]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - doc/po/it.po
Italian manpages translation update
[apt.git] / doc / po / it.po
index 21a90972f2314e24095a57506e8764ddb2c4d4f8..3a54e10c91871aa0d29c9d44ceca789702c483a6 100644 (file)
@@ -5,14 +5,13 @@
 # Eugenia Franzoni, 2000
 # Hugh Hartmann, 2000-2012
 # Gabriele Stilli, 2012
-# Beatrice Torracca, 2012
-# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2012.
+# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2012, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-07 14:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-23 18:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 09:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-15 23:29+0200\n"
 "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
 "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -692,16 +691,21 @@ msgstr "Descrizione"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-get.8.xml:41
+#| msgid ""
+#| "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling "
+#| "packages, and may be considered the user's \"back-end\" to other tools "
+#| "using the APT library.  Several \"front-end\" interfaces exist, such as "
+#| "&dselect;, &aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
 msgid ""
 "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
 "and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
-"library.  Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, "
-"&aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
+"library.  Several \"front-end\" interfaces exist, such as &aptitude;, "
+"&synaptic; and &wajig;."
 msgstr ""
 "<command>apt-get</command> è lo strumento a riga di comando per gestire "
 "pacchetti e può essere considerato il «backend» dell'utente per altri "
 "strumenti che usano la libreria APT. Esistono diversi «frontend» per "
-"interfaccia, come &dselect;, &aptitude;, &synaptic; e &wajig;."
+"interfaccia, come &aptitude;, &synaptic; e &wajig;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-get.8.xml:46 apt-cache.8.xml:46 apt-cdrom.8.xml:53 apt-config.8.xml:46
@@ -1050,25 +1054,27 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:217
+#| msgid ""
+#| "<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
+#| "package files. It removes everything but the lock file from "
+#| "<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/"
+#| "archives/partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, "
+#| "<literal>clean</literal> is run automatically.  Those who do not use "
+#| "dselect will likely want to run <literal>apt-get clean</literal> from "
+#| "time to time to free up disk space."
 msgid ""
 "<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
 "package files. It removes everything but the lock file from "
 "<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
-"partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, <literal>clean</"
-"literal> is run automatically.  Those who do not use dselect will likely "
-"want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up "
-"disk space."
+"partial/</filename>."
 msgstr ""
 "<literal>clean</literal> ripulisce il repository locale dei file di "
-"pacchetto recuperati. Rimuove tutto da <filename>&cachedir;/archives/</"
-"filename> e <filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>,  tranne il "
-"file di lock. Quando APT viene usato come metodo per &dselect;, "
-"<literal>clean</literal> viene eseguito automaticamente. Chi non usa dselect "
-"probabilmente è bene che usi <literal>apt-get clean</literal> di quando in "
-"quando per liberare spazio su disco."
+"pacchetto recuperati. Rimuove tutto da "
+"<filename>&cachedir;/archives/</filename> e "
+"<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>,  tranne il file di lock."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:227
+#: apt-get.8.xml:224
 msgid ""
 "Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
 "local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
@@ -1087,7 +1093,7 @@ msgstr ""
 "impedisce che vengano eliminati i pacchetti installati."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:237
+#: apt-get.8.xml:234
 msgid ""
 "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
 "automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
@@ -1098,7 +1104,7 @@ msgstr ""
 "pacchetti e che non sono più necessari."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:242
+#: apt-get.8.xml:239
 msgid ""
 "<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it "
 "through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
@@ -1121,14 +1127,14 @@ msgstr ""
 "opzioni del comando <option>install</option>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-get.8.xml:260 apt-cache.8.xml:250 apt-mark.8.xml:110
+#: apt-get.8.xml:257 apt-cache.8.xml:250 apt-mark.8.xml:110
 #: apt-config.8.xml:86 apt-extracttemplates.1.xml:54 apt-sortpkgs.1.xml:50
 #: apt-ftparchive.1.xml:506
 msgid "options"
 msgstr "opzioni"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:265
+#: apt-get.8.xml:262
 msgid ""
 "Do not consider recommended packages as a dependency for installing.  "
 "Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
@@ -1138,7 +1144,7 @@ msgstr ""
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:270
+#: apt-get.8.xml:267
 msgid ""
 "Consider suggested packages as a dependency for installing.  Configuration "
 "Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
@@ -1147,7 +1153,7 @@ msgstr ""
 "Voce di configurazione:<literal>APT::Install-Suggests</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:275
+#: apt-get.8.xml:272
 msgid ""
 "Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed.  "
 "Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
@@ -1157,7 +1163,19 @@ msgstr ""
 "Download-Only</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:280
+#: apt-get.8.xml:277
+#| msgid ""
+#| "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
+#| "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit "
+#| "APT to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
+#| "completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
+#| "running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
+#| "dependencies to exist on a system. It is possible that a system's "
+#| "dependency structure can be so corrupt as to require manual intervention "
+#| "(which usually means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> "
+#| "to eliminate some of the offending packages). Use of this option together "
+#| "with <option>-m</option> may produce an error in some situations.  "
+#| "Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
 msgid ""
 "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
 "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
@@ -1166,10 +1184,10 @@ msgid ""
 "running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
 "dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
 "structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
-"means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some "
-"of the offending packages). Use of this option together with <option>-m</"
-"option> may produce an error in some situations.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
+"means using <command>dpkg --remove</command> to eliminate some of the "
+"offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> "
+"may produce an error in some situations.  Configuration Item: <literal>APT::"
+"Get::Fix-Broken</literal>."
 msgstr ""
 "Aggiusta; cerca di correggere un sistema che ha dipendenze non soddisfatte. "
 "Questa opzione, quando usata con install o remove, può omettere qualsiasi "
@@ -1179,13 +1197,13 @@ msgstr ""
 "volta; APT stesso non permette l'esistenza di pacchetti con dipendenze non "
 "soddisfatte in un sistema. È possibile che la struttura di dipendenze di un "
 "sistema sia corrotta a tal punto da richiedere un intervento manuale (il che "
-"di solito significa usare &dselect; o <command>dpkg --remove</command> per "
-"eliminare alcuni dei pacchetti che creano problemi). L'uso di questa opzione "
-"insieme a <option>-m</option> può in alcune situazioni produrre un errore. "
-"Voce di configurazione: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
+"di solito significa usare <command>dpkg --remove</command> per eliminare "
+"alcuni dei pacchetti che creano problemi). L'uso di questa opzione insieme a "
+"<option>-m</option> può in alcune situazioni produrre un errore. Voce di "
+"configurazione: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:295
+#: apt-get.8.xml:292
 msgid ""
 "Ignore missing packages; if packages cannot be retrieved or fail the "
 "integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
@@ -1205,7 +1223,7 @@ msgstr ""
 "configurazione: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:306
+#: apt-get.8.xml:303
 msgid ""
 "Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
 "missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
@@ -1216,7 +1234,7 @@ msgstr ""
 "scaricato. Voce di configurazione: <literal>APT::Get::Download</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:313
+#: apt-get.8.xml:310
 msgid ""
 "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
 "More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
@@ -1236,7 +1254,7 @@ msgstr ""
 "qualcosa di inatteso. Voce di configurazione: <literal>quiet</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:328
+#: apt-get.8.xml:325
 msgid ""
 "No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
 "actually change the system.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
@@ -1247,7 +1265,7 @@ msgstr ""
 "configurazione: <literal>APT::Get::Simulate</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:332
+#: apt-get.8.xml:329
 msgid ""
 "Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking "
 "(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option <literal>APT::Get::"
@@ -1266,7 +1284,7 @@ msgstr ""
 "bisogno di ulteriori avvertimenti da <literal>apt-get</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:340
+#: apt-get.8.xml:337
 msgid ""
 "Simulated runs print out a series of lines, each representing a "
 "<command>dpkg</command> operation: configure (<literal>Conf</literal>), "
@@ -1282,7 +1300,7 @@ msgstr ""
 "hanno conseguenze (rari)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:348
+#: apt-get.8.xml:345
 msgid ""
 "Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
 "non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
@@ -1299,7 +1317,7 @@ msgstr ""
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:356
+#: apt-get.8.xml:353
 msgid ""
 "Automatic \"no\" to all prompts.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
 "Assume-No</literal>."
@@ -1308,7 +1326,7 @@ msgstr ""
 "<literal>APT::Get::Assume-No</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:361
+#: apt-get.8.xml:358
 msgid ""
 "Show upgraded packages; print out a list of all packages that are to be "
 "upgraded.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
@@ -1318,7 +1336,7 @@ msgstr ""
 "Upgraded</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:367
+#: apt-get.8.xml:364
 msgid ""
 "Show full versions for upgraded and installed packages.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
@@ -1327,14 +1345,21 @@ msgstr ""
 "configurazione: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:373
+#: apt-get.8.xml:370
+#| msgid ""
+#| "This option controls the architecture packages are built for by "
+#| "<command>apt-get source --compile</command> and how cross-"
+#| "builddependencies are satisfied. By default is it not set which means "
+#| "that the host architecture is the same as the build architecture (which "
+#| "is defined by <literal>APT::Architecture</literal>).  Configuration Item: "
+#| "<literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>"
 msgid ""
 "This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
 "get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
 "satisfied. By default is it not set which means that the host architecture "
 "is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::"
 "Architecture</literal>).  Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
-"Architecture</literal>"
+"Architecture</literal>."
 msgstr ""
 "Questa opzione controlla l'architettura per la quale <command>apt-get source "
 "--compile</command> compila i pacchetti e come le dipendenze di compilazione "
@@ -1344,7 +1369,30 @@ msgstr ""
 "di configurazione: <literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:383
+#: apt-get.8.xml:380
+#| msgid ""
+#| "This option controls the architecture packages are built for by "
+#| "<command>apt-get source --compile</command> and how cross-"
+#| "builddependencies are satisfied. By default is it not set which means "
+#| "that the host architecture is the same as the build architecture (which "
+#| "is defined by <literal>APT::Architecture</literal>).  Configuration Item: "
+#| "<literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>"
+msgid ""
+"This option controls the activated build profiles for which a source package "
+"is built by <command>apt-get source --compile</command> and how build "
+"dependencies are satisfied. By default no build profile is active.  More "
+"than one build profile can be activated at a time by concatenating them with "
+"a comma.  Configuration Item: <literal>APT::Build-Profiles</literal>."
+msgstr ""
+"Questa opzione controlla i profili di compilazione attivi per i quali "
+"<command>apt-get source --compile</command> compila un pacchetto sorgente e "
+"come le dipendenze di compilazione sono soddisfatte. In modo predefinito non "
+"è attivo alcun profilo di compilazione. Più profili di compilazione possono "
+"essere attivati contemporaneamente concatenandoli con una virgola. Voce di "
+"configurazione: <literal>APT::Build-Profiles</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:391
 msgid ""
 "Compile source packages after downloading them.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::Get::Compile</literal>."
@@ -1353,7 +1401,7 @@ msgstr ""
 "<literal>APT::Get::Compile</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:388
+#: apt-get.8.xml:396
 msgid ""
 "Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a "
 "hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
@@ -1366,7 +1414,7 @@ msgstr ""
 "non desiderati. Voce di configurazione: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:395
+#: apt-get.8.xml:403
 msgid ""
 "Allow installing new packages when used in conjunction with "
 "<literal>upgrade</literal>.  This is useful if the update of a installed "
@@ -1376,9 +1424,16 @@ msgid ""
 "will never remove packages, only allow adding new ones.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>."
 msgstr ""
+"Permette l'installazione di nuovi pacchetti quando usato insieme a "
+"<literal>upgrade</literal>. Ciò è utile se l'aggiornamento di un pacchetto "
+"installato richiede l'installazione di nuove dipendenze. Invece di bloccare "
+"il pacchetto <literal>upgrade</literal> aggiornerà il pacchetto e installerà "
+"le nuove dipendenze. Notare che <literal>upgrade</literal> con questa "
+"opzione non rimuoverà mai pacchetti, permetterà solo l'aggiunta di nuovi. "
+"Voce di configurazione: <literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:407
+#: apt-get.8.xml:415
 msgid ""
 "Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</"
 "literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
@@ -1391,7 +1446,7 @@ msgstr ""
 "configurazione: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:414
+#: apt-get.8.xml:422
 msgid ""
 "Do not install new packages; when used in conjunction with <literal>install</"
 "literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already "
@@ -1405,7 +1460,7 @@ msgstr ""
 "Upgrade</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:422
+#: apt-get.8.xml:430
 msgid ""
 "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
 "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
@@ -1421,7 +1476,7 @@ msgstr ""
 "yes</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:430
+#: apt-get.8.xml:438
 msgid ""
 "Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
 "will have the path, the destination file name, the size and the expected MD5 "
@@ -1442,7 +1497,7 @@ msgstr ""
 "configurazione: <literal>APT::Get::Print-URIs</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:441
+#: apt-get.8.xml:449
 msgid ""
 "Use purge instead of remove for anything that would be removed.  An asterisk "
 "(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
@@ -1455,7 +1510,7 @@ msgstr ""
 "option>. Voce di configurazione: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:449
+#: apt-get.8.xml:457
 msgid ""
 "Re-install packages that are already installed and at the newest version.  "
 "Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
@@ -1464,7 +1519,7 @@ msgstr ""
 "configurazione: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:454
+#: apt-get.8.xml:462
 msgid ""
 "This option is on by default; use <literal>--no-list-cleanup</literal> to "
 "turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically "
@@ -1481,7 +1536,7 @@ msgstr ""
 "fonti. Voce di configurazione: <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:464
+#: apt-get.8.xml:472
 msgid ""
 "This option controls the default input to the policy engine; it creates a "
 "default pin at priority 990 using the specified release string.  This "
@@ -1505,7 +1560,7 @@ msgstr ""
 "pagina di manuale di &apt-preferences;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:479
+#: apt-get.8.xml:487
 msgid ""
 "Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
 "related to <option>--assume-yes</option>; where <option>--assume-yes</"
@@ -1519,7 +1574,7 @@ msgstr ""
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:486
+#: apt-get.8.xml:494
 msgid ""
 "If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
 "prompting.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
@@ -1529,7 +1584,7 @@ msgstr ""
 "Get::Remove</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:492
+#: apt-get.8.xml:500
 msgid ""
 "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
 "literal>, then this option acts like running the <literal>autoremove</"
@@ -1543,7 +1598,7 @@ msgstr ""
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:499
+#: apt-get.8.xml:507
 msgid ""
 "Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
 "literal> commands.  Indicates that the given source names are not to be "
@@ -1562,7 +1617,7 @@ msgstr ""
 "configurazione: <literal>APT::Get::Only-Source</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:510
+#: apt-get.8.xml:518
 msgid ""
 "Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive.  Configuration "
 "Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
@@ -1573,7 +1628,7 @@ msgstr ""
 "Dsc-Only</literal> e <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:516
+#: apt-get.8.xml:524
 msgid ""
 "Only process architecture-dependent build-dependencies.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
@@ -1582,7 +1637,7 @@ msgstr ""
 "Voce di configurazione: <literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:521
+#: apt-get.8.xml:529
 msgid ""
 "Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it.  This "
 "is useful for tools like pbuilder.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
@@ -1593,7 +1648,7 @@ msgstr ""
 "configurazione: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:527
+#: apt-get.8.xml:535
 msgid ""
 "Show user friendly progress information in the terminal window when packages "
 "are installed, upgraded or removed. For a machine parsable version of this "
@@ -1601,42 +1656,52 @@ msgid ""
 "Item: <literal>DpkgPM::Progress</literal> and <literal>Dpkg::Progress-Fancy</"
 "literal>."
 msgstr ""
+"Mostra informazioni sul progresso facili da leggere nella finestra del "
+"terminale quando i pacchetti sono installati, aggiornati o rimossi. Per una "
+"versione analizzabile da macchina di questi dati, vedere README.progress-"
+"reporting nella directory della documentazione di apt. Voce di "
+"configurazione: <literal>DpkgPM::Progress</literal> e <literal>Dpkg"
+"::Progress-Fancy</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-get.8.xml:540 apt-cache.8.xml:345 apt-key.8.xml:176 apt-mark.8.xml:127
-#: apt.conf.5.xml:1200 apt_preferences.5.xml:700
+#: apt-get.8.xml:548 apt-cache.8.xml:345 apt-key.8.xml:176 apt-mark.8.xml:127
+#: apt.conf.5.xml:1209 apt_preferences.5.xml:700
 msgid "Files"
 msgstr "File"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-get.8.xml:550 apt-cache.8.xml:352 apt-key.8.xml:197 apt-mark.8.xml:133
+#: apt-get.8.xml:558 apt-cache.8.xml:352 apt-key.8.xml:197 apt-mark.8.xml:133
 #: apt-secure.8.xml:193 apt-cdrom.8.xml:154 apt-config.8.xml:111
-#: apt.conf.5.xml:1206 apt_preferences.5.xml:707 sources.list.5.xml:258
+#: apt.conf.5.xml:1215 apt_preferences.5.xml:707 sources.list.5.xml:280
 #: apt-extracttemplates.1.xml:72 apt-sortpkgs.1.xml:65
 #: apt-ftparchive.1.xml:609
 msgid "See Also"
 msgstr "Vedere anche"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:551
+#: apt-get.8.xml:559
+#| msgid ""
+#| "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
+#| "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
+#| "preferences;, the APT Howto."
 msgid ""
-"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
-"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
-"preferences;, the APT Howto."
+"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, "
+"&apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the "
+"APT Howto."
 msgstr ""
-"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
-"&apt-config;, &apt-secure;, la Guida dell'utente di APT in &guidesdir;, &apt-"
-"preferences;, l'APT Howto."
+"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, "
+"&apt-secure;, la guida dell'utente di APT in &guidesdir;, &apt-preferences;, "
+"l'APT Howto."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-get.8.xml:556 apt-cache.8.xml:357 apt-mark.8.xml:137
+#: apt-get.8.xml:564 apt-cache.8.xml:357 apt-mark.8.xml:137
 #: apt-cdrom.8.xml:159 apt-config.8.xml:116 apt-extracttemplates.1.xml:76
 #: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt-ftparchive.1.xml:613
 msgid "Diagnostics"
 msgstr "Diagnostica"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:557
+#: apt-get.8.xml:565
 msgid ""
 "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
 "error."
@@ -2931,7 +2996,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-cdrom.8.xml:87
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point "
 #| "must be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly "
@@ -2941,10 +3005,9 @@ msgid ""
 "<option>--cdrom</option> option.  Configuration Item: <literal>Acquire::"
 "cdrom::AutoDetect</literal>."
 msgstr ""
-"Punto di mount; specifica la posizione in cui montare il CD-ROM. Questo "
-"punto di mount deve essere elencato nel file <filename>/etc/fstab</filename> "
-"e configurato correttamente. Voce di configurazione: <literal>Acquire::"
-"cdrom::mount</literal>."
+"Non cercare di rilevare automaticamente il percorso del CD-ROM. Solitamente "
+"usato insieme all'opzione <option>--cdrom</option>. Voce di configurazione: "
+"<literal>Acquire::cdrom::AutoDetect</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-cdrom.8.xml:95
@@ -3489,7 +3552,21 @@ msgstr ""
 "quando sono registrate con <command>dpkg --add-architecture</command>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:181
+#: apt.conf.5.xml:182
+msgid ""
+"List of all build profiles enabled for build-dependency resolution, without "
+"the \"<literal>profile.</literal>\" namespace prefix.  By default this list "
+"is empty. The <envar>DEB_BUILD_PROFILES</envar> as used by &dpkg-"
+"buildpackage; overrides the list notation."
+msgstr ""
+"Elenco dei profili di compilazione abilitati per la risoluzione delle "
+"dipendenze di compilazione, senza il prefisso dello spazio dei nomi "
+"«<literal>profile.</literal>». In modo predefinito questa lista è vuota. "
+"<envar>DEB_BUILD_PROFILES</envar>, come usata da &dpkg-buildpackage; ha la "
+"precedenza sulla notazione della lista."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:190
 msgid ""
 "Default release to install packages from if more than one version is "
 "available. Contains release name, codename or release version. Examples: "
@@ -3503,7 +3580,7 @@ msgstr ""
 "preferences;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:187
+#: apt.conf.5.xml:196
 msgid ""
 "Ignore held packages; this global option causes the problem resolver to "
 "ignore held packages in its decision making."
@@ -3512,7 +3589,7 @@ msgstr ""
 "di problemi ignori i pacchetti bloccati nel suo processo decisionale."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:192
+#: apt.conf.5.xml:201
 msgid ""
 "Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
 "packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
@@ -3526,7 +3603,7 @@ msgstr ""
 "reinstallarli."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:200
+#: apt.conf.5.xml:209
 msgid ""
 "Defaults to on, which will cause APT to install essential and important "
 "packages as soon as possible in an install/upgrade operation, in order to "
@@ -3553,7 +3630,7 @@ msgstr ""
 "che dipende da A, dato che la dipendenza da A non è più soddisfatta."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:212
+#: apt.conf.5.xml:221
 msgid ""
 "The immediate configuration marker is also applied in the potentially "
 "problematic case of circular dependencies, since a dependency with the "
@@ -3583,7 +3660,7 @@ msgstr ""
 "l'unico problema che può aiutare a prevenire."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:225
+#: apt.conf.5.xml:234
 msgid ""
 "Before a big operation like <literal>dist-upgrade</literal> is run with this "
 "option disabled you should try to explicitly <literal>install</literal> the "
@@ -3601,7 +3678,7 @@ msgstr ""
 "il processo di aggiornamento."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:236
+#: apt.conf.5.xml:245
 msgid ""
 "Never enable this option unless you <emphasis>really</emphasis> know what "
 "you are doing. It permits APT to temporarily remove an essential package to "
@@ -3622,7 +3699,7 @@ msgstr ""
 "<command>dash</command> o qualsiasi altro da cui dipendono tali pacchetti."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:248
+#: apt.conf.5.xml:257
 msgid ""
 "APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
 "the available information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint of "
@@ -3660,14 +3737,14 @@ msgstr ""
 "della cache è disabilitata."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:264
+#: apt.conf.5.xml:273
 msgid "Defines which packages are considered essential build dependencies."
 msgstr ""
 "Definisce quali pacchetti sono considerati dipendenze di compilazione "
 "essenziali."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:268
+#: apt.conf.5.xml:277
 msgid ""
 "The Get subsection controls the &apt-get; tool; please see its documentation "
 "for more information about the options here."
@@ -3676,7 +3753,7 @@ msgstr ""
 "documentazione per maggiori informazioni su queste opzioni."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:273
+#: apt.conf.5.xml:282
 msgid ""
 "The Cache subsection controls the &apt-cache; tool; please see its "
 "documentation for more information about the options here."
@@ -3685,7 +3762,7 @@ msgstr ""
 "documentazione per maggiori informazioni su queste opzioni."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:278
+#: apt.conf.5.xml:287
 msgid ""
 "The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool; please see its "
 "documentation for more information about the options here."
@@ -3694,12 +3771,12 @@ msgstr ""
 "documentazione per maggiori informazioni su queste opzioni."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:284
+#: apt.conf.5.xml:293
 msgid "The Acquire Group"
 msgstr "Il gruppo Acquire"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:285
+#: apt.conf.5.xml:294
 msgid ""
 "The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
 "packages as well as the various \"acquire methods\" responsible for the "
@@ -3710,7 +3787,7 @@ msgstr ""
 "scaricamento stesso (vedere anche &sources-list;)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:292
+#: apt.conf.5.xml:301
 msgid ""
 "Security related option defaulting to true, as giving a Release file's "
 "validation an expiration date prevents replay attacks over a long timescale, "
@@ -3732,7 +3809,7 @@ msgstr ""
 "ValidTime</literal> seguente."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:305
+#: apt.conf.5.xml:314
 msgid ""
 "Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
 "<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
@@ -3752,7 +3829,7 @@ msgstr ""
 "dell'archivio in fondo al nome dell'opzione."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:317
+#: apt.conf.5.xml:326
 msgid ""
 "Minimum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
 "<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
@@ -3772,7 +3849,7 @@ msgstr ""
 "archivio aggiungendo l'etichetta dell'archivio in fondo al nome dell'opzione."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:329
+#: apt.conf.5.xml:338
 msgid ""
 "Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like "
 "<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. True "
@@ -3783,7 +3860,7 @@ msgstr ""
 "interamente i nuovi. Attiva in modo predefinito."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:332
+#: apt.conf.5.xml:341
 msgid ""
 "Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: "
 "<literal>FileLimit</literal> can be used to specify a maximum number of "
@@ -3801,7 +3878,7 @@ msgstr ""
 "completo invece delle patch."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:342
+#: apt.conf.5.xml:351
 msgid ""
 "Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
 "literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
@@ -3816,7 +3893,7 @@ msgstr ""
 "literal> significa che viene aperta una connessione per ogni tipo di URI."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:350
+#: apt.conf.5.xml:359
 msgid ""
 "Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
 "files the given number of times."
@@ -3826,7 +3903,7 @@ msgstr ""
 "ha avuto successo."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:355
+#: apt.conf.5.xml:364
 msgid ""
 "Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
 "be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
@@ -3837,7 +3914,7 @@ msgstr ""
 "vero."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:360
+#: apt.conf.5.xml:369
 msgid ""
 "<literal>http::Proxy</literal> sets the default proxy to use for HTTP URIs. "
 "It is in the standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
@@ -3856,7 +3933,7 @@ msgstr ""
 "la variabile d'ambiente <envar>http_proxy</envar>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:368
+#: apt.conf.5.xml:377
 msgid ""
 "Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
 "caches.  <literal>No-Cache</literal> tells the proxy not to use its cached "
@@ -3876,7 +3953,7 @@ msgstr ""
 "file .deb."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:378 apt.conf.5.xml:466
+#: apt.conf.5.xml:387 apt.conf.5.xml:475
 msgid ""
 "The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
 "method; this value applies to the connection as well as the data timeout."
@@ -3886,7 +3963,7 @@ msgstr ""
 "quello per i dati."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:381
+#: apt.conf.5.xml:390
 msgid ""
 "The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
 "enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
@@ -3906,7 +3983,7 @@ msgstr ""
 "con la specifica HTTP/1.1."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:388
+#: apt.conf.5.xml:397
 msgid ""
 "<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls whether APT will "
 "follow redirects, which is enabled by default."
@@ -3915,8 +3992,7 @@ msgstr ""
 "meno le ridirezioni che sono abilitate in modo predefinito."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:391
-#, fuzzy
+#: apt.conf.5.xml:400
 #| msgid ""
 #| "The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
 #| "literal> which accepts integer values in kilobytes. The default value is "
@@ -3930,14 +4006,14 @@ msgid ""
 "bandwidth.  Note that this option implicitly disables downloading from "
 "multiple servers at the same time."
 msgstr ""
-"La quantità di banda utilizzata può essere limitata con <literal>Acquire::"
-"http::Dl-Limit</literal> che accetta valori interi in kilobyte. Il valore "
-"predefinito è 0 che disattiva il limite e cerca di usare tutta la banda "
-"disponibile (notare che questa opzione implicitamente disabilita lo "
-"scaricamento da più server contemporaneamente)."
+"La quantità di banda utilizzata può essere limitata con "
+"<literal>Acquire::http::Dl-Limit</literal> che accetta valori interi in "
+"kilobyte al secondo. Il valore predefinito è 0 che disattiva il limite e "
+"cerca di usare tutta la banda disponibile. Notare che questa opzione "
+"implicitamente disabilita lo scaricamento da più server contemporaneamente."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:398
+#: apt.conf.5.xml:407
 msgid ""
 "<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
 "User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
@@ -3949,7 +4025,7 @@ msgstr ""
 "conosciuto."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:402
+#: apt.conf.5.xml:411
 msgid ""
 "<literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> can be used to specify "
 "an external command to discover the http proxy to use. Apt expects the "
@@ -3961,9 +4037,19 @@ msgid ""
 "takes precedence over the legacy option name <literal>ProxyAutoDetect</"
 "literal>."
 msgstr ""
+"<literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> può essere usato per "
+"specificare un comando esterno per rilevare il proxy http da usare. Apt si "
+"aspetta che il comando produca in output il proxy sullo stdout nello stile "
+"<literal>http://proxy:porta/</literal>. Questo avrà la precedenza sul "
+"generico <literal>Acquire::http::Proxy</literal>, ma non su qualsiasi "
+"configurazione specifica di host proxy impostata con "
+"<literal>Acquire::http::Proxy::$HOST</literal>. Vedere il pacchetto &squid-"
+"deb-proxy-client; per un esempio di implementazione che usa avahi. Questa "
+"opzione ha la precedenza sull'opzione col nome obsoleto "
+"<literal>ProxyAutoDetect</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:420
+#: apt.conf.5.xml:429
 msgid ""
 "The <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
 "<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> and "
@@ -3980,7 +4066,7 @@ msgstr ""
 "<literal>Pipeline-Depth</literal> non è ancora supportata."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:428
+#: apt.conf.5.xml:437
 msgid ""
 "<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
 "about trusted certificates.  <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is the "
@@ -4021,7 +4107,7 @@ msgstr ""
 "literal> è la corrispondente opzione specifica per ciascun host."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:449
+#: apt.conf.5.xml:458
 msgid ""
 "<literal>ftp::Proxy</literal> sets the default proxy to use for FTP URIs.  "
 "It is in the standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
@@ -4055,7 +4141,7 @@ msgstr ""
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:469
+#: apt.conf.5.xml:478
 msgid ""
 "Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
 "to leave passive mode on; it works in nearly every environment.  However, "
@@ -4071,7 +4157,7 @@ msgstr ""
 "uno specifico host (vedere il file di configurazione d'esempio)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:476
+#: apt.conf.5.xml:485
 msgid ""
 "It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
 "envar> environment variable to an HTTP URL - see the discussion of the http "
@@ -4085,7 +4171,7 @@ msgstr ""
 "a causa della sua bassa efficienza."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:481
+#: apt.conf.5.xml:490
 msgid ""
 "The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
 "<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
@@ -4101,13 +4187,13 @@ msgstr ""
 "parte dei server FTP non supporta la RFC 2428."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:495
+#: apt.conf.5.xml:504
 #, no-wrap
 msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
 msgstr "/cdrom/::Mount \"pippo\";"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:490
+#: apt.conf.5.xml:499
 msgid ""
 "For URIs using the <literal>cdrom</literal> method, the only configurable "
 "option is the mount point, <literal>cdrom::Mount</literal>, which must be "
@@ -4129,7 +4215,7 @@ msgstr ""
 "comandi per lo smontaggio possono essere specificati usando UMount."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:503
+#: apt.conf.5.xml:512
 msgid ""
 "For GPGV URIs the only configurable option is <literal>gpgv::Options</"
 "literal>, which passes additional parameters to gpgv."
@@ -4138,13 +4224,13 @@ msgstr ""
 "literal>, che passa parametri aggiuntivi a gpgv."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:514
+#: apt.conf.5.xml:523
 #, no-wrap
 msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
 msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>EstensioneFile</replaceable> \"<replaceable>NomeMetodo</replaceable>\";"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:509
+#: apt.conf.5.xml:518
 msgid ""
 "List of compression types which are understood by the acquire methods.  "
 "Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
@@ -4163,19 +4249,19 @@ msgstr ""
 "metodo usato. La sintassi è: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:519
+#: apt.conf.5.xml:528
 #, no-wrap
 msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
 msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:522
+#: apt.conf.5.xml:531
 #, no-wrap
 msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
 msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:515
+#: apt.conf.5.xml:524
 msgid ""
 "Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
 "order the acquire system will try to download the compressed files. The "
@@ -4206,13 +4292,13 @@ msgstr ""
 "all'elenco, dato che verrà aggiunto automaticamente."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:529
+#: apt.conf.5.xml:538
 #, no-wrap
 msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
 msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:524
+#: apt.conf.5.xml:533
 msgid ""
 "Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></"
 "literal> will be checked at run time. If this option has been set, the "
@@ -4238,7 +4324,7 @@ msgstr ""
 "definito; aggiunge solamente il tipo indicato all'inizio dell'elenco."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:534
+#: apt.conf.5.xml:543
 msgid ""
 "The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
 "uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
@@ -4250,7 +4336,7 @@ msgstr ""
 "soprattutto per i mirror locali."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:541
+#: apt.conf.5.xml:550
 msgid ""
 "When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
 "Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
@@ -4264,7 +4350,7 @@ msgstr ""
 "modo predefinito è disabilitato."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:549
+#: apt.conf.5.xml:558
 msgid ""
 "The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
 "files are downloaded and in which order APT tries to display the description-"
@@ -4283,13 +4369,13 @@ msgstr ""
 "codici di lingua lunghi sono particolarmente rari."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:566
+#: apt.conf.5.xml:575
 #, no-wrap
 msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
 msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"it\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:554
+#: apt.conf.5.xml:563
 msgid ""
 "The default list includes \"environment\" and \"en\". "
 "\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: it will be "
@@ -4328,7 +4414,7 @@ msgstr ""
 "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:567
+#: apt.conf.5.xml:576
 msgid ""
 "Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different "
 "environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation "
@@ -4342,22 +4428,22 @@ msgstr ""
 "implicito)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:576
+#: apt.conf.5.xml:585
 msgid "When downloading, force to use only the IPv4 protocol."
-msgstr ""
+msgstr "Durante gli scaricamenti, forza l'uso del solo protocollo IPv4."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:582
+#: apt.conf.5.xml:591
 msgid "When downloading, force to use only the IPv6 protocol."
-msgstr ""
+msgstr "Durante gli scaricamenti, forza l'uso del solo protocollo IPv6."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:589
+#: apt.conf.5.xml:598
 msgid "Directories"
 msgstr "Directory"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:591
+#: apt.conf.5.xml:600
 msgid ""
 "The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
 "local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
@@ -4377,7 +4463,7 @@ msgstr ""
 "<filename>/</filename> o <filename>./</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:598
+#: apt.conf.5.xml:607
 msgid ""
 "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
 "information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
@@ -4399,7 +4485,7 @@ msgstr ""
 "la directory predefinita è contenuta in <literal>Dir::Cache</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:607
+#: apt.conf.5.xml:616
 msgid ""
 "<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
 "<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
@@ -4414,7 +4500,7 @@ msgstr ""
 "configurazione specificato da <envar>APT_CONFIG</envar>)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:613
+#: apt.conf.5.xml:622
 msgid ""
 "The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
 "in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
@@ -4425,7 +4511,7 @@ msgstr ""
 "termine viene caricato il file di configurazione principale."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:617
+#: apt.conf.5.xml:626
 msgid ""
 "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
 "Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
@@ -4442,7 +4528,7 @@ msgstr ""
 "specificano la posizione dei rispettivi programmi."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:625
+#: apt.conf.5.xml:634
 msgid ""
 "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning.  If "
 "set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
@@ -4463,7 +4549,7 @@ msgstr ""
 "staging/var/lib/dpkg/status</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:638
+#: apt.conf.5.xml:647
 msgid ""
 "The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
 "which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
@@ -4481,12 +4567,12 @@ msgstr ""
 "questi modelli possono usare una sintassi con espressioni regolari."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:647
+#: apt.conf.5.xml:656
 msgid "APT in DSelect"
 msgstr "APT in DSelect"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:649
+#: apt.conf.5.xml:658
 msgid ""
 "When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
 "control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
@@ -4497,7 +4583,7 @@ msgstr ""
 "sezione <literal>DSelect</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:654
+#: apt.conf.5.xml:663
 msgid ""
 "Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, "
 "<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
@@ -4519,7 +4605,7 @@ msgstr ""
 "scaricare i nuovi pacchetti."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:668
+#: apt.conf.5.xml:677
 msgid ""
 "The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
 "options when it is run for the install phase."
@@ -4529,7 +4615,7 @@ msgstr ""
 "installazione."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:673
+#: apt.conf.5.xml:682
 msgid ""
 "The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
 "options when it is run for the update phase."
@@ -4539,7 +4625,7 @@ msgstr ""
 "aggiornamento."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:678
+#: apt.conf.5.xml:687
 msgid ""
 "If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue.  "
 "The default is to prompt only on error."
@@ -4549,12 +4635,12 @@ msgstr ""
 "solo in caso di errore."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:684
+#: apt.conf.5.xml:693
 msgid "How APT calls &dpkg;"
 msgstr "Come APT invoca &dpkg;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:685
+#: apt.conf.5.xml:694
 msgid ""
 "Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
 "in the <literal>DPkg</literal> section."
@@ -4563,7 +4649,7 @@ msgstr ""
 "&dpkg;; sono nella sezione <literal>DPkg</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:690
+#: apt.conf.5.xml:699
 msgid ""
 "This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified "
 "using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
@@ -4574,7 +4660,7 @@ msgstr ""
 "passata a &dpkg; come un singolo argomento."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:696
+#: apt.conf.5.xml:705
 msgid ""
 "This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;.  Like "
 "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
@@ -4587,8 +4673,7 @@ msgstr ""
 "bin/sh</filename>; se qualcuno dei comandi fallisce APT terminerà annullando."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:703
-#, fuzzy
+#: apt.conf.5.xml:712
 #| msgid ""
 #| "This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
 #| "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
@@ -4605,14 +4690,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Questa è una lista di comandi di shell da eseguire prima di invocare &dpkg;. "
 "Come <literal>options</literal> deve essere specificata con la notazione per "
-"le liste. I comandi sono invocati in ordine usando <filename>/bin/sh</"
-"filename>; se qualcuno dei comandi fallisce APT terminerà annullando. APT "
-"passa i nomi di file di tutti i file .deb che sta per installare ai comandi, "
-"uno per riga, sullo standard input."
+"le liste. I comandi sono invocati in ordine usando "
+"<filename>/bin/sh</filename>; se qualcuno dei comandi fallisce APT terminerà "
+"annullando. APT passa i nomi di file di tutti i file .deb che sta per "
+"installare ai comandi, uno per riga sul descrittore di file richiesto, "
+"usando in modo predefinito lo standard input."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:710
-#, fuzzy
+#: apt.conf.5.xml:719
 #| msgid ""
 #| "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
 #| "version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
@@ -4627,13 +4712,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La versione 2 di questo protocollo fa il dump di più informazioni, inclusi "
 "la versione del protocollo, lo spazio di configurazione di APT, e i "
-"pacchetti, file e versioni che vengono modificati. La versione 2 viene "
-"abilitata impostando <literal>DPkg::Tools::options::cmd::Version</literal> a "
-"2. <literal>cmd</literal> è un comando passato a <literal>Pre-Install-Pkgs</"
-"literal>."
+"pacchetti, file e versioni che vengono modificati. La versione 3 aggiunge "
+"l'architettura e il contrassegno <literal>MultiArch</literal> per ciascuna "
+"versione di cui viene fatto il dump."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:715
+#: apt.conf.5.xml:724
 msgid ""
 "The version of the protocol to be used for the command "
 "<literal><replaceable>cmd</replaceable></literal> can be chosen by setting "
@@ -4642,9 +4726,15 @@ msgid ""
 "the requested version it will send the information in the highest version it "
 "has support for instead."
 msgstr ""
+"La versione del protocollo da usare per il comando "
+"<literal><replaceable>cmd</replaceable></literal> può essere scelta "
+"impostando in modo appropriato <literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cm"
+"d</replaceable>::Version</literal>, il cui valore predefinito è la versione "
+"1. Se APT non supporta la versione richiesta invierà invece l'informazione "
+"nella versione più alta per cui ha il supporto."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:722
+#: apt.conf.5.xml:731
 msgid ""
 "The file descriptor to be used to send the information can be requested with "
 "<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::InfoFD</"
@@ -4653,9 +4743,16 @@ msgid ""
 "looking for the environment variable <envar>APT_HOOK_INFO_FD</envar> which "
 "contains the number of the used file descriptor as a confirmation."
 msgstr ""
+"Il descrittore di file da usare per inviare le informazioni può essere "
+"richiesto con <literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::"
+"InfoFD</literal> che è in modo predefinito <literal>0</literal> per lo "
+"standard input ed è disponibile a partire dalla versione 0.9.11. Il supporto "
+"per l'opzione può essere controllato guardando la variabile d'ambiente "
+"<envar>APT_HOOK_INFO_FD</envar> che contiene il numero del descrittore di "
+"file usato per conferma."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:732
+#: apt.conf.5.xml:741
 msgid ""
 "APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
 "<filename>/</filename>."
@@ -4664,7 +4761,7 @@ msgstr ""
 "valore predefinito è <filename>/</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:737
+#: apt.conf.5.xml:746
 msgid ""
 "These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
 "default is to disable signing and produce all binaries."
@@ -4674,12 +4771,12 @@ msgstr ""
 "binari."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt.conf.5.xml:742
+#: apt.conf.5.xml:751
 msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
 msgstr "Uso dei trigger di dpkg (e relative opzioni)"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt.conf.5.xml:743
+#: apt.conf.5.xml:752
 msgid ""
 "APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of "
 "triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will "
@@ -4707,7 +4804,7 @@ msgstr ""
 "pacchetti."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:758
+#: apt.conf.5.xml:767
 #, no-wrap
 msgid ""
 "DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
@@ -4721,7 +4818,7 @@ msgstr ""
 "DPkg::TriggersPending \"true\";"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt.conf.5.xml:752
+#: apt.conf.5.xml:761
 msgid ""
 "Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
 "these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
@@ -4745,7 +4842,7 @@ msgstr ""
 "\"literallayout\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:765
+#: apt.conf.5.xml:774
 msgid ""
 "Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending "
 "call).  See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
@@ -4767,7 +4864,7 @@ msgstr ""
 "questa opzione anche alle chiamate per lo spacchettamento e la rimozione."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:773
+#: apt.conf.5.xml:782
 msgid ""
 "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
 "and \"<literal>no</literal>\".  The default value is \"<literal>all</literal>"
@@ -4797,7 +4894,7 @@ msgstr ""
 "potrebbe finire in uno stato non configurato e potenzialmente non avviabile."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:788
+#: apt.conf.5.xml:797
 msgid ""
 "If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
 "command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This "
@@ -4815,7 +4912,7 @@ msgstr ""
 "si può disattivare questa opzione in tutte le esecuzioni tranne l'ultima."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:795
+#: apt.conf.5.xml:804
 msgid ""
 "Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
 "pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and "
@@ -4831,7 +4928,7 @@ msgstr ""
 "necessari per configurare il pacchetto in questione."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:808
+#: apt.conf.5.xml:817
 #, no-wrap
 msgid ""
 "OrderList::Score {\n"
@@ -4849,7 +4946,7 @@ msgstr ""
 "};"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:801
+#: apt.conf.5.xml:810
 msgid ""
 "Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately "
 "after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade "
@@ -4874,12 +4971,12 @@ msgstr ""
 "con i loro valori predefiniti. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:821
+#: apt.conf.5.xml:830
 msgid "Periodic and Archives options"
 msgstr "Opzioni Periodic e Archives"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:822
+#: apt.conf.5.xml:831
 msgid ""
 "<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
 "of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
@@ -4893,12 +4990,12 @@ msgstr ""
 "all'inizio dello script."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:830
+#: apt.conf.5.xml:839
 msgid "Debug options"
 msgstr "Opzioni di debug"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:832
+#: apt.conf.5.xml:841
 msgid ""
 "Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
 "debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
@@ -4916,7 +5013,7 @@ msgstr ""
 "esserlo:"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:843
+#: apt.conf.5.xml:852
 msgid ""
 "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
 "decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
@@ -4927,7 +5024,7 @@ msgstr ""
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:851
+#: apt.conf.5.xml:860
 msgid ""
 "<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking.  This can be "
 "used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
@@ -4938,7 +5035,7 @@ msgstr ""
 "install</literal>) come utente non root."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:860
+#: apt.conf.5.xml:869
 msgid ""
 "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
 "time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
@@ -4950,7 +5047,7 @@ msgstr ""
 #.        motivating example, except I haven't a clue why you'd want
 #.        to do this. 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:868
+#: apt.conf.5.xml:877
 msgid ""
 "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
 "in CD-ROM IDs."
@@ -4959,37 +5056,37 @@ msgstr ""
 "negli ID dei CD-ROM."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:878
+#: apt.conf.5.xml:887
 msgid "A full list of debugging options to apt follows."
 msgstr "Segue un elenco completo delle opzioni di debug per apt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:887
+#: apt.conf.5.xml:896
 msgid ""
 "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
 msgstr ""
 "Stampa informazioni relative all'accesso a fonti <literal>cdrom://</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:898
+#: apt.conf.5.xml:907
 msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
 msgstr ""
 "Stampa informazioni relative allo scaricamento dei pacchetti usando FTP."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:909
+#: apt.conf.5.xml:918
 msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
 msgstr ""
 "Stampa informazioni relative allo scaricamento dei pacchetti usando HTTP."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:920
+#: apt.conf.5.xml:929
 msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
 msgstr ""
 "Stampa informazioni relative allo scaricamento dei pacchetti usando HTTPS."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:931
+#: apt.conf.5.xml:940
 msgid ""
 "Print information related to verifying cryptographic signatures using "
 "<literal>gpg</literal>."
@@ -4998,7 +5095,7 @@ msgstr ""
 "usando <literal>gpg</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:942
+#: apt.conf.5.xml:951
 msgid ""
 "Output information about the process of accessing collections of packages "
 "stored on CD-ROMs."
@@ -5007,14 +5104,14 @@ msgstr ""
 "pacchetti memorizzati su CD-ROM."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:952
+#: apt.conf.5.xml:961
 msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
 msgstr ""
 "Descrive il processo di risoluzione delle dipendenze di compilazione in &apt-"
 "get;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:962
+#: apt.conf.5.xml:971
 msgid ""
 "Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
 "literal> libraries."
@@ -5023,7 +5120,7 @@ msgstr ""
 "<literal>apt</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:972
+#: apt.conf.5.xml:981
 msgid ""
 "Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
 "of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
@@ -5034,7 +5131,7 @@ msgstr ""
 "system del CD-ROM."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:983
+#: apt.conf.5.xml:992
 msgid ""
 "Disable all file locking.  For instance, this will allow two instances of "
 "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
@@ -5044,14 +5141,14 @@ msgstr ""
 "contemporaneamente."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:995
+#: apt.conf.5.xml:1004
 msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
 msgstr ""
 "Registra nel log quando vengono aggiunte o rimosse voci dalla coda globale "
 "degli scaricamenti."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1005
+#: apt.conf.5.xml:1014
 msgid ""
 "Output status messages and errors related to verifying checksums and "
 "cryptographic signatures of downloaded files."
@@ -5060,7 +5157,7 @@ msgstr ""
 "codici di controllo e delle firme di cifratura dei file scaricati."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1015
+#: apt.conf.5.xml:1024
 msgid ""
 "Output information about downloading and applying package index list diffs, "
 "and errors relating to package index list diffs."
@@ -5070,7 +5167,7 @@ msgstr ""
 "diff."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1027
+#: apt.conf.5.xml:1036
 msgid ""
 "Output information related to patching apt package lists when downloading "
 "index diffs instead of full indices."
@@ -5080,7 +5177,7 @@ msgstr ""
 "invece degli indici completi."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1038
+#: apt.conf.5.xml:1047
 msgid ""
 "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
 msgstr ""
@@ -5088,7 +5185,7 @@ msgstr ""
 "realmente gli scaricamenti."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1049
+#: apt.conf.5.xml:1058
 msgid ""
 "Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
 "the removal of unused packages."
@@ -5097,7 +5194,7 @@ msgstr ""
 "installato dei pacchetti e alla rimozione dei pacchetti non utilizzati."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1059
+#: apt.conf.5.xml:1068
 msgid ""
 "Generate debug messages describing which packages are being automatically "
 "installed to resolve dependencies.  This corresponds to the initial auto-"
@@ -5113,7 +5210,7 @@ msgstr ""
 "pkgProblemResolver</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1073
+#: apt.conf.5.xml:1082
 msgid ""
 "Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/"
 "remove while the ProblemResolver does his work.  Each addition or deletion "
@@ -5145,7 +5242,7 @@ msgstr ""
 "sezione in cui compare il pacchetto."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1094
+#: apt.conf.5.xml:1103
 msgid ""
 "When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
 "invoked, with arguments separated by a single space character."
@@ -5154,7 +5251,7 @@ msgstr ""
 "gli argomenti separati da un singolo carattere di spazio."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1105
+#: apt.conf.5.xml:1114
 msgid ""
 "Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
 "any errors encountered while parsing it."
@@ -5163,7 +5260,7 @@ msgstr ""
 "di stato ed ogni errore incontrato durante la sua analisi."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1116
+#: apt.conf.5.xml:1125
 msgid ""
 "Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
 "<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
@@ -5172,7 +5269,7 @@ msgstr ""
 "literal> deve passare i pacchetti a &dpkg;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1128
+#: apt.conf.5.xml:1137
 msgid ""
 "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
 msgstr ""
@@ -5180,12 +5277,12 @@ msgstr ""
 "nell'invocazione di &dpkg;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1139
+#: apt.conf.5.xml:1148
 msgid "Output the priority of each package list on startup."
 msgstr "Produce in output la priorità di ogni elenco di pacchetti all'avvio."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1149
+#: apt.conf.5.xml:1158
 msgid ""
 "Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
 "happens when a complex dependency problem is encountered)."
@@ -5195,7 +5292,7 @@ msgstr ""
 "dipendenze)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1160
+#: apt.conf.5.xml:1169
 msgid ""
 "Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
 "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
@@ -5206,7 +5303,7 @@ msgstr ""
 "la stessa descritta in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1172
+#: apt.conf.5.xml:1181
 msgid ""
 "Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
 "list</filename>."
@@ -5215,13 +5312,13 @@ msgstr ""
 "filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:1194 apt_preferences.5.xml:547 sources.list.5.xml:217
+#: apt.conf.5.xml:1203 apt_preferences.5.xml:547 sources.list.5.xml:239
 #: apt-ftparchive.1.xml:598
 msgid "Examples"
 msgstr "Esempi"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:1195
+#: apt.conf.5.xml:1204
 msgid ""
 "&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
 "possible options."
@@ -5231,7 +5328,7 @@ msgstr ""
 
 #.  ? reading apt.conf 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:1207
+#: apt.conf.5.xml:1216
 msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
 msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
 
@@ -6703,7 +6800,7 @@ msgstr ""
 "riga <literal>deb-src</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:80
+#: sources.list.5.xml:79
 msgid ""
 "The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
 "<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
@@ -6712,46 +6809,112 @@ msgstr ""
 "<literal>deb</literal> o <literal>deb-src</literal> è:"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:83
+#: sources.list.5.xml:82
+#, no-wrap
+#| msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
+msgid "deb [ options ] uri suite [component1] [component2] [...]"
+msgstr "deb [ opzioni ] uri suite [componente1] [componente2] [...]"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:86
 #, no-wrap
-msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
-msgstr "deb [ opzioni ] uri distribuzione [componente1] [componente2] [...]"
+msgid ""
+"     Types: deb deb-src\n"
+"     URIs: http://example.com\n"
+"     Suites: stable testing\n"
+"     Sections: component1 component2\n"
+"     Description: short\n"
+"      long long long\n"
+"     [option1]: [option1-value]\n"
+"\n"
+"     Types: deb\n"
+"     URIs: http://another.example.com\n"
+"     Suites: experimental\n"
+"     Sections: component1 component2\n"
+"     Enabled: no\n"
+"     Description: short\n"
+"      long long long\n"
+"     [option1]: [option1-value]\n"
+"   "
+msgstr ""
+"     Types: deb deb-src\n"
+"     URIs: http://example.com\n"
+"     Suites: stable testing\n"
+"     Sections: componente1 componente2\n"
+"     Description: breve\n"
+"      lunga lunga lunga\n"
+"     [opzione1]: [valore-opzione1]\n"
+"\n"
+"     Types: deb\n"
+"     URIs: http://another.example.com\n"
+"     Suites: experimental\n"
+"     Sections: componente1 componente2\n"
+"     Enabled: no\n"
+"     Description:breve\n"
+"      lunga lunga lunga\n"
+"     [opzione1]: [valore-opzione1]\n"
+"   "
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:84
+msgid ""
+"Alternatively a rfc822 style format is also supported: <placeholder type="
+"\"literallayout\" id=\"0\"/>"
+msgstr ""
+"In alternativa è gestito anche un formato in stile rfc822: <placeholder type="
+"\"literallayout\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:85
+#: sources.list.5.xml:105
+#| msgid ""
+#| "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
+#| "Debian distribution, from which APT will find the information it needs.  "
+#| "<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case "
+#| "the components must be omitted and <literal>distribution</literal> must "
+#| "end with a slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when "
+#| "only a particular sub-section of the archive denoted by the URI is of "
+#| "interest.  If <literal>distribution</literal> does not specify an exact "
+#| "path, at least one <literal>component</literal> must be present."
 msgid ""
 "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
 "Debian distribution, from which APT will find the information it needs.  "
-"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
-"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
-"slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
+"<literal>suite</literal> can specify an exact path, in which case the "
+"components must be omitted and <literal>suite</literal> must end with a "
+"slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
 "particular sub-section of the archive denoted by the URI is of interest.  If "
-"<literal>distribution</literal> does not specify an exact path, at least one "
+"<literal>suite</literal> does not specify an exact path, at least one "
 "<literal>component</literal> must be present."
 msgstr ""
 "L'URI per il tipo <literal>deb</literal> deve specificare la base della "
-"distribuzione Debian, dalla quale APT troverà le informazioni necessarie. "
-"<literal>distribuzione</literal> può specificare un percorso esatto, nel "
-"qual caso le componenti devono essere omesse e <literal>distribuzione</"
-"literal> deve terminare con una sbarra (<literal>/</literal>). Questo è "
-"utile nel caso in cui si è interessati solo a una particolare sottosezione "
-"dell'archivio indicata dall'URI. Se <literal>distribuzione</literal> non "
-"specifica un percorso esatto, deve essere presente almeno una "
-"<literal>componente</literal>."
+"distribuzione Debian, dalla quale APT troverà le informazioni di cui ha "
+"bisogno. <literal>suite</literal> può specificare un percorso esatto, nel "
+"qual caso le componenti devono essere omesse e <literal>suite</literal> deve "
+"terminare con una sbarra (<literal>/</literal>). Questo è utile nel caso in "
+"cui si è interessati solo a una particolare sottosezione dell'archivio "
+"indicata dall'URI. Se <literal>suite</literal> non specifica un percorso "
+"esatto, deve essere presente almeno una <literal>componente</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:94
-msgid ""
-"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>"
-"$(ARCH)</literal> which expands to the Debian architecture (such as "
-"<literal>amd64</literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. "
-"This permits architecture-independent <filename>sources.list</filename> "
-"files to be used. In general this is only of interest when specifying an "
-"exact path, <literal>APT</literal> will automatically generate a URI with "
-"the current architecture otherwise."
-msgstr ""
-"<literal>distribuzione</literal> può anche contenere una variabile <literal>"
-"$(ARCH)</literal> che viene espansa nell'architettura Debian (come "
+#: sources.list.5.xml:114
+#| msgid ""
+#| "<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>"
+#| "$(ARCH)</literal> which expands to the Debian architecture (such as "
+#| "<literal>amd64</literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. "
+#| "This permits architecture-independent <filename>sources.list</filename> "
+#| "files to be used. In general this is only of interest when specifying an "
+#| "exact path, <literal>APT</literal> will automatically generate a URI with "
+#| "the current architecture otherwise."
+msgid ""
+"<literal>suite</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)</"
+"literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</"
+"literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. This permits "
+"architecture-independent <filename>sources.list</filename> files to be used. "
+"In general this is only of interest when specifying an exact path, "
+"<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current "
+"architecture otherwise."
+msgstr ""
+"<literal>suite</literal> può anche contenere una variabile "
+"<literal>$(ARCH)</literal> che viene espansa nell'architettura Debian (come "
 "<literal>amd64</literal> o <literal>armel</literal>) usata nel sistema. Ciò "
 "consente di utilizzare file <filename>sources.list</filename> indipendenti "
 "dall'architettura. In generale questo è interessante solo quando viene "
@@ -6759,34 +6922,48 @@ msgstr ""
 "automaticamente un URI con l'architettura corrente."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:102
-msgid ""
-"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
-"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
-"distributions or components at that location is desired.  APT will sort the "
-"URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse "
-"multiple references to the same Internet host, for instance, into a single "
-"connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, "
-"close it, do something else, and then re-establish a connection to that same "
-"host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the "
-"number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to "
-"different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth."
-msgstr ""
-"Dato che può essere specificata solo una distribuzione per riga, può essere "
-"necessario avere più righe per lo stesso URI, se si desidera un sottoinsieme "
-"di tutte le distribuzioni o componenti disponibili in quella posizione. APT "
-"ordinerà la lista degli URI dopo aver generato internamente un insieme "
-"completo, e riunirà i riferimenti multipli, per esempio al medesimo host "
-"Internet in una singola connessione; in questo modo non stabilisce in modo "
-"inefficiente una connessione FTP per poi chiuderla, fare qualcos'altro e "
-"quindi ristabilire una connessione con il medesimo host. Questa funzionalità "
-"è utile per accedere a siti FTP molto impegnati con un limite al numero di "
-"accessi anonimi contemporanei. APT inoltre parallelizza le connessioni a "
-"host differenti, per gestire in maniera più efficiente i siti con scarsa "
+#: sources.list.5.xml:122
+#| msgid ""
+#| "Since only one distribution can be specified per line it may be necessary "
+#| "to have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
+#| "distributions or components at that location is desired.  APT will sort "
+#| "the URI list after it has generated a complete set internally, and will "
+#| "collapse multiple references to the same Internet host, for instance, "
+#| "into a single connection, so that it does not inefficiently establish an "
+#| "FTP connection, close it, do something else, and then re-establish a "
+#| "connection to that same host. This feature is useful for accessing busy "
+#| "FTP sites with limits on the number of simultaneous anonymous users. APT "
+#| "also parallelizes connections to different hosts to more effectively deal "
+#| "with sites with low bandwidth."
+msgid ""
+"In the traditional style sources.list format since only one distribution can "
+"be specified per line it may be necessary to have multiple lines for the "
+"same URI, if a subset of all available distributions or components at that "
+"location is desired.  APT will sort the URI list after it has generated a "
+"complete set internally, and will collapse multiple references to the same "
+"Internet host, for instance, into a single connection, so that it does not "
+"inefficiently establish an FTP connection, close it, do something else, and "
+"then re-establish a connection to that same host. This feature is useful for "
+"accessing busy FTP sites with limits on the number of simultaneous anonymous "
+"users. APT also parallelizes connections to different hosts to more "
+"effectively deal with sites with low bandwidth."
+msgstr ""
+"Dato che, nel formato di sources.list in stile tradizionale, può essere "
+"specificata solo una distribuzione per riga, può essere necessario avere più "
+"righe per lo stesso URI, se si desidera un sottoinsieme di tutte le "
+"distribuzioni o componenti disponibili in quella posizione. APT ordinerà la "
+"lista degli URI dopo aver generato internamente un insieme completo, e "
+"riunirà i riferimenti multipli, per esempio al medesimo host Internet in una "
+"singola connessione; in questo modo non stabilisce in modo inefficiente una "
+"connessione FTP per poi chiuderla, fare qualcos'altro e quindi ristabilire "
+"una connessione con il medesimo host. Questa funzionalità è utile per "
+"accedere a siti FTP molto impegnati con un limite al numero di accessi "
+"anonimi contemporanei. APT inoltre parallelizza le connessioni a host "
+"differenti, per gestire in maniera più efficiente i siti con scarsa "
 "larghezza di banda."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:114
+#: sources.list.5.xml:136
 msgid ""
 "<literal>options</literal> is always optional and needs to be surrounded by "
 "square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
@@ -6803,7 +6980,7 @@ msgstr ""
 "supportate verranno ignorate in modo silenzioso):"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:120
+#: sources.list.5.xml:142
 msgid ""
 "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
 "replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
@@ -6818,8 +6995,7 @@ msgstr ""
 "Architectures</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:124
-#, fuzzy
+#: sources.list.5.xml:146
 #| msgid ""
 #| "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
 #| "replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
@@ -6832,14 +7008,13 @@ msgid ""
 "<replaceable>arch2</replaceable>,…</literal> which can be used to add/remove "
 "architectures from the set which will be downloaded."
 msgstr ""
-"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
-"replaceable>,…</literal> può essere usato per specificare le architetture "
-"per le quali scaricare le informazioni. Se questa opzione non è impostata "
-"verranno scaricate tutte le architetture definite dall'opzione <literal>APT::"
-"Architectures</literal>."
+"<literal>arch+=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</replaceab"
+"le>,…</literal> e <literal>arch-=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceabl"
+"e>arch2</replaceable>,…</literal> possono essere usati per aggiungere e "
+"rimuovere architetture dall'insieme di quelle che verranno scaricate."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:127
+#: sources.list.5.xml:149
 msgid ""
 "<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
 "this source are always authenticated even if the <filename>Release</"
@@ -6856,7 +7031,7 @@ msgstr ""
 "tratta anche le fonti correttamente autenticate come non autenticate."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:134
+#: sources.list.5.xml:156
 msgid ""
 "It is important to list sources in order of preference, with the most "
 "preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
@@ -6869,12 +7044,12 @@ msgstr ""
 "in una rete locale, seguiti da host Internet distanti)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:139
+#: sources.list.5.xml:161
 msgid "Some examples:"
 msgstr "Alcuni esempi:"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:141
+#: sources.list.5.xml:163
 #, no-wrap
 msgid ""
 "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
@@ -6886,17 +7061,17 @@ msgstr ""
 "   "
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: sources.list.5.xml:147
+#: sources.list.5.xml:169
 msgid "URI specification"
 msgstr "Specificare URI"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:149
+#: sources.list.5.xml:171
 msgid "The currently recognized URI types are:"
 msgstr "I tipi di URI attualmente riconosciuti sono:"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:153
+#: sources.list.5.xml:175
 msgid ""
 "The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
 "considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
@@ -6907,7 +7082,7 @@ msgstr ""
 "archivi locali."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:160
+#: sources.list.5.xml:182
 msgid ""
 "The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. "
 "Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
@@ -6917,7 +7092,7 @@ msgstr ""
 "delle fonti."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:167
+#: sources.list.5.xml:189
 msgid ""
 "The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
 "variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
@@ -6934,7 +7109,7 @@ msgstr ""
 "è un metodo di autenticazione non sicuro."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:178
+#: sources.list.5.xml:200
 msgid ""
 "The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
 "is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
@@ -6954,7 +7129,7 @@ msgstr ""
 "HTTP specificati nel file di configurazione verranno ignorati."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:190
+#: sources.list.5.xml:212
 msgid ""
 "The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
 "copied into the cache directory instead of used directly at their location.  "
@@ -6967,7 +7142,7 @@ msgstr ""
 "rimovibili, per copiare i file nelle varie posizioni con APT."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:197
+#: sources.list.5.xml:219
 msgid ""
 "The rsh/ssh method invokes RSH/SSH to connect to a remote host and access "
 "the files as a given user. Prior configuration of rhosts or RSA keys is "
@@ -6981,12 +7156,12 @@ msgstr ""
 "command> e <command>dd</command>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:204
+#: sources.list.5.xml:226
 msgid "adding more recognizable URI types"
 msgstr "aggiungere ulteriori tipi di URI riconoscibili"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:206
+#: sources.list.5.xml:228
 msgid ""
 "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, "
 "which should follow the naming scheme <package>apt-transport-"
@@ -7005,7 +7180,7 @@ msgstr ""
 "debtorrrent; vedere &apt-transport-debtorrent;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:218
+#: sources.list.5.xml:240
 msgid ""
 "Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
 "stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
@@ -7014,37 +7189,37 @@ msgstr ""
 "debian per stable/main, stable/contrib e stable/non-free."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:220
+#: sources.list.5.xml:242
 #, no-wrap
 msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
 msgstr "deb file:/home/gianni/debian stable main contrib non-free"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:222
+#: sources.list.5.xml:244
 msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
 msgstr ""
 "Come sopra, tranne per il fatto che usa la distribuzione unstable (di "
 "sviluppo)"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:223
+#: sources.list.5.xml:245
 #, no-wrap
 msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
 msgstr "deb file:/home/gianni/debian unstable main contrib non-free"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:225
+#: sources.list.5.xml:247
 msgid "Source line for the above"
 msgstr "Riga per i sorgenti corrispondente alla precedente"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:226
+#: sources.list.5.xml:248
 #, no-wrap
 msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
 msgstr "deb-src file:/home/gianni/debian unstable main contrib non-free"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:228
+#: sources.list.5.xml:250
 msgid ""
 "The first line gets package information for the architectures in "
 "<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
@@ -7055,7 +7230,7 @@ msgstr ""
 "<literal>amd64</literal> e <literal>armel</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:230
+#: sources.list.5.xml:252
 #, no-wrap
 msgid ""
 "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
@@ -7065,7 +7240,7 @@ msgstr ""
 "deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:233
+#: sources.list.5.xml:255
 msgid ""
 "Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
 "hamm/main area."
@@ -7074,13 +7249,13 @@ msgstr ""
 "hamm/main."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:235
+#: sources.list.5.xml:257
 #, no-wrap
 msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
 msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:237
+#: sources.list.5.xml:259
 msgid ""
 "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
 "directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
@@ -7089,13 +7264,13 @@ msgstr ""
 "e usa solo l'area &stable-codename;/contrib."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:239
+#: sources.list.5.xml:261
 #, no-wrap
 msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
 msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:241
+#: sources.list.5.xml:263
 msgid ""
 "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
 "directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
@@ -7108,19 +7283,19 @@ msgstr ""
 "usata una sola sessione FTP per entrambe le righe."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:245
+#: sources.list.5.xml:267
 #, no-wrap
 msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
 msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:254
+#: sources.list.5.xml:276
 #, no-wrap
 msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
 msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:247
+#: sources.list.5.xml:269
 msgid ""
 "Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
 "directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
@@ -7139,7 +7314,7 @@ msgstr ""
 "modo.] <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:259
+#: sources.list.5.xml:281
 msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
 msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
 
@@ -8661,6 +8836,14 @@ msgstr ""
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:163
+#| msgid ""
+#| "<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed "
+#| "in its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful "
+#| "option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
+#| "system has to download a large number of package it would be undesired to "
+#| "start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is "
+#| "used the downloaded archives can be installed by simply running the "
+#| "command that caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
 msgid ""
 "<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in "
 "its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful "
@@ -8671,13 +8854,13 @@ msgid ""
 "caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
 msgstr ""
 "<prgn>apt-get</prgn> ha diverse opzioni per la riga di comando, che sono "
-"documentate dettagliatamente nella sua pagina di manuale, <manref section="
-"\"8\" name=\"apt-get\">. L'opzione più utile è <tt>-d</tt>, che non installa "
-"file scaricati; se il sistema deve scaricare un gran numero di pacchetti, "
+"documentate dettagliatamente nella sua pagina di manuale, <manref section=\""
+"8\" name=\"apt-get\">. L'opzione più utile è <tt>-d</tt>, che non installa i "
+"file scaricati; se il sistema deve scaricare un gran numero di pacchetti, "
 "non è bene iniziare ad installarli nel caso qualcosa dovesse andare storto. "
 "Quando si usa <tt>-d</tt>, gli archivi scaricati possono essere installati "
-"semplicemente eseguendo di nuovo lo stesso comando senza l'opzione <tt>-d</"
-"tt>."
+"semplicemente eseguendo di nuovo lo stesso comando senza l'opzione "
+"<tt>-d</tt>."
 
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:168