# Debian-PT translation for apt.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005, 2006, 2007.
+# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-26 07:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-09 22:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-09 20:54+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: methods/cdrom.cc:114
+#: cmdline/apt-cache.cc:141
#, c-format
-msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Impossível ler a base de dados de cdrom %s"
-
-#: methods/cdrom.cc:123
-msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CD-ROMs"
-msgstr ""
-"Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido "
-"pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs"
-
-#: methods/cdrom.cc:131
-msgid "Wrong CD-ROM"
-msgstr "CD errado"
+msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
+msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n"
-#: methods/cdrom.cc:166
+#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646
+#: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023
+#: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523
+#: cmdline/apt-cache.cc:1606
#, c-format
-msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
-
-#: methods/cdrom.cc:171
-msgid "Disk not found."
-msgstr "Disco não encontrado"
+msgid "Unable to locate package %s"
+msgstr "Não foi possível encontrar o pacote %s"
-#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
-msgid "File not found"
-msgstr "Arquivo não encontrado"
+#: cmdline/apt-cache.cc:245
+msgid "Total package names: "
+msgstr "Total de nomes de pacotes: "
-#: methods/copy.cc:43 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
-#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "Falha ao executar stat"
+#: cmdline/apt-cache.cc:247
+#, fuzzy
+msgid "Total package structures: "
+msgstr "Total de nomes de pacotes: "
-#: methods/copy.cc:80 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
-#: methods/rred.cc:240
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Falha ao definir hora de modificação"
+#: cmdline/apt-cache.cc:287
+msgid " Normal packages: "
+msgstr " Pacotes normais: "
-#: methods/file.cc:44
-msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "URI inválido, URIs locais não devem iniciar com //"
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
+msgid " Pure virtual packages: "
+msgstr " Pacotes puramente virtuais: "
-#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:162
-msgid "Logging in"
-msgstr "A entrar no sistema"
+#: cmdline/apt-cache.cc:289
+msgid " Single virtual packages: "
+msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
-#: methods/ftp.cc:168
-msgid "Unable to determine the peer name"
-msgstr "Impossível determinar o nome do posto"
+#: cmdline/apt-cache.cc:290
+msgid " Mixed virtual packages: "
+msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
-#: methods/ftp.cc:173
-msgid "Unable to determine the local name"
-msgstr "Impossível determinar o nome local"
+#: cmdline/apt-cache.cc:291
+msgid " Missing: "
+msgstr " Faltam: "
-#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
-#, c-format
-msgid "The server refused the connection and said: %s"
-msgstr "O servidor recusou a nossa ligação e respondeu: %s"
+#: cmdline/apt-cache.cc:293
+msgid "Total distinct versions: "
+msgstr "Total de versões distintas: "
-#: methods/ftp.cc:210
-#, c-format
-msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s"
+#: cmdline/apt-cache.cc:295
+msgid "Total distinct descriptions: "
+msgstr "Total de descrições distintas: "
-#: methods/ftp.cc:217
-#, c-format
-msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s"
+#: cmdline/apt-cache.cc:297
+msgid "Total dependencies: "
+msgstr "Total de dependências: "
-#: methods/ftp.cc:237
-msgid ""
-"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
-"is empty."
-msgstr ""
-"Um servidor de proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::"
-"ftp::ProxyLogin está vazio."
+#: cmdline/apt-cache.cc:300
+msgid "Total ver/file relations: "
+msgstr "Total de relações ver/ficheiro: "
-#: methods/ftp.cc:265
-#, c-format
-msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s"
+#: cmdline/apt-cache.cc:302
+msgid "Total Desc/File relations: "
+msgstr "Total de relações Desc/Ficheiro: "
-#: methods/ftp.cc:291
-#, c-format
-msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s"
+#: cmdline/apt-cache.cc:304
+msgid "Total Provides mappings: "
+msgstr "Total de Mapeamentos 'Provides': "
-#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
-msgid "Connection timeout"
-msgstr "Tempo limite de ligação atingido"
+#: cmdline/apt-cache.cc:316
+msgid "Total globbed strings: "
+msgstr "Total de strings globbed: "
-#: methods/ftp.cc:335
-msgid "Server closed the connection"
-msgstr "Servidor fechou a ligação"
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
+msgid "Total dependency version space: "
+msgstr "Espaço total de dependência de versão: "
-#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
-msgid "Read error"
-msgstr "Erro de leitura"
+#: cmdline/apt-cache.cc:335
+msgid "Total slack space: "
+msgstr "Espaço total desperdiçado: "
-#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
-msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
+msgid "Total space accounted for: "
+msgstr "Espaço total contabilizado: "
-#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
-msgid "Protocol corruption"
-msgstr "Corrupção de protocolo"
+#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223
+#, c-format
+msgid "Package file %s is out of sync."
+msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado."
-#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
-msgid "Write error"
-msgstr "Erro de escrita"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1299
+msgid "You must give exactly one pattern"
+msgstr "Você deve dar exactamente um pattern"
-#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
-msgid "Could not create a socket"
-msgstr "Não foi possível criar um socket"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529
+msgid "No packages found"
+msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote"
-#: methods/ftp.cc:698
-msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1548
+msgid "Package files:"
+msgstr "Ficheiros de Pacotes :"
-#: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
-msgid "Failed"
-msgstr "Falhou"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657
+msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
+msgstr ""
+"A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote"
-#: methods/ftp.cc:704
-msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "Não foi possível ligar socket passivo."
+#. Show any packages have explicit pins
+#: cmdline/apt-cache.cc:1569
+msgid "Pinned packages:"
+msgstr "Pacotes Marcados: "
-#: methods/ftp.cc:722
-msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637
+msgid "(not found)"
+msgstr "(não encontrado)"
-#: methods/ftp.cc:736
-msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1590
+msgid " Installed: "
+msgstr " Instalado: "
-#: methods/ftp.cc:740
-msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr "Não foi possível executar listen no socket"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1591
+msgid " Candidate: "
+msgstr " Candidato: "
-#: methods/ftp.cc:747
-msgid "Could not determine the socket's name"
-msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627
+msgid "(none)"
+msgstr "(nenhum)"
-#: methods/ftp.cc:779
-msgid "Unable to send PORT command"
-msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1634
+msgid " Package pin: "
+msgstr " Marcação do Pacote: "
-#: methods/ftp.cc:789
-#, c-format
-msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
-msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
+#. Show the priority tables
+#: cmdline/apt-cache.cc:1643
+msgid " Version table:"
+msgstr " Tabela de Versão:"
-#: methods/ftp.cc:798
+#: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
+#: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
#, c-format
-msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s"
-
-#: methods/ftp.cc:818
-msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr "Ligação de socket de dados expirou"
+msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
+msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
-#: methods/ftp.cc:825
-msgid "Unable to accept connection"
-msgstr "Impossível aceitar ligação"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1761
+msgid ""
+"Usage: apt-cache [options] command\n"
+" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
+" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
+" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
+"cache files, and query information from them\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" add - Add a package file to the source cache\n"
+" gencaches - Build both the package and source cache\n"
+" showpkg - Show some general information for a single package\n"
+" showsrc - Show source records\n"
+" stats - Show some basic statistics\n"
+" dump - Show the entire file in a terse form\n"
+" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
+" unmet - Show unmet dependencies\n"
+" search - Search the package list for a regex pattern\n"
+" show - Show a readable record for the package\n"
+" depends - Show raw dependency information for a package\n"
+" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
+" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
+" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
+" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
+" policy - Show policy settings\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -p=? The package cache.\n"
+" -s=? The source cache.\n"
+" -q Disable progress indicator.\n"
+" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
+msgstr ""
+"Utilização: apt-cache [opções] comando\n"
+" apt-cache [opções] add ficheiro1 [ficheiro1 ...]\n"
+" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
+" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
+"\n"
+"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para manipular\n"
+"os ficheiros de cache binários do APT e para procurar informações\n"
+"neles\n"
+"\n"
+"Comandos:\n"
+" add - Adicionar um ficheiro de pacote à cache de código-fonte\n"
+" gencaches - Construir as caches de pacotes e de fontes\n"
+" showpkg - Mostrar informações gerais sobre um pacote\n"
+" showsrc - Mostrar registros de código-fonte\n"
+" stats - Mostrar algumas estatísticas simples\n"
+" dump - Mostrar todo o ficheiro de forma concisa\n"
+" dumpavail - Imprimir um ficheiro disponível para stdout\n"
+" unmet - Mostrar dependências não satisfeitas\n"
+" search - Procurar na lista de pacotes por um padrão regex\n"
+" show - Mostrar um registro legível sobre o pacote\n"
+" depends - Mostrar informações em bruto de dependências de um pacote\n"
+" pkgnames - Listar o nome de todos os pacotes no sistema\n"
+" dotty - Gerar gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
+" xvcg - Gerar gráficos de pacotes para o xvcg\n"
+" policy - Mostrar as configurações de políticas\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+" -h Este texto de ajuda.\n"
+" -p=? A cache de pacotes.\n"
+" -s=? A cache de fontes.\n"
+" -q Desabilitar o indicador de progresso.\n"
+" -i Mostrar apenas dependências importantes para o comando unmet.\n"
+" -c=? Ler o ficheiro de configuração especificado.\n"
+" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
+"Para mais informações veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5).\n"
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
-msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Problema fazendo o hash do ficheiro"
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#, fuzzy
+msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
+msgstr ""
+"Por favor forneça um nome para este Disco, tal como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
-#: methods/ftp.cc:877
-#, c-format
-msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "Impossível obter ficheiro, o servidor respondeu '%s'"
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
+msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter"
-#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
-msgid "Data socket timed out"
-msgstr "Socket de dados expirou"
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
+msgstr "Falhou renomear %s para %s"
-#: methods/ftp.cc:922
-#, c-format
-msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "Transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'"
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
+msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto."
-#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:997
-msgid "Query"
-msgstr "Pesquisa"
+#: cmdline/apt-config.cc:41
+msgid "Arguments not in pairs"
+msgstr "os argumentos não estão em pares"
-#: methods/ftp.cc:1109
-msgid "Unable to invoke "
-msgstr "Impossível invocar "
+#: cmdline/apt-config.cc:76
+msgid ""
+"Usage: apt-config [options] command\n"
+"\n"
+"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" shell - Shell mode\n"
+" dump - Show the configuration\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Utilização: apt-config [opções] comando\n"
+"\n"
+"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de config do APT\n"
+"\n"
+"Comandos:\n"
+" shell - Modo shell\n"
+" dump - Mostrar a configuração\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+" -h Este texto de ajuda.\n"
+" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
+" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
-#: methods/connect.cc:64
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
#, c-format
-msgid "Connecting to %s (%s)"
-msgstr "Ligando a %s (%s)"
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
-#: methods/connect.cc:71
-#, c-format
-msgid "[IP: %s %s]"
-msgstr "[IP: %s %s]"
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -t Set the temp dir\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
+"\n"
+"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n"
+"e informação de template de pacotes debian.\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+" -h Este texto de ajuda\n"
+" -t Definir o directório temporário\n"
+" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
+" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
-#: methods/connect.cc:80
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030
#, c-format
-msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Não conseguiu escrever para %s"
-#: methods/connect.cc:86
-#, c-format
-msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)."
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Não pode obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
-#: methods/connect.cc:93
-#, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "A lista de extensão de pacotes é demasiado longa"
-#: methods/connect.cc:108
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
#, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)."
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Erro ao processar o directório %s"
-#. We say this mainly because the pause here is for the
-#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s"
-msgstr "Ligando a %s"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "Lista de extensão de códigos-fonte é demasiado longa"
-#: methods/connect.cc:167
-#, c-format
-msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Erro ao escrever o cabeçalho no ficheiro de conteúdo"
-#: methods/connect.cc:173
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
#, c-format
-msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'"
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Erro ao processar o conteúdo %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n"
+"Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
+" sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
+" contents caminho\n"
+" release caminho\n"
+" generate config [grupos]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n"
+"suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n"
+"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n"
+" O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n"
+"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. É suportado um \n"
+"ficheiro override para forçar o valor de Priority e Section.\n"
+"\n"
+"Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n"
+"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n"
+"especificar um ficheiro override de fontes\n"
+"\n"
+"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n"
+"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
+"e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
+"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
+"repositório Debian :\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+" -h Este texto de ajuda\n"
+" --md5 Controlar a criação do MD5\n"
+" -s=? Ficheiro override de código-fonte \n"
+" -q Silencioso\n"
+" -d=? Seleccionar a base de dados de caching opcional\n"
+" --no-delink Habilitar o modo de debug delinking\n"
+" --contents Controlar a criação do ficheiro de conteúdo\n"
+" -c=? Lêr este ficheiro de configuração\n"
+" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Nenhuma selecção coincidiu"
-#: methods/connect.cc:176
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
#, c-format
-msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
-msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i)"
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo `%s' do ficheiro do pacote"
-#: methods/connect.cc:223
+#: ftparchive/cachedb.cc:43
#, c-format
-msgid "Unable to connect to %s %s:"
-msgstr "Impossível ligar a %s %s:"
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old"
-#: methods/gpgv.cc:65
+#: ftparchive/cachedb.cc:61
#, c-format
-msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
-msgstr "Não foi possível aceder à 'keyring': '%s'"
-
-#: methods/gpgv.cc:100
-msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
-msgstr ""
-"E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A sair."
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "A base de dados é antiga, a tentar actualizar %s"
-#: methods/gpgv.cc:204
+#: ftparchive/cachedb.cc:72
+#, fuzzy
msgid ""
-"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
msgstr ""
-"Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão "
-"digital da chave?!"
-
-#: methods/gpgv.cc:209
-msgid "At least one invalid signature was encountered."
-msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada."
+"O formato da base de dados é inválido. Se actualizou a partir de uma versão "
+"antiga do apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados."
-#: methods/gpgv.cc:213
+#: ftparchive/cachedb.cc:77
#, c-format
-msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
-msgstr ""
-"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (gnupg está "
-"instalado?)"
-
-#: methods/gpgv.cc:218
-msgid "Unknown error executing gpgv"
-msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv"
-
-#: methods/gpgv.cc:249
-msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "As seguintes assinaturas estavam inválidas:\n"
-
-#: methods/gpgv.cc:256
-msgid ""
-"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
-"available:\n"
-msgstr ""
-"As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública "
-"não está disponível:\n"
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s da base de dados: %s"
-#: methods/gpgv.cc:272
+#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
+#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Falha ao executar stat %s"
+msgstr "Falha stat %s"
-#: methods/gzip.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
-
-#: methods/gzip.cc:109
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Erro de leitura do processo %s"
+#: ftparchive/cachedb.cc:242
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "O arquivo não tem registro de controlo"
-#: methods/http.cc:377
-msgid "Waiting for headers"
-msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
+#: ftparchive/cachedb.cc:448
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Não foi possível obter um cursor"
-#: methods/http.cc:523
+#: ftparchive/writer.cc:73
#, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
-
-#: methods/http.cc:531
-msgid "Bad header line"
-msgstr "Linha de cabeçalho errada"
-
-#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
-msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho de resposta inválido"
-
-#: methods/http.cc:586
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Length inválido"
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n"
-#: methods/http.cc:601
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Range inválido"
+#: ftparchive/writer.cc:78
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n"
-#: methods/http.cc:603
-msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "Este servidor http possui suporte a range errado"
+#: ftparchive/writer.cc:134
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
-#: methods/http.cc:627
-msgid "Unknown date format"
-msgstr "Formato de data desconhecido"
+#: ftparchive/writer.cc:136
+msgid "W: "
+msgstr "W: "
-#: methods/http.cc:774
-msgid "Select failed"
-msgstr "Select falhou."
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: Os erros aplicam-se ao ficheiro "
-#: methods/http.cc:779
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "A ligação expirou"
+#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Falhou resolver %s"
-#: methods/http.cc:802
-msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Erro gravando para ficheiro de saída"
+#: ftparchive/writer.cc:174
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
-#: methods/http.cc:833
-msgid "Error writing to file"
-msgstr "Erro gravando para ficheiro"
+#: ftparchive/writer.cc:201
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Falhou abrir %s"
-#: methods/http.cc:861
-msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Erro gravando para o ficheiro"
+#: ftparchive/writer.cc:260
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
-#: methods/http.cc:875
-msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "Erro lendo do servidor. O Remoto fechou a ligação"
+#: ftparchive/writer.cc:268
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Falhou o readlink %s"
-#: methods/http.cc:877
-msgid "Error reading from server"
-msgstr "Erro lendo do servidor"
+#: ftparchive/writer.cc:272
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Falhou o unlink %s"
-#: methods/http.cc:1104
-msgid "Bad header data"
-msgstr "Dados de cabeçalho errados"
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Falhou ligar %s a %s"
-#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Falhou a ligação"
+#: ftparchive/writer.cc:289
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
-#: methods/http.cc:1228
-msgid "Internal error"
-msgstr "Erro interno"
+#: ftparchive/writer.cc:393
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Arquivo não possuía campo package"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
-msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio"
+#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
+#, c-format
+msgid " %s has no override entry\n"
+msgstr " %s não possui entrada override\n"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
+#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Impossível fazer mmap de %lu bytes"
+msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " o maintainer de %s é %s, não %s\n"
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
+#: ftparchive/writer.cc:698
#, c-format
-msgid "Selection %s not found"
-msgstr "Selecção %s não encontrada"
+msgid " %s has no source override entry\n"
+msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
+#: ftparchive/writer.cc:702
#, c-format
-msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
-msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'"
+msgid " %s has no binary override entry either\n"
+msgstr " %s também não possui entrada binária de 'override'\n"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
+#: ftparchive/contents.cc:321
#, c-format
-msgid "Opening configuration file %s"
-msgstr "Abrindo ficheiro de configuração %s"
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Line %d too long (max %u)"
-msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)"
+#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Falhou alocar memória"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
+#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Não foi possível abrir %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
+#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag Malformada"
+msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+msgstr "Override %s malformado linha %lu #1"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
+#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
+msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+msgstr "Override %s malformado linha %lu #2"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
+#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
-msgstr ""
-"Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto"
+msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+msgstr "Override %s malformado linha %lu #3"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
+#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos includes encadeados"
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Falhou ler o ficheiro override %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
+#: ftparchive/multicompress.cc:72
#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido '%s'"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
+#: ftparchive/multicompress.cc:102
#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada"
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro"
+#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Impossível ler %s"
+#: ftparchive/multicompress.cc:195
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Falhou criar FILE*"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
-#, c-format
-msgid "%c%s... Error!"
-msgstr "%c%s... Erro !"
+#: ftparchive/multicompress.cc:198
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Falhou o fork"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
-#, c-format
-msgid "%c%s... Done"
-msgstr "%c%s... Pronto"
+#: ftparchive/multicompress.cc:212
+msgid "Compress child"
+msgstr "Compactar filho"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: ftparchive/multicompress.cc:235
#, c-format
-msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "Opção de linha de comandos '%c' [de %s] é desconnhecida."
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Erro Interno, falhou criar %s"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
-#, c-format
-msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr "Opção de linha de comandos %s não é compreendida"
+#: ftparchive/multicompress.cc:286
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Falhou criar subprocesso IPC"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
-#, c-format
-msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "Opção de linha de comandos %s não é booleana"
+#: ftparchive/multicompress.cc:321
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Falhou executar compactador "
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
-#, c-format
-msgid "Option %s requires an argument."
-msgstr "Opção %s requer um argumento."
+#: ftparchive/multicompress.cc:360
+msgid "decompressor"
+msgstr "descompactador"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
-#, c-format
-msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
-msgstr ""
-"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
+#: ftparchive/multicompress.cc:403
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "Falhoi IO para subprocesso/arquivo"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
-#, c-format
-msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'"
+#: ftparchive/multicompress.cc:455
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Falhou ler durante o cálculo de MD5"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
+#: ftparchive/multicompress.cc:472
#, c-format
-msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "Opção '%s' é demasiado longa"
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Problema ao executar unlinking %s"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
+#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
#, c-format
-msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Falhou renomear %s para %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:127
+msgid "Y"
+msgstr "S"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
+#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782
#, c-format
-msgid "Invalid operation %s"
-msgstr "Operação %s inválida"
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: cmdline/apt-get.cc:244
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:334
#, c-format
-msgid "Unable to stat the mount point %s"
-msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s"
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "mas %s está instalado"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
+#: cmdline/apt-get.cc:336
#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Impossível mudar para %s"
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "mas %s está para ser instalado"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
-msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "Impossível executar stat ao cdrom"
+#: cmdline/apt-get.cc:343
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "mas não é instalável"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
-#, c-format
-msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr "Não utilizando locking para ficheiro lock apenas de leitura %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:345
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "mas é um pacote virtual"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:348
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "mas não está instalado"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:348
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "mas não vai ser instalado"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:353
+msgid " or"
+msgstr " ou"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:384
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "Serão instalados os seguintes NOVOS pacotes:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:412
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "Serão REMOVIDOS os seguintes pacotes:"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
+#: cmdline/apt-get.cc:434
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "Serão mantidos em suas versões actuais os seguintes pacotes:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:457
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "Serão actualizados os seguintes pacotes:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:480
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "Será feito o DOWNGRADE aos seguintes pacotes:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:500
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:553
#, c-format
-msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s"
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (devido a %s) "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:561
+msgid ""
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
+msgstr ""
+"AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n"
+"Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:595
#, c-format
-msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr "Não usando locking para ficheiro de lock montado via nfs %s"
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, "
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
+#: cmdline/apt-get.cc:599
#, c-format
-msgid "Could not get lock %s"
-msgstr "Não foi possível obter lock %s"
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu reinstalados, "
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
+#: cmdline/apt-get.cc:601
#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Esperou, por %s mas não estava lá"
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, "
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
+#: cmdline/apt-get.cc:603
#, c-format
-msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
+#: cmdline/apt-get.cc:607
#, c-format
-msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
-msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
-#, c-format
-msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
+#: cmdline/apt-get.cc:680
+msgid "Correcting dependencies..."
+msgstr "A corrigir dependências..."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
-#, c-format
-msgid "Could not open file %s"
-msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:683
+msgid " failed."
+msgstr " falhou."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum"
+#: cmdline/apt-get.cc:686
+msgid "Unable to correct dependencies"
+msgstr "Não foi possível corrigir dependências"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
-#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "gravação, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
+#: cmdline/apt-get.cc:689
+msgid "Unable to minimize the upgrade set"
+msgstr "Não foi possível minimizar o conjunto de actualizações"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
-msgid "Problem closing the file"
-msgstr "Problema ao fechar o ficheiro"
+#: cmdline/apt-get.cc:691
+msgid " Done"
+msgstr " Feito"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
-msgid "Problem unlinking the file"
-msgstr "Problema removendo o link ao ficheiro"
+#: cmdline/apt-get.cc:695
+msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
+msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigir isso."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
-msgid "Problem syncing the file"
-msgstr "Problema sincronizando o ficheiro"
+#: cmdline/apt-get.cc:698
+msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
+msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f."
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
-msgid "Empty package cache"
-msgstr "Cache de pacotes vazia"
+#: cmdline/apt-get.cc:723
+msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
+msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados!"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
-msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido"
+#: cmdline/apt-get.cc:727
+msgid "Authentication warning overridden.\n"
+msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
-msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível"
+#: cmdline/apt-get.cc:734
+msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
+msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [y/N]? "
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
-#, c-format
-msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
-msgstr "Este APT não suporta o Sistema de Versões '%s'"
+#: cmdline/apt-get.cc:736
+msgid "Some packages could not be authenticated"
+msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
-msgid "The package cache was built for a different architecture"
-msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente"
+#: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900
+msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
+msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
-msgid "Depends"
-msgstr "Depende"
+#: cmdline/apt-get.cc:786
+msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
+msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
-msgid "PreDepends"
-msgstr "Pré-Depende"
+#: cmdline/apt-get.cc:795
+msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
+msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado."
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
-msgid "Suggests"
-msgstr "Sugere"
+#: cmdline/apt-get.cc:806
+msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
+msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
-msgid "Recommends"
-msgstr "Recomenda"
+#: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469
+#: apt-pkg/cachefile.cc:65
+msgid "The list of sources could not be read."
+msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
-msgid "Conflicts"
-msgstr "Em Conflito"
+#: cmdline/apt-get.cc:846
+msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
+msgstr ""
+"Estranho.. Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
-msgid "Replaces"
-msgstr "Substitui"
+#: cmdline/apt-get.cc:851
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
+msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
-msgid "Obsoletes"
-msgstr "Obsoleta"
+#: cmdline/apt-get.cc:854
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB of archives.\n"
+msgstr "É necessário obter %sB de arquivos.\n"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
-msgid "Breaks"
+#: cmdline/apt-get.cc:859
+#, c-format
+msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr ""
+"Após esta operação, serão utilizados %sB adicionais de espaço em disco.\n"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
-msgid "important"
-msgstr "importante"
+#: cmdline/apt-get.cc:862
+#, c-format
+msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
+msgstr "Após esta operação, será libertado %sB de espaço em disco.\n"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
-msgid "required"
-msgstr "requerido"
+#: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308
+#: cmdline/apt-get.cc:2311
+#, c-format
+msgid "Couldn't determine free space in %s"
+msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
-msgid "standard"
-msgstr "padrão"
+#: cmdline/apt-get.cc:890
+#, c-format
+msgid "You don't have enough free space in %s."
+msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s."
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
-msgid "optional"
-msgstr "opcional"
+#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926
+msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
+msgstr "Trivial Only especificado mas isto não é uma operação trivial."
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
-msgid "extra"
-msgstr "extra"
+#: cmdline/apt-get.cc:908
+msgid "Yes, do as I say!"
+msgstr "Sim, faça como eu digo!"
-#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
-msgid "Building dependency tree"
-msgstr "Construindo Árvore de Dependências"
+#: cmdline/apt-get.cc:910
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to do something potentially harmful.\n"
+"To continue type in the phrase '%s'\n"
+" ?] "
+msgstr ""
+"Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n"
+"Para continuar escreva a frase '%s'\n"
+" ?] "
-#: apt-pkg/depcache.cc:122
-msgid "Candidate versions"
-msgstr "Versões Candidatas"
+#: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935
+msgid "Abort."
+msgstr "Abortado."
-#: apt-pkg/depcache.cc:151
-msgid "Dependency generation"
-msgstr "Geração de Dependência"
+#: cmdline/apt-get.cc:931
+msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
+msgstr "Deseja continuar [Y/n]? "
-#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
-#, fuzzy
-msgid "Reading state information"
-msgstr "Juntando informação Disponível"
+#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435
+#, c-format
+msgid "Failed to fetch %s %s\n"
+msgstr "Falhou obter %s %s\n"
-#: apt-pkg/depcache.cc:219
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to open StateFile %s"
-msgstr "Falhou ao abrir %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:1021
+msgid "Some files failed to download"
+msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros"
-#: apt-pkg/depcache.cc:225
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
-msgstr "Falha ao escrever ficheiro %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373
+msgid "Download complete and in download only mode"
+msgstr "Download completo e em modo de fazer apenas o download"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
-#, c-format
-msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "Impossível o parse ao ficheiro de pacote %s (1)"
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
+msgid ""
+"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
+"missing?"
+msgstr ""
+"Não foi possível obter alguns arquivos, tente talvez correr apt-get update "
+"ou tente com --fix-missing?"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: cmdline/apt-get.cc:1032
+msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
+msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1037
+msgid "Unable to correct missing packages."
+msgstr "Não foi possível corrigir os pacotes em falta."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1038
+msgid "Aborting install."
+msgstr "A abortar a instalação."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1096
#, c-format
-msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "Impossível o parse ao ficheiro de pacote %s (2)"
+msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
+msgstr "Note, a seleccionar %s em vez de %s\n"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
+#: cmdline/apt-get.cc:1107
#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (URI)"
+msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
+msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: cmdline/apt-get.cc:1117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
+msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1135
#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (distribuição)"
+msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
+msgstr "O pacote %s não está instalado, por isso não será removido\n"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: cmdline/apt-get.cc:1146
#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)"
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1159
+msgid " [Installed]"
+msgstr " [Instalado]"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1168
+#, fuzzy
+msgid " [Not candidate version]"
+msgstr "Versões candidatas"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1170
+msgid "You should explicitly select one to install."
+msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar."
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
+#: cmdline/apt-get.cc:1175
#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
-msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (Distribuição absoluta)"
+msgid ""
+"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
+"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
+"is only available from another source\n"
+msgstr ""
+"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
+"Isso pode significar que o pacote falta, ou ficou obsoleto, ou\n"
+"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
+#: cmdline/apt-get.cc:1194
+msgid "However the following packages replace it:"
+msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1197
#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
+msgid "Package %s has no installation candidate"
+msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
+#: cmdline/apt-get.cc:1217
#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Abrindo %s"
+msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
+msgstr ""
+"A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser "
+"feito.\n"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
+#: cmdline/apt-get.cc:1225
#, c-format
-msgid "Line %u too long in source list %s."
-msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s."
+msgid "%s is already the newest version.\n"
+msgstr "%s já está na versão mais recente.\n"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
+#: cmdline/apt-get.cc:1254
#, c-format
-msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (tipo)"
+msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "Não foi encontrado o Release '%s' para '%s'"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
+#: cmdline/apt-get.cc:1256
#, c-format
-msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
+msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "Não foi encontrada a versão '%s' para '%s'"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
+#: cmdline/apt-get.cc:1262
#, c-format
-msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
+msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
+msgstr "Versão seleccionada %s (%s) para %s\n"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
+#: cmdline/apt-get.cc:1363
#, c-format
-msgid ""
-"This installation run will require temporarily removing the essential "
-"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
-"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
+msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
msgstr ""
-"Esta execução da instalação irá requerer remover temporariamente o pacote "
-"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto "
-"normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção "
-"APT::Force-LoopBreak."
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
-#, c-format
-msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado"
+#: cmdline/apt-get.cc:1395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
+msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
+#: cmdline/apt-get.cc:1433
#, c-format
-msgid ""
-"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
msgstr ""
-"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
-"repositório para o mesmo."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
-msgid ""
-"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
-"held packages."
-msgstr ""
-"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
-"pacotes mantidos (hold)."
+#: cmdline/apt-get.cc:1449
+msgid "The update command takes no arguments"
+msgstr "O comando update não leva argumentos"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
-msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes estragados."
+#: cmdline/apt-get.cc:1514
+msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
+msgstr "Não é suposto nós apagarmos coisas, não pode iniciar o AutoRemover"
-#: apt-pkg/acquire.cc:59
-#, c-format
-msgid "Lists directory %spartial is missing."
-msgstr "Falta directório de listas %spartial."
+#: cmdline/apt-get.cc:1562
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following package is automatically installed and is no longer required:"
+msgid_plural ""
+"The following packages were automatically installed and are no longer "
+"required:"
+msgstr[0] ""
+"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são "
+"necessários:"
+msgstr[1] ""
+"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são "
+"necessários:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1566
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
+msgid_plural ""
+"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
+msgstr[0] ""
+"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são "
+"necessários:"
+msgstr[1] ""
+"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são "
+"necessários:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1568
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr "Utilize 'apt-get autoremove' para os remover."
-#: apt-pkg/acquire.cc:63
-#, c-format
-msgid "Archive directory %spartial is missing."
-msgstr "Falta o directório de repositório %spartial."
+#: cmdline/apt-get.cc:1573
+msgid ""
+"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
+"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
+msgstr ""
+"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo que realmente não deveria ter\n"
+"acontecido. Por favor arquive um relatório de bug contra o apt."
+
+#.
+#. if (Packages == 1)
+#. {
+#. c1out << endl;
+#. c1out <<
+#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
+#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
+#. "that package should be filed.") << endl;
+#. }
+#.
+#: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871
+msgid "The following information may help to resolve the situation:"
+msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:"
-#. only show the ETA if it makes sense
-#. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:827
-#, c-format
-msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
-msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)"
+#: cmdline/apt-get.cc:1580
+msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
+msgstr "Erro Interno, o AutoRemover estragou coisas"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1599
+msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
+msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo"
-#: apt-pkg/acquire.cc:829
+#: cmdline/apt-get.cc:1654
#, c-format
-msgid "Retrieving file %li of %li"
-msgstr "A obter o ficheiro %li·of·%li"
+msgid "Couldn't find task %s"
+msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa %s"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808
#, c-format
-msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado."
+msgid "Couldn't find package %s"
+msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: cmdline/apt-get.cc:1795
#, c-format
-msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
+msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
+msgstr "Note, a seleccionar %s para a expressão regular '%s'\n"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
+#: cmdline/apt-get.cc:1828
#, c-format
-msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
-msgstr ""
-"Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter."
+msgid "%s set to manually installed.\n"
+msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n"
-#: apt-pkg/init.cc:124
-#, c-format
-msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
+#: cmdline/apt-get.cc:1841
+msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
+msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigir estes:"
-#: apt-pkg/init.cc:140
-msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
+#: cmdline/apt-get.cc:1844
+msgid ""
+"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
+"solution)."
msgstr ""
-"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável"
-
-#: apt-pkg/clean.cc:57
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "Impossível executar stat %s."
+"Dependências não satisfeitas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
+"(ou especifique uma solução)."
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
-msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list"
+#: cmdline/apt-get.cc:1856
+msgid ""
+"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
+"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
+"distribution that some required packages have not yet been created\n"
+"or been moved out of Incoming."
+msgstr ""
+"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n"
+"você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n"
+"distribuição unstable em que alguns pacotes pedidos ainda não foram \n"
+"criados ou foram movidos do Incoming."
-#: apt-pkg/cachefile.cc:63
-msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
+#: cmdline/apt-get.cc:1874
+msgid "Broken packages"
+msgstr "Pacotes estragados"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:69
-msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr ""
-"As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou "
-"aberto."
+#: cmdline/apt-get.cc:1903
+msgid "The following extra packages will be installed:"
+msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:73
-msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
+#: cmdline/apt-get.cc:1992
+msgid "Suggested packages:"
+msgstr "Pacotes sugeridos:"
-#: apt-pkg/policy.cc:267
-msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
-msgstr "Registro inválido no ficheiro de preferências, sem cabeçalho Pacote"
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
+msgid "Recommended packages:"
+msgstr "Pacotes recomendados:"
-#: apt-pkg/policy.cc:289
-#, c-format
-msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:2022
+msgid "Calculating upgrade... "
+msgstr "A calcular a actualização... "
-#: apt-pkg/policy.cc:297
-msgid "No priority (or zero) specified for pin"
-msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação"
+#: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
+msgid "Failed"
+msgstr "Falhou"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
-msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr "A Cache possui um sistema de versões incompatível"
+#: cmdline/apt-get.cc:2030
+msgid "Done"
+msgstr "Pronto"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)"
+#: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105
+msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
+msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)"
+#: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162
+msgid "Unable to lock the download directory"
+msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de downloads"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
+#: cmdline/apt-get.cc:2205
+msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
+msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
+#: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489
#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)"
+msgid "Unable to find a source package for %s"
+msgstr "Não foi possível encontrar um pacote de código fonte para %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
+#: cmdline/apt-get.cc:2286
#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
+msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
+msgstr "A saltar o ficheiro '%s', já tinha sido feito download'\n"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
+#: cmdline/apt-get.cc:2321
#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
-msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)"
+msgid "You don't have enough free space in %s"
+msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
+#: cmdline/apt-get.cc:2327
#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)"
+msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
+msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
+#: cmdline/apt-get.cc:2330
#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
-msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
-msgstr ""
-"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
-"suportar."
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
-msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr ""
-"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
-#, fuzzy
-msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
-msgstr ""
-"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
-msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
-msgstr ""
-"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
+msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
+msgstr "É necessário obter %sB de arquivos de código fonte.\n"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
+#: cmdline/apt-get.cc:2336
#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)"
+msgid "Fetch source %s\n"
+msgstr "Obter código fonte %s\n"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)"
+#: cmdline/apt-get.cc:2369
+msgid "Failed to fetch some archives."
+msgstr "Falhou obter alguns arquivos."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
+#: cmdline/apt-get.cc:2398
#, c-format
-msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
+msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr ""
-"O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de ficheiros"
+"A saltar a descompactação do pacote de código fonte já descompactado em %s\n"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
+#: cmdline/apt-get.cc:2410
#, c-format
-msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s"
-
-#. Build the status cache
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "A Ler Listas de Pacotes"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
-msgid "Collecting File Provides"
-msgstr "Obtendo File Provides"
+msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
+msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
+#: cmdline/apt-get.cc:2411
#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Impossível escrever para %s"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
-msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte"
+msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
+msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
+#: cmdline/apt-get.cc:2428
#, c-format
-msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)."
-
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
-msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "MD5Sum incorreto"
+msgid "Build command '%s' failed.\n"
+msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1399
-#, fuzzy
-msgid "Hash Sum mismatch"
-msgstr "MD5Sum incorreto"
+#: cmdline/apt-get.cc:2448
+msgid "Child process failed"
+msgstr "O processo filho falhou"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1091
-msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:2464
+msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
-"Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de "
-"chave:\n"
+"Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de "
+"compilação"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1204
+#: cmdline/apt-get.cc:2494
#, c-format
-msgid ""
-"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
-"to manually fix this package. (due to missing arch)"
+msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr ""
-"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
-"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitectura "
-"não especificada)."
+"Não foi possível obter informações de dependências de compilação para %s"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1263
+#: cmdline/apt-get.cc:2514
#, c-format
-msgid ""
-"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
-"manually fix this package."
-msgstr ""
-"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
-"que você precisa consertar manualmente este pacote."
+msgid "%s has no build depends.\n"
+msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1304
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
#, c-format
msgid ""
-"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
+"found"
msgstr ""
-"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
-"para o pacote %s."
-
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1391
-msgid "Size mismatch"
-msgstr "Tamanho incorrecto"
-
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
-#, c-format
-msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
-msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital"
+"a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
+"pôde ser encontrado"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:529
+#: cmdline/apt-get.cc:2619
#, c-format
msgid ""
-"Using CD-ROM mount point %s\n"
-"Mounting CD-ROM\n"
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
+"package %s can satisfy version requirements"
msgstr ""
-"Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
-"A montar o CD-ROM\n"
-
-#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
-msgid "Identifying.. "
-msgstr "A identificar.. "
+"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
+"disponível do pacote %s pode satisfazer os requisitos de versão"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:563
+#: cmdline/apt-get.cc:2655
#, c-format
-msgid "Stored label: %s\n"
-msgstr "Label Guardada: %s \n"
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
+msgstr ""
+"Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: O pacote instalado %s é "
+"demasiado novo"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:583
+#: cmdline/apt-get.cc:2682
#, c-format
-msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
-msgstr "A utilizar o mount point do CD-ROM %s\n"
-
-#: apt-pkg/cdrom.cc:601
-msgid "Unmounting CD-ROM\n"
-msgstr "A desmontar o CD-ROM\n"
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
+msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:605
-msgid "Waiting for disc...\n"
-msgstr "A aguardar pelo disco...\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:2698
+#, c-format
+msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
+msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
-#. Mount the new CDROM
-#: apt-pkg/cdrom.cc:613
-msgid "Mounting CD-ROM...\n"
-msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:2703
+msgid "Failed to process build dependencies"
+msgstr "Falhou processar as dependências de compilação"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:631
-msgid "Scanning disc for index files..\n"
-msgstr "A pesquisar os ficheiros de index do Disco..\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:2734
+msgid "Supported modules:"
+msgstr "Módulos Suportados:"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:671
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:2775
+#, fuzzy
msgid ""
-"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
-"signatures\n"
-msgstr "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n"
-
-#: apt-pkg/cdrom.cc:708
-#, c-format
-msgid "Found label '%s'\n"
-msgstr "Encontrada etiqueta '%s'\n"
-
-#: apt-pkg/cdrom.cc:737
-msgid "That is not a valid name, try again.\n"
-msgstr "Isso não é um nome válido, tente de novo.\n"
+"Usage: apt-get [options] command\n"
+" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
+" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
+"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
+"and install.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" update - Retrieve new lists of packages\n"
+" upgrade - Perform an upgrade\n"
+" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
+" remove - Remove packages\n"
+" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
+" purge - Remove packages and config files\n"
+" source - Download source archives\n"
+" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
+" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
+" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
+" clean - Erase downloaded archive files\n"
+" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
+" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -qq No output except for errors\n"
+" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
+" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
+" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
+" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
+" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
+" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
+" -b Build the source package after fetching it\n"
+" -V Show verbose version numbers\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
+"pages for more information and options.\n"
+" This APT has Super Cow Powers.\n"
+msgstr ""
+"Utilização: apt-get [opções] comando\n"
+" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
+" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
+"\n"
+"O apt-get é um interface simples de linha de comandos para fazer\n"
+"download e instalar pacotes. Os comandos utilizados mais frequentemente\n"
+"são update e install.\n"
+"\n"
+"Comandos:\n"
+" update - Obter novas listas de pacotes\n"
+" upgrade - Executar uma actualização\n"
+" install - Instalar novos pacotes (o pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
+" remove - Remover pacotes\n"
+" autoremove - Remover automaticamente todos os pacotes não utilizados\n"
+" purge - Remover e purgar pacotes\n"
+" source - Fazer o download de arquivos de código fonte\n"
+" build-dep - Configurar as dependências de compilação de pacotes de código "
+"fonte\n"
+" dist-upgrade - Actualizar a distribuição, veja apt-get(8)\n"
+" dselect-upgrade - Seguir as escolhas feitas no dselect\n"
+" clean - Apagar ficheiros de arquivo obtidos\n"
+" autoclean - Apagar ficheiros de arquivo antigos obtidos\n"
+" check - Verificar se não existem dependências erradas\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+" -h Este texto de ajuda\n"
+" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n"
+" -qq Sem saída, excepto para erros\n"
+" -d Fazer apenas o download - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n"
+" -s Não agir. Executar simulação de ordens\n"
+" -y Assumir Sim para todas as perguntas e não fazer perguntas\n"
+" -f Tentar corrigir um sistema com dependências erradas\n"
+" -m Tentar continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n"
+" -u Mostrar também uma lista de pacotes actualizados\n"
+" -b Compilar o pacote de código fonte depois de o obter\n"
+" -V Mostrar números da versão detalhados\n"
+" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
+" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, \n"
+" p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
+"Para mais informações e opções veja as páginas do manual apt-get(8),\n"
+"sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
+" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:753
-#, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:2944
msgid ""
-"This disc is called: \n"
-"'%s'\n"
+"NOTE: This is only a simulation!\n"
+" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
+" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
+" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
msgstr ""
-"Este Disco tem o nome: \n"
-"'%s'\n"
-
-#: apt-pkg/cdrom.cc:757
-msgid "Copying package lists..."
-msgstr "A copiar listas de pacotes..."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:783
-msgid "Writing new source list\n"
-msgstr "A escrever lista de novas source\n"
+#: cmdline/acqprogress.cc:55
+msgid "Hit "
+msgstr "Hit "
-#: apt-pkg/cdrom.cc:792
-msgid "Source list entries for this disc are:\n"
-msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n"
+#: cmdline/acqprogress.cc:79
+msgid "Get:"
+msgstr "Obter:"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:834
-msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
-msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n"
+#: cmdline/acqprogress.cc:110
+msgid "Ign "
+msgstr "Ign "
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
-#, c-format
-msgid "Wrote %i records.\n"
-msgstr "Escreveu %i registos.\n"
+#: cmdline/acqprogress.cc:114
+msgid "Err "
+msgstr "Err "
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
+#: cmdline/acqprogress.cc:135
#, c-format
-msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
-msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n"
+msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
+msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
+#: cmdline/acqprogress.cc:225
#, c-format
-msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
-msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n"
+msgid " [Working]"
+msgstr " [A trabalhar]"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
+#: cmdline/acqprogress.cc:271
#, c-format
-msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
+msgid ""
+"Media change: please insert the disc labeled\n"
+" '%s'\n"
+"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
-"Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não "
-"coincidentes\n"
-
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:510
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory '%s' missing"
-msgstr "Falta directório de listas %spartial."
-
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:572
-#, c-format
-msgid "Preparing %s"
-msgstr "A preparar %s"
-
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:573
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s"
-msgstr "A desempacotar %s"
-
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578
-#, c-format
-msgid "Preparing to configure %s"
-msgstr "A preparar para configurar %s"
+"Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n"
+" '%s'\n"
+"no leitor '%s' e pressione enter\n"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
-#, c-format
-msgid "Configuring %s"
-msgstr "A configurar %s"
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Registo de pacote desconhecido!"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:582
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error processing directory %s"
-msgid "Processing triggers for %s"
-msgstr "Erro processando o directório %s"
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -s Use source file sorting\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
+"\n"
+"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacotes.\n"
+"A opção -s é utilizada para indicar que tipo de ficheiro é.\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+" -h Este texto de ajuda\n"
+" -s Utilizar a ordenação de ficheiros de código-fonte\n"
+" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
+" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:584
-#, c-format
-msgid "Installed %s"
-msgstr "%s instalado"
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Configuração pré-definida errada!"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
-#, c-format
-msgid "Preparing for removal of %s"
-msgstr "A preparar para remoção de %s"
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Carregue em enter para continuar."
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:594
-#, c-format
-msgid "Removing %s"
-msgstr "A remover %s"
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "Deseja apagar quaisquer ficheiros .deb obtidos previamente?"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:595
-#, c-format
-msgid "Removed %s"
-msgstr "%s removido"
+# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
+# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
+# at only 80 characters per line, if possible.
+#: dselect/install:101
+#, fuzzy
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "Ocorreram alguns erros ao descompactar. Vou configurar os pacotes"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:600
-#, c-format
-msgid "Preparing to completely remove %s"
-msgstr "A preparar para remover completamente %s"
+#: dselect/install:102
+#, fuzzy
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "que foram instalados. Isto pode resultar em erros duplicados"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:601
-#, c-format
-msgid "Completely removed %s"
-msgstr "Remoção completa de %s"
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:749
-msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
+"acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute [I]"
+"nstalar novamente"
-#: methods/rred.cc:219
-msgid "Could not patch file"
-msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s"
-
-#: methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso"
-
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "A juntar a informação disponível"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Falha ao criar pipes"
+msgstr "Falhou a criação de pipes"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Falha ao executar gzip "
+msgstr "Falhou executar gzip "
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
msgid "Corrupted archive"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
+msgstr "A soma de controlo do tar falhou, arquivo corrompido"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
#, c-format
msgid "Error reading archive member header"
msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
msgid "Invalid archive member header"
msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
#: apt-inst/filelist.cc:412
msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash !"
+msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash!"
#: apt-inst/filelist.cc:459
msgid "Failed to allocate diversion"
#: apt-inst/filelist.cc:477
#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
+msgstr "A tentar sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
#: apt-inst/filelist.cc:506
#, c-format
#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
#, c-format
msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Falha ao escrever ficheiro %s"
+msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s"
#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Falha ao fechar ficheiro %s"
+msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s"
#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
#, c-format
#: apt-inst/extract.cc:124
#, c-format
msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Descompactando %s mais de uma vez"
+msgstr "A descompactar %s mais de uma vez"
#: apt-inst/extract.cc:134
#, c-format
#: apt-inst/extract.cc:144
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "O pacote está a tentar gravar no alvo de desvio %s/%s"
+msgstr "O pacote está a tentar escrever no alvo de desvio %s/%s"
#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
msgid "The diversion path is too long"
msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
-#: apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Falha ao renomear %s para %s"
-
#: apt-inst/extract.cc:240
#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "O directório %s está sendo substituído por um não-directório"
+msgstr "O directório %s está a ser substituído por um não-directório"
#: apt-inst/extract.cc:280
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Falha ao localizar nó no seu hash bucket"
+msgstr "Falhou localizar o nó no seu hash bucket"
#: apt-inst/extract.cc:284
msgid "The path is too long"
#: apt-inst/extract.cc:414
#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Sobreescrita de pacote não coincide com nenhuma versão para %s"
+msgstr "Substituir o pacote correspondente sem versão para %s"
#: apt-inst/extract.cc:431
#, c-format
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "Ficheiro %s/%s sobrescreve o que está no pacote %s"
+msgstr "O ficheiro %s/%s substitui o que está no pacote %s"
+
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92
+#: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Não foi possível ler %s"
#: apt-inst/extract.cc:491
#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Impossível executar stat %s"
+msgstr "Não foi possível fazer stat %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
#, c-format
msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Falha ao remover %s"
+msgstr "Falhou remover %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Impossível criar %s"
+msgstr "Não foi capaz de criar %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
#, c-format
msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Impossível executar stat %sinfo."
+msgstr "Falhou stat %sinfo."
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
+msgstr ""
+"Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros"
+
+#. Build the status cache
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "A ler as listas de pacotes"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
#, c-format
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Falha ao mudar para o directório administrativo %sinfo"
+msgstr "Falhou mudar para o directório administrativo %sinfo"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Erro Interno obtendo um Nome de Pacote"
+msgstr "Erro Interno ao obter um nome de pacote"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
msgid "Reading file listing"
-msgstr "Lendo Listagem de Ficheiros"
+msgstr "A ler a listagem de ficheiros"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
#, c-format
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
"package!"
msgstr ""
-"Falha ao abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga "
-"restaurar este ficheiro, crie outro vazio e re-instale a mesma versão do "
-"pacote !"
+"Falha abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga restaurar "
+"este ficheiro, crie outro vazio e reinstale imediatamente a a mesma versão "
+"do pacote!"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
#, c-format
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Falha ao ler o ficheiro de lista %sinfo/%s"
+msgstr "Falhou ler o ficheiro de lista %sinfo/%s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Erro Interno obtendo um Nó"
+msgstr "Erro interno ao obter um nó"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
#, c-format
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Falha ao abrir o ficheiro de desvios %sdiversions"
+msgstr "Falhou abrir o ficheiro de desvios %sdiversions"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
msgid "The diversion file is corrupted"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Erro Interno ao adicionar um desvio"
+msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Falha ao encontrar um Pacote: Cabeçalho, posição %lu"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
+#, c-format
+msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+msgstr "Falhou encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
+#, c-format
+msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+msgstr "Secção ConfFile errada no ficheiro de estado. Offset %lu"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
+#, c-format
+msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+msgstr "Erro ao fazer parse ao MD5. Offset %lu"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s', '%s' ou o membro '%s'"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
+#, c-format
+msgid "Couldn't change to %s"
+msgstr "Não foi possível mudar para %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
+msgid "Internal error, could not locate member"
+msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
+msgid "Failed to locate a valid control file"
+msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Ficheiro de controle não interpretável"
+
+#: methods/cdrom.cc:199
+#, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "Não foi capaz de ler a base de dados de cdrom %s"
+
+#: methods/cdrom.cc:208
+msgid ""
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
+msgstr ""
+"Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido "
+"pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs"
+
+#: methods/cdrom.cc:218
+msgid "Wrong CD-ROM"
+msgstr "CD errado"
+
+#: methods/cdrom.cc:245
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, pode ainda estar a ser utilizado."
+
+#: methods/cdrom.cc:250
+msgid "Disk not found."
+msgstr "Disco não encontrado."
+
+#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
+msgid "File not found"
+msgstr "Ficheiro não encontrado"
+
+#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
+#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Falhou o stat"
+
+#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Falhou definir hora de modificação"
+
+#: methods/file.cc:44
+msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
+msgstr "URI inválido, URIs locais não devem começar por //"
+
+#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
+#: methods/ftp.cc:168
+msgid "Logging in"
+msgstr "A identificar-se no sistema"
+
+#: methods/ftp.cc:174
+msgid "Unable to determine the peer name"
+msgstr "Não foi possível determinar o nome do posto"
+
+#: methods/ftp.cc:179
+msgid "Unable to determine the local name"
+msgstr "Não foi possível determinar o nome local"
+
+#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#, c-format
+msgid "The server refused the connection and said: %s"
+msgstr "O servidor recusou a ligação e respondeu: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:216
+#, c-format
+msgid "USER failed, server said: %s"
+msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:223
+#, c-format
+msgid "PASS failed, server said: %s"
+msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:243
+msgid ""
+"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
+"is empty."
+msgstr ""
+"Foi especificado um servidor de proxy mas não um script de login, Acquire::"
+"ftp::ProxyLogin está vazio."
+
+#: methods/ftp.cc:271
+#, c-format
+msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
+msgstr "O comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:297
+#, c-format
+msgid "TYPE failed, server said: %s"
+msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
+msgid "Connection timeout"
+msgstr "Foi atingido o tempo limite de ligação"
+
+#: methods/ftp.cc:341
+msgid "Server closed the connection"
+msgstr "O servidor fechou a ligação"
+
+#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190
+msgid "Read error"
+msgstr "Erro de leitura"
+
+#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
+msgid "A response overflowed the buffer."
+msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
+
+#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+msgid "Protocol corruption"
+msgstr "Corrupção de protocolo"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Secção ConfFile errada no ficheiro de estado. Offset %lu"
+#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232
+msgid "Write error"
+msgstr "Erro de escrita"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Erro ao fazer parse ao MD5. Offset %lu"
+#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
+msgid "Could not create a socket"
+msgstr "Não foi possível criar um socket"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'"
+#: methods/ftp.cc:704
+msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
+msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
-#, fuzzy, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s' ou o membro '%s'"
+#: methods/ftp.cc:710
+msgid "Could not connect passive socket."
+msgstr "Não foi possível ligar socket passivo."
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Não foi possível mudar para %s"
+#: methods/ftp.cc:728
+msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
+msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
-msgid "Internal error, could not locate member"
-msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro"
+#: methods/ftp.cc:742
+msgid "Could not bind a socket"
+msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido"
+#: methods/ftp.cc:746
+msgid "Could not listen on the socket"
+msgstr "Não foi possível executar listen no socket"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Ficheiro de controle não interpretável"
+#: methods/ftp.cc:753
+msgid "Could not determine the socket's name"
+msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
+
+#: methods/ftp.cc:785
+msgid "Unable to send PORT command"
+msgstr "Não foi possível enviar o comando PORT"
-#: cmdline/apt-cache.cc:143
+#: methods/ftp.cc:795
#, c-format
-msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n"
+msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
+msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
-#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
-#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
+#: methods/ftp.cc:804
#, c-format
-msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
+msgid "EPRT failed, server said: %s"
+msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s"
-#: cmdline/apt-cache.cc:247
-msgid "Total package names : "
-msgstr "Total de Nomes de Pacotes : "
+#: methods/ftp.cc:824
+msgid "Data socket connect timed out"
+msgstr "Ligação de socket de dados expirou"
-#: cmdline/apt-cache.cc:287
-msgid " Normal packages: "
-msgstr " Pacotes Normais: "
+#: methods/ftp.cc:831
+msgid "Unable to accept connection"
+msgstr "Impossível aceitar ligação"
-#: cmdline/apt-cache.cc:288
-msgid " Pure virtual packages: "
-msgstr " Pacotes Puramente Virtuais: "
+#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303
+msgid "Problem hashing file"
+msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
-#: cmdline/apt-cache.cc:289
-msgid " Single virtual packages: "
-msgstr " Pacotes Virtuais Únicos: "
+#: methods/ftp.cc:883
+#, c-format
+msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
+msgstr "Não foi possível obter o ficheiro, o servidor respondeu '%s'"
-#: cmdline/apt-cache.cc:290
-msgid " Mixed virtual packages: "
-msgstr " Pacotes Virtuais Misturados: "
+#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
+msgid "Data socket timed out"
+msgstr "Expirou o tempo do socket de dados"
-#: cmdline/apt-cache.cc:291
-msgid " Missing: "
-msgstr " Faltam: "
+#: methods/ftp.cc:928
+#, c-format
+msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
+msgstr "A transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'"
-#: cmdline/apt-cache.cc:293
-msgid "Total distinct versions: "
-msgstr "Total de Versões Distintas: "
+#. Get the files information
+#: methods/ftp.cc:1005
+msgid "Query"
+msgstr "Pesquisa"
-#: cmdline/apt-cache.cc:295
-#, fuzzy
-msgid "Total Distinct Descriptions: "
-msgstr "Total de Versões Distintas: "
+#: methods/ftp.cc:1117
+msgid "Unable to invoke "
+msgstr "Não foi possível invocar "
-#: cmdline/apt-cache.cc:297
-msgid "Total dependencies: "
-msgstr "Total de Dependências: "
+#: methods/connect.cc:70
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s (%s)"
+msgstr "A Ligar a %s (%s)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:300
-msgid "Total ver/file relations: "
-msgstr "Total de relações Ver/Ficheiro: "
+#: methods/connect.cc:81
+#, c-format
+msgid "[IP: %s %s]"
+msgstr "[IP: %s %s]"
-#: cmdline/apt-cache.cc:302
-#, fuzzy
-msgid "Total Desc/File relations: "
-msgstr "Total de relações Ver/Ficheiro: "
+#: methods/connect.cc:90
+#, c-format
+msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:304
-msgid "Total Provides mappings: "
-msgstr "Total de Mapeamentos Disponibilizados: "
+#: methods/connect.cc:96
+#, c-format
+msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
+msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)."
-#: cmdline/apt-cache.cc:316
-msgid "Total globbed strings: "
-msgstr "Total de Strings Globbed: "
+#: methods/connect.cc:104
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou"
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
-msgid "Total dependency version space: "
-msgstr "Total de espaço de Dependência de Versão: "
+#: methods/connect.cc:122
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)."
-#: cmdline/apt-cache.cc:335
-msgid "Total slack space: "
-msgstr "Total de espaço Desperdiçado: "
+#. We say this mainly because the pause here is for the
+#. ssh connection that is still going
+#: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "A ligar a %s"
-#: cmdline/apt-cache.cc:343
-msgid "Total space accounted for: "
-msgstr "Total de Espaço Contabilizado: "
+#: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188
+#, c-format
+msgid "Could not resolve '%s'"
+msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
-#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: methods/connect.cc:194
#, c-format
-msgid "Package file %s is out of sync."
-msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado."
+msgid "Temporary failure resolving '%s'"
+msgstr "Falha temporária a resolver '%s'"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1293
-msgid "You must give exactly one pattern"
-msgstr "Você deve dar exactamente um pattern"
+#: methods/connect.cc:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
+msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1447
-msgid "No packages found"
-msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote"
+#: methods/connect.cc:244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to connect to %s:%s:"
+msgstr "Não foi possível ligar a %s %s:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1524
-msgid "Package files:"
-msgstr "Ficheiros de Pacotes :"
+#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
+#: methods/gpgv.cc:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No keyring installed in %s."
+msgstr "A abortar a instalação."
-#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
-msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
+#: methods/gpgv.cc:104
+msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
msgstr ""
-"A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1532
-#, c-format
-msgid "%4i %s\n"
-msgstr "%4i %s\n"
+#: methods/gpgv.cc:121
+msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
+msgstr ""
+"E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A sair."
-#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1544
-msgid "Pinned packages:"
-msgstr "Pacotes Marcados: "
+#: methods/gpgv.cc:237
+msgid ""
+"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+msgstr ""
+"Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão "
+"digital da chave?!"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
-msgid "(not found)"
-msgstr "(não encontrado)"
+#: methods/gpgv.cc:242
+msgid "At least one invalid signature was encountered."
+msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada."
-#. Installed version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1577
-msgid " Installed: "
-msgstr " Instalado: "
+#: methods/gpgv.cc:246
+#, c-format
+msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
+msgstr ""
+"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está "
+"instalado?)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
-msgid "(none)"
-msgstr "(nenhum)"
+#: methods/gpgv.cc:251
+msgid "Unknown error executing gpgv"
+msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv"
-#. Candidate Version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1584
-msgid " Candidate: "
-msgstr " Candidato: "
+#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1594
-msgid " Package pin: "
-msgstr " Marcação do Pacote: "
+#: methods/gpgv.cc:299
+msgid ""
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
+msgstr ""
+"As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública "
+"não está disponível:\n"
-#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1603
-msgid " Version table:"
-msgstr " Tabela de Versão:"
+#: methods/gzip.cc:64
+#, c-format
+msgid "Couldn't open pipe for %s"
+msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
+
+#: methods/gzip.cc:109
+#, c-format
+msgid "Read error from %s process"
+msgstr "Erro de leitura do processo %s"
+
+#: methods/http.cc:385
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "A aguardar por cabeçalhos"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1618
+#: methods/http.cc:531
#, c-format
-msgid " %4i %s\n"
-msgstr " %4i %s\n"
+msgid "Got a single header line over %u chars"
+msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
-#: cmdline/apt-get.cc:2588 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s para %s %s compilado em %s %s\n"
+#: methods/http.cc:539
+msgid "Bad header line"
+msgstr "Linha de cabeçalho errada"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1721
-msgid ""
-"Usage: apt-cache [options] command\n"
-" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
-" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
-" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
-"cache files, and query information from them\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-" add - Add a package file to the source cache\n"
-" gencaches - Build both the package and source cache\n"
-" showpkg - Show some general information for a single package\n"
-" showsrc - Show source records\n"
-" stats - Show some basic statistics\n"
-" dump - Show the entire file in a terse form\n"
-" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
-" unmet - Show unmet dependencies\n"
-" search - Search the package list for a regex pattern\n"
-" show - Show a readable record for the package\n"
-" depends - Show raw dependency information for a package\n"
-" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
-" pkgnames - List the names of all packages\n"
-" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
-" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
-" policy - Show policy settings\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text.\n"
-" -p=? The package cache.\n"
-" -s=? The source cache.\n"
-" -q Disable progress indicator.\n"
-" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
-msgstr ""
-"Utilização: apt-cache [opções] comando\n"
-" apt-cache [opções] add ficheiro1 [ficheiro1 ...]\n"
-" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
-" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
-"\n"
-"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para manipular\n"
-"os ficheiros de cache binários do APT e para procurar informações\n"
-"neles\n"
-"\n"
-"Comandos:\n"
-" add - Adiciona um ficheiro de pacote à cache de fontes\n"
-" gencaches - Constrói ambas as caches de pacotes e de fontes\n"
-" showpkg - Mostra informações gerais sobre um pacote\n"
-" showsrc - Mostra registros de fontes\n"
-" stats - Mostra estatísticas básicas\n"
-" dump - Mostra o ficheiro inteiro de forma concisa\n"
-" dumpavail - Imprime um ficheiro disponível para stdout\n"
-" unmet - Mostra dependências não satisfeitas\n"
-" search - Procura na lista de pacotes por um pattern regex\n"
-" show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
-" depends - Mostra informações em bruto de dependências de um pacote\n"
-" pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes\n"
-" dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphVis\n"
-" xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n"
-" policy - Mostra as configurações de políticas\n"
-"\n"
-"Opções:\n"
-" -h Este texto de ajuda.\n"
-" -p=? A cache de pacotes.\n"
-" -s=? A cache de fontes.\n"
-" -q Desabilita o indicador de progresso.\n"
-" -i Mostra apenas dependências importantes para o comando unmet.\n"
-" -c=? Ler o ficheiro de configuração especificado.\n"
-" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
-"Veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n"
+#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
+
+#: methods/http.cc:594
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
-msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
-msgstr ""
-"Por favor forneça um nome para este Disco, tal como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
+#: methods/http.cc:609
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
-msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter"
+#: methods/http.cc:611
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "Este servidor HTTP possui suporte de range errado"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
-msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
-msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto."
+#: methods/http.cc:635
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Formato de data desconhecido"
-#: cmdline/apt-config.cc:41
-msgid "Arguments not in pairs"
-msgstr "Argumentos não estão em pares"
+#: methods/http.cc:793
+msgid "Select failed"
+msgstr "A selecção falhou"
-#: cmdline/apt-config.cc:76
+#: methods/http.cc:798
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "O tempo da ligação expirou"
+
+#: methods/http.cc:821
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro de saída"
+
+#: methods/http.cc:852
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Erro ao escrever para ficheiro"
+
+#: methods/http.cc:880
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro"
+
+#: methods/http.cc:894
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "Erro ao ler do servidor. O lado remoto fechou a ligação"
+
+#: methods/http.cc:896
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Erro ao ler do servidor"
+
+#: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Falhou truncar o ficheiro"
+
+#: methods/http.cc:1156
+msgid "Bad header data"
+msgstr "Dados de cabeçalho errados"
+
+#: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228
+msgid "Connection failed"
+msgstr "A ligação falhou"
+
+#: methods/http.cc:1320
+msgid "Internal error"
+msgstr "Erro interno"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+msgid "Can't mmap an empty file"
+msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
+msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#, fuzzy
+msgid "Unable to close mmap"
+msgstr "Não foi possível abrir %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#, fuzzy
+msgid "Unable to synchronize mmap"
+msgstr "Não foi possível invocar "
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
+#, c-format
msgid ""
-"Usage: apt-config [options] command\n"
-"\n"
-"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-" shell - Shell mode\n"
-" dump - Show the configuration\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text.\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
-"Utilização: apt-config [opções] comando\n"
-"\n"
-"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de configuração\n"
-"do APT\n"
-"\n"
-"Comandos:\n"
-" shell - Modo Shell\n"
-" dump - Mostra a configuração\n"
-"\n"
-"Opções:\n"
-" -h Este texto de ajuda.\n"
-" -c=? Ler este arquivo de configuração\n"
-" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395
#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -t Set the temp dir\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
+"the try to grow the MMap."
msgstr ""
-"Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
-"\n"
-"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n"
-"e informação de template de pacotes debian.\n"
-"\n"
-"Opções:\n"
-" -h Este texto de ajuda\n"
-" -t Define o directório temporário\n"
-" -c=? Ler este arquivo de configuração\n"
-" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
+#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#, c-format
+msgid "%lid %lih %limin %lis"
+msgstr ""
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Lista de extensão de pacotes é demasiado longa"
+#. h means hours, min means minutes, s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#, c-format
+msgid "%lih %limin %lis"
+msgstr ""
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
+#. min means minutes, s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
#, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Erro processando o directório %s"
+msgid "%limin %lis"
+msgstr ""
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Lista de extensão de fontes é demasiado longa"
+#. s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#, c-format
+msgid "%lis"
+msgstr ""
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no ficheiro de conteúdo"
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083
+#, c-format
+msgid "Selection %s not found"
+msgstr "A selecção %s não foi encontrada"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Erro processando o ficheiro Contents %s"
+msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
+msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" contents path\n"
-" release path\n"
-" generate config [groups]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" --md5 Control MD5 generation\n"
-" -s=? Source override file\n"
-" -q Quiet\n"
-" -d=? Select the optional caching database\n"
-" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-" --contents Control contents file generation\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n"
-"Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
-" sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
-" contents caminho\n"
-" release caminho\n"
-" generate config [grupos]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n"
-"suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n"
-"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n"
-" O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n"
-"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. Um ficheiro \n"
-"override é suportado para forçar o valor de Priority e Section.\n"
-"\n"
-"Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n"
-"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n"
-"especificar um ficheiro override de fontes\n"
-"\n"
-"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n"
-"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
-"e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
-"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
-"repositório Debian :\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Opções:\n"
-" -h Este texto de ajuda\n"
-" --md5 Controla a criação do MD5\n"
-" -s=? Ficheiro override de código-fonte \n"
-" -q Quieto\n"
-" -d=? Selecciona a base de dados de caching opcional\n"
-" --no-delink Habilita o modo de debug delinking\n"
-" --contents Controla a criação do ficheiro de conteúdo\n"
-" -c=? Lê este ficheiro de configuração\n"
-" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Nenhuma selecção coincidiu"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
+#, c-format
+msgid "Opening configuration file %s"
+msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Alguns ficheiros faltam no ficheiro de grupo de pacotes `%s'"
+msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloco começa sem nome."
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old"
+msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag malformada"
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "DB é antiga, tentando uma actualização %s"
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
-"O formato DB é inválido. Se actualizou a partir de uma versão antiga do apt, "
-"por favor remova-a e recrie a base de dados."
+"Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto"
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro DB %s: %s"
+msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Demasiados includes encadeados"
-#: ftparchive/cachedb.cc:238
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "O arquivo não tem registro de controle"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
-#: ftparchive/cachedb.cc:444
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Não foi possível obter um cursor"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
+msgstr ""
+"Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto"
-#: ftparchive/writer.cc:76
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n"
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro"
-#: ftparchive/writer.cc:81
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
#, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n"
+msgid "%c%s... Error!"
+msgstr "%c%s... Erro !"
-#: ftparchive/writer.cc:132
-msgid "E: "
-msgstr "E: "
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#, c-format
+msgid "%c%s... Done"
+msgstr "%c%s... Pronto"
-#: ftparchive/writer.cc:134
-msgid "W: "
-msgstr "W: "
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#, c-format
+msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
+msgstr "Opção '%c' da linha de comandos [de %s] é desconnhecida."
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Erros aplicam-se ao ficheiro "
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not understood"
+msgstr "Opção %s de linha de comandos não é compreendida"
-#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
#, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Falha ao resolver %s"
+msgid "Command line option %s is not boolean"
+msgstr "Opção %s da linha de comandos não é booleana"
-#: ftparchive/writer.cc:170
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an argument."
+msgstr "A opção %s necessita de um argumento."
-#: ftparchive/writer.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Falhou ao abrir %s"
+msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
+msgstr "Opção %s: Especificação de item de configuração tem de ter um =<val>."
-#: ftparchive/writer.cc:254
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
#, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
+msgstr "Opção %s necessita de um número inteiro como argumento, não '%s'"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#, c-format
+msgid "Option '%s' is too long"
+msgstr "Opção '%s' é demasiado longa"
-#: ftparchive/writer.cc:262
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Falhou ao executar readlink %s"
+msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
+msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
-#: ftparchive/writer.cc:266
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Falhou ao executar unlink %s"
+msgid "Invalid operation %s"
+msgstr "Operação %s inválida"
-#: ftparchive/writer.cc:273
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s"
+msgid "Unable to stat the mount point %s"
+msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s"
-#: ftparchive/writer.cc:283
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
+#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Impossível mudar para %s"
-#: ftparchive/writer.cc:387
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Arquivo não possuía campo pacote"
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
+msgid "Failed to stat the cdrom"
+msgstr "Impossível executar stat ao cdrom"
-#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
#, c-format
-msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " %s não possui entrada override\n"
+msgid "Not using locking for read only lock file %s"
+msgstr ""
+"Não está a ser utilizado acesso exclusivo para apenas leitura ao ficheiro %s"
-#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157
#, c-format
-msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " maintainer de %s é %s, não %s\n"
+msgid "Could not open lock file %s"
+msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s"
-#: ftparchive/writer.cc:620
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175
#, c-format
-msgid " %s has no source override entry\n"
-msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n"
+msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
+msgstr ""
+"Não está a ser utilizado o acesso exclusivo para o ficheiro %s, montado via "
+"nfs"
-#: ftparchive/writer.cc:624
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179
#, c-format
-msgid " %s has no binary override entry either\n"
-msgstr " %s não possui de igual modo entrada binária de 'override'\n"
+msgid "Could not get lock %s"
+msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo a %s"
-#: ftparchive/contents.cc:317
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615
#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s"
-
-#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Esperou por %s mas não estava lá"
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627
#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Impossível abrir %s"
+msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
+msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sub-process %s received signal %u."
+msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
+msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
+msgstr "O sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
+msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
+msgstr "O sub-processo %s terminou inesperadamente"
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Falha ao ler o ficheiro override %s"
+msgid "Could not open file %s"
+msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s"
-#: ftparchive/multicompress.cc:71
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735
#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Algoritmo de Compressão Desconhecido '%s'"
+msgid "read, still have %lu to read but none left"
+msgstr "lido, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum"
-#: ftparchive/multicompress.cc:101
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765
#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão"
+msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível"
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Falha ao criar FILE*"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
+msgid "Problem closing the file"
+msgstr "Problema ao fechar o ficheiro"
-#: ftparchive/multicompress.cc:197
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Falha ao executar fork"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
+msgid "Problem unlinking the file"
+msgstr "Problema ao remover o link ao ficheiro"
-#: ftparchive/multicompress.cc:211
-msgid "Compress child"
-msgstr "Compactar Filho"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857
+msgid "Problem syncing the file"
+msgstr "Problema sincronizando o ficheiro"
-#: ftparchive/multicompress.cc:234
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Erro Interno, Falha ao criar %s"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
+msgid "Empty package cache"
+msgstr "Cache de pacotes vazia"
-#: ftparchive/multicompress.cc:285
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Falha ao criar subprocesso IPC"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+msgid "The package cache file is corrupted"
+msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido"
-#: ftparchive/multicompress.cc:320
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Falha ao executar compressor "
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:150
+msgid "The package cache file is an incompatible version"
+msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível"
-#: ftparchive/multicompress.cc:359
-msgid "decompressor"
-msgstr "descompactador"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
+#, c-format
+msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
+msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
-#: ftparchive/multicompress.cc:402
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "IO para subprocesso/arquivo falhou"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:160
+msgid "The package cache was built for a different architecture"
+msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente"
-#: ftparchive/multicompress.cc:454
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Falha ao ler durante o cálculo de MD5"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
+msgid "Depends"
+msgstr "Depende"
-#: ftparchive/multicompress.cc:471
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Problema ao executar unlinking %s"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
+msgid "PreDepends"
+msgstr "Pré-Depende"
-#: cmdline/apt-get.cc:121
-msgid "Y"
-msgstr "S"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
+msgid "Suggests"
+msgstr "Sugere"
-#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673
-#, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
+msgid "Recommends"
+msgstr "Recomenda"
-#: cmdline/apt-get.cc:238
-msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Em Conflito"
-#: cmdline/apt-get.cc:328
-#, c-format
-msgid "but %s is installed"
-msgstr "mas %s está instalado"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
+msgid "Replaces"
+msgstr "Substitui"
-#: cmdline/apt-get.cc:330
-#, c-format
-msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "mas %s está para ser instalado"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
+msgid "Obsoletes"
+msgstr "Obsoleta"
-#: cmdline/apt-get.cc:337
-msgid "but it is not installable"
-msgstr "mas não está instalável"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
+msgid "Breaks"
+msgstr "Estraga"
-#: cmdline/apt-get.cc:339
-msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "mas é um pacote virtual"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
+msgid "Enhances"
+msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:342
-msgid "but it is not installed"
-msgstr "mas não está instalado"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+msgid "important"
+msgstr "importante"
-#: cmdline/apt-get.cc:342
-msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "mas não vai ser instalado"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+msgid "required"
+msgstr "necessário"
-#: cmdline/apt-get.cc:347
-msgid " or"
-msgstr " ou"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+msgid "standard"
+msgstr "padrão"
-#: cmdline/apt-get.cc:376
-msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Os seguintes NOVOS pacotes serão instalados:"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+msgid "optional"
+msgstr "opcional"
-#: cmdline/apt-get.cc:402
-msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Os seguintes pacotes serão REMOVIDOS:"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+msgid "extra"
+msgstr "extra"
-#: cmdline/apt-get.cc:424
-msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Os seguintes pacotes serão mantidos em suas versões actuais:"
+#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
+msgid "Building dependency tree"
+msgstr "A construir árvore de dependências"
-#: cmdline/apt-get.cc:445
-msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Os seguintes pacotes serão actualizados:"
+#: apt-pkg/depcache.cc:125
+msgid "Candidate versions"
+msgstr "Versões candidatas"
-#: cmdline/apt-get.cc:466
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Aos seguintes pacotes será feito o DOWNGRADE :"
+#: apt-pkg/depcache.cc:154
+msgid "Dependency generation"
+msgstr "Geração de dependências"
-#: cmdline/apt-get.cc:486
-msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados :"
+#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
+msgid "Reading state information"
+msgstr "A ler a informação de estado"
-#: cmdline/apt-get.cc:539
+#: apt-pkg/depcache.cc:236
#, c-format
-msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (devido a %s) "
+msgid "Failed to open StateFile %s"
+msgstr "Falhou abrir o StateFile %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:547
-msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
-"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
+#: apt-pkg/depcache.cc:242
+#, c-format
+msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
+msgstr "Falha escrever ficheiro temporário StateFile %s"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:851
+#, c-format
+msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
msgstr ""
-"AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n"
-"Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!"
-#: cmdline/apt-get.cc:578
+#: apt-pkg/tagfile.cc:102
#, c-format
-msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, "
+msgid "Unable to parse package file %s (1)"
+msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)"
-#: cmdline/apt-get.cc:582
+#: apt-pkg/tagfile.cc:189
#, c-format
-msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu reinstalados, "
+msgid "Unable to parse package file %s (2)"
+msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro de pacote %s (2)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
+msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
+msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (distribuição)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
+msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
-#: cmdline/apt-get.cc:584
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
+msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
+msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
#, c-format
-msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, "
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
+msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (URI)"
-#: cmdline/apt-get.cc:586
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
#, c-format
-msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
+msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (distribuição)"
-#: cmdline/apt-get.cc:590
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
#, c-format
-msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
+msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)"
-#: cmdline/apt-get.cc:664
-msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "Corrigindo dependências..."
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
+msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (distribuição absoluta)"
-#: cmdline/apt-get.cc:667
-msgid " failed."
-msgstr " falhou."
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
+msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
-#: cmdline/apt-get.cc:670
-msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "Impossível corrigir dependências"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "A abrir %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:673
-msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr "Impossível minimizar o conjunto de actualizações"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
+#, c-format
+msgid "Line %u too long in source list %s."
+msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s."
-#: cmdline/apt-get.cc:675
-msgid " Done"
-msgstr " Feito"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#, c-format
+msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
+msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (tipo)"
-#: cmdline/apt-get.cc:679
-msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Você pode querer executar `apt-get -f install' para corrigir isso."
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#, c-format
+msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
+msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:682
-msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f."
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
+"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
+msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:704
-msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
-msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados"
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
+#, c-format
+msgid ""
+"This installation run will require temporarily removing the essential "
+"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
+"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
+msgstr ""
+"Esta execução da instalação irá necessitar de remover temporariamente o "
+"pacote essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto "
+"normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção "
+"APT::Force-LoopBreak."
-#: cmdline/apt-get.cc:708
-msgid "Authentication warning overridden.\n"
-msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n"
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
+"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
+msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:715
-msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
-msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [y/N]? "
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#, c-format
+msgid "Index file type '%s' is not supported"
+msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado"
-#: cmdline/apt-get.cc:717
-msgid "Some packages could not be authenticated"
-msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
+#: apt-pkg/algorithms.cc:292
+#, c-format
+msgid ""
+"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+msgstr ""
+"O pacote %s necessita ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
+"repositório para o mesmo."
-#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
-msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
+msgid ""
+"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
+"held packages."
+msgstr ""
+"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
+"pacotes mantidos (hold)."
-#: cmdline/apt-get.cc:770
-msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
-msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!"
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
+msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
+msgstr ""
+"Não foi possível corrigir problemas, você tem pacotes mantidos (hold) "
+"estragados."
-#: cmdline/apt-get.cc:779
-msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
-msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado."
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463
+msgid ""
+"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
+"used instead."
+msgstr ""
+"Falhou o download de alguns ficheiros de índice, foram ignorados ou os "
+"antigos foram usados em seu lugar."
-#: cmdline/apt-get.cc:790
-msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
-msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou"
+#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "List directory %spartial is missing."
+msgstr "Falta directório de listas %spartial."
-#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2012 cmdline/apt-get.cc:2045
-msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "Impossível criar lock no directório de download"
+#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Archives directory %spartial is missing."
+msgstr "Falta o directório de repositório %spartial."
-#: cmdline/apt-get.cc:831
-msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
-msgstr ""
-"Estranho.. Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org"
+#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to lock directory %s"
+msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de listas"
-#: cmdline/apt-get.cc:836
+#. only show the ETA if it makes sense
+#. two days
+#: apt-pkg/acquire.cc:878
#, c-format
-msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr "É necessário fazer o download de %sB/%sB de arquivos.\n"
+msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
+msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)"
-#: cmdline/apt-get.cc:839
+#: apt-pkg/acquire.cc:880
#, c-format
-msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "É necessário fazer o download de %sB de arquivos.\n"
+msgid "Retrieving file %li of %li"
+msgstr "A obter o ficheiro %li de %li"
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
#, c-format
-msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr ""
-"Depois de descompactar, %sB adicionais de espaço em disco serão utilizados.\n"
+msgid "The method driver %s could not be found."
+msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado."
-#: cmdline/apt-get.cc:847
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
#, c-format
-msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr "Depois de descompactar, %sB de espaço em disco serão libertados.\n"
+msgid "Method %s did not start correctly"
+msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
-#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2188
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
#, c-format
-msgid "Couldn't determine free space in %s"
-msgstr "Impossível de determinar espaço livre em %s"
+msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
+msgstr ""
+"Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter."
-#: cmdline/apt-get.cc:864
+#: apt-pkg/init.cc:135
#, c-format
-msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
-msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-msgstr "Trivial Only especificado mas essa não é uma operação trivial."
+msgid "Packaging system '%s' is not supported"
+msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
-#: cmdline/apt-get.cc:881
-msgid "Yes, do as I say!"
-msgstr "Sim, faça como eu digo!"
+#: apt-pkg/init.cc:151
+msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
+msgstr ""
+"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento adequado"
-#: cmdline/apt-get.cc:883
+#: apt-pkg/clean.cc:56
#, c-format
-msgid ""
-"You are about to do something potentially harmful.\n"
-"To continue type in the phrase '%s'\n"
-" ?] "
+msgid "Unable to stat %s."
+msgstr "Não foi possível fazer stat %s."
+
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
+msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list"
+
+#: apt-pkg/cachefile.cc:71
+msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
-"Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n"
-"Para continuar escreva a frase '%s'\n"
-" ?] "
+"As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou "
+"aberto."
-#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
-msgid "Abort."
-msgstr "Abortado."
+#: apt-pkg/cachefile.cc:75
+msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
+msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
-#: cmdline/apt-get.cc:904
-msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
-msgstr "Você deseja continuar [Y/n]? "
+#: apt-pkg/policy.cc:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
+msgstr "Registro inválido no ficheiro de preferências, sem cabeçalho Package"
-#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2231
+#: apt-pkg/policy.cc:355
#, c-format
-msgid "Failed to fetch %s %s\n"
-msgstr "Falha ao obter %s %s\n"
+msgid "Did not understand pin type %s"
+msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca (pin) %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:994
-msgid "Some files failed to download"
-msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros"
+#: apt-pkg/policy.cc:363
+msgid "No priority (or zero) specified for pin"
+msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação (pin)"
-#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2240
-msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "Download completo e em modo de apenas download"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75
+msgid "Cache has an incompatible versioning system"
+msgstr "A cache possui um sistema de versões incompatível"
-#: cmdline/apt-get.cc:1001
-msgid ""
-"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
-"missing?"
-msgstr ""
-"Impossível obter alguns arquivos, execute talvez apt-get update ou tente com "
-"--fix-missing?"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewPackage)"
-#: cmdline/apt-get.cc:1005
-msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage1)"
-#: cmdline/apt-get.cc:1010
-msgid "Unable to correct missing packages."
-msgstr "Impossível corrigir os pacotes em falta."
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc1)"
-#: cmdline/apt-get.cc:1011
-msgid "Aborting install."
-msgstr "Abortando a Instalação."
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage2)"
-#: cmdline/apt-get.cc:1045
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214
#, c-format
-msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
-msgstr "Nota, seleccionando %s em vez de %s\n"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileVer1)"
-#: cmdline/apt-get.cc:1055
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
#, c-format
-msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
+msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion1)"
-#: cmdline/apt-get.cc:1073
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238
#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage3)"
-#: cmdline/apt-get.cc:1084
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
#, c-format
-msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
+msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion2)"
-#: cmdline/apt-get.cc:1096
-msgid " [Installed]"
-msgstr " [Instalado]"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc2)"
-#: cmdline/apt-get.cc:1101
-msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar."
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
+msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
+"suportar."
-#: cmdline/apt-get.cc:1106
-#, c-format
-msgid ""
-"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
-"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
-"is only available from another source\n"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
+msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr ""
-"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
-"Isso pode significar que o pacote falta, ficou obsoleto ou\n"
-"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
+"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
-#: cmdline/apt-get.cc:1125
-msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
+msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
-#: cmdline/apt-get.cc:1128
-#, c-format
-msgid "Package %s has no installation candidate"
-msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
+msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
-#: cmdline/apt-get.cc:1148
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310
#, c-format
-msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr ""
-"A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser "
-"feito.\n"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (FindPkg)"
-#: cmdline/apt-get.cc:1156
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323
#, c-format
-msgid "%s is already the newest version.\n"
-msgstr "%s já é a versão mais recente.\n"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (CollectFileProvides)"
-#: cmdline/apt-get.cc:1185
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329
#, c-format
-msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrado"
+msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
+msgstr ""
+"O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de ficheiros"
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860
#, c-format
-msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
+msgid "Couldn't stat source package list %s"
+msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962
+msgid "Collecting File Provides"
+msgstr "A obter File Provides"
-#: cmdline/apt-get.cc:1193
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129
+msgid "IO Error saving source cache"
+msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
#, c-format
-msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
-msgstr "Versão seleccionada %s (%s) para %s\n"
+msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
+msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1330
-msgid "The update command takes no arguments"
-msgstr "O comando update não leva argumentos"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:432
+msgid "MD5Sum mismatch"
+msgstr "MD5Sum não coincide"
-#: cmdline/apt-get.cc:1343
-msgid "Unable to lock the list directory"
-msgstr "Impossível criar lock no directório de listas"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469
+msgid "Hash Sum mismatch"
+msgstr "Código de verificação hash não coincide"
-#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
-msgid ""
-"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
-"used instead."
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
+msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr ""
-"Falhou o download de alguns ficheiros de índice, foram ignorados ou os "
-"antigos foram usados em seu lugar."
+"Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de "
+"chave:\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1433
-msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
+#, c-format
+msgid ""
+"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
+"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
+"Não foi possível localizar um ficheiro para o pacote %s. Isto pode "
+"significar que você precisa corrigir manualmente este pacote. (devido a "
+"arquitectura em falta)"
-#: cmdline/apt-get.cc:1465
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
+#, c-format
msgid ""
-"The following packages were automatically installed and are no longer "
-"required:"
-msgstr "Os seguintes NOVOS pacotes serão instalados:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1467
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
+"manually fix this package."
msgstr ""
+"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
+"que você precisa consertar manualmente este pacote."
-#: cmdline/apt-get.cc:1472
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1374
+#, c-format
msgid ""
-"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
-"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
+"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
+"para o pacote %s."
-#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1755
-msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1479
-#, fuzzy
-msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
-msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1461
+msgid "Size mismatch"
+msgstr "Tamanho incorrecto"
-#: cmdline/apt-get.cc:1498
-msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo"
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to parse Release file %s"
+msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)"
-#: cmdline/apt-get.cc:1545
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't find task %s"
-msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
+msgid "No sections in Release file %s"
+msgstr "Note, a seleccionar %s em vez de %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
#, c-format
-msgid "Couldn't find package %s"
-msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
+msgid "No Hash entry in Release file %s"
+msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1683
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
#, c-format
-msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
-msgstr "Nota, seleccionando %s para a expressão regular '%s'\n"
+msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
+msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital"
-#: cmdline/apt-get.cc:1714
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s set to manual installed.\n"
-msgstr "mas %s está para ser instalado"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:518
+#, c-format
+msgid ""
+"Using CD-ROM mount point %s\n"
+"Mounting CD-ROM\n"
+msgstr ""
+"Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
+"A montar o CD-ROM\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
+msgid "Identifying.. "
+msgstr "A identificar.. "
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:552
+#, c-format
+msgid "Stored label: %s\n"
+msgstr "Label Guardada: %s \n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
+msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
+msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:578
+#, c-format
+msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
+msgstr "A utilizar o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:596
+msgid "Unmounting CD-ROM\n"
+msgstr "A desmontar o CD-ROM\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:600
+msgid "Waiting for disc...\n"
+msgstr "A aguardar pelo disco...\n"
+
+#. Mount the new CDROM
+#: apt-pkg/cdrom.cc:608
+msgid "Mounting CD-ROM...\n"
+msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1727
-msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Você deve querer executar `apt-get -f install' para corrigir isto:"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:626
+msgid "Scanning disc for index files..\n"
+msgstr "A pesquisar os ficheiros de índice do disco..\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1730
+#: apt-pkg/cdrom.cc:666
+#, c-format
msgid ""
-"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
-"solution)."
+"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
+"zu signatures\n"
msgstr ""
-"Dependências não satisfeitas. Tente `apt-get -f install' sem nenhum pacote "
-"(ou especifique uma solução)."
+"Foram encontrados %zu índices de pacotes, %zu índices de código-fonte, %zu "
+"índices de tradução e %zu assinaturas\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1742
+#: apt-pkg/cdrom.cc:677
msgid ""
-"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
-"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
-"distribution that some required packages have not yet been created\n"
-"or been moved out of Incoming."
+"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
+"wrong architecture?"
msgstr ""
-"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n"
-"você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n"
-"distribuição instável, que alguns pacotes requisitados ainda não foram \n"
-"criados ou foram tirados do Incoming."
-#: cmdline/apt-get.cc:1750
+#: apt-pkg/cdrom.cc:703
+#, c-format
+msgid "Found label '%s'\n"
+msgstr "Encontrada a etiqueta '%s'\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:732
+msgid "That is not a valid name, try again.\n"
+msgstr "Isso não é um nome válido, tente novamente.\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:748
+#, c-format
msgid ""
-"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
-"the package is simply not installable and a bug report against\n"
-"that package should be filed."
+"This disc is called: \n"
+"'%s'\n"
msgstr ""
-"Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n"
-"pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um relatório "
-"de\n"
-"bug sobre esse pacote."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1758
-msgid "Broken packages"
-msgstr "Pacotes estragados"
+"Este disco tem o nome: \n"
+"'%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
-msgid "The following extra packages will be installed:"
-msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:752
+msgid "Copying package lists..."
+msgstr "A copiar listas de pacotes..."
-#: cmdline/apt-get.cc:1876
-msgid "Suggested packages:"
-msgstr "Pacotes sugeridos :"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:778
+msgid "Writing new source list\n"
+msgstr "A escrever lista de novas source\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1877
-msgid "Recommended packages:"
-msgstr "Pacotes recomendados :"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:787
+msgid "Source list entries for this disc are:\n"
+msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1905
-msgid "Calculating upgrade... "
-msgstr "Calculando Actualização... "
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records.\n"
+msgstr "Escreveu %i registos.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1913
-msgid "Done"
-msgstr "Pronto"
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
+msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1980 cmdline/apt-get.cc:1988
-msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
-msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas"
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
+msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2088
-msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
-"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se obtenha o código fonte"
+"Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não "
+"coincidentes\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping nonexistent file %s"
+msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2352
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
#, c-format
-msgid "Unable to find a source package for %s"
-msgstr "Impossível encontrar um pacote de código fonte para %s"
+msgid "Can't find authentication record for: %s"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Hash mismatch for: %s"
+msgstr "Código de verificação hash não coincide"
-#: cmdline/apt-get.cc:2167
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
#, c-format
-msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
-msgstr "Saltando ficheiro do qual já havia sido feito download '%s'\n"
+msgid "Installing %s"
+msgstr "A instalar %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2191
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737
#, c-format
-msgid "You don't have enough free space in %s"
-msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
+msgid "Configuring %s"
+msgstr "A configurar %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2196
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744
#, c-format
-msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n"
+msgid "Removing %s"
+msgstr "A remover %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Completely removing %s"
+msgstr "Remoção completa de %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2199
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
#, c-format
-msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "Precisa obter %sB de arquivos de código fonte.\n"
+msgid "Running post-installation trigger %s"
+msgstr "A correr o 'trigger' de pós-instalação %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2205
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
#, c-format
-msgid "Fetch source %s\n"
-msgstr "Obter Código Fonte %s\n"
+msgid "Directory '%s' missing"
+msgstr "Falta o directório '%s'"
-#: cmdline/apt-get.cc:2236
-msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Falha ao obter alguns arquivos."
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open file '%s'"
+msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2264
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730
#, c-format
-msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr ""
-"Saltando a descompactação de pacote código fonte já descompactado em %s\n"
+msgid "Preparing %s"
+msgstr "A preparar %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2276
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731
#, c-format
-msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n"
+msgid "Unpacking %s"
+msgstr "A desempacotar %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2277
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736
#, c-format
-msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
-msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
+msgid "Preparing to configure %s"
+msgstr "A preparar para configurar %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2294
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738
#, c-format
-msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n"
+msgid "Installed %s"
+msgstr "%s instalado"
-#: cmdline/apt-get.cc:2313
-msgid "Child process failed"
-msgstr "O processo filho falhou"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743
+#, c-format
+msgid "Preparing for removal of %s"
+msgstr "A preparar a remoção de %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2329
-msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
-msgstr ""
-"Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de "
-"compilação"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745
+#, c-format
+msgid "Removed %s"
+msgstr "%s removido"
-#: cmdline/apt-get.cc:2357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750
#, c-format
-msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr "Impossível obter informações de dependências de compilação para %s"
+msgid "Preparing to completely remove %s"
+msgstr "A preparar para remover completamente %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2377
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751
#, c-format
-msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n"
+msgid "Completely removed %s"
+msgstr "Remoção completa de %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955
+msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
+msgstr ""
+"Não é possível escrever o registo (log), openpty() falhou (/dev/pts não está "
+"montado?)\n"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
+msgid "Running dpkg"
+msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2429
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
#, c-format
msgid ""
-"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
-"found"
+"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
+"it?"
msgstr ""
-"a dependência de %s por %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
-"pôde ser encontrado"
-#: cmdline/apt-get.cc:2482
-#, c-format
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
+msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de listas"
+
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
msgid ""
-"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
-"package %s can satisfy version requirements"
+"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
+"the problem. "
msgstr ""
-"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
-"disponível do pacote %s pode satisfazer os requisitos de versão"
-#: cmdline/apt-get.cc:2518
-#, c-format
-msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
+msgid "Not locked"
msgstr ""
-"Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: Pacote instalado %s é muito "
-"novo"
-#: cmdline/apt-get.cc:2543
+#: methods/rred.cc:465
#, c-format
-msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
-msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s"
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2557
+#: methods/rred.cc:470
#, c-format
-msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:2561
-msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "Falha ao processar as dependências de compilação"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:2593
-msgid "Supported modules:"
-msgstr "Módulos Suportados:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:2634
-#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: apt-get [options] command\n"
-" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
-" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
-"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
-"and install.\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-" update - Retrieve new lists of packages\n"
-" upgrade - Perform an upgrade\n"
-" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
-" remove - Remove packages\n"
-" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
-" purge - Remove and purge packages\n"
-" source - Download source archives\n"
-" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
-" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
-" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
-" clean - Erase downloaded archive files\n"
-" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
-" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text.\n"
-" -q Loggable output - no progress indicator\n"
-" -qq No output except for errors\n"
-" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
-" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
-" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
-" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
-" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
-" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
-" -b Build the source package after fetching it\n"
-" -V Show verbose version numbers\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
-"pages for more information and options.\n"
-" This APT has Super Cow Powers.\n"
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
msgstr ""
-"Utilização: apt-get [opções] comando\n"
-" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
-" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
-"\n"
-"O apt-get é um interface simples de linha de comando para fazer o\n"
-"download de pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente\n"
-"são o update e install\n"
-"\n"
-"Comandos:\n"
-" update - Obtém novas listas de pacotes\n"
-" upgrade - Executa uma actualização\n"
-" install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
-" remove - Remove um pacote\n"
-" source - Faz o download de arquivos de código fonte\n"
-" build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes código "
-"fonte\n"
-" dist-upgrade - Actualiza a distribuição, consulte apt-get(8)\n"
-" dselect-upgrade - Segue as selecções feitas do dselect\n"
-" clean - Apaga arquivos obtidos para instalação\n"
-" autoclean - Apaga arquivos antigos obtidos para instalação\n"
-" check - Verifica se não há dependências erradas\n"
-"\n"
-"Opções:\n"
-" -h Este texto de ajuda\n"
-" -q Saída para log, excepto para erros\n"
-" -qq Sem saída, excepto para erros\n"
-" -d Fazer o download apenas - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n"
-" -s Não-agir. Executar simulação de ordenação\n"
-" -y Assumir Sim para todas as perguntas, sem pedir confirmação\n"
-" -f Tenta continuar se a verificação de integridade falhar\n"
-" -m Tenta continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n"
-" -u Mostra uma lista também de pacotes actualizados\n"
-" -b Compila o pacote fonte depois de fazer o download\n"
-" -c=? Ler este arquivo de configuração\n"
-" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, \n"
-" ex -o dir::cache=/tmp\n"
-"Veja as páginas do manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
-"para mais informações e opções.\n"
-" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:55
-msgid "Hit "
-msgstr "Atingido "
-#: cmdline/acqprogress.cc:79
-msgid "Get:"
-msgstr "Obter:"
+#: methods/rsh.cc:330
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Ligação encerrada prematuramente"
-#: cmdline/acqprogress.cc:110
-msgid "Ign "
-msgstr "Ign "
+#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
+#~ msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
-#: cmdline/acqprogress.cc:114
-msgid "Err "
-msgstr "Err "
+#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
+#~ msgstr "Não foi possível aceder à 'keyring': '%s'"
-#: cmdline/acqprogress.cc:135
-#, c-format
-msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n"
+#~ msgid "Could not patch file"
+#~ msgstr "Não foi possível aplicar o 'patch' ao ficheiro"
-#: cmdline/acqprogress.cc:225
-#, c-format
-msgid " [Working]"
-msgstr " [Trabalhando]"
+#~ msgid " %4i %s\n"
+#~ msgstr " %4i %s\n"
-#: cmdline/acqprogress.cc:271
-#, c-format
-msgid ""
-"Media change: please insert the disc labeled\n"
-" '%s'\n"
-"in the drive '%s' and press enter\n"
-msgstr ""
-"Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n"
-" '%s'\n"
-"na drive '%s' e pressione enter\n"
+#~ msgid "%4i %s\n"
+#~ msgstr "%4i %s\n"
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
+#~ msgid "Processing triggers for %s"
+#~ msgstr "A processar chamadas para %s"
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
-msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -s Use source file sorting\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
-"\n"
-"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacote.\n"
-"A opção -s é usada para indicar que tipo de ficheiro é.\n"
-"\n"
-"Opções:\n"
-" -h Este texto de ajuda\n"
-" -s Usar ordenação de arquivo fonte\n"
-" -c=? Ler este arquivo de configuração\n"
-" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
+#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
+#~ msgstr "'Dynamic MMap' ficou sem espaço"
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Configuração padrão Errada!"
+#~ msgid ""
+#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
+#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
+#~ "that package should be filed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n"
+#~ "pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um\n"
+#~ "relatório de bug contra esse pacote."
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
-#: dselect/install:104 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Pressione enter para continuar."
+#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
+#~ msgstr "a linha %d é demasiado longa (max %lu)"
-# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
-# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
-# at only 80 characters per line, if possible.
-#: dselect/install:100
-msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-msgstr "Alguns erros ocorreram ao descompactar. Irei configurar os pacotes"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
+#~ msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)"
-#: dselect/install:101
-msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
-msgstr "que foram instalados. Isto pode resultar em erros duplicados"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
-#: dselect/install:102
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
-#: dselect/install:103
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-"acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute [I]"
-"nstalar novamente"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stored label: %s \n"
+#~ msgstr "Label Guardada: %s \n"
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "Juntando informação Disponível"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
+#~ "i signatures\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n"
#, fuzzy
#~ msgid "openpty failed\n"
#~ msgid ""
#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
#~ "dependencies.\n"
-#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
+#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
#~ msgstr ""
#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
#~ "processar \n"
#~ "as dependências de construção.\n"
-#~ "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigí-los."
+#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
#~ msgstr ""