nun se necesita.\n"
+msgstr[1] ""
+"Los paquetes %lu instaláronse de manera automática y ya nun se necesiten\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Demasiaes inclusiones añeraes"
+#: apt-private/private-install.cc:519
+#, fuzzy
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "Usa 'apt-get autoremove' pa desinstalalos."
+msgstr[1] "Usa 'apt-get autoremove' pa desinstalalos."
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Incluyendo dende equí"
+#: apt-private/private-install.cc:612
+msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
+msgstr "Habríes d'executar 'apt-get -f install' para iguar estos:"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "Error de sintaxis %s:%u: La directiva '%s' nun ta sofitada"
+#: apt-private/private-install.cc:614
+msgid ""
+"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
+"solution)."
+msgstr ""
+"Dependencies ensin cubrir. Tenta 'apt-get -f install' ensin paquetes (o "
+"conseña una solución)."
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
+#: apt-private/private-install.cc:638
+msgid ""
+"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
+"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
+"distribution that some required packages have not yet been created\n"
+"or been moved out of Incoming."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Error de sintaxis %s:%u: Les directives pueden facese sólo nel nivel cimeru"
+"Dellos paquetes nun pudieron instalase. Esto puede significar que\n"
+"conseñaste una situación imposible o, si tas usando la distribución\n"
+"inestable, que dellos paquetes necesarios nun se crearon o que\n"
+"s'allugaron fuera d'Incoming."
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra al final del ficheru"
+#: apt-private/private-install.cc:659
+msgid "Broken packages"
+msgstr "Paquetes frañaos"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
-#, c-format
-msgid "%c%s... Error!"
-msgstr "%c%s... ¡Fallu!"
+#: apt-private/private-install.cc:712
+msgid "The following extra packages will be installed:"
+msgstr "Instalaránse los siguientes paquetes extra:"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
-#, c-format
-msgid "%c%s... Done"
-msgstr "%c%s... Fecho"
+#: apt-private/private-install.cc:802
+msgid "Suggested packages:"
+msgstr "Paquetes afalaos:"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
-#, c-format
-msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "La opción de llinia d'ordes '%c' [de %s] ye desconocida."
+#: apt-private/private-install.cc:803
+msgid "Recommended packages:"
+msgstr "Paquetes encamentaos"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-private/private-install.cc:825
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr "Nun s'entiende la opción %s de la llinia d'ordes"
+msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
+msgstr "Saltando %s, ya ta instalau y la actualización nun ta activada.\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-private/private-install.cc:829
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "La opción %s de la llinia d'ordes nun ye un valor booleanu"
+msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
+msgstr "Saltando %s, nun ta instaláu y namái se requieren anovamientos.\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-private/private-install.cc:841
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Option %s requires an argument."
-msgstr "La opción %s necesita un argumentu."
+msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
+msgstr "La reinstalación de %s nun ye dable, nun pue descargase.\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-private/private-install.cc:846
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
-msgstr "Opción %s: L'axuste del elementu de configuración ha tener un =<val>."
+msgid "%s is already the newest version.\n"
+msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-private/private-install.cc:894
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr "La opción %s pide un argumentu enteru, non '%s'"
+msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
+msgstr "Esbillada la versión %s (%s) pa %s\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
-#, c-format
-msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "Opción '%s' demasiao llarga"
+#: apt-private/private-install.cc:899
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
+msgstr "Esbillada la versión %s (%s) pa %s\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
-#, c-format
-msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "El sentíu %s nun s'entiende, prueba con braeru o falsu."
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: apt-private/private-install.cc:941
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr "El paquete %s nun ta instalau, nun va desaniciase\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
-#, c-format
-msgid "Invalid operation %s"
-msgstr "Operación incorreuta: %s"
+#: apt-private/private-install.cc:947
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "El paquete %s nun ta instalau, nun va desaniciase\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
-#, c-format
-msgid "Unable to stat the mount point %s"
-msgstr "Nun puede algamase información del puntu de montaxe %s"
+#: apt-private/private-main.cc:32
+msgid ""
+"NOTE: This is only a simulation!\n"
+"      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
+"      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
+"      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
+msgstr ""
+"NOTA: ¡Esto sólo ye una simulación!\n"
+"       apt-get necesita privilexos de root pa la execución real.\n"
+"       ¡Ten tamién en cuenta que'l bloquéu ta desactiváu,\n"
+"       asina que nun dependen de la pertinencia de la verdadera situación "
+"actual!"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
-#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Nun se pudo cambiar a %s"
+#: apt-private/private-download.cc:36
+msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
+msgstr "AVISU: ¡Nun pudieron autenticase los siguientes paquetes!"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
-msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "Nun se pudo montar el CD-ROM"
+#: apt-private/private-download.cc:40
+msgid "Authentication warning overridden.\n"
+msgstr "Avisu d'autenticación saltáu.\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
-#, c-format
-msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr "Nun ta usándose bloquéu pal ficheru de bloquéu de sólo llectura %s"
+#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
+msgid "Some packages could not be authenticated"
+msgstr "Dellos paquetes nun pudieron autenticase"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157
-#, c-format
-msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "Nun puede abrise'l ficheru de bloquéu %s"
+#: apt-private/private-download.cc:50
+msgid "Install these packages without verification?"
+msgstr "¿Instalar esos paquetes ensin verificación?"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175
-#, c-format
-msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr "Nun ta usándose bloquéu pal ficheru de bloquéu %s montáu per nfs"
+#: apt-private/private-sources.cc:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
+msgstr "Nun pudo renomase %s como %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179
+#: apt-private/private-sources.cc:70
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not get lock %s"
-msgstr "Nun se pudo torgar %s"
+msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
+msgstr ""
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Esperaba %s pero nun taba ellí"
+#: apt-private/private-search.cc:51
+msgid "Full Text Search"
+msgstr ""
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627
-#, c-format
-msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr "El subprocesu %s recibió un fallu de segmentación."
+#: apt-private/acqprogress.cc:66
+msgid "Hit "
+msgstr "Oxe "
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sub-process %s received signal %u."
-msgstr "El subprocesu %s recibió un fallu de segmentación."
+#: apt-private/acqprogress.cc:90
+msgid "Get:"
+msgstr "Des:"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
-#, c-format
-msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
-msgstr "El subprocesu %s devolvió un códigu d'error (%u)"
+#: apt-private/acqprogress.cc:121
+msgid "Ign "
+msgstr "Ign "
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
-#, c-format
-msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr "El subprocesu %s terminó de manera inesperada"
+#: apt-private/acqprogress.cc:125
+msgid "Err "
+msgstr "Err "
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
+#: apt-private/acqprogress.cc:146
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not open file %s"
-msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru %s"
+msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
+msgstr "Descargaos %sB en %s (%sB/s)\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735
+#: apt-private/acqprogress.cc:236
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "lleíos, entá tenía de lleer %lu pero nun queda nada"
+msgid " [Working]"
+msgstr " [Tresnando]"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765
+#: apt-private/acqprogress.cc:297
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "escritos, entá tenía d'escribir %lu pero nun pudo facerse"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
-msgid "Problem closing the file"
-msgstr "Problemes zarrando'l ficheru"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
-msgid "Problem unlinking the file"
-msgstr "Hai problemes desvenceyando'l ficheru %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857
-msgid "Problem syncing the file"
-msgstr "Hai problemes al sincronizar el ficheru"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
-msgid "Empty package cache"
-msgstr "Caché de paquetes balera."
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
-msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "El ficheru de caché de paquetes ta tollíu"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:150
-msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr "El ficheru de caché de paquetes ye una versión incompatible"
+msgid ""
+"Media change: please insert the disc labeled\n"
+" '%s'\n"
+"in the drive '%s' and press enter\n"
+msgstr ""
+"Cambeu de mediu: Por favor meti'l discu etiquetáu\n"
+" '%s'\n"
+"na unidá '%s' y calca Intro\n"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
-msgstr "Esti APT nun soporta'l sistema de versiones '%s'"
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:160
-msgid "The package cache was built for a different architecture"
-msgstr "La caché de paquetes creóse pa una arquitectura estremada"
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
-msgid "Depends"
-msgstr "Depende de"
+#: methods/mirror.cc:315
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No entry found in mirror file '%s'"
+msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
-msgid "PreDepends"
-msgstr "Predepende de"
+#: methods/mirror.cc:445
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr "[Espeyu: %s]"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
-msgid "Suggests"
-msgstr "Suxer"
+#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Falló criar un tubu IPC al soprocesu"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
-msgid "Recommends"
-msgstr "Recomienda"
+#: methods/rsh.cc:343
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Conexón encaboxada prematuramente"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
-msgid "Conflicts"
-msgstr "En conflictu con"
+#: dselect/install:33
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "¡Mal axuste por omisión!"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
-msgid "Replaces"
-msgstr "Sustituye a"
+#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
+#: dselect/install:106 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Calca Intro pa continuar."
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
-msgid "Obsoletes"
-msgstr "Fai obsoletu a"
+#: dselect/install:92
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "¿Quies desaniciar los ficheros .deb descargaos previamente?"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
-msgid "Breaks"
-msgstr "Ruempe"
+#: dselect/install:102
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr ""
+"Ocurrieron dellos errores al desempaquetar. Los paquetes que s'instalaron "
+"configurarse'l"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
-msgid "Enhances"
-msgstr "Aumenta"
+#: dselect/install:103
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "van configurase. Esto pue causar errores duplicaos"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
-msgid "important"
-msgstr "importante"
+#: dselect/install:104
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr ""
+"o fallos causaos por dependencies que nun tán. Esto ta BIEN, sólo los fallos"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
-msgid "required"
-msgstr "requeríu"
+#: dselect/install:105
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"enriba d'esti mensaxe son importante. Por favor, íguales y executa [I]nstall "
+"otra vuelta"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
-msgid "standard"
-msgstr "estándar"
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Fusionando información disponible"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
-msgid "optional"
-msgstr "opcional"
+#: apt-inst/filelist.cc:380
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "Llamóse a DropNode nun nodu que ta entá enllazáu"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
-msgid "extra"
-msgstr "extra"
+#: apt-inst/filelist.cc:412
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "¡Fallu al atopar l'elementu enllazáu!"
 
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
-msgid "Building dependency tree"
-msgstr "Creando árbol de dependencies"
+#: apt-inst/filelist.cc:459
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Falló al allugar una desvíu"
 
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:125
-msgid "Candidate versions"
-msgstr "Versiones candidates"
+#: apt-inst/filelist.cc:464
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Fallu internu en AddDiversion"
 
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:154
-msgid "Dependency generation"
-msgstr "Xeneración de dependencies"
+#: apt-inst/filelist.cc:477
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Intentando sobrescribir un desvíu, %s -> %s and %s/%s"
 
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
-msgid "Reading state information"
-msgstr "Lleendo información d'estáu"
+#: apt-inst/filelist.cc:506
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Doble suma de desvíu %s -> %s"
 
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:236
+#: apt-inst/filelist.cc:549
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to open StateFile %s"
-msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru d'estáu %s"
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Ficheru de configuración duplicáu %s/%s"
 
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:242
+#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
-msgstr "Falló la escritura del ficheru temporal d'estáu %s"
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "La trayeutoria %s ye enforma llarga"
 
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:851
+#: apt-inst/extract.cc:132
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
-msgstr ""
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Desempaquetando %s más d'una vegada"
 
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-inst/extract.cc:142
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "Nun se pudo tratar el ficheru de paquetes %s (1)"
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "El direutorio %s ta desviáu"
 
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-inst/extract.cc:152
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "Nun se pudo tratar el ficheru de paquetes %s (2)"
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "El paquete ta tentando escribir nel oxetivu desviáu %s/%s"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
-msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís de dist)"
+#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "La trayeutoria de desviación ye enforma llarga"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
-msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist)"
+#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
+#: ftparchive/cachedb.cc:182
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Nun pudo lleese %s"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
-msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís de dist)"
+#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Nun pudo renomase %s como %s"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
-msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís de dist)"
+#: apt-inst/extract.cc:249
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "El direutoriu %s ta reemplazándose por un non-direutoriu"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
-msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís de dist)"
+#: apt-inst/extract.cc:289
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Fallu al atopar el nodu nel so bote d'enllaz"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
-#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (URI)"
+#: apt-inst/extract.cc:293
+msgid "The path is too long"
+msgstr "La trayeutoria ye perllarga"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-inst/extract.cc:421
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist)"
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete ensin versión pa %s"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-inst/extract.cc:438
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís d'URI)"
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "El ficheru %s/%s sobreescribe al que ta nel paquete %s"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-inst/extract.cc:498
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
-msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist absoluta)"
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Nun ye a lleer %s"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís de dist)"
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Falló la escritura nel ficheru %s"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-inst/dirstream.cc:105
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Abriendo %s"
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Falló al pesllar el ficheru %s"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Line %u too long in source list %s."
-msgstr "Llinia %u demasiao llarga na llista d'orígenes %s."
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Esti nun ye un ficheru DEB válidu, falta'l miembru '%s'"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (triba)"
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Error internu, nun se pue atopar el miembru %s"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
-#, c-format
-msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr "Triba '%s' desconocida na llinia %u de la llista d'oríxenes %s"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Ficheru de control inanalizable"
 
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
-"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
-msgstr ""
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Robla del ficheru inválida"
 
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
-#, c-format
-msgid ""
-"This installation run will require temporarily removing the essential "
-"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
-"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
-msgstr ""
-"Esta execución d'instalación va requerir desaniciar temporalmente'l paquete "
-"esencial %s por un cote de Conflictos/Pre-Dependencies. Esto normalmente ye "
-"malo, pero si daveres quies facelo, activa la opción  APT::Force-LoopBreak."
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Fallu al lleer la testera de miembru del ficheru"
 
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Testera de miembru del archivu %s inválida"
 
 
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
-#, c-format
-msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "La triba de ficheru d'indiz '%s' nun ta sofitada"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Testera de miembru del ficheru inválida"
 
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:292
-#, c-format
-msgid ""
-"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
-msgstr ""
-"El paquete %s necesita reinstalase, pero nun s'alcuentra un archivu pa el."
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "El ficheru ye perpequeñu"
 
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
-msgid ""
-"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
-"held packages."
-msgstr ""
-"Error, pkgProblemResolver::Resolve xeneró frañaures, esto puede ser pola mor "
-"de paquetes reteníos."
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Falló al lleer les testeres del ficheru"
 
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
-msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr "Nun pueden iguase los problemes; tienes paquetes frañaos retenidos."
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Fallu al crear les tuberíes"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Fallu al executar gzip "
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Ficheru tollíu"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Falló la suma de control de tar, ficheru tollíu"
 
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Testera  del TAR triba %u desconocida, miembru %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
 msgid ""
 msgid ""
-"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
-"used instead."
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -t   Set the temp dir\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Dellos ficheros d'indiz nun pudieron descargase; ignoraronse o usaronse los "
-"antiguos nel so llugar."
+"Usu: apt-extracttemplates ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates ye un preséu pa sacar información de\n"
+"configuración y plantíes de paquetes de debian.\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+"-h Esti testu d'aida.\n"
+"-t Define'l direutoriu temporal\n"
+"-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
+"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
 
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "List directory %spartial is missing."
-msgstr "Falta'l direutoriu de llistes %spartial."
+msgid "Unable to mkstemp %s"
+msgstr "Nun ye a lleer %s"
 
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Archives directory %spartial is missing."
-msgstr "Falt'l direutoriu d'archivos %spartial."
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Nun se pue alcontrar la versión de debconf. ¿Ta instaláu debconf?"
 
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to lock directory %s"
-msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu de llista"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "La llista d'estensión de paquetes ye enforma llarga"
 
 
-#. only show the ETA if it makes sense
-#. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:878
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
-msgstr "Descargando ficheru %li de %li (falten %s)"
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Error al procesar el direutoriu %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "La llista d'estensión de fontes ye enforma llarga"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Error al escribir la cabecera al ficheru de conteníos"
 
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:880
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Retrieving file %li of %li"
-msgstr "Descargando ficheru %li de %li"
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Error al procesar conteníos %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h    This help text\n"
+"  --md5 Control MD5 generation\n"
+"  -s=?  Source override file\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Select the optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Control contents file generation\n"
+"  -c=?  Read this configuration file\n"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Uso: apt-ftparchive [escoyetes] orde\n"
+"Ordes: packages camin-binariu [ficheru-disvíos [prefixu-camin]]\n"
+"          sources camin-fonte [ficheru-disvíos [prefixu-camin]]\n"
+"          contents camin\n"
+"          release camin\n"
+"          generate config [grupos]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive xenera índices p'archivos de Debian. Sofita dellos\n"
+"estilos de xeneración de reemplazos pa dpkg-scanpackages y\n"
+"dpkg-scansources, dende los automatizáos dafechu a los funcionales .\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive xenera ficheros Package d'un árbol de .debs. El ficheru\n"
+"Package tien los conteníos de tolos campos de control de cada paquete,\n"
+"neto que la suma MD5 y el tamañu del ficheru. Puede usase un ficheru\n"
+"de disvíos pa forzar el valor de Priority y Section.\n"
+"\n"
+"De mou asemeyáu, apt-ftparchive xenera ficheros Sources pa un árbol\n"
+"de .dscs. Puede utilizase la opción --source-override pa conseñar un\n"
+"ficheru de disvíu de fonte.\n"
+"\n"
+"Les ordes «packages» y «sources» han d'executase na raiz de l'árbol.\n"
+"BinaryPath tien qu'apuntar a la base de la gueta recursiva, y el ficheru\n"
+"de disvíos tien que contener les marques de los disvíos. El prefixu de\n"
+"camín, si esiste, améstase a los campos de nome de ficheru. Darréu,\n"
+"un exemplu d'usu basáu nos archivos de Debian:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Escoyetes:\n"
+"  -h    Esti testu d'aida\n"
+"  --md5 Xenerar control MD5 \n"
+"  -s=?  Ficheru de desvíu de fontes\n"
+"  -q    Sele\n"
+"  -d=?  Seleiciona la base de datos de caché opcional \n"
+"  --no-delink Activa'l mou de depuración de desenllaces\n"
+"  --contents  Xenerar ficheru de conteníos de control\n"
+"  -c=?  Lleer esti ficheru de configuración\n"
+"  -o=?  Afita una escoyeta de configuración propia"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Nun concasó denguna seleición"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr "Nun pudo alncontrase'l controlador de métodu %s."
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Falten dellos ficheros nel grupu de ficheros de paquete `%s'"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "El métodu %s nun entamó correchamente"
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "La BD corrompiose, ficheru renomáu como %s.old"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
+#: ftparchive/cachedb.cc:83
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
-msgstr "Por favor, introduz el discu '%s' nel preséu '%s' y calca Intro."
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "La DB ye antigua, tentando actualizar %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:94
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"El formatu de la base de datos nun ye válidu. Si anovaste dende una versión "
+"anterior d'apt, desanicia y recrea la base de datos."
 
 
-#: apt-pkg/init.cc:135
+#: ftparchive/cachedb.cc:99
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "El sistema d'empaquetáu '%s' nun ta sofitáu"
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru de BD %s: %s"
 
 
-#: apt-pkg/init.cc:151
-msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
-msgstr "Nun pudo determinase una triba de sistema d'empaquetáu afayadiza"
+#: ftparchive/cachedb.cc:332
+#, fuzzy
+msgid "Failed to read .dsc"
+msgstr "Nun pudo lleese l'enllaz %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:365
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "L'archivu nun tien rexistru de control"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:594
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Nun pudo algamase un cursor"
 
 
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: ftparchive/writer.cc:91
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "Nun pudo lleese %s."
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "A: Nun pudo lleese'l direutoriu %s\n"
 
 
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
-msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "Has de poner delles URIs 'fonte' nel ficheru sources.list"
+#: ftparchive/writer.cc:96
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "A: Nun pudo lleese %s\n"
 
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:71
-msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr ""
-"Nun pudieron analizase o abrise les llistes de paquetes o el ficheru d'estáu."
+#: ftparchive/writer.cc:152
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
 
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:75
-msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr "Has d'executar apt-get update pa iguar estos problemes"
+#: ftparchive/writer.cc:154
+msgid "W: "
+msgstr "A: "
 
 
-#: apt-pkg/policy.cc:333
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
-msgstr ""
-"Rexistru inválidu nel ficheru de preferencies, nun hai cabecera Paquete"
+#: ftparchive/writer.cc:161
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: Errores aplicables al ficheru "
+
+#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Nun pudo resolvese %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:192
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Falló'l percorríu pol árbol"
 
 
-#: apt-pkg/policy.cc:355
+#: ftparchive/writer.cc:219
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "Nun s'entiende'l tipu de pin %s"
-
-#: apt-pkg/policy.cc:363
-msgid "No priority (or zero) specified for pin"
-msgstr "Nun hai prioridá (o ye cero) conseñada pa pin"
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Nun pudo abrise %s"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75
-msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr "La caché tien un sistema de versiones incompatible"
+#: ftparchive/writer.cc:278
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " Desenllazar %s [%s]\n"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
+#: ftparchive/writer.cc:286
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewPackage)"
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Nun pudo lleese l'enllaz %s"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146
+#: ftparchive/writer.cc:290
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage1)"
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Nun pudo desenllazase %s"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180
+#: ftparchive/writer.cc:298
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc1)"
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Falló enllazar enllazr %s a %s"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
+#: ftparchive/writer.cc:308
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage2)"
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " Alcanzose'l llímite of %sB de desenllaz.\n"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214
+#: ftparchive/writer.cc:417
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "L'archivu nun tien el campu paquetes"
+
+#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileVer1)"
+msgid "  %s has no override entry\n"
+msgstr "  %s nun tien la entrada saltos\n"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
+#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
-msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion1)"
+msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr "  el curiador de %s ye %s y non %s\n"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238
+#: ftparchive/writer.cc:706
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage3)"
+msgid "  %s has no source override entry\n"
+msgstr "  %s nun tien la entrada saltos de fonte\n"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
+#: ftparchive/writer.cc:710
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion2)"
+msgid "  %s has no binary override entry either\n"
+msgstr "  %s tampoco nun tiene una entrada binaria de saltos\n"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
+#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Nun pudo allugase memoria"
+
+#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc2)"
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Nun pudo abrise %s"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
-msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
-msgstr ""
-"Coime, perpasaste'l númberu de nomes de paquete qu'esti APT ye a remanar."
+#. skip spaces
+#. find end of word
+#: ftparchive/override.cc:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
+msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
-msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr "Vaya, perpasaste'l númberu de versiones coles que puede esti APT."
+#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Nun pudo lleese'l ficheru de saltos %s"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
-msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
-msgstr "Coime, perpasaste'l númberu de descripciones qu'esti APT ye a remanar."
+#: ftparchive/override.cc:166
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
-msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
-msgstr "Vaya, perpasaste'l númberu de dependencies coles que puede esti APT."
+#: ftparchive/override.cc:178
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #2"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Hebo un error al procesar %s (FindPkg)"
+#: ftparchive/override.cc:191
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #3"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323
+#: ftparchive/multicompress.cc:73
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Hebo un error al procesar %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Algoritmu de compresión desconocíu '%s'"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329
+#: ftparchive/multicompress.cc:103
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
-msgstr "Al procesar dependencies de ficheros nun s'alcontró el paquete %s %s"
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "La salida comprimida %s necesita un xuegu de compresión"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860
-#, c-format
-msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "Nun se puede lleer la llista de paquetes d'oríxenes %s"
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Nun pudo criase FICHERU*"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962
-msgid "Collecting File Provides"
-msgstr "Recoyendo ficheros qu'apurren"
+#: ftparchive/multicompress.cc:195
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Nun pudo biforcase"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129
-msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "Fallu de E/S al grabar caché d'oríxenes"
+#: ftparchive/multicompress.cc:209
+msgid "Compress child"
+msgstr "Comprimir fíu"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
+#: ftparchive/multicompress.cc:232
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "falló'l cambiu de nome, %s (%s -> %s)."
-
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:432
-msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "La suma MD5 nun concasa"
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Error internu, nun pudo criase %s"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469
-msgid "Hash Sum mismatch"
-msgstr "La suma hash nun concasa"
+#: ftparchive/multicompress.cc:305
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "Fallu na ES al soprocesu/ficheru"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
-msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
-msgstr "Nun hai clave pública denguna disponible pa les IDs de clave darréu:\n"
+#: ftparchive/multicompress.cc:343
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Nun pudo lleese al computar MD5"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
+#: ftparchive/multicompress.cc:359
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
-"to manually fix this package. (due to missing arch)"
-msgstr ""
-"Nun pudo alcontrase un ficheru pal paquete %s. Esto puede significar que "
-"necesites iguar manualmente esti paquete (por faltar una arquitectura)"
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Problema al desenllazar %s"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
-#, c-format
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
-"manually fix this package."
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nun pudo alcontrase un ficheru pal paquete %s. Esto puede significar que "
-"necesites iguar manualmente esti paquete"
+"Usu: apt-extracttemplates ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates ye un preséu pa sacar información de\n"
+"configuración y plantíes de paquetes de debian.\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+"-h Esti testu d'aida.\n"
+"-t Define'l direutoriu temporal\n"
+"-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
+"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1374
-#, c-format
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "¡Rexistru de paquetes desconocíu!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
 msgid ""
 msgid ""
-"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -s   Use source file sorting\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Los ficheros d'indiz de paquetes tan corrompíos. Nun hai campu Filename: pal "
-"paquete %s."
+"Usu: apt-sortpkgs [opciones] ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs ye un preséu cenciellu pa tresnar ficheros de paquetes.\n"
+"La opción -s úsase pa indicar qué triba de ficheru ye.\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+"-h   Esti testu d'aida.\n"
+"-s   Usa ordenamientu de ficheros fonte\n"
+"-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
+"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
+"cache=/tmp\n"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1461
-msgid "Size mismatch"
-msgstr "El tamañu nun concasa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
+#~ msgstr "Error internu, AllUpgrade rompió coses"
 
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to parse Release file %s"
-msgstr "Nun se pudo tratar el ficheru de paquetes %s (1)"
+#~ msgid "%s not a valid DEB package."
+#~ msgstr "%s nun ye un paquete DEB válidu."
 
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No sections in Release file %s"
-msgstr "Nota, escoyendo %s nel llugar de %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
+#~ "Mounting CD-ROM\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usando el puntu de montaxe de CD-ROM %s\n"
+#~ "Montando el CD-ROM\n"
 
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
-#, c-format
-msgid "No Hash entry in Release file %s"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
+#~ "seems to be corrupt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun pudo parchease %s con mmap y col usu de la operación de ficheru - el "
+#~ "parche parez corruptu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
+#~ "seems to be corrupt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun pudo parchease %s con mmap (pero nun ye un fallu especificu de mmap) "
+#~ "- el parche parez corruptu."
 
 
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
-#, c-format
-msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
-msgstr "El bloque de proveedor %s nun contién una buelga dixital"
+#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
+#~ msgstr "Nota, escoyendo '%s' pa la xera '%s'\n"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:518
-#, c-format
-msgid ""
-"Using CD-ROM mount point %s\n"
-"Mounting CD-ROM\n"
-msgstr ""
-"Usando el puntu de montaxe de CD-ROM %s\n"
-"Montando el CD-ROM\n"
+#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
+#~ msgstr "Nota, escoyendo '%s' pa regex '%s'\n"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
-msgid "Identifying.. "
-msgstr "Identificando.. "
+#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+#~ msgstr "El paquete %s ye un paquete virtual ufríu por:\n"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:552
-#, c-format
-msgid "Stored label: %s\n"
-msgstr "Etiqueta guardada: %s\n"
+#~ msgid " [Not candidate version]"
+#~ msgstr " [Nun ye versión candidata]"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
-msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
-msgstr "Desmontando l CD-ROM...\n"
+#~ msgid "You should explicitly select one to install."
+#~ msgstr "Has d'escoyer esplícitamente unu pa instalar."
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:578
-#, c-format
-msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
-msgstr "Usando el puntu de montaxe de CD-ROM %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
+#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
+#~ "is only available from another source\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El paquete %s nun ta disponible, otru paquete refierse a él.\n"
+#~ "Esto puede significar que falta el paquete, ta arrumbáu, o sólo\n"
+#~ "ta disponible dende otra fonte\n"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:596
-msgid "Unmounting CD-ROM\n"
-msgstr "Desmontando'l CD-ROM\n"
+#~ msgid "However the following packages replace it:"
+#~ msgstr "Sicasí, los siguientes paquetes reemplacenlu:"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:600
-msgid "Waiting for disc...\n"
-msgstr "Esperando'l discu...\n"
+#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
+#~ msgstr "El paquete '%s' nun tien candidatu pa instalación"
 
 
-#. Mount the new CDROM
-#: apt-pkg/cdrom.cc:608
-msgid "Mounting CD-ROM...\n"
-msgstr "Montando'l CD-ROM...\n"
+#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
+#~ msgstr "Los paquetes virtuales como '%s' nun pueden desaniciase\n"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:626
-msgid "Scanning disc for index files..\n"
-msgstr "Buscando nel discu ficheros d'índices...\n"
+#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
+#~ msgstr "Nota, escoyendo %s nel llugar de %s\n"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:666
-#, c-format
-msgid ""
-"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
-"zu signatures\n"
-msgstr ""
-"Atopáu %zu indices de paquete, %zu indices de fonte, %zu indices de torna y %"
-"zu firmes\n"
+#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
+#~ msgstr "Inorar release destín non disponible '%s' pal paquete '%s'"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:677
-msgid ""
-"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
-"wrong architecture?"
-msgstr ""
+#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esti nun ye un ficheru DEB válidu, falta'l miembru '%s', '%s' o '%s'"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:703
-#, c-format
-msgid "Found label '%s'\n"
-msgstr "Atopóse la etiqueta: '%s'\n"
+#~ msgid "MD5Sum mismatch"
+#~ msgstr "La suma MD5 nun concasa"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:732
-msgid "That is not a valid name, try again.\n"
-msgstr "Esi nun ye un nome válidu; inténtalo otra vuelta.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
+#~ "need to manually fix this package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun pudo alcontrase un ficheru pal paquete %s. Esto puede significar que "
+#~ "necesites iguar manualmente esti paquete"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:748
-#, c-format
-msgid ""
-"This disc is called: \n"
-"'%s'\n"
-msgstr ""
-"Esti discu llámase: \n"
-"'%s'\n"
+#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun puede escribise nel rexistru, falló openpty() (¿/dev/pts nun ta "
+#~ "montáu?)\n"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:752
-msgid "Copying package lists..."
-msgstr "Copiando les llistes de paquetes..."
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "Saltando'l ficheru non esistente %s"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:778
-msgid "Writing new source list\n"
-msgstr "Escribiendo llista nueva d'oríxenes\n"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Nun ye a desaniciar %s"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:787
-msgid "Source list entries for this disc are:\n"
-msgstr "Les entraes de la llista d'oríxenes pa esti discu son:\n"
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Nun ye a crear %s"
 
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
-#, c-format
-msgid "Wrote %i records.\n"
-msgstr "%i rexistros escritos.\n"
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "Nun ye a lleer %s"
 
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
-#, c-format
-msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
-msgstr "%i rexistros escritos con %i ficheros de menos.\n"
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los direutorios info y temp tienen de tar nel mesmu sistema de ficheros"
 
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
-#, c-format
-msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
-msgstr "%i rexistros escritos con %i ficheros mal empareyaos\n"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "Fallu al camudar al direutoriu d'alministración %sinfo"
 
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
-#, c-format
-msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
-msgstr ""
-"Escribiéronse %i rexistros con %i ficheros perdíos y %i ficheros que nun "
-"concasen\n"
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Fallu internu al obtener un Nome de Paquete"
 
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Abriendo ficheros de configuración %s"
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Lleendo llistáu de ficheros"
 
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
-#, c-format
-msgid "Can't find authentication record for: %s"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun pude abrir el ficheru de llista '%sinfo/%s'. ¡Si nun yes a "
+#~ "restablecer esti ficheru entós crea ún baleru y darréu reinstala la mesma "
+#~ "versión del paquete!"
 
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Hash mismatch for: %s"
-msgstr "La suma hash nun concasa"
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "Fallu al lleer el ficheru de llista %sinfo/%s"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
-#, c-format
-msgid "Installing %s"
-msgstr "Instalando %s"
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Fallu internu al obtener un nodu"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737
-#, c-format
-msgid "Configuring %s"
-msgstr "Configurando %s"
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "Fallu al abrir el ficheru de desviación %sdiversions"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744
-#, c-format
-msgid "Removing %s"
-msgstr "Desinstalando %s"
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "El ficheru de desviación ta tollíu"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Completely removing %s"
-msgstr "Desinstalóse dafechu %s"
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Llinia inválida nel ficheru de desviación: %s"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
-#, c-format
-msgid "Running post-installation trigger %s"
-msgstr "Executando activador de post-instalación de %s"
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Fallu internu al amestar una desviación"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
-#, c-format
-msgid "Directory '%s' missing"
-msgstr "Falta'l direutoriu '%s'."
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "El caché del paquete tien d'entamase primero"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not open file '%s'"
-msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru %s"
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "Fallu al atopar un paquete: Testera, desplazamientu %lu"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730
-#, c-format
-msgid "Preparing %s"
-msgstr "Preparando %s"
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "Estaya mala del ConfFile nel ficheru d'estñau. Desplazamientu %lu"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s"
-msgstr "Desempaquetando %s"
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Fallu al lleer Md5. Desplazamientu %lu"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736
-#, c-format
-msgid "Preparing to configure %s"
-msgstr "Preparándose pa configurar %s"
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Nun fui a camudar a %s"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738
-#, c-format
-msgid "Installed %s"
-msgstr "%s instaláu"
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "Nun fui a atopar un ficheru de control válidu"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743
-#, c-format
-msgid "Preparing for removal of %s"
-msgstr "Preparándose pa desinstalar %s"
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Nun se pudo abrir una tubería pa %s"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745
-#, c-format
-msgid "Removed %s"
-msgstr "%s desinstaláu"
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Fallu de llectura dende'l procesu %s"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750
-#, c-format
-msgid "Preparing to completely remove %s"
-msgstr "Preparándose pa desinstalar dafechu %s"
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "Obtúvose una sola llinia de testera penriba de %u carauteres"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751
-#, c-format
-msgid "Completely removed %s"
-msgstr "Desinstalóse dafechu %s"
+#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#~ msgstr "Nota: Esto faise automáticamente y baxo demanda por dpkg."
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955
-msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
-msgstr ""
-"Nun puede escribise nel rexistru, falló openpty() (¿/dev/pts nun ta "
-"montáu?)\n"
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
-msgid "Running dpkg"
-msgstr ""
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #2"
 
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
-"it?"
-msgstr ""
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #3"
 
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
-msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu de llista"
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "descompresor"
 
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
-msgid ""
-"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
-"the problem. "
-msgstr ""
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "lleíos, entá tenía de lleer %lu pero nun queda nada"
 
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
-msgid "Not locked"
-msgstr "Non bloquiáu"
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "escritos, entá tenía d'escribir %lu pero nun pudo facerse"
 
 
-#: methods/rred.cc:465
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
+#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun pudó facese la configuración inmediatamente nel desempaquetáu '%s'. "
+#~ "Por favor, mira man 5 apt.conf embaxo APT::Immediate-Configure for "
+#~ "details."
 
 
-#: methods/rred.cc:470
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewPackage)"
 
 
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Conexón encaboxada prematuramente"
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileVer1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion%d)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (CollectFileProvides)"
+
+#~ msgid "Internal error, could not locate member"
+#~ msgstr "Fallu internu, nun fui a atopar el miembru"
+
+#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
+#~ msgstr "Fallu internu, grupu '%s' nun tien paquete pseudo instalable"
+
+#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
+#~ msgstr "El ficheru release espiró, inorando %s (nun válidu dende %s)"
+
+#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
+#~ msgstr ""
+#~ "E: Llista d'argumentos d'Acquire::gpgv::Options demasiao llarga. Colando."
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
+#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion2)"
 
 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
 
 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-#~ msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (id del proveedor)"
+#~ msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (id del proveedor)"
 
 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
 #~ msgstr "Nun se pudo acceder al aniellu de claves '%s'"
 
 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
 #~ msgstr "Nun se pudo acceder al aniellu de claves '%s'"
@@ -3164,7 +3869,7 @@ msgstr "Conex
 #~ msgstr "       %4i %s\n"
 
 #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
 #~ msgstr "       %4i %s\n"
 
 #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
-#~ msgstr "Nenguna fonte de paquetes'% s' esbillada '% s' ehí\n"
+#~ msgstr "Nenguna fonte de paquetes'% s' esbillada '% s' ehí\n"
 
 #~ msgid "%4i %s\n"
 #~ msgstr "%4i %s\n"
 
 #~ msgid "%4i %s\n"
 #~ msgstr "%4i %s\n"