]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - po/es.po
rename the 'universe' to 'scenario' to reflect the naming in the draft
[apt.git] / po / es.po
index b2d333588fa786b67b098775abf9d851285c0d86..dae1712c448cfe0acf6057472e5e99f77099c76c 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
 # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
 # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
-# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Rafael Sepulveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002.
-# Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>
-# Javier Fernandez-Sanguino Pena <jfs@debian.org> 2003
-# Ruben Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004
-# Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org> 2006
-# 
+# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
+#
+#
+# Curren translator:
+#    - Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org> 2003, 2006-2008
+#
+# Previous Translators and reviewers:
+#    - Rafael Sepulveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002.
+#    - Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>
+#    - Ruben Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004
+#
+#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
+#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
+#  formato, por ejemplo ejecutando:
+#          info -n '(gettext)PO Files'
+#          info -n '(gettext)Header Entry'
+#
+#  Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
+#  los siguientes documentos:
+#
+#  - El proyecto de traducción de Debian al español
+#    http://www.debian.org/intl/spanish/
+#    especialmente las notas y normas de traducción en
+#    http://www.debian.org/intl/spanish/notas
+#
+#  Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
+#  traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
+#  traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
+#
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.6.42.3exp1\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.8.10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-26 07:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-21 13:06+0200\n"
-"Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-24 11:47+0100\n"
+"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n"
 "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
 "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: methods/cdrom.cc:114
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BD getaddrinfo dist show xvcg Filename sources cachés\n"
+"X-POFile-SpellExtra: dumpavail apport scanpackages yes pts URIs upgrade\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Hash TAR mmap fix Immediate li source add Pathprefix\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ftparchive policy main URIS qq Resolve Incoming\n"
+"X-POFile-SpellExtra: NewFileVer depends get libc GPG URI sdiversions\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Length Limit PASS ConfFile NewVersion showpkg IPC\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Super unmet APT registrable NewPackage AddDiversion\n"
+"X-POFile-SpellExtra: dists release dselect dir Hmmm debconf force dump ej\n"
+"X-POFile-SpellExtra: list Section GraphViz Priority FindPkg gencaches\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Valid remove Ign DEB PORT LoopBreak tmp ftp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: AutoRemover stats AF Until delink unmarkauto firms\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ref Dpkg tar autoremove Obj missing update binary\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sobreescribe proxy org packages debs generate MD\n"
+"X-POFile-SpellExtra: search ProxyLogin limin AllUpgrade Md Range dotty Pre\n"
+"X-POFile-SpellExtra: NewFileDesc empaquetamiento root realloc gpgv apt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pkgnames Release BinaryPath old DeLink showauto\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pkgProblemResolver parseable nstall\n"
+"X-POFile-SpellExtra: desempaquetamiento script DESACTUALIZARÁN\n"
+"X-POFile-SpellExtra: InstallPackages PreDepende lu sobreescribir Packages\n"
+"X-POFile-SpellExtra: shell desincronizado override MaxReports cdrom dpkg\n"
+"X-POFile-SpellExtra: socket info md Force temp dep CollectFileProvides\n"
+"X-POFile-SpellExtra: spartial scansources Only dev purge nfs Intro install\n"
+"X-POFile-SpellExtra: deb Sobreescribiendo openpty USER UsePackage vd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: markauto DB DropNode Content rdepends conf zu hash\n"
+"X-POFile-SpellExtra: check contents paq Err Sources MMap lih decompresor\n"
+"X-POFile-SpellExtra: build config EPRT http Package liseg dscs Remove\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sortpkgs sB man extracttemplates bzr potato clear\n"
+"X-POFile-SpellExtra: autoclean showsrc desactualizados clean gzip TYPE\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sinfo Acquire\n"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:156
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom"
+msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
+msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n"
 
 
-#: methods/cdrom.cc:123
-msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CD-ROMs"
-msgstr ""
-"Por favor utilice apt-cdrom para hacer que APT reconozca este CD.\n"
-"apt-get update  no se puede usar para agregar nuevos CDs"
+#: cmdline/apt-cache.cc:284
+msgid "Total package names: "
+msgstr "Nombres de paquetes totales: "
 
 
-#: methods/cdrom.cc:131
-msgid "Wrong CD-ROM"
-msgstr "CD equivocado"
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
+msgid "Total package structures: "
+msgstr "Estructuras de paquetes totales: "
 
 
-#: methods/cdrom.cc:166
-#, c-format
-msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso."
+#: cmdline/apt-cache.cc:326
+msgid "  Normal packages: "
+msgstr "  Paquetes normales: "
 
 
-#: methods/cdrom.cc:171
-msgid "Disk not found."
-msgstr "Disco no encontrado."
+#: cmdline/apt-cache.cc:327
+msgid "  Pure virtual packages: "
+msgstr "  Paquetes virtuales puros: "
 
 
-#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
-msgid "File not found"
-msgstr "Fichero no encontrado"
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
+msgid "  Single virtual packages: "
+msgstr "  Paquetes virtuales únicos: "
 
 
-#: methods/copy.cc:43 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
-#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "No pude leer"
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
+msgid "  Mixed virtual packages: "
+msgstr "  Paquetes virtuales mixtos: "
 
 
-#: methods/copy.cc:80 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
-#: methods/rred.cc:240
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "No pude poner el tiempo de modificación"
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
+msgid "  Missing: "
+msgstr "  Faltan: "
 
 
-#: methods/file.cc:44
-msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //"
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
+msgid "Total distinct versions: "
+msgstr "Versiones diferentes totales: "
 
 
-#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:162
-msgid "Logging in"
-msgstr "Entrando"
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
+msgid "Total distinct descriptions: "
+msgstr "Descripciones diferentes totales: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:168
-msgid "Unable to determine the peer name"
-msgstr "No pude determinar el nombre del par"
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
+msgid "Total dependencies: "
+msgstr "Dependencias totales: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:173
-msgid "Unable to determine the local name"
-msgstr "Imposible determinar el nombre local"
+#: cmdline/apt-cache.cc:339
+msgid "Total ver/file relations: "
+msgstr "Relaciones versión/archivo totales: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
-#, c-format
-msgid "The server refused the connection and said: %s"
-msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s"
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
+msgid "Total Desc/File relations: "
+msgstr "Relaciones descripción/archivo totales: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:210
-#, c-format
-msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s"
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
+msgid "Total Provides mappings: "
+msgstr "Mapeo Total de Provisiones: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:217
-#, c-format
-msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s"
+# globbed -> globalizadas ? (jfs)
+#: cmdline/apt-cache.cc:355
+msgid "Total globbed strings: "
+msgstr "Cadenas globalizadas totales: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:237
-msgid ""
-"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
-"is empty."
-msgstr ""
-"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada,\n"
-"Acquire::ftp::ProxyLogin está vacío."
+#: cmdline/apt-cache.cc:369
+msgid "Total dependency version space: "
+msgstr "Espacio de versión de dependencias total: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:265
-#, c-format
-msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "Falló la orden '%s' del script de entrada, el servidor dijo: %s"
+#: cmdline/apt-cache.cc:374
+msgid "Total slack space: "
+msgstr "Espacio desperdiciado total: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:291
-#, c-format
-msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s"
+#: cmdline/apt-cache.cc:382
+msgid "Total space accounted for: "
+msgstr "Espacio registrado total: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
-msgid "Connection timeout"
-msgstr "La conexión expiró"
+#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142
+#, c-format
+msgid "Package file %s is out of sync."
+msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado."
 
 
-#: methods/ftp.cc:335
-msgid "Server closed the connection"
-msgstr "El servidor cerró la conexión"
+#: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377
+#: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456
+msgid "No packages found"
+msgstr "No se encontró ningún paquete"
 
 
-#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
-msgid "Read error"
-msgstr "Error de lectura"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1221
+msgid "You must give at least one search pattern"
+msgstr "Debe proporcionar al menos un patrón de búsqueda"
 
 
-#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
-msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr "Una respuesta desbordó el buffer."
+#: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#, c-format
+msgid "Unable to locate package %s"
+msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s"
 
 
-#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
-msgid "Protocol corruption"
-msgstr "Corrupción del protocolo"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1481
+msgid "Package files:"
+msgstr "Archivos de paquetes:"
 
 
-#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
-msgid "Write error"
-msgstr "Error de escritura"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586
+msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
+msgstr ""
+"Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes"
 
 
-#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
-msgid "Could not create a socket"
-msgstr "No pude crear un socket"
+#. Show any packages have explicit pins
+#: cmdline/apt-cache.cc:1502
+msgid "Pinned packages:"
+msgstr "Paquetes con pin:"
 
 
-#: methods/ftp.cc:698
-msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566
+msgid "(not found)"
+msgstr "(no encontrado)"
 
 
-#: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
-msgid "Failed"
-msgstr "Falló"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1523
+msgid "  Installed: "
+msgstr "  Instalados: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:704
-msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "No pude conectar un socket pasivo."
+#: cmdline/apt-cache.cc:1524
+msgid "  Candidate: "
+msgstr "  Candidato: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:722
-msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556
+msgid "(none)"
+msgstr "(ninguno)"
 
 
-#: methods/ftp.cc:736
-msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "No pude ligar un socket"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1563
+msgid "  Package pin: "
+msgstr "  Pin del paquete: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:740
-msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr "No pude escuchar en el socket"
+#. Show the priority tables
+#: cmdline/apt-cache.cc:1572
+msgid "  Version table:"
+msgstr "  Tabla de versión:"
 
 
-#: methods/ftp.cc:747
-msgid "Could not determine the socket's name"
-msgstr "No pude determinar el nombre del socket"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
+#: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#, c-format
+msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
+msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
 
 
-#: methods/ftp.cc:779
-msgid "Unable to send PORT command"
-msgstr "No pude mandar la orden PORT"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1693
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-cache [options] command\n"
+"       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
+"from APT's binary cache files\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"   gencaches - Build both the package and source cache\n"
+"   showpkg - Show some general information for a single package\n"
+"   showsrc - Show source records\n"
+"   stats - Show some basic statistics\n"
+"   dump - Show the entire file in a terse form\n"
+"   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
+"   unmet - Show unmet dependencies\n"
+"   search - Search the package list for a regex pattern\n"
+"   show - Show a readable record for the package\n"
+"   showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
+"   depends - Show raw dependency information for a package\n"
+"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
+"   pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
+"   dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
+"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
+"   policy - Show policy settings\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text.\n"
+"  -p=? The package cache.\n"
+"  -s=? The source cache.\n"
+"  -q   Disable progress indicator.\n"
+"  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
+msgstr ""
+"Modo de uso: apt-cache [opciones] orden\n"
+"             apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo2 ...]\n"
+"             apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
+"             apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n"
+"los archivos binarios de caché de APT y consultar información sobre éstos\n"
+"\n"
+"Órdenes:\n"
+"   add - Agrega un archivo de paquete a la caché de fuentes\n"
+"   gencaches - Crea ambas cachés, la de paquetes y la de fuentes\n"
+"   showpkg - Muestra información general para un solo paquete\n"
+"   showsrc - Muestra la información de fuentes\n"
+"   stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
+"   dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n"
+"   dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n"
+"   unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
+"   search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión "
+"regular\n"
+"   show - Muestra un registro legible para el paquete\n"
+"   showauto - Muestra una lista de los paquetes instalados de forma "
+"automática\n"
+"   depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el "
+"paquete\n"
+"   rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n"
+"   pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes en el sistema\n"
+"   dotty - Genera gráficas del paquete para GraphViz\n"
+"   xvcg - Genera gráficas del paquete para xvcg\n"
+"   policy - Muestra parámetros de las normas\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+"  -h   Este texto de ayuda.\n"
+"  -p=? La caché de paquetes.\n"
+"  -s=? La caché de fuentes.\n"
+"  -q   Deshabilita el indicador de progreso.\n"
+"  -i   Muestra sólo dependencias importantes para la orden incumplida.\n"
+"  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
+"  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, \n"
+"       p.ej. -o dir::cache=/tmp\n"
+"Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
+msgstr ""
+"Proporcione un nombre para este disco, como pueda ser «Debian 5.0.3 Disco 1»"
 
 
-#: methods/ftp.cc:789
-#, c-format
-msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
-msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
+msgstr "Por favor, introduzca un disco en la unidad y pulse Intro"
 
 
-#: methods/ftp.cc:798
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s"
+msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
+msgstr "No se pudo montar «%s» como «%s»"
 
 
-#: methods/ftp.cc:818
-msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr "Expiró conexión a socket de datos"
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
+msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto."
 
 
-#: methods/ftp.cc:825
-msgid "Unable to accept connection"
-msgstr "No pude aceptar la conexión"
+#: cmdline/apt-config.cc:41
+msgid "Arguments not in pairs"
+msgstr "Argumentos no emparejados"
 
 
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
-msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Hay problemas enlazando fichero"
+#: cmdline/apt-config.cc:76
+msgid ""
+"Usage: apt-config [options] command\n"
+"\n"
+"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"   shell - Shell mode\n"
+"   dump - Show the configuration\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text.\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Uso: apt-config [opciones] orden\n"
+"\n"
+"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n"
+"\n"
+"Comandos:\n"
+"   shell - Modo shell\n"
+"   dump - Muestra la configuración\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+"  -h   Este texto de ayuda.\n"
+"  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
+"  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
+"       cache=/tmp\n"
 
 
-#: methods/ftp.cc:877
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo '%s'"
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s no es un paquete DEB válido."
 
 
-#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
-msgid "Data socket timed out"
-msgstr "Expiró el socket de datos"
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -t   Set the temp dir\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
+"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+"  -h   Este texto de ayuda.\n"
+"  -t   Define el directorio temporal\n"
+"  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
+"  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
+"cache=/tmp\n"
 
 
-#: methods/ftp.cc:922
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo '%s'"
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "No se puede escribir en %s"
 
 
-#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:997
-msgid "Query"
-msgstr "Consulta"
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?"
 
 
-#: methods/ftp.cc:1109
-msgid "Unable to invoke "
-msgstr "No pude invocar "
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga"
 
 
-#: methods/connect.cc:64
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Connecting to %s (%s)"
-msgstr "Conectando a %s (%s)"
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Error procesando el directorio %s"
 
 
-#: methods/connect.cc:71
-#, c-format
-msgid "[IP: %s %s]"
-msgstr "[IP: %s %s]"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga"
 
 
-#: methods/connect.cc:80
-#, c-format
-msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido"
 
 
-#: methods/connect.cc:86
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)."
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Error procesando contenidos %s"
 
 
-#: methods/connect.cc:93
-#, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión"
-
-#: methods/connect.cc:108
-#, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)."
-
-#. We say this mainly because the pause here is for the
-#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s"
-msgstr "Conectando a %s"
-
-#: methods/connect.cc:167
-#, c-format
-msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "No pude resolver '%s'"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h    This help text\n"
+"  --md5 Control MD5 generation\n"
+"  -s=?  Source override file\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Select the optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Control contents file generation\n"
+"  -c=?  Read this configuration file\n"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
+"Comandos: packages ruta-binaria [archivo-predominio\n"
+"                                      [prefijo-ruta]]\n"
+"          sources ruta-fuente [archivo-predominio \n"
+"                                     [prefijo-ruta]]\n"
+"          contents ruta\n"
+"          release ruta\n"
+"          generate config [grupos]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n"
+"varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n"
+"automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n"
+"Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
+"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n"
+"un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n"
+"Section.\n"
+"\n"
+"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n"
+".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n"
+"fichero de predominio de fuente.\n"
+"\n"
+"Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n"
+"árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n"
+"recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n"
+"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n"
+"si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n"
+"archivos de Debian:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+"  -h    Este texto de ayuda\n"
+"  --md5 Generación de control MD5 \n"
+"  -s=?  Archivo fuente de predominio\n"
+"  -q    Silencioso\n"
+"  -d=?  Selecciona la base de datos de caché opcional \n"
+"  --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
+"  --contents  Generación del contenido del archivo «Control»\n"
+"  -c=?  Lee este archivo de configuración\n"
+"  -o=?  Establece una opción de configuración arbitraria"
 
 
-#: methods/connect.cc:173
-#, c-format
-msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "Fallo temporal al resolver '%s'"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Ninguna selección coincide"
 
 
-#: methods/connect.cc:176
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
-msgstr "Algo raro pasó resolviendo '%s:%s' (%i)"
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes «%s»"
 
 
-#: methods/connect.cc:223
+#: ftparchive/cachedb.cc:43
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to connect to %s %s:"
-msgstr "No pude conectarme a %s %s:"
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "BD dañada, se renombró el archivo a %s.old"
 
 
-#: methods/gpgv.cc:65
+#: ftparchive/cachedb.cc:61
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
-msgstr "No se pudo acceder al anillo de claves: '%s'"
-
-#: methods/gpgv.cc:100
-msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
-msgstr ""
-"E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. Terminando."
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s"
 
 
-#: methods/gpgv.cc:204
+#: ftparchive/cachedb.cc:72
 msgid ""
 msgid ""
-"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Error interno: Firma correcta, pero no se pudo determinar su huella digital?!"
-
-#: methods/gpgv.cc:209
-msgid "At least one invalid signature was encountered."
-msgstr "Se encontró al menos una firma inválida."
+"El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base "
+"de datos si vd. se actualizó de una versión anterior de apt."
 
 
-#: methods/gpgv.cc:213
+#: ftparchive/cachedb.cc:77
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
-msgstr ""
-"No se pudo ejecutar '%s'  para verificar la firma (¿está instalado gnupg?)"
-
-#: methods/gpgv.cc:218
-msgid "Unknown error executing gpgv"
-msgstr "Error desconocido ejecutando gpgv"
-
-#: methods/gpgv.cc:249
-msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "Las siguientes firms fueron inválidas:\n"
-
-#: methods/gpgv.cc:256
-msgid ""
-"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
-"available:\n"
-msgstr ""
-"Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su llave pública no "
-"está disponible:\n"
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s"
 
 
-#: methods/gpgv.cc:272
+#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
+#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %s"
 msgstr "No pude leer %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %s"
 msgstr "No pude leer %s"
 
-#: methods/gzip.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "No pude abrir una tubería para %s"
-
-#: methods/gzip.cc:109
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Error de lectura de %s procesos"
+#: ftparchive/cachedb.cc:242
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "No hay registro de control del archivo"
 
 
-#: methods/http.cc:377
-msgid "Waiting for headers"
-msgstr "Esperando las cabeceras"
+#: ftparchive/cachedb.cc:448
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "No se pudo obtener un cursor"
 
 
-#: methods/http.cc:523
+#: ftparchive/writer.cc:73
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres"
-
-#: methods/http.cc:531
-msgid "Bad header line"
-msgstr "Mala línea de cabecera"
-
-#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
-msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida"
-
-#: methods/http.cc:586
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida"
-
-#: methods/http.cc:601
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida"
-
-#: methods/http.cc:603
-msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto"
-
-#: methods/http.cc:627
-msgid "Unknown date format"
-msgstr "Formato de fecha desconocido"
-
-#: methods/http.cc:774
-msgid "Select failed"
-msgstr "Falló la selección"
-
-#: methods/http.cc:779
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "Expiró la conexión"
-
-#: methods/http.cc:802
-msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Error escribiendo al archivo de salida"
-
-#: methods/http.cc:833
-msgid "Error writing to file"
-msgstr "Error escribiendo a archivo"
-
-#: methods/http.cc:861
-msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Error escribiendo al archivo"
-
-#: methods/http.cc:875
-msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión."
-
-#: methods/http.cc:877
-msgid "Error reading from server"
-msgstr "Error leyendo del servidor"
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n"
 
 
-#: methods/http.cc:1104
-msgid "Bad header data"
-msgstr "Mala cabecera Data"
+#: ftparchive/writer.cc:78
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "A: No se pudo leer %s\n"
 
 
-#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Fallo la conexión"
+#: ftparchive/writer.cc:134
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
 
 
-#: methods/http.cc:1228
-msgid "Internal error"
-msgstr "Error interno"
+#: ftparchive/writer.cc:136
+msgid "W: "
+msgstr "A: "
 
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
-msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío"
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: Errores aplicables al archivo "
 
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
+#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "No se pudo resolver %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
-#, c-format
-msgid "Selection %s not found"
-msgstr "Selección %s no encontrada"
+#: ftparchive/writer.cc:174
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Falló el recorrido por el árbol."
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
+#: ftparchive/writer.cc:201
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
-msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: '%c'"
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "No se pudo abrir %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
+#: ftparchive/writer.cc:260
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Opening configuration file %s"
-msgstr "Abriendo fichero de configuración %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Line %d too long (max %u)"
-msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %lu)"
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
+#: ftparchive/writer.cc:268
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque."
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "No se pudo leer el enlace %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
+#: ftparchive/writer.cc:272
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
-msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "No se pudo desligar %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
+#: ftparchive/writer.cc:279
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor"
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** No pude enlazar %s con %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
+#: ftparchive/writer.cc:289
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
-msgstr ""
-"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner\n"
-"en el primer nivel"
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas"
+#: ftparchive/writer.cc:393
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
+#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí"
+msgid "  %s has no override entry\n"
+msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
+#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva '%s' no soportada"
+msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
+#: ftparchive/writer.cc:698
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo"
+msgid "  %s has no source override entry\n"
+msgstr " %s no tiene una entrada fuente predominante\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
+#: ftparchive/writer.cc:702
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "No pude leer %s"
+msgid "  %s has no binary override entry either\n"
+msgstr " %s tampoco tiene una entrada binaria predominante\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: ftparchive/contents.cc:321
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%c%s... Error!"
-msgstr "%c%s... ¡Error!"
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
-#, c-format
-msgid "%c%s... Done"
-msgstr "%c%s... Hecho"
+#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - No pudo reservar memoria"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes '%c' [ de %s]"
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "No se pudo abrir %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s"
+msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano"
+msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
+#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Option %s requires an argument."
-msgstr "La opción %s necesita un argumento."
+msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
+#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
-msgstr ""
-"Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un "
-"=<val>."
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
+#: ftparchive/multicompress.cc:72
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no '%s'"
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Algoritmo desconocido de compresión «%s»"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
+#: ftparchive/multicompress.cc:102
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "Opción '%s' demasiado larga"
-
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
-#, c-format
-msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso."
-
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
-#, c-format
-msgid "Invalid operation %s"
-msgstr "Operación inválida: %s"
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
-#, c-format
-msgid "Unable to stat the mount point %s"
-msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s"
+#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "No se pudo cambiar a %s"
+#: ftparchive/multicompress.cc:195
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "No se pudo crear FICHERO*"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
-msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "No pude montar el cdrom"
+#: ftparchive/multicompress.cc:198
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "No se pudo bifurcar"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
-#, c-format
-msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s"
+#: ftparchive/multicompress.cc:212
+msgid "Compress child"
+msgstr "Hijo compresión"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
+#: ftparchive/multicompress.cc:235
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo '%s'"
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Error interno, no se pudo crear %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
-#, c-format
-msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s"
+#: ftparchive/multicompress.cc:286
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
-#, c-format
-msgid "Could not get lock %s"
-msgstr "No se pudo bloquear %s"
+#: ftparchive/multicompress.cc:321
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "No se pudo ejecutar el compresor "
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí"
+#: ftparchive/multicompress.cc:360
+msgid "decompressor"
+msgstr "decompresor"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
-#, c-format
-msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación."
+#: ftparchive/multicompress.cc:403
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
-#, c-format
-msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
-msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)"
+#: ftparchive/multicompress.cc:455
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
+#: ftparchive/multicompress.cc:472
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada"
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Se produjo un problema al desligar %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
+#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not open file %s"
-msgstr "No pude abrir el fichero %s"
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Falló el renombre de %s a %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
+#: cmdline/apt-get.cc:135
+msgid "Y"
+msgstr "S"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
+#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
-msgid "Problem closing the file"
-msgstr "Problemas cerrando el archivo"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
-msgid "Problem unlinking the file"
-msgstr "Hay problemas desligando el fichero %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
-msgid "Problem syncing the file"
-msgstr "Hay problemas sincronizando el fichero"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
-msgid "Empty package cache"
-msgstr "Caché de paquetes vacía."
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
-msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "El archivo de caché de paquetes esta corrompido"
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
-msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible"
+#: cmdline/apt-get.cc:252
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
+#: cmdline/apt-get.cc:342
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
-msgstr "Este APT no soporta el sistema de versiones '%s'"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
-msgid "The package cache was built for a different architecture"
-msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
-msgid "Depends"
-msgstr "Depende"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
-msgid "PreDepends"
-msgstr "PreDepende"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
-msgid "Suggests"
-msgstr "Sugiere"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
-msgid "Recommends"
-msgstr "Recomienda"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
-msgid "Conflicts"
-msgstr "Entra en conflicto"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
-msgid "Replaces"
-msgstr "Reemplaza"
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "pero %s está instalado"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
-msgid "Obsoletes"
-msgstr "Hace obsoleto"
+#: cmdline/apt-get.cc:344
+#, c-format
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "pero %s va a ser instalado"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
-msgid "Breaks"
-msgstr "Rompe"
+#: cmdline/apt-get.cc:351
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "pero no es instalable"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
-msgid "important"
-msgstr "importante"
+#: cmdline/apt-get.cc:353
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "pero es un paquete virtual"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
-msgid "required"
-msgstr "requiere"
+#: cmdline/apt-get.cc:356
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "pero no está instalado"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
-msgid "standard"
-msgstr "estándar"
+#: cmdline/apt-get.cc:356
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "pero no va a instalarse"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
-msgid "optional"
-msgstr "opcional"
+#: cmdline/apt-get.cc:361
+msgid " or"
+msgstr " o"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
-msgid "extra"
-msgstr "extra"
+#: cmdline/apt-get.cc:392
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:"
 
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
-msgid "Building dependency tree"
-msgstr "Creando árbol de dependencias"
+#: cmdline/apt-get.cc:420
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:"
 
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:122
-msgid "Candidate versions"
-msgstr "Versiones candidatas"
+#: cmdline/apt-get.cc:442
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:"
 
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:151
-msgid "Dependency generation"
-msgstr "Generación de dependencias"
+#: cmdline/apt-get.cc:465
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:"
 
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
-msgid "Reading state information"
-msgstr "Leyendo la información de estado"
+#: cmdline/apt-get.cc:488
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:"
 
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:219
-#, c-format
-msgid "Failed to open StateFile %s"
-msgstr "No se pudo abrir el fichero de estado %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:508
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:"
 
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:225
+#: cmdline/apt-get.cc:563
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
-msgstr "Falló la escritura del fichero de estado temporal %s"
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (por %s) "
 
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
-#, c-format
-msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)"
+#: cmdline/apt-get.cc:571
+msgid ""
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
+msgstr ""
+"AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n"
+"¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
 
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: cmdline/apt-get.cc:605
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)"
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, "
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
+#: cmdline/apt-get.cc:609
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (URI)"
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu reinstalados, "
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: cmdline/apt-get.cc:611
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (dist)"
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu desactualizados, "
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: cmdline/apt-get.cc:613
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (análisis de URI)"
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
+#: cmdline/apt-get.cc:617
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
-msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (dist absoluta)"
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
+#: cmdline/apt-get.cc:639
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (análisis de dist)"
+msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
+msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la tarea «%s»\n"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
+#: cmdline/apt-get.cc:645
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Abriendo %s"
+msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
+msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la expresión regular «%s»\n"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
+#: cmdline/apt-get.cc:662
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Line %u too long in source list %s."
-msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s."
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
-#, c-format
-msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Línea %u mal formada en lista de fuentes %s (tipo)"
+#: cmdline/apt-get.cc:673
+msgid " [Installed]"
+msgstr " [Instalado]"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
-#, c-format
-msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr "Tipo '%s' desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:682
+msgid " [Not candidate version]"
+msgstr " [No es la versión candidata]"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
-#, c-format
-msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)"
+#: cmdline/apt-get.cc:684
+msgid "You should explicitly select one to install."
+msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar."
 
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
+#: cmdline/apt-get.cc:687
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"This installation run will require temporarily removing the essential "
-"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
-"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
+"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
+"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
+"is only available from another source\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el \n"
-"paquete  esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. \n"
-"Esto  generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active \n"
-"la opción  APT::Force-LoopBreak."
+"El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace referencia\n"
+"a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo se\n"
+"encuentra disponible desde alguna otra fuente\n"
 
 
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
-#, c-format
-msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice '%s'"
+#: cmdline/apt-get.cc:705
+msgid "However the following packages replace it:"
+msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:"
 
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: cmdline/apt-get.cc:717
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
-msgstr ""
-"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para "
-"éste."
-
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
-msgid ""
-"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
-"held packages."
-msgstr ""
-"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido "
-"causado por paquetes retenidos."
-
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
-msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr ""
-"No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes\n"
-"rotos."
+msgid "Package '%s' has no installation candidate"
+msgstr "El paquete «%s» no tiene un candidato para la instalación"
 
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:728
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Lists directory %spartial is missing."
-msgstr "Falta el directorio de listas %spartial."
+msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
+msgstr "No pueden eliminarse los paquetes virtuales como «%s»\n"
 
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:63
+#: cmdline/apt-get.cc:759
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Archive directory %spartial is missing."
-msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial."
+msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
+msgstr "Nota, seleccionando «%s» en lugar de «%s»\n"
 
 
-#. only show the ETA if it makes sense
-#. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:827
+#: cmdline/apt-get.cc:789
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
-msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)"
+msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
+msgstr "Ignorando %s, ya está instalado y no está activada la actualización.\n"
 
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:829
+#: cmdline/apt-get.cc:793
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Retrieving file %li of %li"
-msgstr "Descargando fichero %li de %li"
+msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
+msgstr ""
+"Ignorando %s, no está instalado y sólo se están solicitando "
+"actualizaciones.\n"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: cmdline/apt-get.cc:803
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr "No se pudo encontrar el método %s."
+msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
+msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: cmdline/apt-get.cc:808
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "El método %s no se inició correctamente"
+msgid "%s is already the newest version.\n"
+msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
+#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
-msgstr "Por favor, inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y presione Intro"
+msgid "%s set to manually installed.\n"
+msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
 
 
-#: apt-pkg/init.cc:124
+#: cmdline/apt-get.cc:853
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "El sistema de paquetes '%s' no está soportado"
+msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
+msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
 
 
-#: apt-pkg/init.cc:140
-msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
-msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado"
+#: cmdline/apt-get.cc:858
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
+msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
 
 
-#: apt-pkg/clean.cc:57
+#: cmdline/apt-get.cc:899
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "No se pudo leer %s."
-
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
-msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "Debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list"
+msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
+msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n"
 
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:63
-msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes."
+#: cmdline/apt-get.cc:977
+msgid "Correcting dependencies..."
+msgstr "Corrigiendo dependencias..."
 
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:69
-msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr ""
-"No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de "
-"estado."
+#: cmdline/apt-get.cc:980
+msgid " failed."
+msgstr " falló."
 
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:73
-msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr "Tal vez quiera ejecutar 'apt-get update' para corregir estos problemas"
+#: cmdline/apt-get.cc:983
+msgid "Unable to correct dependencies"
+msgstr "No se puede corregir las dependencias"
 
 
-#: apt-pkg/policy.cc:267
-msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
-msgstr ""
-"Registro inválido en el archivo de preferencias, no hay cabecera de paquete"
+#: cmdline/apt-get.cc:986
+msgid "Unable to minimize the upgrade set"
+msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización"
 
 
-#: apt-pkg/policy.cc:289
-#, c-format
-msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "No se entiende el pin tipo %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:988
+msgid " Done"
+msgstr " Listo"
 
 
-#: apt-pkg/policy.cc:297
-msgid "No priority (or zero) specified for pin"
-msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)"
+#: cmdline/apt-get.cc:992
+msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
+msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo."
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
-msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
+#: cmdline/apt-get.cc:995
+msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
+msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f."
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)"
+#: cmdline/apt-get.cc:1020
+msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
+msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)"
+#: cmdline/apt-get.cc:1024
+msgid "Authentication warning overridden.\n"
+msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion1)"
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
+msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
+msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación [s/N]? "
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)"
+#: cmdline/apt-get.cc:1033
+msgid "Some packages could not be authenticated"
+msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)"
+#: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203
+msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
+msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
+#: cmdline/apt-get.cc:1083
+msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
+msgstr "Error interno, ¡se llamó a «InstallPackages» con paquetes rotos!"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
-msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
+#: cmdline/apt-get.cc:1092
+msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de "
-"manejar."
+"Los paquetes necesitan eliminarse pero está deshabilitado la posibilidad de "
+"eliminar."
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
-msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar."
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
-msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
-msgstr ""
-"Vaya, excedió el número de descripciones que este APT es capaz de manejar."
+#: cmdline/apt-get.cc:1103
+msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
+msgstr "Error interno, no terminó la ordenación"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
-msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
+#: cmdline/apt-get.cc:1141
+msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar."
+"Qué raro.. Los tamaños no concuerdan, mande un correo a apt@packages.debian."
+"org"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: cmdline/apt-get.cc:1148
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (FindPkg)"
+msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
+msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: cmdline/apt-get.cc:1153
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Need to get %sB of archives.\n"
+msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: cmdline/apt-get.cc:1160
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
+msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el\n"
-"paquete %s %s"
+"Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de esta operación.\n"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: cmdline/apt-get.cc:1165
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s"
-
-#. Build the status cache
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Leyendo lista de paquetes"
+msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
+msgstr "Se liberarán %sB después de esta operación.\n"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
-msgid "Collecting File Provides"
-msgstr "Recogiendo archivos que proveen"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
+#: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428
+#: cmdline/apt-get.cc:2431
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "No se puede escribir en %s"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
-msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "Error de E/S guardando caché fuente"
+msgid "Couldn't determine free space in %s"
+msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
+#: cmdline/apt-get.cc:1193
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)."
-
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
-msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "La suma MD5 difiere"
+msgid "You don't have enough free space in %s."
+msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s."
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1399
-#, fuzzy
-msgid "Hash Sum mismatch"
-msgstr "La suma MD5 difiere"
+#: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229
+msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
+msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial."
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1091
-msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
-msgstr ""
-"No existe ninguna clave pública disponible para los siguientes "
-"identificadores de clave:\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:1211
+msgid "Yes, do as I say!"
+msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1204
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
-"to manually fix this package. (due to missing arch)"
+"You are about to do something potentially harmful.\n"
+"To continue type in the phrase '%s'\n"
+" ?] "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
-"que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una "
-"arquitectura)"
+"Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n"
+"Para continuar escriba la frase «%s»\n"
+" ?] "
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1263
-#, c-format
-msgid ""
-"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
-"manually fix this package."
-msgstr ""
-"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
-"que necesita arreglar manualmente este paquete."
+#: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238
+msgid "Abort."
+msgstr "Abortado."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1234
+msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
+msgstr "¿Desea continuar [S/n]? "
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1304
+#: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491
 #, c-format
 #, c-format
+msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
+msgstr "Imposible obtener %s  %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1324
+msgid "Some files failed to download"
+msgstr "No se pudieron descargar algunos archivos"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497
+msgid "Download complete and in download only mode"
+msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1331
 msgid ""
 msgid ""
-"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
+"missing?"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Los archivos de índice de paquetes están corrompidos. El campo 'Filename:' "
-"no existe para para el paquete %s."
+"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar «apt-get "
+"update» o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1391
-msgid "Size mismatch"
-msgstr "El tamaño difiere"
+#: cmdline/apt-get.cc:1335
+msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
+msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio"
 
 
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
-#, c-format
-msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
-msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital"
+#: cmdline/apt-get.cc:1340
+msgid "Unable to correct missing packages."
+msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan."
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:529
-#, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:1341
+msgid "Aborting install."
+msgstr "Abortando la instalación."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1369
 msgid ""
 msgid ""
-"Using CD-ROM mount point %s\n"
-"Mounting CD-ROM\n"
-msgstr ""
-"Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
-"Montando el CD-ROM\n"
+"The following package disappeared from your system as\n"
+"all files have been overwritten by other packages:"
+msgid_plural ""
+"The following packages disappeared from your system as\n"
+"all files have been overwritten by other packages:"
+msgstr[0] ""
+"El paquete mostrado a continuación ha desaparecido de su sistema\n"
+"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:"
+msgstr[1] ""
+"Los paquetes mostrados a continuación han desaparecido de su sistema\n"
+"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
-msgid "Identifying.. "
-msgstr "Identificando.. "
+#: cmdline/apt-get.cc:1373
+msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:563
+#: cmdline/apt-get.cc:1503
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Stored label: %s\n"
-msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
+msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
+msgstr "Ignorar la distribución objetivo no disponible «%s» del paquete «%s»"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:583
+#: cmdline/apt-get.cc:1535
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
-msgstr "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
+msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
+msgstr "Escogiendo «%s» como paquete fuente en lugar de «%s»\n"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:601
-msgid "Unmounting CD-ROM\n"
-msgstr "Desmontando el CD-ROM\n"
-
-#: apt-pkg/cdrom.cc:605
-msgid "Waiting for disc...\n"
-msgstr "Esperando el disco...\n"
+#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
+#: cmdline/apt-get.cc:1573
+#, c-format
+msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
+msgstr "Ignorar la versión no disponible «%s» del paquete «%s»"
 
 
-#. Mount the new CDROM
-#: apt-pkg/cdrom.cc:613
-msgid "Mounting CD-ROM...\n"
-msgstr "Montando el CD-ROM...\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:1589
+msgid "The update command takes no arguments"
+msgstr "El comando de actualización no toma argumentos"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:631
-msgid "Scanning disc for index files..\n"
-msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:1651
+msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
+msgstr ""
+"Se supone que no vamos a eliminar cosas, no se pudo iniciar «AutoRemover»"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:671
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
-#| "i signatures\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:1703
 msgid ""
 msgid ""
-"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
-"signatures\n"
+"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
+"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se encontraron %i índices de paquetes, %i índices de fuentes, %i índices de "
-"traducción y %i firmas\n"
+"Hmmm. Parece que «AutoRemover» destruyó algo y eso no debería haber pasado. "
+"Por favor, envíe un informe de fallo al programa apt."
+
+#.
+#. if (Packages == 1)
+#. {
+#. c1out << endl;
+#. c1out <<
+#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
+#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
+#. "that package should be filed.") << endl;
+#. }
+#.
+#: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855
+msgid "The following information may help to resolve the situation:"
+msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:708
-#, c-format
-msgid "Found label '%s'\n"
-msgstr "Se encontró la etiqueta: '%s'\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:1710
+msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
+msgstr "Error interno, «AutoRemover» rompió cosas"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:737
-msgid "That is not a valid name, try again.\n"
-msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:1717
+msgid ""
+"The following package was automatically installed and is no longer required:"
+msgid_plural ""
+"The following packages were automatically installed and are no longer "
+"required:"
+msgstr[0] ""
+"El paquete indicado a continuación se instaló de forma automática y ya no es "
+"necesarios."
+msgstr[1] ""
+"Los paquetes indicados a continuación se instalaron de forma automática y ya "
+"no son necesarios."
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:753
+#: cmdline/apt-get.cc:1721
 #, c-format
 #, c-format
+msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
+msgid_plural ""
+"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
+msgstr[0] "Se instaló de forma automática %lu paquete y ya no es necesario.\n"
+msgstr[1] ""
+"Se instalaron de forma automática %lu paquetes y ya no son necesarios.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1723
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1742
+msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
+msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1825
+msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
+msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1828
 msgid ""
 msgid ""
-"This disc is called: \n"
-"'%s'\n"
+"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
+"solution)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Este disco se llama: \n"
-"'%s'\n"
+"Dependencias incumplidas. Intente «apt-get -f install» sin paquetes (o "
+"especifique una solución)."
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:757
-msgid "Copying package lists..."
-msgstr "Copiando las listas de paquetes..."
+#: cmdline/apt-get.cc:1840
+msgid ""
+"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
+"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
+"distribution that some required packages have not yet been created\n"
+"or been moved out of Incoming."
+msgstr ""
+"No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n"
+"usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n"
+"inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n"
+"sido movidos fuera de Incoming."
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:783
-msgid "Writing new source list\n"
-msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:1858
+msgid "Broken packages"
+msgstr "Paquetes rotos"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:792
-msgid "Source list entries for this disc are:\n"
-msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:1886
+msgid "The following extra packages will be installed:"
+msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:834
-msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
-msgstr "Desmontando el CD-ROM...\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:1976
+msgid "Suggested packages:"
+msgstr "Paquetes sugeridos:"
 
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
-#, c-format
-msgid "Wrote %i records.\n"
-msgstr "%i registros escritos.\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:1977
+msgid "Recommended packages:"
+msgstr "Paquetes recomendados:"
 
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
-msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n"
+msgid "Couldn't find package %s"
+msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s"
 
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
+#: cmdline/apt-get.cc:2026
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
-msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n"
+msgid "%s set to automatically installed.\n"
+msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n"
 
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
-#, c-format
-msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:2047
+msgid "Calculating upgrade... "
+msgstr "Calculando la actualización... "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+msgid "Failed"
+msgstr "Falló"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2055
+msgid "Done"
+msgstr "Listo"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130
+msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n"
+"Error interno, el sistema de solución de problemas rompió algunas cosas"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:510
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory '%s' missing"
-msgstr "Falta el directorio de listas %spartial."
+#: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187
+msgid "Unable to lock the download directory"
+msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:572
+#: cmdline/apt-get.cc:2238
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Preparing %s"
-msgstr "Preparando %s"
+msgid "Downloading %s %s"
+msgstr ""
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:573
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s"
-msgstr "Desempaquetando %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:2294
+msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
+msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578
+#: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Preparing to configure %s"
-msgstr "Preparándose para configurar %s"
+msgid "Unable to find a source package for %s"
+msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
+#: cmdline/apt-get.cc:2350
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Configuring %s"
-msgstr "Configurando %s"
-
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:582
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error processing directory %s"
-msgid "Processing triggers for %s"
-msgstr "Error procesando el directorio %s"
+msgid ""
+"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"NOTA: el empaquetamiento de «%s» se mantiene en el sistema de control de "
+"versiones «%s» en:\n"
+"%s\n"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:584
+#: cmdline/apt-get.cc:2355
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Installed %s"
-msgstr "%s instalado"
+msgid ""
+"Please use:\n"
+"bzr get %s\n"
+"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
+msgstr ""
+"Por favor, utilice:\n"
+"bzr get %s\n"
+"para obtener las últimas actualizaciones (posiblemente no publicadas aún) "
+"del paquete.\n"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
+#: cmdline/apt-get.cc:2406
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Preparing for removal of %s"
-msgstr "Preparándose para eliminar %s"
+msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
+msgstr "Omitiendo el fichero ya descargado «%s»\n"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:594
+#: cmdline/apt-get.cc:2441
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Removing %s"
-msgstr "Eliminando %s"
+msgid "You don't have enough free space in %s"
+msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:595
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: cmdline/apt-get.cc:2449
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Removed %s"
-msgstr "%s eliminado"
+msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
+msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:600
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: cmdline/apt-get.cc:2454
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Preparing to completely remove %s"
-msgstr "Preparándose para eliminar completamente %s"
+msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
+msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:601
+#: cmdline/apt-get.cc:2460
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Completely removed %s"
-msgstr "Se borró completamente %s"
+msgid "Fetch source %s\n"
+msgstr "Fuente obtenida %s\n"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:749
-msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
-msgstr ""
+#: cmdline/apt-get.cc:2493
+msgid "Failed to fetch some archives."
+msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos."
 
 
-#: methods/rred.cc:219
-msgid "Could not patch file"
-msgstr "No pude parchear el fichero"
+#: cmdline/apt-get.cc:2523
+#, c-format
+msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
+msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n"
 
 
-#: methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso"
+#: cmdline/apt-get.cc:2535
+#, c-format
+msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
+msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento «%s».\n"
 
 
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "La conexión se cerró prematuramente"
+#: cmdline/apt-get.cc:2536
+#, c-format
+msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
+msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2553
+#, c-format
+msgid "Build command '%s' failed.\n"
+msgstr "Falló la orden de construcción «%s».\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2573
+msgid "Child process failed"
+msgstr "Falló el proceso hijo"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2589
+msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
+msgstr ""
+"Debe especificar al menos un paquete para verificar sus dependencias de "
+"construcción"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2620
+#, c-format
+msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
+msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2640
+#, c-format
+msgid "%s has no build depends.\n"
+msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2691
+#, c-format
+msgid ""
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
+"found"
+msgstr ""
+"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
+"el paquete %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2744
+#, c-format
+msgid ""
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
+"package %s can satisfy version requirements"
+msgstr ""
+"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión "
+"disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2780
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
+msgstr ""
+"No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es "
+"demasiado nuevo"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2807
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
+msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2823
+#, c-format
+msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
+msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2828
+msgid "Failed to process build dependencies"
+msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Changelog for %s (%s)"
+msgstr "Conectando a %s (%s)"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:3052
+msgid "Supported modules:"
+msgstr "Módulos soportados:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:3093
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-get [options] command\n"
+"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
+"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
+"and install.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"   update - Retrieve new lists of packages\n"
+"   upgrade - Perform an upgrade\n"
+"   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
+"   remove - Remove packages\n"
+"   autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
+"   purge - Remove packages and config files\n"
+"   source - Download source archives\n"
+"   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
+"   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
+"   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
+"   clean - Erase downloaded archive files\n"
+"   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
+"   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
+"   markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
+"   unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
+"   changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
+"   download - Download the binary package into the current directory\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -qq No output except for errors\n"
+"  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
+"  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
+"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
+"  -f  Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
+"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
+"  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
+"  -b  Build the source package after fetching it\n"
+"  -V  Show verbose version numbers\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
+"pages for more information and options.\n"
+"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
+msgstr ""
+"Uso: apt-get [opciones] orden\n"
+"     apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
+"     apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n"
+"instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n"
+"\n"
+"Órdenes:\n"
+"   update - Descarga nuevas listas de paquetes\n"
+"   upgrade - Realiza una actualización\n"
+"   install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n"
+"   remove - Elimina paquetes\n"
+"   purge  - Elimina y purga paquetes\n"
+"   source - Descarga archivos fuente\n"
+"   build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes "
+"fuente\n"
+"   dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n"
+"   dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n"
+"   clean - Elimina los archivos descargados\n"
+"   autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n"
+"   check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n"
+"   markauto - Marca los paquetes indicados como instalados de forma "
+"automática\n"
+"   unmarkauto - Marca los paquetes indicados como instalado de forma manual\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+"  -h  Este texto de ayuda.\n"
+"  -q  Salida registrable - sin indicador de progreso\n"
+"  -qq Sin salida, excepto si hay errores\n"
+"  -d  Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n"
+"  -s  No actúa. Realiza una simulación\n"
+"  -y  Asume Sí para todas las consultas\n"
+"  -f  Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n"
+"  -m  Intenta continuar si los archivos no son localizables\n"
+"  -u  Muestra también una lista de paquetes actualizados\n"
+"  -b  Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n"
+"  -V  Muesta números de versión detallados\n"
+"  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
+"  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n"
+"       -o dir::cache=/tmp\n"
+"Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf"
+"(5)\n"
+"para más información y opciones.\n"
+"                       Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:3254
+msgid ""
+"NOTE: This is only a simulation!\n"
+"      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
+"      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
+"      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
+msgstr ""
+"NOTA: ¡Esto es sólo una simulación\n"
+"      apt-get necesita privilegios de administrador para la ejecución real.\n"
+"      Tenga también en cuenta que se han desactivado los bloqueos,\n"
+"      ¡no dependa de la relevancia a la situación real actual!"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:57
+msgid "Hit "
+msgstr "Obj "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:81
+msgid "Get:"
+msgstr "Des:"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:112
+msgid "Ign "
+msgstr "Ign "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:116
+msgid "Err "
+msgstr "Err "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#, c-format
+msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
+msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:227
+#, c-format
+msgid " [Working]"
+msgstr " [Trabajando]"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#, c-format
+msgid ""
+"Media change: please insert the disc labeled\n"
+" '%s'\n"
+"in the drive '%s' and press enter\n"
+msgstr ""
+"Cambio de medio: Por favor, inserte el disco etiquetado como\n"
+" «%s»\n"
+"en la unidad «%s» y pulse Intro\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "¡Registro de paquete desconocido!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -s   Use source file sorting\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n"
+"La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+"  -h   Este texto de ayuda.\n"
+"  -s   Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n"
+"  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
+"  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
+"cache=/tmp\n"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Pulse Intro para continuar."
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "¿Desea borrar los archivos .deb descargados con anterioridad?"
+
+#: dselect/install:101
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr ""
+"Se produjeron algunos problemas mientras se desempaquetaba. Los paquetes que "
+"se instalaron"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "van a configurarse. Esto puede dar lugar a errores duplicados"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr ""
+"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los "
+"errores"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"encima de este mensaje son importantes. Por favor, corríjalas y ejecute «[I]"
+"nstall» otra vez"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Fusionando información disponible"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
 msgid "Failed to create pipes"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
 msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "No pude crear las tuberías"
+msgstr "No pude crear las tuberías"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
 msgid "Failed to exec gzip "
 msgstr "No pude ejecutar gzip"
 
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
 msgid "Failed to exec gzip "
 msgstr "No pude ejecutar gzip"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
 msgid "Corrupted archive"
 msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Archivo corrompido"
+msgstr "Archivo dañado"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "No se aprobó la suma de control del tar, archive corrompido"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al calcular la suma de control de tar, archive dañado"
 
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
 #, c-format
 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
 msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
 msgid "Invalid archive signature"
 #, c-format
 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
 msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
 msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Firma del archivo inválida"
+msgstr "Firma del archivo inválida"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
 msgid "Error reading archive member header"
 msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo"
 
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
 msgid "Error reading archive member header"
 msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo"
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
+#, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
 msgid "Invalid archive member header"
 msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida"
+msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
 msgid "Archive is too short"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
 msgid "Archive is too short"
-msgstr "El archivo es muy pequeño"
+msgstr "El archivo es muy pequeño"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
 msgid "Failed to read the archive headers"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
 msgid "Failed to read the archive headers"
@@ -1291,15 +1674,15 @@ msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:380
 msgid "DropNode called on still linked node"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:380
 msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado"
+msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:412
 msgid "Failed to locate the hash element!"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:412
 msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!"
+msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:459
 msgid "Failed to allocate diversion"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:459
 msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "No pude asignar una desviación"
+msgstr "No pude asignar una desviación"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:464
 msgid "Internal error in AddDiversion"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:464
 msgid "Internal error in AddDiversion"
@@ -1308,22 +1691,22 @@ msgstr "Error interno en AddDiversion"
 #: apt-inst/filelist.cc:477
 #, c-format
 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
 #: apt-inst/filelist.cc:477
 #, c-format
 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s"
+msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:506
 #, c-format
 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:506
 #, c-format
 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s"
+msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:549
 #, c-format
 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:549
 #, c-format
 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s"
+msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s"
 
 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
 #, c-format
 msgid "Failed to write file %s"
 
 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
 #, c-format
 msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Falló la escritura del archivo %s"
+msgstr "Falló la escritura del archivo %s"
 
 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
 #, c-format
 
 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
 #, c-format
@@ -1338,31 +1721,26 @@ msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga"
 #: apt-inst/extract.cc:124
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s more than once"
 #: apt-inst/extract.cc:124
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Desempaquetando %s más de una vez"
+msgstr "Desempaquetando %s más de una vez"
 
 #: apt-inst/extract.cc:134
 #, c-format
 msgid "The directory %s is diverted"
 
 #: apt-inst/extract.cc:134
 #, c-format
 msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "El directorio %s está desviado"
+msgstr "El directorio %s está desviado"
 
 #: apt-inst/extract.cc:144
 #, c-format
 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:144
 #, c-format
 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s"
+msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
 msgid "The diversion path is too long"
 
 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
 msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga"
-
-#: apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Falló el renombre de %s a %s"
+msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga"
 
 #: apt-inst/extract.cc:240
 #, c-format
 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
 
 #: apt-inst/extract.cc:240
 #, c-format
 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio"
+msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio"
 
 #: apt-inst/extract.cc:280
 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
 
 #: apt-inst/extract.cc:280
 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
@@ -1372,17 +1750,28 @@ msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace"
 msgid "The path is too long"
 msgstr "La trayectoria es muy larga"
 
 msgid "The path is too long"
 msgstr "La trayectoria es muy larga"
 
-#: apt-inst/extract.cc:414
+#: apt-inst/extract.cc:412
 #, c-format
 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
 #, c-format
 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s"
+msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s"
 
 
-#: apt-inst/extract.cc:431
+#: apt-inst/extract.cc:429
 #, c-format
 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
 #, c-format
 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s"
+msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s"
+
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103
+#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309
+#: methods/mirror.cc:87
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "No pude leer %s"
 
 
-#: apt-inst/extract.cc:491
+#: apt-inst/extract.cc:489
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s"
 msgstr "No pude leer %s"
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s"
 msgstr "No pude leer %s"
@@ -1407,10 +1796,16 @@ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
 msgstr ""
 "Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos"
 
 msgstr ""
 "Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos"
 
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Leyendo lista de paquetes"
+
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
 #, c-format
 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
 #, c-format
 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo"
+msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
@@ -1428,8 +1823,8 @@ msgid ""
 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
 "package!"
 msgstr ""
 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
 "package!"
 msgstr ""
-"No pude abrir el archivo de lista '%sinfo/%s'. ¡Si no puede restablecer este "
-"archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma versión "
+"No pude abrir el archivo de lista Â«%sinfo/%s». Â¡Si no puede restablecer este "
+"archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma versión "
 "del paquete!"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
 "del paquete!"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
@@ -1444,25 +1839,25 @@ msgstr "Error interno obteniendo un nodo"
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
 #, c-format
 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
 #, c-format
 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions"
+msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
 msgid "The diversion file is corrupted"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
 msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "El archive de desviación esta corrompido"
+msgstr "El archive de desviaciones está dañado"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
 #, c-format
 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
 #, c-format
 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s"
+msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
 msgid "Internal error adding a diversion"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
 msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Error interno agregando una desviación"
+msgstr "Error interno agregando una desviación"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
 msgid "The pkg cache must be initialized first"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
 msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero"
+msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
 #, c-format
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
 #, c-format
@@ -1472,7 +1867,7 @@ msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu"
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
 #, c-format
 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
 #, c-format
 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu"
+msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
 #, c-format
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
 #, c-format
@@ -1482,12 +1877,12 @@ msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu"
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
 #, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
 #, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro '%s'"
+msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s»"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro '%s' o '%s'"
+msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s», «%s» o «%s»"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
 #, c-format
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
 #, c-format
@@ -1500,1467 +1895,1723 @@ msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
 msgid "Failed to locate a valid control file"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
 msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "No pude localizar un archivo de control válido"
+msgstr "No pude localizar un archivo de control válido"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
 msgid "Unparsable control file"
 msgstr "Archivo de control inanalizable"
 
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
 msgid "Unparsable control file"
 msgstr "Archivo de control inanalizable"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:143
+#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr ""
+
+#: methods/bzip2.cc:64
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n"
+msgid "Couldn't open pipe for %s"
+msgstr "No pude abrir una tubería para %s"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
-#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
-#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
+#: methods/bzip2.cc:108
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s"
+msgid "Read error from %s process"
+msgstr "Error de lectura de %s procesos"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:247
-msgid "Total package names : "
-msgstr "Nombres de paquetes totales: "
+#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
+#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
+#: methods/rred.cc:533
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "No pude leer"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:287
-msgid "  Normal packages: "
-msgstr "  Paquetes normales: "
+#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
+#: methods/rred.cc:530
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "No pude poner el tiempo de modificación"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:288
-msgid "  Pure virtual packages: "
-msgstr "  Paquetes virtuales puros: "
+#: methods/cdrom.cc:199
+#, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:289
-msgid "  Single virtual packages: "
-msgstr "  Paquetes virtuales únicos: "
+#: methods/cdrom.cc:208
+msgid ""
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
+msgstr ""
+"Por favor, utilice «apt-cdrom» para hacer que APT reconozca este CD. No "
+"puede utilizar «apt-get update» para añadir nuevos CDs"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:290
-msgid "  Mixed virtual packages: "
-msgstr "  Paquetes virtuales mixtos: "
+#: methods/cdrom.cc:218
+msgid "Wrong CD-ROM"
+msgstr "CD equivocado"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:291
-msgid "  Missing: "
-msgstr "  Faltan: "
+#: methods/cdrom.cc:245
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso."
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:293
-msgid "Total distinct versions: "
-msgstr "Versiones diferentes totales: "
+#: methods/cdrom.cc:250
+msgid "Disk not found."
+msgstr "Disco no encontrado."
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:295
-msgid "Total Distinct Descriptions: "
-msgstr "Descipciones diferentes totales: "
+#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
+msgid "File not found"
+msgstr "Fichero no encontrado"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:297
-msgid "Total dependencies: "
-msgstr "Dependencias totales: "
+#: methods/file.cc:44
+msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
+msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:300
-msgid "Total ver/file relations: "
-msgstr "Relaciones versión/archivo totales: "
+#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
+#: methods/ftp.cc:168
+msgid "Logging in"
+msgstr "Entrando"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:302
-msgid "Total Desc/File relations: "
-msgstr "Relaciones descripción/archivo totales: "
+#: methods/ftp.cc:174
+msgid "Unable to determine the peer name"
+msgstr "No pude determinar el nombre del par"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:304
-msgid "Total Provides mappings: "
-msgstr "Mapeo Total de Provisiones: "
+#: methods/ftp.cc:179
+msgid "Unable to determine the local name"
+msgstr "Imposible determinar el nombre local"
 
 
-# globbed -> globalizadas ? (jfs)\r
-#: cmdline/apt-cache.cc:316
-msgid "Total globbed strings: "
-msgstr "Cadenas globalizadas totales: "
+#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#, c-format
+msgid "The server refused the connection and said: %s"
+msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
-msgid "Total dependency version space: "
-msgstr "Espacio de versión de dependencias total: "
+#: methods/ftp.cc:216
+#, c-format
+msgid "USER failed, server said: %s"
+msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:335
-msgid "Total slack space: "
-msgstr "Espacio desperdiciado total: "
+#: methods/ftp.cc:223
+#, c-format
+msgid "PASS failed, server said: %s"
+msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:343
-msgid "Total space accounted for: "
-msgstr "Espacio registrado total: "
+#: methods/ftp.cc:243
+msgid ""
+"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
+"is empty."
+msgstr ""
+"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, «Acquire::ftp::"
+"ProxyLogin» está vacío."
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: methods/ftp.cc:271
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Package file %s is out of sync."
-msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado."
+msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
+msgstr "Falló la orden «%s» del script de entrada, el servidor dijo: %s"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1293
-msgid "You must give exactly one pattern"
-msgstr "Debe dar exactamente un patrón"
+#: methods/ftp.cc:297
+#, c-format
+msgid "TYPE failed, server said: %s"
+msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1447
-msgid "No packages found"
-msgstr "No se encontró ningún paquete"
+#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
+msgid "Connection timeout"
+msgstr "La conexión expiró"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1524
-msgid "Package files:"
-msgstr "Archivos de paquetes:"
+#: methods/ftp.cc:341
+msgid "Server closed the connection"
+msgstr "El servidor cerró la conexión"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
-msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
-msgstr ""
-"Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes"
+#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190
+msgid "Read error"
+msgstr "Error de lectura"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1532
-#, c-format
-msgid "%4i %s\n"
-msgstr "%4i %s\n"
+#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
+msgid "A response overflowed the buffer."
+msgstr "No pude crear un socket."
 
 
-#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1544
-msgid "Pinned packages:"
-msgstr "Paquetes con pin:"
+#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+msgid "Protocol corruption"
+msgstr "Fallo del protocolo"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
-msgid "(not found)"
-msgstr "(no encontrado)"
+#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232
+msgid "Write error"
+msgstr "Error de escritura"
 
 
-#. Installed version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1577
-msgid "  Installed: "
-msgstr "  Instalados: "
+#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+msgid "Could not create a socket"
+msgstr "No pude crear un socket"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
-msgid "(none)"
-msgstr "(ninguno)"
+#: methods/ftp.cc:703
+msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
+msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión"
 
 
-#. Candidate Version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1584
-msgid "  Candidate: "
-msgstr "  Candidato: "
+#: methods/ftp.cc:709
+msgid "Could not connect passive socket."
+msgstr "No pude conectar un socket pasivo."
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1594
-msgid "  Package pin: "
-msgstr "  Pin del paquete: "
+#: methods/ftp.cc:727
+msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
+msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente"
 
 
-#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1603
-msgid "  Version table:"
-msgstr "  Tabla de versión:"
+#: methods/ftp.cc:741
+msgid "Could not bind a socket"
+msgstr "No pude ligar un socket"
+
+#: methods/ftp.cc:745
+msgid "Could not listen on the socket"
+msgstr "No pude escuchar en el socket"
+
+#: methods/ftp.cc:752
+msgid "Could not determine the socket's name"
+msgstr "No pude determinar el nombre del socket"
+
+#: methods/ftp.cc:784
+msgid "Unable to send PORT command"
+msgstr "No pude mandar la orden PORT"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1618
+#: methods/ftp.cc:794
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "       %4i %s\n"
-msgstr "       %4i %s\n"
+msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
+msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
-#: cmdline/apt-get.cc:2588 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s para %s %s compilado en %s %s\n"
+#: methods/ftp.cc:803
+#, c-format
+msgid "EPRT failed, server said: %s"
+msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1721
-msgid ""
-"Usage: apt-cache [options] command\n"
-"       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
-"       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
-"       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
-"cache files, and query information from them\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-"   add - Add a package file to the source cache\n"
-"   gencaches - Build both the package and source cache\n"
-"   showpkg - Show some general information for a single package\n"
-"   showsrc - Show source records\n"
-"   stats - Show some basic statistics\n"
-"   dump - Show the entire file in a terse form\n"
-"   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
-"   unmet - Show unmet dependencies\n"
-"   search - Search the package list for a regex pattern\n"
-"   show - Show a readable record for the package\n"
-"   depends - Show raw dependency information for a package\n"
-"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
-"   pkgnames - List the names of all packages\n"
-"   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
-"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
-"   policy - Show policy settings\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text.\n"
-"  -p=? The package cache.\n"
-"  -s=? The source cache.\n"
-"  -q   Disable progress indicator.\n"
-"  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
-msgstr ""
-"Uso: apt-cache [opciones] orden\n"
-"     apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo2 ...]\n"
-"     apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n"
-"los archivos binarios de caché de APT y consultar información sobre éstos\n"
-"\n"
-"Órdenes:\n"
-"   add - Agrega un archivo de paquete a la caché fuente\n"
-"   gencaches - Crea el ambas cachés, la de paquetes y la de fuentes\n"
-"   showpkg - Muestra alguna información general para un sólo paquete\n"
-"   showsrc - Muestra la información de fuente\n"
-"   stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
-"   dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n"
-"   dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n"
-"   unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
-"   search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión "
-"regular\n"
-"   show - Muestra un registro legible para el paquete\n"
-"   depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el "
-"paquete\n"
-"   rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n"
-"   pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n"
-"   dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n"
-"   xvcg - Genera gráficas del paquete para xvcg\n"
-"   policy - Muestra parámetros de las normas\n"
-"\n"
-"Opciones:\n"
-"  -h   Este texto de ayuda.\n"
-"  -p=? El cache del paquete.\n"
-"  -s=? El cache del fuente.\n"
-"  -q   Deshabilita el indicador de progreso.\n"
-"  -i   Muestra sólo dependencias importantes para la orden incumplida.\n"
-"  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-"  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n"
-"cache=/tmp\n"
-"Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n"
+#: methods/ftp.cc:823
+msgid "Data socket connect timed out"
+msgstr "Expiró conexión a socket de datos"
 
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
-msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
-msgstr ""
-"Por favor provea un nombre para este disco, como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
+#: methods/ftp.cc:830
+msgid "Unable to accept connection"
+msgstr "No pude aceptar la conexión"
 
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
-msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-msgstr "Por favor inserte un disco en la unidad y presione Intro"
+#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
+msgid "Problem hashing file"
+msgstr "Se produjo un problema al hacer un hash del archivo"
 
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
-msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
-msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto."
+#: methods/ftp.cc:882
+#, c-format
+msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
+msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo «%s»"
 
 
-#: cmdline/apt-config.cc:41
-msgid "Arguments not in pairs"
-msgstr "Argumentos no emparejados"
+#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
+msgid "Data socket timed out"
+msgstr "Expiró el socket de datos"
 
 
-#: cmdline/apt-config.cc:76
-msgid ""
-"Usage: apt-config [options] command\n"
-"\n"
-"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-"   shell - Shell mode\n"
-"   dump - Show the configuration\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text.\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Uso: apt-config [opciones] orden\n"
-"\n"
-"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n"
-"\n"
-"Comandos:\n"
-"   shell - Modo shell\n"
-"   dump - Muestra la configuración\n"
-"\n"
-"Opciones:\n"
-"  -h   Este texto de ayuda.\n"
-"  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-"  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
-"       cache=/tmp\n"
+#: methods/ftp.cc:927
+#, c-format
+msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
+msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo «%s»"
 
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
+#. Get the files information
+#: methods/ftp.cc:1004
+msgid "Query"
+msgstr "Consulta"
+
+#: methods/ftp.cc:1116
+msgid "Unable to invoke "
+msgstr "No pude invocar "
+
+#: methods/connect.cc:71
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s no es un paquete DEB válido."
+msgid "Connecting to %s (%s)"
+msgstr "Conectando a %s (%s)"
 
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -t   Set the temp dir\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
-"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
-"\n"
-"Opciones:\n"
-"  -h   Este texto de ayuda.\n"
-"  -t   Define el directorio temporal\n"
-"  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-"  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
-"cache=/tmp\n"
+#: methods/connect.cc:82
+#, c-format
+msgid "[IP: %s %s]"
+msgstr "[IP: %s %s]"
 
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?"
+#: methods/connect.cc:89
+#, c-format
+msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga"
+#: methods/connect.cc:95
+#, c-format
+msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
+msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)."
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
+#: methods/connect.cc:103
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Error procesando el directorio %s"
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión"
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga"
+#: methods/connect.cc:121
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)."
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido"
+#. We say this mainly because the pause here is for the
+#. ssh connection that is still going
+#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "Conectando a %s"
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
+#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Error procesando contenidos %s"
+msgid "Could not resolve '%s'"
+msgstr "No se pudo resolver «%s»"
+
+#: methods/connect.cc:193
+#, c-format
+msgid "Temporary failure resolving '%s'"
+msgstr "Fallo temporal al resolver «%s»"
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
+#: methods/connect.cc:196
+#, c-format
+msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
+msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)"
+
+#: methods/connect.cc:243
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to %s:%s:"
+msgstr "No se pudo conectar a %s:%s:"
+
+#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
+#: methods/gpgv.cc:71
+#, c-format
+msgid "No keyring installed in %s."
+msgstr "No se instaló ningún anillo de claves %s."
+
+#: methods/gpgv.cc:163
 msgid ""
 msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          contents path\n"
-"          release path\n"
-"          generate config [groups]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h    This help text\n"
-"  --md5 Control MD5 generation\n"
-"  -s=?  Source override file\n"
-"  -q    Quiet\n"
-"  -d=?  Select the optional caching database\n"
-"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-"  --contents  Control contents file generation\n"
-"  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
-"Comandos: packages ruta-binaria [archivo-predominio\n"
-"                                      [prefijo-ruta]]\n"
-"          sources ruta-fuente [archivo-predominio \n"
-"                                     [prefijo-ruta]]\n"
-"          contents ruta\n"
-"          release ruta\n"
-"          generate config [grupos]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n"
-"varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n"
-"automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n"
-"Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
-"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n"
-"un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n"
-"Section.\n"
-"\n"
-"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n"
-".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n"
-"fichero de predominio de fuente.\n"
-"\n"
-"Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n"
-"árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n"
-"recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n"
-"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n"
-"si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n"
-"archivos de Debian:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Opciones:\n"
-"  -h    Este texto de ayuda\n"
-"  --md5 Generación de control MD5 \n"
-"  -s=?  Archivo fuente de predominio\n"
-"  -q    Silencioso\n"
-"  -d=?  Selecciona la base de datos de caché opcional \n"
-"  --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
-"  --contents  Generación del contenido del archivo «Control»\n"
-"  -c=?  Lee este archivo de configuración\n"
-"  -o=?  Establece una opción de configuración arbitraria"
+"Error interno: Firma correcta, ¡¿pero no se pudo determinar su huella "
+"digital?!"
+
+#: methods/gpgv.cc:168
+msgid "At least one invalid signature was encountered."
+msgstr "Se encontró al menos una firma inválida."
+
+#: methods/gpgv.cc:172
+msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
+msgstr ""
+"No se pudo ejecutar «gpgv»  para verificar la firma (¿está instalado gpgv?)"
+
+#: methods/gpgv.cc:177
+msgid "Unknown error executing gpgv"
+msgstr "Error desconocido ejecutando gpgv"
+
+#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "Las siguientes firms fueron inválidas:\n"
+
+#: methods/gpgv.cc:225
+msgid ""
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
+msgstr ""
+"Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su llave pública no "
+"está disponible:\n"
+
+#: methods/http.cc:385
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "Esperando las cabeceras"
+
+#: methods/http.cc:531
+#, c-format
+msgid "Got a single header line over %u chars"
+msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres"
+
+#: methods/http.cc:539
+msgid "Bad header line"
+msgstr "Mala línea de cabecera"
+
+#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida"
+
+#: methods/http.cc:600
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida"
+
+#: methods/http.cc:615
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida"
+
+#: methods/http.cc:617
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto"
+
+#: methods/http.cc:641
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Formato de fecha desconocido"
+
+#: methods/http.cc:799
+msgid "Select failed"
+msgstr "Falló la selección"
+
+#: methods/http.cc:804
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Expiró la conexión"
+
+#: methods/http.cc:827
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "Error escribiendo al archivo de salida"
+
+#: methods/http.cc:858
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Error escribiendo a archivo"
+
+#: methods/http.cc:886
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Error escribiendo al archivo"
+
+#: methods/http.cc:900
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión."
+
+#: methods/http.cc:902
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Error leyendo del servidor"
+
+#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Falló al truncar el archivo"
+
+#: methods/http.cc:1160
+msgid "Bad header data"
+msgstr "Mala cabecera Data"
+
+#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Fallo la conexión"
+
+#: methods/http.cc:1324
+msgid "Internal error"
+msgstr "Error interno"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+msgid "Can't mmap an empty file"
+msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#, c-format
+msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
+msgstr "No pude duplicar el descriptor de fichero %i"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+msgid "Unable to close mmap"
+msgstr "No se pudo cerrar «mmap»"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+msgid "Unable to synchronize mmap"
+msgstr "No pude sincronizar «mmap»"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302
+#, c-format
+msgid ""
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
+msgstr ""
+"La asignación dinámica MMap no tiene más espacio. Por favor, incrementa el "
+"valor de «APT::Cache-Limit». El valor actual es: %lu (man 5 apt.conf)"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
+"reached."
+msgstr ""
+"No se pudo incrementar el tamaño del MMap dado que se ha alcanzado ya el "
+"límite de %lu bytes."
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404
+msgid ""
+"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
+msgstr ""
+"No se pudo incrementar el tamaño de MMap dado que el usuario ha "
+"deshabilitado el crecimiento automático."
+
+#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#, c-format
+msgid "%lid %lih %limin %lis"
+msgstr "%lid %lih %limin. %liseg."
+
+#. h means hours, min means minutes, s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#, c-format
+msgid "%lih %limin %lis"
+msgstr "%lih %limin. %liseg."
+
+#. min means minutes, s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#, c-format
+msgid "%limin %lis"
+msgstr "%limin. %liseg."
+
+#. s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#, c-format
+msgid "%lis"
+msgstr "%liseg."
+
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136
+#, c-format
+msgid "Selection %s not found"
+msgstr "Selección %s no encontrada"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
+#, c-format
+msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
+msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: «%c»"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
+#, c-format
+msgid "Opening configuration file %s"
+msgstr "Abriendo fichero de configuración %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
+msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque."
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
+msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
+msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
+msgstr ""
+"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner en el primer "
+"nivel"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
+msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
+msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
+msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva «%s» no soportada"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
+msgstr ""
+"Error de sintaxis %s:%u: la directiva «clear» tiene que incluir un árbol de "
+"opciones como argumento"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
+msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo"
+
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#, c-format
+msgid "%c%s... Error!"
+msgstr "%c%s... ¡Error!"
+
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#, c-format
+msgid "%c%s... Done"
+msgstr "%c%s... Hecho"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#, c-format
+msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
+msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes «%c» [de %s]."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not understood"
+msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not boolean"
+msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an argument."
+msgstr "La opción %s necesita un argumento."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#, c-format
+msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
+msgstr ""
+"Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un "
+"=<val>."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
+msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no «%s»"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#, c-format
+msgid "Option '%s' is too long"
+msgstr "Opción «%s» demasiado larga"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
+#, c-format
+msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
+msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %s"
+msgstr "Operación inválida: %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#, c-format
+msgid "Unable to stat the mount point %s"
+msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
+#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
+#: methods/mirror.cc:93
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "No se pudo cambiar a %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
+msgid "Failed to stat the cdrom"
+msgstr "No pude montar el cdrom"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
+#, c-format
+msgid "Not using locking for read only lock file %s"
+msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164
+#, c-format
+msgid "Could not open lock file %s"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo «%s»"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182
+#, c-format
+msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
+msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186
+#, c-format
+msgid "Could not get lock %s"
+msgstr "No se pudo bloquear %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326
+#, c-format
+msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353
+#, c-format
+msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
+#, c-format
+msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#, c-format
+msgid ""
+"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
+msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación."
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s received signal %u."
+msgstr "El subproceso %s recibió la señal %u."
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
+msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
+msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755
+#, c-format
+msgid "Could not open file %s"
+msgstr "No pude abrir el fichero %s"
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Ninguna selección coincide"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772
+#, c-format
+msgid "Could not open file descriptor %d"
+msgstr "No se pudo abrir el descriptor de fichero %d"
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes `%s'"
+msgid "read, still have %lu to read but none left"
+msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "BD corrompida, archivo renombrado a %s.old"
+msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s"
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero gzip %s"
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-"El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base "
-"de datos si ha actualizado de una versión anterior de apt."
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
+#, c-format
+msgid "Problem closing the file %s"
+msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero %s"
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s"
+msgid "Problem renaming the file %s to %s"
+msgstr "Se produjo un problema al renombrar el fichero %s a %s"
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:238
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "No hay registro de control del archivo"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking the file %s"
+msgstr "Se produjo un problema al desligar el fichero %s"
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:444
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "No se pudo obtener un cursor"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033
+msgid "Problem syncing the file"
+msgstr "Se produjo un problema al sincronizar el fichero"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:76
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+msgid "Empty package cache"
+msgstr "Caché de paquetes vacía."
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+msgid "The package cache file is corrupted"
+msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+msgid "The package cache file is an incompatible version"
+msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:81
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "A: No se pudo leer %s\n"
+msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
+msgstr "Esta versión de APT no soporta el sistema de versiones «%s»"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:132
-msgid "E: "
-msgstr "E: "
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+msgid "The package cache was built for a different architecture"
+msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:134
-msgid "W: "
-msgstr "A: "
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
+msgid "Depends"
+msgstr "Depende"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Errores aplicables al archivo '"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
+msgid "PreDepends"
+msgstr "PreDepende"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "No se pudo resolver %s"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
+msgid "Suggests"
+msgstr "Sugiere"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:170
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Falló el recorrido por el árbol."
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
+msgid "Recommends"
+msgstr "Recomienda"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:195
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "No se pudo abrir %s"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Entra en conflicto"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:254
-#, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
+msgid "Replaces"
+msgstr "Reemplaza"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:262
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "No se pudo leer el enlace %s"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
+msgid "Obsoletes"
+msgstr "Hace obsoleto"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:266
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "No se pudo desligar %s"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
+msgid "Breaks"
+msgstr "Rompe"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:273
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** No pude enlazar %s con %s"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
+msgid "Enhances"
+msgstr "Mejora"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:283
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
+msgid "important"
+msgstr "importante"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:387
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
+msgid "required"
+msgstr "requiere"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
-#, c-format
-msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
+msgid "standard"
+msgstr "estándar"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
-#, c-format
-msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
+msgid "optional"
+msgstr "opcional"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:620
-#, c-format
-msgid "  %s has no source override entry\n"
-msgstr " %s no tiene una entrada fuente predominante\n"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
+msgid "extra"
+msgstr "extra"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:624
-#, c-format
-msgid "  %s has no binary override entry either\n"
-msgstr " %s tampoco tiene una entrada binaria predominante\n"
+#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
+msgid "Building dependency tree"
+msgstr "Creando árbol de dependencias"
 
 
-#: ftparchive/contents.cc:317
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s"
+#: apt-pkg/depcache.cc:126
+msgid "Candidate versions"
+msgstr "Versiones candidatas"
 
 
-#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - No pudo reservar memoria"
+#: apt-pkg/depcache.cc:155
+msgid "Dependency generation"
+msgstr "Generación de dependencias"
 
 
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "No se pudo abrir %s"
+#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+msgid "Reading state information"
+msgstr "Leyendo la información de estado"
 
 
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
+#: apt-pkg/depcache.cc:237
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
+msgid "Failed to open StateFile %s"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero de estado %s"
 
 
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
+#: apt-pkg/depcache.cc:243
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
+msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
+msgstr "Falló la escritura del fichero de estado temporal %s"
 
 
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
+#: apt-pkg/depcache.cc:922
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
+msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
+msgstr "Error interno, el grupo «%s» no tiene ningún pseudo-paquete instalable"
 
 
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
+#: apt-pkg/tagfile.cc:102
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s"
+msgid "Unable to parse package file %s (1)"
+msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:71
+#: apt-pkg/tagfile.cc:189
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Algoritmo desconocido de compresión '%s'"
+msgid "Unable to parse package file %s (2)"
+msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:101
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "No se pudo crear FICHERO*"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:197
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "No se pudo bifurcar"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
+msgstr ""
+"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] no parseable)"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:211
-msgid "Compress child"
-msgstr "Hijo compresión"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
+msgstr ""
+"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] demasiado corta)"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:234
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Error interno, no se pudo crear %s"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
+msgstr ""
+"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] no es una asignación)"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:285
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
+msgstr ""
+"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (no hay clave para [%s])"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:320
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "No se pudo ejecutar el compresor "
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
+msgstr ""
+"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] la clave %s no tiene "
+"asociado un valor)"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:359
-msgid "decompressor"
-msgstr "decompresor"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
+msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (URI)"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:402
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
+msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist)"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:454
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
+msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:471
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Hay problemas desligando %s"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
+msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist absoluta)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:121
-msgid "Y"
-msgstr "S"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
+msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de dist)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s"
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Abriendo %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:238
-msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
+#, c-format
+msgid "Line %u too long in source list %s."
+msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:328
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "but %s is installed"
-msgstr "pero %s está instalado"
+msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
+msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (tipo)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:330
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "pero %s va a ser instalado"
+msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
+msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:337
-msgid "but it is not installable"
-msgstr "pero no es instalable"
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
+"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
+msgstr ""
+"No se pudo realizar la configuración inmediata de «%s». Consulte la página "
+"de manual con «man 5 apt.conf» bajo «APT::Immediate-Configure» para más "
+"información. (%d)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:339
-msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "pero es un paquete virtual"
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
+#, c-format
+msgid ""
+"This installation run will require temporarily removing the essential "
+"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
+"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
+msgstr ""
+"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete  "
+"esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Esto  "
+"generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción |"
+"APT::Force-LoopBreak»."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:342
-msgid "but it is not installed"
-msgstr "pero no está instalado"
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
+"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
+msgstr ""
+"No se pudo realizar la configuración inmediata sobre el paquete ya "
+"desempaquetado «%s». Consulte la página de manual con «man 5 apt.conf» bajo "
+"«APT::Immediate-Configure» para más información."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:342
-msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "pero no va a instalarse"
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#, c-format
+msgid "Index file type '%s' is not supported"
+msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice «%s»"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:347
-msgid " or"
-msgstr " o"
+#: apt-pkg/algorithms.cc:313
+#, c-format
+msgid ""
+"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+msgstr ""
+"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para "
+"éste."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:376
-msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:"
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1239
+msgid ""
+"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
+"held packages."
+msgstr ""
+"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido "
+"causado por paquetes retenidos."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:402
-msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:"
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1241
+msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
+msgstr ""
+"No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes rotos."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:424
-msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:"
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
+"used instead."
+msgstr ""
+"No se han podido descargar algunos archivos de índice, se han ignorado, o se "
+"ha utilizado unos antiguos en su lugar."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:445
-msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:"
+#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#, c-format
+msgid "List directory %spartial is missing."
+msgstr "Falta el directorio de listas %spartial."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:466
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:"
+#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#, c-format
+msgid "Archives directory %spartial is missing."
+msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:486
-msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:"
+#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#, c-format
+msgid "Unable to lock directory %s"
+msgstr "No se pudo bloquear el directorio %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:539
+#. only show the ETA if it makes sense
+#. two days
+#: apt-pkg/acquire.cc:857
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (por %s) "
+msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
+msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:547
-msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
-"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
-msgstr ""
-"AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n"
-"¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
+#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#, c-format
+msgid "Retrieving file %li of %li"
+msgstr "Descargando fichero %li de %li"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:578
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, "
+msgid "The method driver %s could not be found."
+msgstr "No se pudo encontrar el método %s."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:582
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu reinstalados, "
+msgid "Method %s did not start correctly"
+msgstr "El método %s no se inició correctamente"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:584
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu desactualizados, "
+msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
+msgstr "Por favor, inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y pulse Intro."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:586
+#: apt-pkg/init.cc:146
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n"
+msgid "Packaging system '%s' is not supported"
+msgstr "No está soportado el sistema de paquetes «%s»"
+
+#: apt-pkg/init.cc:162
+msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
+msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:590
+#: apt-pkg/clean.cc:56
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n"
+msgid "Unable to stat %s."
+msgstr "No se pudo leer %s."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:664
-msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "Corrigiendo dependencias..."
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
+msgstr "Debe poner algunos URIs fuente («source») en su sources.list"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:667
-msgid " failed."
-msgstr " falló."
+#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
+msgstr ""
+"No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de "
+"estado."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:670
-msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "No se puede corregir las dependencias"
+#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
+msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get update» para corregir estos problemas"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:673
-msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización"
+#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+msgid "The list of sources could not be read."
+msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:675
-msgid " Done"
-msgstr " Listo"
+#: apt-pkg/policy.cc:346
+#, c-format
+msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
+msgstr ""
+"Registro inválido en el archivo de preferencias %s, no hay cabecera «Package»"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:679
-msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo."
+#: apt-pkg/policy.cc:368
+#, c-format
+msgid "Did not understand pin type %s"
+msgstr "No se entiende el pin tipo %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:682
-msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f."
+#: apt-pkg/policy.cc:376
+msgid "No priority (or zero) specified for pin"
+msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:704
-msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
-msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+msgid "Cache has an incompatible versioning system"
+msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:708
-msgid "Authentication warning overridden.\n"
-msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewPackage)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:715
-msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
-msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación [s/N]? "
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:717
-msgid "Some packages could not be authenticated"
-msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
-msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:770
-msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
-msgstr "Error interno, InstallPackages fue llamado con un paquete roto!"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:779
-msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
-msgstr "Los paquetes necesitan eliminarse pero Remove está deshabilitado."
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion%d)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:790
-msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
-msgstr "Error interno, no terminó el ordenamiento"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2012 cmdline/apt-get.cc:2045
-msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:831
-msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
+msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de "
+"manejar."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
+msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
+msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
+msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Que raro.. Los tamaños no concuerdan, mande un correo a \n"
-"apt@packages.debian.org"
+"Vaya, excedió el número de descripciones que este APT es capaz de manejar."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:836
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
+msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:839
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (CollectFileProvides)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
+msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de desempaquetar.\n"
+"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el paquete %s %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:847
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n"
+msgid "Couldn't stat source package list %s"
+msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2188
-#, c-format
-msgid "Couldn't determine free space in %s"
-msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091
+msgid "Collecting File Provides"
+msgstr "Recogiendo archivos que proveen"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276
+msgid "IO Error saving source cache"
+msgstr "Error de E/S guardando caché fuente"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:864
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s."
+msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
+msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
-msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial."
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:629
+msgid "MD5Sum mismatch"
+msgstr "La suma MD5 difiere"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:881
-msgid "Yes, do as I say!"
-msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1924
+msgid "Hash Sum mismatch"
+msgstr "La suma hash difiere"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:883
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1341
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You are about to do something potentially harmful.\n"
-"To continue type in the phrase '%s'\n"
-" ?] "
+"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
+"or malformed file)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n"
-"Para continuar escriba la frase «%s»\n"
-" ?] "
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
-msgid "Abort."
-msgstr "Abortado."
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1356
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
+msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:904
-msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
-msgstr "¿Desea continuar [S/n]? "
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
+msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
+msgstr ""
+"No existe ninguna clave pública disponible para los siguientes "
+"identificadores de clave:\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2231
+#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
+#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
+#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
-msgstr "Imposible obtener %s  %s\n"
+msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
+msgstr ""
+"El archivo «Release» ha expirado, ignorando %s (inválido desde hace %s)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:994
-msgid "Some files failed to download"
-msgstr "Algunos archivos no pudieron descargarse"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
+#, c-format
+msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
+msgstr "Distribución conflictiva: %s (se esperaba %s, pero se obtuvo %s)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2240
-msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
+#, c-format
+msgid ""
+"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
+"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un error durante la verificación de las firmas. El repositorio no "
+"está actualizado y se utilizarán los ficheros de índice antiguos. El error "
+"GPG es: %s: %s\n"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
+#, c-format
+msgid "GPG error: %s: %s"
+msgstr "Error de GPG: %s: %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1001
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1572
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
-"missing?"
+"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
+"to manually fix this package. (due to missing arch)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar\n"
-"apt-get update o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?"
+"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
+"que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una "
+"arquitectura)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1005
-msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
+#, c-format
+msgid ""
+"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
+"manually fix this package."
+msgstr ""
+"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
+"que necesita arreglar manualmente este paquete."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1010
-msgid "Unable to correct missing packages."
-msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan."
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1686
+#, c-format
+msgid ""
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgstr ""
+"Los archivos de índice de paquetes están dañados. No existe un campo "
+"«Filename:» para el paquete %s."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1011
-msgid "Aborting install."
-msgstr "Abortando la instalación."
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1773
+msgid "Size mismatch"
+msgstr "El tamaño difiere"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1045
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
-msgstr "Nota, seleccionando %s en lugar de %s\n"
+msgid "Unable to parse Release file %s"
+msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1055
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-msgstr "Ignorando %s, ya esta instalado y la actualización no esta activada.\n"
+msgid "No sections in Release file %s"
+msgstr "No se encontraron secciones en el archivo «Release» %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1073
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "El paquete %s no esta instalado, no se eliminará\n"
+msgid "No Hash entry in Release file %s"
+msgstr "No existe una entrada «Hash» en el archivo «Release» %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1084
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n"
+msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
+msgstr "Entrada «Valid-Until» inválida en el archivo «Release» %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1096
-msgid " [Installed]"
-msgstr " [Instalado]"
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#, c-format
+msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
+msgstr "Entrada «Date» inválida en el archivo «Release» %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1101
-msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar."
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
+#, c-format
+msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
+msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1106
+#: apt-pkg/cdrom.cc:518
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
-"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
-"is only available from another source\n"
+"Using CD-ROM mount point %s\n"
+"Mounting CD-ROM\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace referencia\n"
-"a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo se\n"
-"encuentra disponible desde alguna otra fuente\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1125
-msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:"
+"Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
+"Montando el CD-ROM\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1128
-#, c-format
-msgid "Package %s has no installation candidate"
-msgstr "El paquete %s no tiene candidato para su instalación"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
+msgid "Identifying.. "
+msgstr "Identificando.. "
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1148
+#: apt-pkg/cdrom.cc:552
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n"
+msgid "Stored label: %s\n"
+msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1156
-#, c-format
-msgid "%s is already the newest version.\n"
-msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
+msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
+msgstr "Desmontando el CD-ROM...\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1185
+#: apt-pkg/cdrom.cc:578
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "No se encontró la Distribución '%s' para '%s'"
+msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
+msgstr "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
-#, c-format
-msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "No se encontró la versión '%s' para '%s'"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:596
+msgid "Unmounting CD-ROM\n"
+msgstr "Desmontando el CD-ROM\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1193
-#, c-format
-msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
-msgstr "Versión seleccionada %s (%s) para %s\n"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:600
+msgid "Waiting for disc...\n"
+msgstr "Esperando el disco...\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1330
-msgid "The update command takes no arguments"
-msgstr "El comando de actualización no toma argumentos"
+#. Mount the new CDROM
+#: apt-pkg/cdrom.cc:608
+msgid "Mounting CD-ROM...\n"
+msgstr "Montando el CD-ROM...\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1343
-msgid "Unable to lock the list directory"
-msgstr "No se pudo bloquear el directorio de listas"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:626
+msgid "Scanning disc for index files..\n"
+msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
+#: apt-pkg/cdrom.cc:666
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
-"used instead."
-msgstr ""
-"Algunos archivos de índice no se han podido descargar, se han ignorado,\n"
-"o se ha utilizado unos antiguos en su lugar."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1433
-msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
+"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
+"%zu signatures\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se supone que no vamos a eliminar cosas, no se pudo iniciar «AutoRemover»"
+"Se encontraron %zu índices de paquetes, %zu índices de fuentes, %zu índices "
+"de traducción y %zu firmas\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1465
+#: apt-pkg/cdrom.cc:677
 msgid ""
 msgid ""
-"The following packages were automatically installed and are no longer "
-"required:"
+"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
+"wrong architecture?"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se instalaron de forma automática los siguientes paquetes y ya no son "
-"necesarios."
+"No pude localizar ningún archivo de paquete, ¿quizás este no sea un disco de "
+"Debian o sea de otra arquitectura?"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1467
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos."
+#: apt-pkg/cdrom.cc:703
+#, c-format
+msgid "Found label '%s'\n"
+msgstr "Se encontró la etiqueta: «%s»\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:732
+msgid "That is not a valid name, try again.\n"
+msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1472
+#: apt-pkg/cdrom.cc:748
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
-"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
+"This disc is called: \n"
+"'%s'\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Hmmm. Parece que «AutoRemover» destruyó algo y eso no debería haber pasado. "
-"Por favor, envíe un informe de fallo al programa apt."
+"Este disco se llama: \n"
+"«%s»\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1755
-msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:752
+msgid "Copying package lists..."
+msgstr "Copiando las listas de paquetes..."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1479
-msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
-msgstr "Error interno, «AutoRemover» rompió cosas"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:778
+msgid "Writing new source list\n"
+msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1498
-msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:787
+msgid "Source list entries for this disc are:\n"
+msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records.\n"
+msgstr "%i registros escritos.\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
+msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
+msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
+msgstr ""
+"%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
+#, c-format
+msgid "Skipping nonexistent file %s"
+msgstr "Omitiendo el fichero inexistente %s"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#, c-format
+msgid "Can't find authentication record for: %s"
+msgstr "No se pudo encontrar un registro de autenticación para: %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1545
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't find task %s"
-msgstr "No se pudo encontrar la tarea %s"
+msgid "Hash mismatch for: %s"
+msgstr "La suma hash difiere para: %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696
+#: apt-pkg/cacheset.cc:337
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't find package %s"
-msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s"
+msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "No se encontró la Distribución «%s» para «%s»"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1683
+#: apt-pkg/cacheset.cc:340
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
-msgstr "Nota, seleccionando %s para la expresión regular '%s'\n"
+msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "No se encontró la versión «%s» para «%s»"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1714
+#: apt-pkg/cacheset.cc:447
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s set to manual installed.\n"
-msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
+msgid "Couldn't find task '%s'"
+msgstr "No se pudo encontrar la tarea «%s»"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1727
-msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo:"
+#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#, c-format
+msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
+msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1730
-msgid ""
-"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
-"solution)."
+#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#, c-format
+msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Dependencias incumplidas. Intente 'apt-get -f install' sin paquetes (o "
-"especifique una solución)."
+"No se pueden seleccionar distintas versiones del paquete «%s» porque es "
+"puramente virtual"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1742
+#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
-"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
-"distribution that some required packages have not yet been created\n"
-"or been moved out of Incoming."
+"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
+"neither of them"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n"
-"usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n"
-"inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n"
-"sido movidos fuera de Incoming."
+"No se puede seleccionar una versión instalada o candidata para el paquete "
+"«%s» dado que éste no tiene ninguna de éstas"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1750
-msgid ""
-"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
-"the package is simply not installable and a bug report against\n"
-"that package should be filed."
+#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#, c-format
+msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n"
-"paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe de\n"
-"error contra ese paquete."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1758
-msgid "Broken packages"
-msgstr "Paquetes rotos"
+"No se puede seleccionar la última versión del paquete «%s» dado que es "
+"puramente virtual"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
-msgid "The following extra packages will be installed:"
-msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:"
+#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#, c-format
+msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
+msgstr ""
+"No se puede seleccionar una versión candidata del paquete %s dado que no "
+"tiene candidatos"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1876
-msgid "Suggested packages:"
-msgstr "Paquetes sugeridos:"
+#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#, c-format
+msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
+msgstr ""
+"No se puede seleccionar una versión instalada del paquete «%s» puesto que no "
+"está instalado"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1877
-msgid "Recommended packages:"
-msgstr "Paquetes recomendados"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
+#, c-format
+msgid "Installing %s"
+msgstr "Instalando %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1905
-msgid "Calculating upgrade... "
-msgstr "Calculando la actualización... "
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
+#, c-format
+msgid "Configuring %s"
+msgstr "Configurando %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1913
-msgid "Done"
-msgstr "Listo"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
+#, c-format
+msgid "Removing %s"
+msgstr "Eliminando %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1980 cmdline/apt-get.cc:1988
-msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
-msgstr ""
-"Error interno, el sistema de solución de problemas rompió\n"
-"algunas cosas"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
+#, c-format
+msgid "Completely removing %s"
+msgstr "Borrando completamente %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2088
-msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
+#, c-format
+msgid "Noting disappearance of %s"
+msgstr "Se detectó la desaparición de %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2352
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to find a source package for %s"
-msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s"
+msgid "Running post-installation trigger %s"
+msgstr "Ejecutando disparador post-instalación %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2167
+#. FIXME: use a better string after freeze
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
-msgstr "Ignorando fichero ya descargado '%s'\n"
+msgid "Directory '%s' missing"
+msgstr "Falta el directorio «%s»."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2191
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "You don't have enough free space in %s"
-msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s"
+msgid "Could not open file '%s'"
+msgstr "No pude abrir el fichero «%s»"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2196
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n"
+msgid "Preparing %s"
+msgstr "Preparando %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2199
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n"
+msgid "Unpacking %s"
+msgstr "Desempaquetando %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2205
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Fetch source %s\n"
-msgstr "Fuente obtenida %s\n"
+msgid "Preparing to configure %s"
+msgstr "Preparándose para configurar %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2236
-msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos."
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
+#, c-format
+msgid "Installed %s"
+msgstr "%s instalado"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2264
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n"
+msgid "Preparing for removal of %s"
+msgstr "Preparándose para eliminar %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2276
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento '%s'.\n"
+msgid "Removed %s"
+msgstr "%s eliminado"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2277
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
-msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n"
+msgid "Preparing to completely remove %s"
+msgstr "Preparándose para eliminar completamente %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2294
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "Falló la orden de construcción '%s'.\n"
+msgid "Completely removed %s"
+msgstr "Se borró completamente %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2313
-msgid "Child process failed"
-msgstr "Falló el proceso hijo"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
+msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
+msgstr ""
+"No pudo escribirse el registro, falló la llamada a openpty() (¿está montado "
+"«/dev/pts?)\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2329
-msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
+msgid "Running dpkg"
+msgstr "Ejecutando dpkg"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
+msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Debe especificar al menos un paquete para verificar sus\n"
-"dependencias de construcción"
+"No se escribió ningún informe «apport» porque ya se ha alcanzado el valor de "
+"«MaxReports»"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2357
-#, c-format
-msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s"
+#. check if its not a follow up error
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
+msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
+msgstr "problemas de dependencias - dejando sin instalar"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2377
-#, c-format
-msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
+msgid ""
+"No apport report written because the error message indicates its a followup "
+"error from a previous failure."
+msgstr ""
+"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que es "
+"un mensaje de error asociado a un fallo previo."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2429
-#, c-format
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
 msgid ""
 msgid ""
-"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
-"found"
+"No apport report written because the error message indicates a disk full "
+"error"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede \n"
-"encontrar el paquete %s"
+"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el "
+"error es de disco lleno"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2482
-#, c-format
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
 msgid ""
 msgid ""
-"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
-"package %s can satisfy version requirements"
+"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
+"error"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión\n"
-"disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión"
+"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
+"error de memoria excedida"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2518
-#, c-format
-msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
+msgid ""
+"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es "
-"demasiado nuevo"
+"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
+"error de E/S de dpkg"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2543
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
-msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s"
+msgid ""
+"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
+"it?"
+msgstr ""
+"No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿quizás haya algún "
+"otro proceso utilizándolo?"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2557
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:2561
-msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:2593
-msgid "Supported modules:"
-msgstr "Módulos soportados:"
+msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
+msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2634
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Usage: apt-get [options] command\n"
-#| "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
-#| "       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
-#| "\n"
-#| "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
-#| "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
-#| "and install.\n"
-#| "\n"
-#| "Commands:\n"
-#| "   update - Retrieve new lists of packages\n"
-#| "   upgrade - Perform an upgrade\n"
-#| "   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
-#| "   remove - Remove packages\n"
-#| "   purge - Remove and purge packages\n"
-#| "   source - Download source archives\n"
-#| "   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
-#| "   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
-#| "   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
-#| "   clean - Erase downloaded archive files\n"
-#| "   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
-#| "   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
-#| "\n"
-#| "Options:\n"
-#| "  -h  This help text.\n"
-#| "  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
-#| "  -qq No output except for errors\n"
-#| "  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
-#| "  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
-#| "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
-#| "  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
-#| "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
-#| "  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
-#| "  -b  Build the source package after fetching it\n"
-#| "  -V  Show verbose version numbers\n"
-#| "  -c=? Read this configuration file\n"
-#| "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-#| "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
-#| "pages for more information and options.\n"
-#| "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
+#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
+#. dpkg --configure -a
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Usage: apt-get [options] command\n"
-"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
-"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
-"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
-"and install.\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-"   update - Retrieve new lists of packages\n"
-"   upgrade - Perform an upgrade\n"
-"   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
-"   remove - Remove packages\n"
-"   autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
-"   purge - Remove and purge packages\n"
-"   source - Download source archives\n"
-"   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
-"   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
-"   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
-"   clean - Erase downloaded archive files\n"
-"   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
-"   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h  This help text.\n"
-"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
-"  -qq No output except for errors\n"
-"  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
-"  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
-"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
-"  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
-"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
-"  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
-"  -b  Build the source package after fetching it\n"
-"  -V  Show verbose version numbers\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
-"pages for more information and options.\n"
-"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
+"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Uso: apt-get [opciones] orden\n"
-"     apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
-"     apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n"
-"instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n"
-"\n"
-"Órdenes:\n"
-"   update - Descarga nuevas listas de paquetes\n"
-"   upgrade - Realiza una actualización\n"
-"   install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n"
-"   remove - Elimina paquetes\n"
-"   purge  - Elimina y purga paquetes\n"
-"   source - Descarga archivos fuente\n"
-"   build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes "
-"fuente\n"
-"   dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n"
-"   dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n"
-"   clean - Elimina los archivos descargados\n"
-"   autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n"
-"   check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n"
-"\n"
-"Opciones:\n"
-"  -h  Este texto de ayuda.\n"
-"  -q  Salida registrable - sin indicador de progreso\n"
-"  -qq Sin salida, excepto si hay errores\n"
-"  -d  Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n"
-"  -s  No actúa. Realiza una simulación\n"
-"  -y  Asume Sí para todas las consultas\n"
-"  -f  Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n"
-"  -m  Intenta continuar si los archivos no son localizables\n"
-"  -u  Muestra también una lista de paquetes actualizados\n"
-"  -b  Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n"
-"  -V  Muesta números de versión detallados\n"
-"  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-"  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n"
-"       -o dir::cache=/tmp\n"
-"Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf"
-"(5)\n"
-"para más información y opciones.\n"
-"                       Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n"
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:55
-msgid "Hit "
-msgstr "Obj "
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:79
-msgid "Get:"
-msgstr "Des:"
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:110
-msgid "Ign "
-msgstr "Ign "
+"se interrumpió la ejecución de dpkg, debe ejecutar manualmente «%s» para "
+"corregir el problema"
 
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:114
-msgid "Err "
-msgstr "Err "
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+msgid "Not locked"
+msgstr "No bloqueado"
 
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:135
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:200
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n"
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
 
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:225
+#: methods/mirror.cc:343
 #, c-format
 #, c-format
-msgid " [Working]"
-msgstr " [Trabajando]"
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr "[Réplica: %s]"
 
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:271
+#: methods/rred.cc:503
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Media change: please insert the disc labeled\n"
-" '%s'\n"
-"in the drive '%s' and press enter\n"
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Cambio de medio: Por favor inserte el disco etiquetado\n"
-" '%s'\n"
-"en la unidad '%s' y presione Intro\n"
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "¡Registro de paquete desconocido!"
+"No se pudo parchear %s con mmap y con el modo de uso de la operación de "
+"ficheros - el paquete parece dañado."
 
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
+#: methods/rred.cc:508
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -s   Use source file sorting\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n"
-"La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n"
-"\n"
-"Opciones:\n"
-"  -h   Este texto de ayuda.\n"
-"  -s   Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n"
-"  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-"  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
-"cache=/tmp\n"
+"No se pudo parchear %s con mmap (pero no hay un fallo mmap específico) - el "
+"parche parece dañado."
 
 
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!"
+#: methods/rsh.cc:329
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "La conexión se cerró prematuramente"
 
 
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
-#: dselect/install:104 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Presione Intro para continuar."
+#~ msgid "You must give exactly one pattern"
+#~ msgstr "Debe dar exactamente un patrón"
 
 
-#: dselect/install:100
-msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-msgstr ""
-"Ocurrieron algunos errores mientras se desempaquetaba. Se va a configurar el"
+#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
+#~ msgstr ""
+#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. "
+#~ "Terminando."
 
 
-#: dselect/install:101
-msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
-msgstr ""
-"paquetes que fueron instalados. Esto puede dar lugar a errores duplicados"
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
+#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)"
 
 
-#: dselect/install:102
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr ""
-"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los\n"
-"errores"
+#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
+#~ msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)"
 
 
-#: dselect/install:103
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-"encima de este mensaje son importantes. Por favor corrijalas y ejecute\n"
-"[I]nstall otra vez"
+#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
+#~ msgstr "No se pudo acceder al anillo de claves: «%s»"
 
 
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "Fusionando información disponible"
+#~ msgid "Could not patch file"
+#~ msgstr "No pude parchear el fichero"
+
+#~ msgid "       %4i %s\n"
+#~ msgstr "       %4i %s\n"
+
+#~ msgid "%4i %s\n"
+#~ msgstr "%4i %s\n"
+
+#~ msgid "Processing triggers for %s"
+#~ msgstr "Procesando disparadores para %s"
+
+#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
+#~ msgstr "La función «Dynamic MMap» se quedó sin espacio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
+#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
+#~ "that package should be filed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n"
+#~ "paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe "
+#~ "de\n"
+#~ "error contra ese paquete."
+
+#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
+#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %lu)"
+
+#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
+#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %d)"
+
+#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
+
+#~ msgid "Stored label: %s \n"
+#~ msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
+#~ "%i signatures\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se encontraron %i índices de paquetes, %i índices de fuentes, %i índices "
+#~ "de traducción y %i firmas\n"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "openpty failed\n"
 #~ msgid "openpty failed\n"
-#~ msgstr "Falló la selección"
+#~ msgstr "Falló openpty\n"
 
 #~ msgid "File date has changed %s"
 
 #~ msgid "File date has changed %s"
-#~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s"
+#~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s"
 
 #~ msgid "Reading file list"
 #~ msgstr "Leyendo Lista de Archivos"
 
 #~ msgid "Reading file list"
 #~ msgstr "Leyendo Lista de Archivos"
@@ -2969,24 +3620,24 @@ msgstr "Fusionando informaci
 #~ msgstr "No se pudo ejecutar "
 
 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
 #~ msgstr "No se pudo ejecutar "
 
 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
-#~ msgstr "Preparándose para eliminar con su configuración %s"
+#~ msgstr "Preparándose para eliminar con su configuración %s"
 
 #~ msgid "Removed with config %s"
 
 #~ msgid "Removed with config %s"
-#~ msgstr "Eliminado con su configuración %s"
+#~ msgstr "Eliminado con su configuración %s"
 
 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "ID del fabricante '%s' desconocido en la línea %u de la lista de\n"
+#~ "ID del fabricante «%s» desconocido en la línea %u de la lista de\n"
 #~ "fuentes %s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
 #~ "dependencies.\n"
 #~ "fuentes %s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
 #~ "dependencies.\n"
-#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
+#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
 #~ msgstr ""
 #~ "Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n"
-#~ "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n"
-#~ "`apt-get -f install' para corregirlos."
+#~ "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n"
+#~ "'apt-get -f install' para corregirlos."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
@@ -3028,39 +3679,39 @@ msgstr "Fusionando informaci
 #~ "     apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
 #~ "\n"
 #~ "apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n"
 #~ "     apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
 #~ "\n"
 #~ "apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n"
-#~ "de caché de APT, y consultar información de éstos.\n"
+#~ "de caché de APT, y consultar información de éstos.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Comandos:\n"
 #~ "\n"
 #~ "Comandos:\n"
-#~ "   add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n"
-#~ "   gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n"
-#~ "   showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n"
-#~ "   showsrc - Muestra la información de las fuentes\n"
-#~ "   stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
+#~ "   add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n"
+#~ "   gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n"
+#~ "   showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n"
+#~ "   showsrc - Muestra la información de las fuentes\n"
+#~ "   stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
 #~ "   dump - Muestra el archivo entero en formato detallado\n"
 #~ "   dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida\n"
 #~ "   dump - Muestra el archivo entero en formato detallado\n"
 #~ "   dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida\n"
-#~ "estándar\n"
+#~ "estándar\n"
 #~ "   unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
 #~ "   unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
-#~ "   search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n"
+#~ "   search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n"
 #~ "regular\n"
 #~ "   show - Muestra un registro del paquete\n"
 #~ "regular\n"
 #~ "   show - Muestra un registro del paquete\n"
-#~ "   depends - Muestra información de dependencias en bruto para el\n"
+#~ "   depends - Muestra información de dependencias en bruto para el\n"
 #~ "paquete\n"
 #~ "   pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n"
 #~ "paquete\n"
 #~ "   pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n"
-#~ "   dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n"
-#~ "   policy - Muestra los parámetros de las normas\n"
+#~ "   dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n"
+#~ "   policy - Muestra los parámetros de las normas\n"
 #~ "\n"
 #~ "Opciones:\n"
 #~ "  -h   Este texto de ayuda.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Opciones:\n"
 #~ "  -h   Este texto de ayuda.\n"
-#~ "  -p=? El caché del paquete.\n"
-#~ "  -s=? El caché de la fuente.\n"
+#~ "  -p=? El caché del paquete.\n"
+#~ "  -s=? El caché de la fuente.\n"
 #~ "  -q   Deshabilita el indicador de progreso.\n"
 #~ "  -q   Deshabilita el indicador de progreso.\n"
-#~ "  -i   Muestra sólo dependencias importantes para el comando de\n"
+#~ "  -i   Muestra sólo dependencias importantes para el comando de\n"
 #~ "incumplido.\n"
 #~ "incumplido.\n"
-#~ "  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-#~ "  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
+#~ "  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
+#~ "  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
 #~ "cache=/tmp\n"
 #~ "cache=/tmp\n"
-#~ "Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n"
-#~ "información.\n"
+#~ "Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n"
+#~ "información.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 
 #~ msgid ""
 #~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -3070,7 +3721,7 @@ msgstr "Fusionando informaci
 #~ "no se puede encontrar"
 
 #~ msgid "The package cache was build for a different architecture"
 #~ "no se puede encontrar"
 
 #~ msgid "The package cache was build for a different architecture"
-#~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente"
+#~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente"
 
 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
 #~ msgstr ""
@@ -3088,19 +3739,19 @@ msgstr "Fusionando informaci
 #~ msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. "
 
 #~ msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
 #~ msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. "
 
 #~ msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
-#~ msgstr "Se usarán %sB después de desempaquetar.\n"
+#~ msgstr "Se usarán %sB después de desempaquetar.\n"
 
 #~ msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
 
 #~ msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
-#~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n"
+#~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser "
+#~ "Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser "
 #~ "descargado.\n"
 
 #~ msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n"
 #~ "descargado.\n"
 
 #~ msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n"
-#~ msgstr "Lo siento, %s ya está en su versión más reciente.\n"
+#~ msgstr "Lo siento, %s ya está en su versión más reciente.\n"
 
 #~ msgid "Sorry, broken packages"
 #~ msgstr "Lo siento, paquetes rotos"
 
 #~ msgid "Sorry, broken packages"
 #~ msgstr "Lo siento, paquetes rotos"
@@ -3121,7 +3772,7 @@ msgstr "Fusionando informaci
 #~ msgstr "-> '"
 
 #~ msgid "Followed conf file from "
 #~ msgstr "-> '"
 
 #~ msgid "Followed conf file from "
-#~ msgstr "Archivo de configuración seguido por"
+#~ msgstr "Archivo de configuración seguido por"
 
 #~ msgid " to "
 #~ msgstr " a "
 
 #~ msgid " to "
 #~ msgstr " a "
@@ -3130,7 +3781,7 @@ msgstr "Fusionando informaci
 #~ msgstr "Extraer"
 
 #~ msgid "Aborted, backing out"
 #~ msgstr "Extraer"
 
 #~ msgid "Aborted, backing out"
-#~ msgstr "Abortado, retractándome"
+#~ msgstr "Abortado, retractándome"
 
 #~ msgid "De-replaced "
 #~ msgstr "De-reemplazado"
 
 #~ msgid "De-replaced "
 #~ msgstr "De-reemplazado"
@@ -3147,32 +3798,26 @@ msgstr "Fusionando informaci
 #~ msgid "Replaced file "
 #~ msgstr "Fichero reemplazado"
 
 #~ msgid "Replaced file "
 #~ msgstr "Fichero reemplazado"
 
-#~ msgid "Internal error, Unable to parse a package record"
-#~ msgstr "Error interno, no pude leer un récord del paquete"
-
 #~ msgid "Unimplemented"
 #~ msgid "Unimplemented"
-#~ msgstr "No está implementado"
-
-#~ msgid "You must give at least one file name"
-#~ msgstr "Debes dar cuando menos un nombre de archivo"
+#~ msgstr "No está implementado"
 
 #~ msgid "Generating cache"
 
 #~ msgid "Generating cache"
-#~ msgstr "Generando el caché"
+#~ msgstr "Generando el caché"
 
 #~ msgid "Problem with SelectFile"
 
 #~ msgid "Problem with SelectFile"
-#~ msgstr "Hay problemas con SelectFile"
+#~ msgstr "Se produjo un problema con «SelectFile»"
 
 #~ msgid "Problem with MergeList"
 
 #~ msgid "Problem with MergeList"
-#~ msgstr "Hay problemas con MergeList"
+#~ msgstr "Se produjo un problema con «MergeList»"
 
 #~ msgid "Regex compilation error"
 
 #~ msgid "Regex compilation error"
-#~ msgstr "Error de compilación de Regex"
+#~ msgstr "Error de compilación de Regex"
 
 #~ msgid "Write to stdout failed"
 
 #~ msgid "Write to stdout failed"
-#~ msgstr "No pude escribir a la salida estándar"
+#~ msgstr "No pude escribir a la salida estándar"
 
 #~ msgid "Generate must be enabled for this function"
 
 #~ msgid "Generate must be enabled for this function"
-#~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función"
+#~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función"
 
 #~ msgid "Failed to stat %s%s"
 #~ msgstr "No pude leer %s%s"
 
 #~ msgid "Failed to stat %s%s"
 #~ msgstr "No pude leer %s%s"
@@ -3181,28 +3826,22 @@ msgstr "Fusionando informaci
 #~ msgstr "No pude abrir %s.new"
 
 #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
 #~ msgstr "No pude abrir %s.new"
 
 #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
-#~ msgstr "No pude renombrar %s.new a %s"
+#~ msgstr "No se pudo renombrar %s.new a %s"
 
 #~ msgid "I found (binary):"
 
 #~ msgid "I found (binary):"
-#~ msgstr "Encontré (binario):"
+#~ msgstr "Encontré (binario):"
 
 #~ msgid "I found (source):"
 
 #~ msgid "I found (source):"
-#~ msgstr "Encontré (fuente):"
+#~ msgstr "Encontré (fuente):"
 
 #~ msgid "Found "
 
 #~ msgid "Found "
-#~ msgstr "Encontré "
+#~ msgstr "Encontré "
 
 #~ msgid " source indexes."
 
 #~ msgid " source indexes."
-#~ msgstr " índice de fuentes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
-#~ msgstr ""
-#~ "No pude localizar ningún archivo de paquete, tal vez este no es un disco "
-#~ "de Debian"
+#~ msgstr " índice de fuentes."
 
 #~ msgid " '"
 
 #~ msgid " '"
-#~ msgstr " '"
+#~ msgstr " »"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
@@ -3229,22 +3868,22 @@ msgstr "Fusionando informaci
 #~ "Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n"
 #~ "\n"
 #~ "apt-cdrom es una herramienta para agregar CDROM para las fuentes de\n"
 #~ "Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n"
 #~ "\n"
 #~ "apt-cdrom es una herramienta para agregar CDROM para las fuentes de\n"
-#~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n"
+#~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n"
 #~ "se extrae de apt.conf y /etc/fstab.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Comandos:\n"
 #~ "   add - Agrega un CDROM\n"
 #~ "se extrae de apt.conf y /etc/fstab.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Comandos:\n"
 #~ "   add - Agrega un CDROM\n"
-#~ "   ident - Reporta la identificación del CDROM\n"
+#~ "   ident - Reporta la identificación del CDROM\n"
 #~ "\n"
 #~ "Opciones:\n"
 #~ "  -h   Este texto de ayuda\n"
 #~ "  -d   Punto de montaje del CD-ROM\n"
 #~ "  -r   Renombra un CD-ROM reconocido\n"
 #~ "  -m   No monta\n"
 #~ "\n"
 #~ "Opciones:\n"
 #~ "  -h   Este texto de ayuda\n"
 #~ "  -d   Punto de montaje del CD-ROM\n"
 #~ "  -r   Renombra un CD-ROM reconocido\n"
 #~ "  -m   No monta\n"
-#~ "  -f   Modo rápido, no comprueba archivos de paquetes\n"
-#~ "  -a   A través de modo de búsqueda\n"
-#~ "  -c=? Lee esto archivo de configuración\n"
-#~ "  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n"
+#~ "  -f   Modo rápido, no comprueba archivos de paquetes\n"
+#~ "  -a   A través de modo de búsqueda\n"
+#~ "  -c=? Lee esto archivo de configuración\n"
+#~ "  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n"
 #~ "cache=/tmp\n"
 #~ "Ver fstab(5)\n"
 
 #~ "cache=/tmp\n"
 #~ "Ver fstab(5)\n"
 
@@ -3255,7 +3894,7 @@ msgstr "Fusionando informaci
 #~ msgstr "No pude esperar al subproceso"
 
 #~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
 #~ msgstr "No pude esperar al subproceso"
 
 #~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
-#~ msgstr "....\"¿Has mugido hoy?\"..."
+#~ msgstr "....\"¿Has mugido hoy?\"..."
 
 #~ msgid " New "
 #~ msgstr " Nuevo "
 
 #~ msgid " New "
 #~ msgstr " Nuevo "
@@ -3300,20 +3939,20 @@ msgstr "Fusionando informaci
 #~ msgstr ""
 #~ "Opciones:\n"
 #~ "  -h    Este texto de ayuda\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Opciones:\n"
 #~ "  -h    Este texto de ayuda\n"
-#~ "  --md5 Generación de control MD5 \n"
+#~ "  --md5 Generación de control MD5 \n"
 #~ "  -s=?  Archivo fuente de predominio\n"
 #~ "  -q    Callado\n"
 #~ "  -d=?   Selecciona la base de datos opcional de cache\n"
 #~ "  -s=?  Archivo fuente de predominio\n"
 #~ "  -q    Callado\n"
 #~ "  -d=?   Selecciona la base de datos opcional de cache\n"
-#~ "  --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
-#~ "  --contents  Generación del contenido del archivo 'Control'\n"
-#~ "  -c=?  Lee este archivo de configuración\n"
-#~ "  -o=?  Establece una opción de configuración arbitraria\n"
+#~ "  --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
+#~ "  --contents  Generación del contenido del archivo 'Control'\n"
+#~ "  -c=?  Lee este archivo de configuración\n"
+#~ "  -o=?  Establece una opción de configuración arbitraria\n"
 
 #~ msgid "Done Packages, Starting contents."
 #~ msgstr "Paquetes terminados, empezando contenidos."
 
 #~ msgid "Hit contents update byte limit"
 
 #~ msgid "Done Packages, Starting contents."
 #~ msgstr "Paquetes terminados, empezando contenidos."
 
 #~ msgid "Hit contents update byte limit"
-#~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos"
+#~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos"
 
 #~ msgid "Done. "
 #~ msgstr "Listo."
 
 #~ msgid "Done. "
 #~ msgstr "Listo."
@@ -3331,10 +3970,10 @@ msgstr "Fusionando informaci
 #~ msgstr " no "
 
 #~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
 #~ msgstr " no "
 
 #~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
-#~ msgstr "¡El Archivo DSC '%s' es demasiado grande!"
+#~ msgstr "¡El archivo DSC «%s» es demasiado grande!"
 
 #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
 
 #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
-#~ msgstr "No se pudo encontrar un registro en el archive DSC '%s'"
+#~ msgstr "No se pudo encontrar un registro en el archive DSC «%s»"
 
 #~ msgid "Error parsing file record"
 #~ msgstr "Error leyendo archivo de registros"
 
 #~ msgid "Error parsing file record"
 #~ msgstr "Error leyendo archivo de registros"
@@ -3343,10 +3982,10 @@ msgstr "Fusionando informaci
 #~ msgstr "No pude leer %s"
 
 #~ msgid "Errors apply to file '%s'"
 #~ msgstr "No pude leer %s"
 
 #~ msgid "Errors apply to file '%s'"
-#~ msgstr "Errores aplicables al fichero '%s'"
+#~ msgstr "Los errores aplican al fichero «%s»"
 
 #~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)"
 
 #~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)"
-#~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
+#~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
 
 #~ msgid "Failed to mount the cdrom."
 #~ msgstr "No pude montar el cdrom"
 
 #~ msgid "Failed to mount the cdrom."
 #~ msgstr "No pude montar el cdrom"
@@ -3373,25 +4012,25 @@ msgstr "Fusionando informaci
 #~ "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 #~ "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 #~ "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de Debian.\n"
-#~ "Soporta varios estilos de generación de reemplazos completamente\n"
+#~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de Debian.\n"
+#~ "Soporta varios estilos de generación de reemplazos completamente\n"
 #~ "automatizados a funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n"
 #~ "\n"
 #~ "automatizados a funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n"
 #~ "\n"
-#~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n"
+#~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n"
 #~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
 #~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
-#~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Se\n"
+#~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Se\n"
 #~ "soporta el uso de un archivo de predominio para forzar el valor de\n"
 #~ "Priority y Section.\n"
 #~ "\n"
 #~ "soporta el uso de un archivo de predominio para forzar el valor de\n"
 #~ "Priority y Section.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n"
-#~ ".dscs. Puede usarse la opción --source-override para especificar un\n"
+#~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n"
+#~ ".dscs. Puede usarse la opción --source-override para especificar un\n"
 #~ "fichero de predominio fuente.\n"
 #~ "\n"
 #~ "fichero de predominio fuente.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' se deben de ejecutar en la raíz del\n"
-#~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n"
+#~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' se deben de ejecutar en la raíz del\n"
+#~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n"
 #~ "recursiva, y el archivo de predominio debe contener banderas de\n"
 #~ "predominio. Pathprefix se agregado a los campos del nombre del archivo\n"
 #~ "recursiva, y el archivo de predominio debe contener banderas de\n"
 #~ "predominio. Pathprefix se agregado a los campos del nombre del archivo\n"
-#~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de Debian:\n"
+#~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de Debian:\n"
 #~ "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
 #~ "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 
 #~ "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
 #~ "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 
@@ -3402,10 +4041,10 @@ msgstr "Fusionando informaci
 #~ msgstr "A: No se pudo leer "
 
 #~ msgid "E: Errors apply to file '"
 #~ msgstr "A: No se pudo leer "
 
 #~ msgid "E: Errors apply to file '"
-#~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo '"
+#~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo «"
 
 #~ msgid " DeLink limit of "
 
 #~ msgid " DeLink limit of "
-#~ msgstr " DeLink límite de"
+#~ msgstr " DeLink límite de"
 
 #~ msgid " has no override entry"
 #~ msgstr " no tiene entrada de predominio"
 
 #~ msgid " has no override entry"
 #~ msgstr " no tiene entrada de predominio"