]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - doc/po/fr.po
Merge branch 'feature/tests-on-installed' into debian/sid
[apt.git] / doc / po / fr.po
index dd4ea430cc4238a2bb00af21ee4fcca362eda3c6..dd3242cb70e6780322c339da3c1d7d0c801e4748 100644 (file)
@@ -5,20 +5,20 @@
 # Translators:
 # Jérôme Marant, 2000.
 # Philippe Batailler, 2005.
 # Translators:
 # Jérôme Marant, 2000.
 # Philippe Batailler, 2005.
-# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-09 22:05+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-02 18:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-07 14:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-09 07:56+0200\n"
 "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. type: Plain text
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. type: Plain text
@@ -610,35 +610,35 @@ msgid ""
 msgstr "<!ENTITY synopsis-keyid \"id_de_clé\">"
 
 #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
 msgstr "<!ENTITY synopsis-keyid \"id_de_clé\">"
 
 #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
-#: apt-get.8.xml:26 apt-cache.8.xml:26 apt-key.8.xml:25 apt-mark.8.xml:26
-#: apt-secure.8.xml:25 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26
+#: apt-get.8.xml:28 apt-cache.8.xml:28 apt-key.8.xml:27 apt-mark.8.xml:28
+#: apt-secure.8.xml:27 apt-cdrom.8.xml:27 apt-config.8.xml:28
 msgid "8"
 msgstr "8"
 
 #. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
 msgid "8"
 msgstr "8"
 
 #. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
-#: apt-get.8.xml:27 apt-cache.8.xml:27 apt-key.8.xml:26 apt-mark.8.xml:27
-#: apt-secure.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:26 apt-config.8.xml:27
-#: apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:26 sources.list.5.xml:27
-#: apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-sortpkgs.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27
+#: apt-get.8.xml:29 apt-cache.8.xml:29 apt-key.8.xml:28 apt-mark.8.xml:29
+#: apt-secure.8.xml:28 apt-cdrom.8.xml:28 apt-config.8.xml:29
+#: apt.conf.5.xml:34 apt_preferences.5.xml:28 sources.list.5.xml:29
+#: apt-extracttemplates.1.xml:29 apt-sortpkgs.1.xml:29 apt-ftparchive.1.xml:29
 msgid "APT"
 msgstr "APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 msgid "APT"
 msgstr "APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-get.8.xml:33
+#: apt-get.8.xml:35
 msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
 msgstr ""
 "Utilitaire APT pour la gestion des paquets -- interface en ligne de commande."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
 msgstr ""
 "Utilitaire APT pour la gestion des paquets -- interface en ligne de commande."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-get.8.xml:38 apt-cache.8.xml:38 apt-key.8.xml:37 apt-mark.8.xml:38
-#: apt-secure.8.xml:50 apt-cdrom.8.xml:37 apt-config.8.xml:38
-#: apt.conf.5.xml:41 apt_preferences.5.xml:36 sources.list.5.xml:36
-#: apt-extracttemplates.1.xml:38 apt-sortpkgs.1.xml:38 apt-ftparchive.1.xml:38
+#: apt-get.8.xml:40 apt-cache.8.xml:40 apt-key.8.xml:39 apt-mark.8.xml:40
+#: apt-secure.8.xml:52 apt-cdrom.8.xml:39 apt-config.8.xml:40
+#: apt.conf.5.xml:43 apt_preferences.5.xml:38 sources.list.5.xml:38
+#: apt-extracttemplates.1.xml:40 apt-sortpkgs.1.xml:40 apt-ftparchive.1.xml:40
 msgid "Description"
 msgstr "Description"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 msgid "Description"
 msgstr "Description"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:39
+#: apt-get.8.xml:41
 msgid ""
 "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
 "and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
 msgid ""
 "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
 "and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
@@ -651,8 +651,8 @@ msgstr ""
 "existent, comme &dselect;, &aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "existent, comme &dselect;, &aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:44 apt-cache.8.xml:44 apt-cdrom.8.xml:51 apt-config.8.xml:44
-#: apt-ftparchive.1.xml:54
+#: apt-get.8.xml:46 apt-cache.8.xml:46 apt-cdrom.8.xml:53 apt-config.8.xml:46
+#: apt-ftparchive.1.xml:56
 msgid ""
 "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
 "one of the commands below must be present."
 msgid ""
 "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
 "one of the commands below must be present."
@@ -661,7 +661,7 @@ msgstr ""
 "donnée, l'une des commandes suivantes doit être présente."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "donnée, l'une des commandes suivantes doit être présente."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:49
+#: apt-get.8.xml:51
 msgid ""
 "<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
 "from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
 msgid ""
 "<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
 "from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
@@ -679,14 +679,14 @@ msgstr ""
 "filename>. Ainsi, lorsqu'on utilise une archive Debian, cette commande "
 "récupère les fichiers <filename>Packages.gz</filename> et les analyse de "
 "manière à rendre disponibles les informations concernant les nouveaux "
 "filename>. Ainsi, lorsqu'on utilise une archive Debian, cette commande "
 "récupère les fichiers <filename>Packages.gz</filename> et les analyse de "
 "manière à rendre disponibles les informations concernant les nouveaux "
-"paquets et les paquets mis à jour. On doit toujours exécuter une commande "
+"paquets et les paquets mis à jour. On devrait toujours exécuter une commande "
 "<literal>update</literal> avant les commandes <literal>upgrade</literal> ou "
 "<literal>dist-upgrade</literal>. Veuillez noter que l'indicateur de "
 "progression d'ensemble peut être imprécis puisque la taille de ces fichiers "
 "ne peut être connue à l'avance."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "<literal>update</literal> avant les commandes <literal>upgrade</literal> ou "
 "<literal>dist-upgrade</literal>. Veuillez noter que l'indicateur de "
 "progression d'ensemble peut être imprécis puisque la taille de ces fichiers "
 "ne peut être connue à l'avance."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:61
+#: apt-get.8.xml:63
 msgid ""
 "<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
 "packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
 msgid ""
 "<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
 "packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
@@ -712,7 +712,7 @@ msgstr ""
 "l'existence de nouvelles versions des paquets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "l'existence de nouvelles versions des paquets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:74
+#: apt-get.8.xml:76
 msgid ""
 "<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
 "<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
 msgid ""
 "<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
 "<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
@@ -736,7 +736,7 @@ msgstr ""
 "un mécanisme de remplacement des paramètres généraux pour certains paquets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "un mécanisme de remplacement des paramètres généraux pour certains paquets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:87
+#: apt-get.8.xml:89
 msgid ""
 "<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
 "traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
 msgid ""
 "<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
 "traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
@@ -754,15 +754,15 @@ msgstr ""
 "installation de nouveaux paquets)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "installation de nouveaux paquets)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:98
+#: apt-get.8.xml:100
 msgid ""
 "<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
 "installation or upgrading.  Each package is a package name, not a fully "
 "qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</"
 "package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-"
 msgid ""
 "<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
 "installation or upgrading.  Each package is a package name, not a fully "
 "qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</"
 "package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-"
-"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the package"
-"(s) specified for installation will also be retrieved and installed.  The "
-"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
+"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the "
+"package(s) specified for installation will also be retrieved and installed.  "
+"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
 "desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
 "intervening space), the identified package will be removed if it is "
 "installed.  Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
 "desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
 "intervening space), the identified package will be removed if it is "
 "installed.  Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
@@ -783,7 +783,7 @@ msgstr ""
 "prises par le système de résolution des conflits d'apt-get."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "prises par le système de résolution des conflits d'apt-get."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:116
+#: apt-get.8.xml:118
 msgid ""
 "A specific version of a package can be selected for installation by "
 "following the package name with an equals and the version of the package to "
 msgid ""
 "A specific version of a package can be selected for installation by "
 "following the package name with an equals and the version of the package to "
@@ -800,7 +800,7 @@ msgstr ""
 "unstable)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "unstable)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:123
+#: apt-get.8.xml:125
 msgid ""
 "Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
 "used with care."
 msgid ""
 "Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
 "used with care."
@@ -810,7 +810,7 @@ msgstr ""
 "avec précaution."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "avec précaution."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:126
+#: apt-get.8.xml:128
 msgid ""
 "This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
 "installed packages without upgrading every package you have on your system. "
 msgid ""
 "This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
 "installed packages without upgrading every package you have on your system. "
@@ -824,13 +824,13 @@ msgstr ""
 "déjà installés sans mettre à jour les autres paquets du système. À la "
 "différence de la commande « upgrade » qui installera la dernière version "
 "disponible de tous les paquets installés au moment de son exécution, "
 "déjà installés sans mettre à jour les autres paquets du système. À la "
 "différence de la commande « upgrade » qui installera la dernière version "
 "disponible de tous les paquets installés au moment de son exécution, "
-"« install » n'installera la nouvelle version que pour le(s) paquet(s) indiqué"
-"(s). Il suffit de fournir le nom du(des) paquet(s) à mettre à jour et si une "
-"nouvelle version est disponible, cette version (et ses dépendances, comme "
-"décrit plus haut) sera récupérée et installée."
+"« install » n'installera la nouvelle version que pour le(s) paquet(s) "
+"indiqué(s). Il suffit de fournir le nom du(des) paquet(s) à mettre à jour et "
+"si une nouvelle version est disponible, cette version (et ses dépendances, "
+"comme décrit plus haut) sera récupérée et installée."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:137
+#: apt-get.8.xml:139
 msgid ""
 "Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
 "installation policy for individual packages."
 msgid ""
 "Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
 "installation policy for individual packages."
@@ -839,7 +839,7 @@ msgstr ""
 "l'installation des paquets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "l'installation des paquets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:141
+#: apt-get.8.xml:143
 msgid ""
 "If no package matches the given expression and the expression contains one "
 "of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
 msgid ""
 "If no package matches the given expression and the expression contains one "
 "of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
@@ -860,7 +860,7 @@ msgstr ""
 "d'utiliser une expression plus précise."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "d'utiliser une expression plus précise."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:151
+#: apt-get.8.xml:153
 msgid ""
 "<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
 "that packages are removed instead of installed. Note that removing a package "
 msgid ""
 "<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
 "that packages are removed instead of installed. Note that removing a package "
@@ -876,7 +876,7 @@ msgstr ""
 "d'être supprimé."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "d'être supprimé."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:159
+#: apt-get.8.xml:161
 msgid ""
 "<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
 "that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
 msgid ""
 "<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
 "that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
@@ -887,7 +887,7 @@ msgstr ""
 "de configuration sont également effacés)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "de configuration sont également effacés)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:164
+#: apt-get.8.xml:166
 msgid ""
 "<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
 "packages. APT will examine the available packages to decide which source "
 msgid ""
 "<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
 "packages. APT will examine the available packages to decide which source "
@@ -903,19 +903,10 @@ msgstr ""
 "répertoire courant la version la plus récente du paquet, définie par rapport "
 "à la distribution par défaut établie soit avec l'option <literal>APT::"
 "Default-Release</literal>, soit avec l'option <option>-t</option> ou soit "
 "répertoire courant la version la plus récente du paquet, définie par rapport "
 "à la distribution par défaut établie soit avec l'option <literal>APT::"
 "Default-Release</literal>, soit avec l'option <option>-t</option> ou soit "
-"par paquet avec la syntaxe <literal>paquet/version</literal> \"\"\"while "
-"respect the default release\"\"\" me paraît douteux."
+"par paquet avec la syntaxe <literal>paquet/version</literal> si possible."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:172
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Source packages are tracked separately from binary packages via "
-#| "<literal>deb-src</literal> type lines in the &sources-list; file. This "
-#| "means that you will need to add such a line for each repository you want "
-#| "to get sources from. If you don't do this you will probably get another "
-#| "(newer, older or none) source version than the one you have installed or "
-#| "could install."
+#: apt-get.8.xml:174
 msgid ""
 "Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
 "src</literal> lines in the &sources-list; file. This means that you will "
 msgid ""
 "Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
 "src</literal> lines in the &sources-list; file. This means that you will "
@@ -924,20 +915,14 @@ msgid ""
 "versions or none at all."
 msgstr ""
 "Les paquets source sont gérés indépendamment des paquets binaires, avec les "
 "versions or none at all."
 msgstr ""
 "Les paquets source sont gérés indépendamment des paquets binaires, avec les "
-"lignes de type <literal>deb-src</literal> dans le fichier &sources-list;. Il "
-"est donc nécessaire d'ajouter une telle ligne pour chaque dépôt pour lequel "
-"vous souhaitez pouvoir obtenir les sources. Dans le cas contraire, vous "
+"lignes <literal>deb-src</literal> dans le fichier &sources-list;. Il est "
+"donc nécessaire d'ajouter une telle ligne pour chaque dépôt pour lequel vous "
+"souhaitez pouvoir obtenir les sources. Dans le cas contraire, vous "
 "n'obtiendrez pas les mêmes sources que celles du paquet que vous avez "
 "installé ou que vous voulez installer."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "n'obtiendrez pas les mêmes sources que celles du paquet que vous avez "
 "installé ou que vous voulez installer."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:178
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the <option>--compile</option> option is specified then the package "
-#| "will be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</"
-#| "command>, if <option>--download-only</option> is specified then the "
-#| "source package will not be unpacked."
+#: apt-get.8.xml:180
 msgid ""
 "If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
 "be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for "
 msgid ""
 "If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
 "be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for "
@@ -946,11 +931,13 @@ msgid ""
 "package will not be unpacked."
 msgstr ""
 "Si l'option <option>--compile</option> est spécifiée, le paquet est compilé "
 "package will not be unpacked."
 msgstr ""
 "Si l'option <option>--compile</option> est spécifiée, le paquet est compilé "
-"en un binaire .deb avec <command>dpkg-buildpackage</command>. Si <option>--"
-"download-only</option> est spécifié, le source n'est pas décompacté."
+"en un binaire .deb avec <command>dpkg-buildpackage</command> pour "
+"l'architecture définie par l'option <command>--host-architecture</command>. "
+"Si <option>--download-only</option> est spécifié, le source n'est pas "
+"décompacté."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:185
+#: apt-get.8.xml:187
 msgid ""
 "A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
 "with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
 msgid ""
 "A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
 "with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
@@ -965,27 +952,19 @@ msgstr ""
 "Source</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "Source</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:191
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note that source packages are not tracked like binary packages, they "
-#| "exist only in the current directory and are similar to downloading source "
-#| "tar balls."
+#: apt-get.8.xml:193
 msgid ""
 "Note that source packages are not installed and tracked in the "
 "<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply "
 "downloaded to the current directory, like source tarballs."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Note that source packages are not installed and tracked in the "
 "<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply "
 "downloaded to the current directory, like source tarballs."
 msgstr ""
-"Veuillez noter que les paquets source ne sont pas suivis comme le sont les "
-"paquets binaires. Ils ne sont présents que dans le répertoire courant et "
-"sont semblables à des sources téléchargées sous forme d'archives tar."
+"Veuillez noter que les paquets source ne sont pas installés et suivis dans "
+"la base de données de <command>dpkg</command> comme le sont les paquets "
+"binaires ; ils sont simplement téléchargés dans le répertoire courant, comme "
+"les archives tar."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:197
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in "
-#| "an attempt to satisfy the build dependencies for a source package."
+#: apt-get.8.xml:199
 msgid ""
 "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
 "attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default "
 msgid ""
 "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
 "attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default "
@@ -995,10 +974,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Avec la commande <literal>build-dep</literal>, apt-get installe ou supprime "
 "des paquets dans le but de satisfaire les dépendances de construction d'un "
 msgstr ""
 "Avec la commande <literal>build-dep</literal>, apt-get installe ou supprime "
 "des paquets dans le but de satisfaire les dépendances de construction d'un "
-"paquet source."
+"paquet source. Par défaut, les dépendances sont satisfaites pour la "
+"construction native du paquet. Au besoin, une architecture hôte peut être "
+"indiquée avec l'option <option>--host-architecture</option>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:204
+#: apt-get.8.xml:206
 msgid ""
 "<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
 "and checks for broken dependencies."
 msgid ""
 "<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
 "and checks for broken dependencies."
@@ -1007,7 +988,7 @@ msgstr ""
 "jour le cache des paquets et cherche les dépendances défectueuses."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "jour le cache des paquets et cherche les dépendances défectueuses."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:209
+#: apt-get.8.xml:211
 msgid ""
 "<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
 "current directory."
 msgid ""
 "<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
 "current directory."
@@ -1016,7 +997,7 @@ msgstr ""
 "répertoire courant."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "répertoire courant."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:215
+#: apt-get.8.xml:217
 msgid ""
 "<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
 "package files. It removes everything but the lock file from "
 msgid ""
 "<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
 "package files. It removes everything but the lock file from "
@@ -1035,7 +1016,7 @@ msgstr ""
 "temps en temps si l'on veut libérer de l'espace disque."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "temps en temps si l'on veut libérer de l'espace disque."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:225
+#: apt-get.8.xml:227
 msgid ""
 "Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
 "local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
 msgid ""
 "Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
 "local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
@@ -1054,23 +1035,18 @@ msgstr ""
 "installés."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "installés."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:235
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
-#| "automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
-#| "are no more needed."
+#: apt-get.8.xml:237
 msgid ""
 "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
 "automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
 "now no longer needed."
 msgstr ""
 "Avec la commande <literal>autoremove</literal>, apt-get supprime les paquets "
 msgid ""
 "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
 "automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
 "now no longer needed."
 msgstr ""
 "Avec la commande <literal>autoremove</literal>, apt-get supprime les paquets "
-"installés dans le but de satisfaire les dépendances d'un paquet donné et qui "
+"installés dans le but de satisfaire les dépendances d'autres paquets et qui "
 "ne sont plus nécessaires."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "ne sont plus nécessaires."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:240
+#: apt-get.8.xml:242
 msgid ""
 "<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it "
 "through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
 msgid ""
 "<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it "
 "through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
@@ -1094,14 +1070,14 @@ msgstr ""
 "<option>install</option>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 "<option>install</option>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-get.8.xml:258 apt-cache.8.xml:248 apt-mark.8.xml:108
-#: apt-config.8.xml:84 apt-extracttemplates.1.xml:52 apt-sortpkgs.1.xml:48
-#: apt-ftparchive.1.xml:504
+#: apt-get.8.xml:260 apt-cache.8.xml:250 apt-mark.8.xml:110
+#: apt-config.8.xml:86 apt-extracttemplates.1.xml:54 apt-sortpkgs.1.xml:50
+#: apt-ftparchive.1.xml:506
 msgid "options"
 msgstr "options"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 msgid "options"
 msgstr "options"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:263
+#: apt-get.8.xml:265
 msgid ""
 "Do not consider recommended packages as a dependency for installing.  "
 "Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
 msgid ""
 "Do not consider recommended packages as a dependency for installing.  "
 "Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
@@ -1110,7 +1086,7 @@ msgstr ""
 "Élément de configuration : <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "Élément de configuration : <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:268
+#: apt-get.8.xml:270
 msgid ""
 "Consider suggested packages as a dependency for installing.  Configuration "
 "Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
 msgid ""
 "Consider suggested packages as a dependency for installing.  Configuration "
 "Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
@@ -1119,7 +1095,7 @@ msgstr ""
 "de configuration : <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "de configuration : <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:273
+#: apt-get.8.xml:275
 msgid ""
 "Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed.  "
 "Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
 msgid ""
 "Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed.  "
 "Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
@@ -1129,7 +1105,7 @@ msgstr ""
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:278
+#: apt-get.8.xml:280
 msgid ""
 "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
 "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
 msgid ""
 "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
 "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
@@ -1157,7 +1133,7 @@ msgstr ""
 "configuration : <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "configuration : <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:293
+#: apt-get.8.xml:295
 msgid ""
 "Ignore missing packages; if packages cannot be retrieved or fail the "
 "integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
 msgid ""
 "Ignore missing packages; if packages cannot be retrieved or fail the "
 "integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
@@ -1177,7 +1153,7 @@ msgstr ""
 "<literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "<literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:304
+#: apt-get.8.xml:306
 msgid ""
 "Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
 "missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
 msgid ""
 "Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
 "missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
@@ -1189,7 +1165,7 @@ msgstr ""
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:311
+#: apt-get.8.xml:313
 msgid ""
 "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
 "More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
 msgid ""
 "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
 "More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
@@ -1211,7 +1187,7 @@ msgstr ""
 "configuration : <literal>quiet</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "configuration : <literal>quiet</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:326
+#: apt-get.8.xml:328
 msgid ""
 "No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
 "actually change the system.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
 msgid ""
 "No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
 "actually change the system.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
@@ -1222,16 +1198,7 @@ msgstr ""
 "<literal>APT::Get::Simulate</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "<literal>APT::Get::Simulate</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:330
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::"
-#| "NoLocking</literal>)  automatic. Also a notice will be displayed "
-#| "indicating that this is only a simulation, if the option <literal>APT::"
-#| "Get::Show-User-Simulation-Note</literal> is set (Default: true).  Neither "
-#| "NoLocking nor the notice will be triggered if run as root (root should "
-#| "know what he is doing without further warnings by <literal>apt-get</"
-#| "literal>)."
+#: apt-get.8.xml:332
 msgid ""
 "Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking "
 "(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option <literal>APT::Get::"
 msgid ""
 "Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking "
 "(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option <literal>APT::Get::"
@@ -1242,22 +1209,17 @@ msgid ""
 "get</literal>."
 msgstr ""
 "Lorsque la simulation est effectuée par un utilisateur sans privilège, le "
 "get</literal>."
 msgstr ""
 "Lorsque la simulation est effectuée par un utilisateur sans privilège, le "
-"verrouillage (<literal>Debug::NoLocking</literal>) sera désactivé "
-"automatiquement. Une mention explicite indiquant qu'il s'agit d'une simple "
+"verrouillage sera désactivé automatiquement (<literal>Debug::NoLocking</"
+"literal>). Une mention explicite indiquant qu'il s'agit d'une simple "
 "simulation sera affichée si l'option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
 "Note</literal> est activée (elle est active par défaut). Ni la désactivation "
 "simulation sera affichée si l'option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
 "Note</literal> est activée (elle est active par défaut). Ni la désactivation "
-"du verrou ni l'affichage de la mention de simulation ne seront déclenchées "
-"si la commande est lancée par l'utilisateur root (pour qui il n'est pas jugé "
-"utile qu'<literal>apt-get</literal> envoie de telles notifications)."
+"du verrou (NoLocking) ni l'affichage de la mention de simulation ne seront "
+"déclenchées si la commande est lancée par l'utilisateur root (pour qui il "
+"n'est pas jugé utile qu'<literal>apt-get</literal> envoie de telles "
+"notifications)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:338
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
-#| "operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square "
-#| "brackets indicate broken packages and empty set of square brackets "
-#| "meaning breaks that are of no consequence (rare)."
+#: apt-get.8.xml:340
 msgid ""
 "Simulated runs print out a series of lines, each representing a "
 "<command>dpkg</command> operation: configure (<literal>Conf</literal>), "
 msgid ""
 "Simulated runs print out a series of lines, each representing a "
 "<command>dpkg</command> operation: configure (<literal>Conf</literal>), "
@@ -1266,12 +1228,13 @@ msgid ""
 "breaks that are of no consequence (rare)."
 msgstr ""
 "La simulation affiche une série de lignes représentant chacune une opération "
 "breaks that are of no consequence (rare)."
 msgstr ""
 "La simulation affiche une série de lignes représentant chacune une opération "
-"de dpkg, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Des crochets "
+"de <command>dpkg</command>, Configure (<literal>Conf</literal>), Remove "
+"(<literal>Remv</literal>), Unpack (<literal>Inst</literal>). Des crochets "
 "encadrent des paquets endommagés et des crochets n'encadrant rien indiquent "
 "que les dommages n'ont aucune conséquence (rare)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "encadrent des paquets endommagés et des crochets n'encadrant rien indiquent "
 "que les dommages n'ont aucune conséquence (rare)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:346
+#: apt-get.8.xml:348
 msgid ""
 "Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
 "non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
 msgid ""
 "Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
 "non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
@@ -1287,14 +1250,16 @@ msgstr ""
 "configuration : <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "configuration : <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:354
+#: apt-get.8.xml:356
 msgid ""
 "Automatic \"no\" to all prompts.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
 "Assume-No</literal>."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Automatic \"no\" to all prompts.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
 "Assume-No</literal>."
 msgstr ""
+"Répondre automatiquement négativement aux questions.  Élément de "
+"configuration : <literal>APT::Get::Assume-No</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:359
+#: apt-get.8.xml:361
 msgid ""
 "Show upgraded packages; print out a list of all packages that are to be "
 "upgraded.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
 msgid ""
 "Show upgraded packages; print out a list of all packages that are to be "
 "upgraded.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
@@ -1304,7 +1269,7 @@ msgstr ""
 "Upgraded</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "Upgraded</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:365
+#: apt-get.8.xml:367
 msgid ""
 "Show full versions for upgraded and installed packages.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
 msgid ""
 "Show full versions for upgraded and installed packages.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
@@ -1313,7 +1278,7 @@ msgstr ""
 "Élément de configuration : <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "Élément de configuration : <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:371
+#: apt-get.8.xml:373
 msgid ""
 "This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
 "get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
 msgid ""
 "This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
 "get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
@@ -1322,9 +1287,16 @@ msgid ""
 "Architecture</literal>).  Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
 "Architecture</literal>"
 msgstr ""
 "Architecture</literal>).  Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
 "Architecture</literal>"
 msgstr ""
+"Cette option contrôle comment les paquets d'architectures sont construits "
+"par <command>apt-get source --compile</command> et comment les dépendances "
+"de construction transverses sont respectées. Elle n'est pas positionnée par "
+"défaut ce qui signifie que l'architecture hôte est la même que "
+"l'architecture de construction (définie par <literal>APT::Architecture</"
+"literal>).  Élément de configuration : <literal>APT::Get::Host-Architecture</"
+"literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:381
+#: apt-get.8.xml:383
 msgid ""
 "Compile source packages after downloading them.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::Get::Compile</literal>."
 msgid ""
 "Compile source packages after downloading them.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::Get::Compile</literal>."
@@ -1333,7 +1305,7 @@ msgstr ""
 "configuration : <literal>APT::Get::Compile</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "configuration : <literal>APT::Get::Compile</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:386
+#: apt-get.8.xml:388
 msgid ""
 "Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a "
 "hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
 msgid ""
 "Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a "
 "hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
@@ -1347,7 +1319,19 @@ msgstr ""
 "<literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "<literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:393
+#: apt-get.8.xml:395
+msgid ""
+"Allow installing new packages when used in conjunction with "
+"<literal>upgrade</literal>.  This is useful if the update of a installed "
+"package requires new dependencies to be installed. Instead of holding the "
+"package back <literal>upgrade</literal> will upgrade the package and install "
+"the new dependencies. Note that <literal>upgrade</literal> with this option "
+"will never remove packages, only allow adding new ones.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:407
 msgid ""
 "Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</"
 "literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
 msgid ""
 "Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</"
 "literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
@@ -1360,27 +1344,20 @@ msgstr ""
 "Upgrade</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "Upgrade</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:400
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Do not install new packages; when used in conjunction with "
-#| "<literal>install</literal>, <literal>only-upgrade</literal> will prevent "
-#| "packages on the command line from being upgraded if they are not already "
-#| "installed.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
+#: apt-get.8.xml:414
 msgid ""
 "Do not install new packages; when used in conjunction with <literal>install</"
 "literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already "
 "installed packages only and ignore requests to install new packages.  "
 "Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Do not install new packages; when used in conjunction with <literal>install</"
 "literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already "
 "installed packages only and ignore requests to install new packages.  "
 "Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
 msgstr ""
-"N'install aucun nouveau paquet ; quand elle est utilisée avec "
-"<literal>install</literal>, <literal>only-upgrade</literal> empêche les "
-"paquets mentionnés sur la ligne de commande d'être mis à niveau s'ils ne "
-"sont pas déjà installés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Only-"
-"Upgrade</literal>."
+"N'installe aucun nouveau paquet ; quand elle est utilisée avec "
+"<literal>install</literal>, <literal>only-upgrade</literal> ne met à jour "
+"que les paquets installés sans en installer de nouveaux. Élément de "
+"configuration : <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:408
+#: apt-get.8.xml:422
 msgid ""
 "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
 "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
 msgid ""
 "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
 "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
@@ -1396,7 +1373,7 @@ msgstr ""
 "yes</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "yes</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:416
+#: apt-get.8.xml:430
 msgid ""
 "Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
 "will have the path, the destination file name, the size and the expected MD5 "
 msgid ""
 "Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
 "will have the path, the destination file name, the size and the expected MD5 "
@@ -1418,7 +1395,7 @@ msgstr ""
 "<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:427
+#: apt-get.8.xml:441
 msgid ""
 "Use purge instead of remove for anything that would be removed.  An asterisk "
 "(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
 msgid ""
 "Use purge instead of remove for anything that would be removed.  An asterisk "
 "(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
@@ -1432,7 +1409,7 @@ msgstr ""
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:435
+#: apt-get.8.xml:449
 msgid ""
 "Re-install packages that are already installed and at the newest version.  "
 "Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
 msgid ""
 "Re-install packages that are already installed and at the newest version.  "
 "Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
@@ -1441,15 +1418,7 @@ msgstr ""
 "Élément de configuration : <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "Élément de configuration : <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:440
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to "
-#| "turn it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage "
-#| "the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that "
-#| "obsolete files are erased.  The only reason to turn it off is if you "
-#| "frequently change your source list.  Configuration Item: <literal>APT::"
-#| "Get::List-Cleanup</literal>."
+#: apt-get.8.xml:454
 msgid ""
 "This option is on by default; use <literal>--no-list-cleanup</literal> to "
 "turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically "
 msgid ""
 "This option is on by default; use <literal>--no-list-cleanup</literal> to "
 "turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically "
@@ -1467,7 +1436,7 @@ msgstr ""
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:450
+#: apt-get.8.xml:464
 msgid ""
 "This option controls the default input to the policy engine; it creates a "
 "default pin at priority 990 using the specified release string.  This "
 msgid ""
 "This option controls the default input to the policy engine; it creates a "
 "default pin at priority 990 using the specified release string.  This "
@@ -1489,7 +1458,7 @@ msgstr ""
 "Release</literal>.  Voyez aussi la page de manuel d'&apt-preferences;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "Release</literal>.  Voyez aussi la page de manuel d'&apt-preferences;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:465
+#: apt-get.8.xml:479
 msgid ""
 "Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
 "related to <option>--assume-yes</option>; where <option>--assume-yes</"
 msgid ""
 "Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
 "related to <option>--assume-yes</option>; where <option>--assume-yes</"
@@ -1503,7 +1472,7 @@ msgstr ""
 "Get::Trivial-Only</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "Get::Trivial-Only</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:472
+#: apt-get.8.xml:486
 msgid ""
 "If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
 "prompting.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
 msgid ""
 "If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
 "prompting.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
@@ -1513,7 +1482,7 @@ msgstr ""
 "Remove</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "Remove</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:478
+#: apt-get.8.xml:492
 msgid ""
 "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
 "literal>, then this option acts like running the <literal>autoremove</"
 msgid ""
 "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
 "literal>, then this option acts like running the <literal>autoremove</"
@@ -1526,7 +1495,7 @@ msgstr ""
 "inutilisés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "inutilisés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:485
+#: apt-get.8.xml:499
 msgid ""
 "Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
 "literal> commands.  Indicates that the given source names are not to be "
 msgid ""
 "Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
 "literal> commands.  Indicates that the given source names are not to be "
@@ -1546,7 +1515,7 @@ msgstr ""
 "literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:496
+#: apt-get.8.xml:510
 msgid ""
 "Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive.  Configuration "
 "Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
 msgid ""
 "Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive.  Configuration "
 "Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
@@ -1558,7 +1527,7 @@ msgstr ""
 "literal>, "
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "literal>, "
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:502
+#: apt-get.8.xml:516
 msgid ""
 "Only process architecture-dependent build-dependencies.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
 msgid ""
 "Only process architecture-dependent build-dependencies.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
@@ -1568,7 +1537,7 @@ msgstr ""
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:507
+#: apt-get.8.xml:521
 msgid ""
 "Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it.  This "
 "is useful for tools like pbuilder.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
 msgid ""
 "Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it.  This "
 "is useful for tools like pbuilder.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
@@ -1579,23 +1548,33 @@ msgstr ""
 "outils comme pbuilder. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
 "AllowUnauthenticated</literal>."
 
 "outils comme pbuilder. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
 "AllowUnauthenticated</literal>."
 
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:527
+msgid ""
+"Show user friendly progress information in the terminal window when packages "
+"are installed, upgraded or removed. For a machine parsable version of this "
+"data see README.progress-reporting in the apt doc directory.  Configuration "
+"Item: <literal>DpkgPM::Progress</literal> and <literal>Dpkg::Progress-Fancy</"
+"literal>."
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-get.8.xml:518 apt-cache.8.xml:343 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125
-#: apt.conf.5.xml:1156 apt_preferences.5.xml:698
+#: apt-get.8.xml:540 apt-cache.8.xml:345 apt-key.8.xml:176 apt-mark.8.xml:127
+#: apt.conf.5.xml:1200 apt_preferences.5.xml:700
 msgid "Files"
 msgstr "Fichiers"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 msgid "Files"
 msgstr "Fichiers"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131
-#: apt-secure.8.xml:191 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
-#: apt.conf.5.xml:1162 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252
-#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63
-#: apt-ftparchive.1.xml:607
+#: apt-get.8.xml:550 apt-cache.8.xml:352 apt-key.8.xml:197 apt-mark.8.xml:133
+#: apt-secure.8.xml:193 apt-cdrom.8.xml:154 apt-config.8.xml:111
+#: apt.conf.5.xml:1206 apt_preferences.5.xml:707 sources.list.5.xml:258
+#: apt-extracttemplates.1.xml:72 apt-sortpkgs.1.xml:65
+#: apt-ftparchive.1.xml:609
 msgid "See Also"
 msgstr "Voir aussi"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 msgid "See Also"
 msgstr "Voir aussi"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:529
+#: apt-get.8.xml:551
 msgid ""
 "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
 "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
 msgid ""
 "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
 "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
@@ -1606,14 +1585,14 @@ msgstr ""
 "« HOWTO » d'APT."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 "« HOWTO » d'APT."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-get.8.xml:534 apt-cache.8.xml:355 apt-mark.8.xml:135
-#: apt-cdrom.8.xml:149 apt-config.8.xml:114 apt-extracttemplates.1.xml:74
-#: apt-sortpkgs.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:611
+#: apt-get.8.xml:556 apt-cache.8.xml:357 apt-mark.8.xml:137
+#: apt-cdrom.8.xml:159 apt-config.8.xml:116 apt-extracttemplates.1.xml:76
+#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt-ftparchive.1.xml:613
 msgid "Diagnostics"
 msgstr "Diagnostics"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 msgid "Diagnostics"
 msgstr "Diagnostics"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:535
+#: apt-get.8.xml:557
 msgid ""
 "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
 "error."
 msgid ""
 "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
 "error."
@@ -1622,12 +1601,12 @@ msgstr ""
 "décimal 100 en cas d'erreur."
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 "décimal 100 en cas d'erreur."
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-cache.8.xml:33
+#: apt-cache.8.xml:35
 msgid "query the APT cache"
 msgstr "recherche dans le cache d'APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 msgid "query the APT cache"
 msgstr "recherche dans le cache d'APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:39
+#: apt-cache.8.xml:41
 msgid ""
 "<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
 "package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
 msgid ""
 "<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
 "package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
@@ -1640,7 +1619,7 @@ msgstr ""
 "desquelles il extrait les informations intéressantes."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "desquelles il extrait les informations intéressantes."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:49
+#: apt-cache.8.xml:51
 msgid ""
 "<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done "
 "implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated."
 msgid ""
 "<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done "
 "implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated."
@@ -1650,14 +1629,14 @@ msgstr ""
 "ou obsolète."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
 "ou obsolète."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
-#: apt-cache.8.xml:53 apt-cache.8.xml:142 apt-cache.8.xml:163
-#: apt-cache.8.xml:185 apt-cache.8.xml:190 apt-cache.8.xml:206
-#: apt-cache.8.xml:224 apt-cache.8.xml:236
+#: apt-cache.8.xml:55 apt-cache.8.xml:144 apt-cache.8.xml:165
+#: apt-cache.8.xml:187 apt-cache.8.xml:192 apt-cache.8.xml:208
+#: apt-cache.8.xml:226 apt-cache.8.xml:238
 msgid "&synopsis-pkg;"
 msgstr "&synopsis-pkg;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 msgid "&synopsis-pkg;"
 msgstr "&synopsis-pkg;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:54
+#: apt-cache.8.xml:56
 msgid ""
 "<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
 "the command line. Remaining arguments are package names. The available "
 msgid ""
 "<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
 "the command line. Remaining arguments are package names. The available "
@@ -1681,7 +1660,7 @@ msgstr ""
 "résultat :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
 "résultat :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
-#: apt-cache.8.xml:66
+#: apt-cache.8.xml:68
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Package: libreadline2\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Package: libreadline2\n"
@@ -1707,7 +1686,7 @@ msgstr ""
 "Reverse Provides: \n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "Reverse Provides: \n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:78
+#: apt-cache.8.xml:80
 msgid ""
 "Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
 "ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work.  In turn, "
 msgid ""
 "Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
 "ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work.  In turn, "
@@ -1726,7 +1705,7 @@ msgstr ""
 "consulter le code source d'APT."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "consulter le code source d'APT."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:87
+#: apt-cache.8.xml:89
 msgid ""
 "<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache.  No "
 "further arguments are expected. Statistics reported are:"
 msgid ""
 "<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache.  No "
 "further arguments are expected. Statistics reported are:"
@@ -1736,7 +1715,7 @@ msgstr ""
 "rapportées :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 "rapportées :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:90
+#: apt-cache.8.xml:92
 msgid ""
 "<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
 "in the cache."
 msgid ""
 "<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
 "in the cache."
@@ -1745,7 +1724,7 @@ msgstr ""
 "le cache."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 "le cache."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:94
+#: apt-cache.8.xml:96
 msgid ""
 "<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
 "package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
 msgid ""
 "<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
 "package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
@@ -1758,7 +1737,7 @@ msgstr ""
 "dépendance. La majorité des paquets appartient à cette catégorie."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 "dépendance. La majorité des paquets appartient à cette catégorie."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:100
+#: apt-cache.8.xml:102
 msgid ""
 "<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
 "exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
 msgid ""
 "<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
 "exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
@@ -1776,7 +1755,7 @@ msgstr ""
 "n'existe aucun paquet nommé « mail-transport-agent »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 "n'existe aucun paquet nommé « mail-transport-agent »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:108
+#: apt-cache.8.xml:110
 msgid ""
 "<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
 "only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
 msgid ""
 "<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
 "only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
@@ -1789,7 +1768,7 @@ msgstr ""
 "« xless » remplit « X11-text-viewer »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 "« xless » remplit « X11-text-viewer »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:114
+#: apt-cache.8.xml:116
 msgid ""
 "<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
 "either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
 msgid ""
 "<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
 "either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
@@ -1802,7 +1781,7 @@ msgstr ""
 "paquet réel et il est aussi fourni par « debconf-tiny »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 "paquet réel et il est aussi fourni par « debconf-tiny »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:121
+#: apt-cache.8.xml:123
 msgid ""
 "<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
 "referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
 msgid ""
 "<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
 "referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
@@ -1817,7 +1796,7 @@ msgstr ""
 "Habituellement on les trouve dans les champs « Conflicts » ou « Breaks »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 "Habituellement on les trouve dans les champs « Conflicts » ou « Breaks »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:128
+#: apt-cache.8.xml:130
 msgid ""
 "<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
 "found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
 msgid ""
 "<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
 "found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
@@ -1832,7 +1811,7 @@ msgstr ""
 "considérablement plus grande que le nombre total de paquets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 "considérablement plus grande que le nombre total de paquets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:135
+#: apt-cache.8.xml:137
 msgid ""
 "<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
 "relationships claimed by all of the packages in the cache."
 msgid ""
 "<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
 "relationships claimed by all of the packages in the cache."
@@ -1841,7 +1820,7 @@ msgstr ""
 "dépendances déclarées par tous les paquets présents dans le cache."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "dépendances déclarées par tous les paquets présents dans le cache."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:143
+#: apt-cache.8.xml:145
 msgid ""
 "<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
 "match the given package names. All versions are shown, as well as all "
 msgid ""
 "<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
 "match the given package names. All versions are shown, as well as all "
@@ -1852,7 +1831,7 @@ msgstr ""
 "les entrées qui déclarent que ces noms correspondent à des paquets binaires."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "les entrées qui déclarent que ces noms correspondent à des paquets binaires."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:149
+#: apt-cache.8.xml:151
 msgid ""
 "<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
 "It is primarily for debugging."
 msgid ""
 "<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
 "It is primarily for debugging."
@@ -1861,7 +1840,7 @@ msgstr ""
 "paquet du cache. Elle est d'abord destinée au débogage."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "paquet du cache. Elle est d'abord destinée au débogage."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:154
+#: apt-cache.8.xml:156
 msgid ""
 "<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
 "suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
 msgid ""
 "<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
 "suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
@@ -1871,7 +1850,7 @@ msgstr ""
 "et la méthode &dselect; s'en sert."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "et la méthode &dselect; s'en sert."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:159
+#: apt-cache.8.xml:161
 msgid ""
 "<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
 "package cache."
 msgid ""
 "<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
 "package cache."
@@ -1880,7 +1859,7 @@ msgstr ""
 "dépendances absentes dans le cache de paquets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "dépendances absentes dans le cache de paquets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:164
+#: apt-cache.8.xml:166
 msgid ""
 "<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
 "avail</command>; it displays the package records for the named packages."
 msgid ""
 "<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
 "avail</command>; it displays the package records for the named packages."
@@ -1890,12 +1869,12 @@ msgstr ""
 "argument."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
 "argument."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
-#: apt-cache.8.xml:169
+#: apt-cache.8.xml:171
 msgid "&synopsis-regex;"
 msgid "&synopsis-regex;"
-msgstr ""
+msgstr "&synopsis-regex;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:170
+#: apt-cache.8.xml:172
 msgid ""
 "<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
 "package lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;.  It searches "
 msgid ""
 "<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
 "package lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;.  It searches "
@@ -1916,7 +1895,7 @@ msgstr ""
 "mais seulement dans les noms de paquets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "mais seulement dans les noms de paquets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:181
+#: apt-cache.8.xml:183
 msgid ""
 "Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
 "and'ed together."
 msgid ""
 "Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
 "and'ed together."
@@ -1925,7 +1904,7 @@ msgstr ""
 "rationnelles différentes sur lesquelles seront réalisées un « et » logique."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "rationnelles différentes sur lesquelles seront réalisées un « et » logique."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:186
+#: apt-cache.8.xml:188
 msgid ""
 "<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
 "and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
 msgid ""
 "<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
 "and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
@@ -1935,7 +1914,7 @@ msgstr ""
 "satisfont ces dépendances."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "satisfont ces dépendances."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:191
+#: apt-cache.8.xml:193
 msgid ""
 "<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
 "package has."
 msgid ""
 "<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
 "package has."
@@ -1944,12 +1923,12 @@ msgstr ""
 "dépendances inverses d'un paquet."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 "dépendances inverses d'un paquet."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:195
+#: apt-cache.8.xml:197
 msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
 msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
 msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:196
+#: apt-cache.8.xml:198
 msgid ""
 "This command prints the name of each package APT knows. The optional "
 "argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
 msgid ""
 "This command prints the name of each package APT knows. The optional "
 "argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
@@ -1964,7 +1943,7 @@ msgstr ""
 "l'option <option>--generate</option>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "l'option <option>--generate</option>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:201
+#: apt-cache.8.xml:203
 msgid ""
 "Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
 "download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
 msgid ""
 "Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
 "download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
@@ -1975,7 +1954,7 @@ msgstr ""
 "affichés dans la liste créée."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "affichés dans la liste créée."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:207
+#: apt-cache.8.xml:209
 msgid ""
 "<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
 "generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
 msgid ""
 "<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
 "generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
@@ -1997,7 +1976,7 @@ msgstr ""
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:216
+#: apt-cache.8.xml:218
 msgid ""
 "The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
 "pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, "
 msgid ""
 "The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
 "pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, "
@@ -2012,14 +1991,14 @@ msgstr ""
 "conflits."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "conflits."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:221
+#: apt-cache.8.xml:223
 msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
 msgstr ""
 "Attention, dotty ne peut pas représenter des ensembles très grands de "
 "paquets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
 msgstr ""
 "Attention, dotty ne peut pas représenter des ensembles très grands de "
 "paquets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:225
+#: apt-cache.8.xml:227
 msgid ""
 "The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
 "\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
 msgid ""
 "The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
 "\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
@@ -2029,12 +2008,12 @@ msgstr ""
 "ulink>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 "ulink>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:229
+#: apt-cache.8.xml:231
 msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
 msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
 msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:230
+#: apt-cache.8.xml:232
 msgid ""
 "<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
 "preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
 msgid ""
 "<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
 "preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
@@ -2047,7 +2026,7 @@ msgstr ""
 "paquet donné en argument."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "paquet donné en argument."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:237
+#: apt-cache.8.xml:239
 msgid ""
 "<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
 "to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
 msgid ""
 "<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
 "to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
@@ -2067,7 +2046,7 @@ msgstr ""
 "literal>)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "literal>)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:253
+#: apt-cache.8.xml:255
 msgid ""
 "Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
 "cache used by all operations.  Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
 msgid ""
 "Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
 "cache used by all operations.  Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
@@ -2078,7 +2057,7 @@ msgstr ""
 "<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:259
+#: apt-cache.8.xml:261
 msgid ""
 "Select the file to store the source cache. The source is used only by "
 "<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
 msgid ""
 "Select the file to store the source cache. The source is used only by "
 "<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
@@ -2094,7 +2073,7 @@ msgstr ""
 "<literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "<literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:267
+#: apt-cache.8.xml:269
 msgid ""
 "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
 "More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
 msgid ""
 "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
 "More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
@@ -2109,7 +2088,7 @@ msgstr ""
 "<literal>quiet</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "<literal>quiet</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:274
+#: apt-cache.8.xml:276
 msgid ""
 "Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and "
 "<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to "
 msgid ""
 "Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and "
 "<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to "
@@ -2121,7 +2100,7 @@ msgstr ""
 "<literal>APT::Cache::Important</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "<literal>APT::Cache::Important</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:288
+#: apt-cache.8.xml:290
 msgid ""
 "Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
 "print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
 msgid ""
 "Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
 "print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
@@ -2136,7 +2115,7 @@ msgstr ""
 "replaceable></literal>, p. ex. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "replaceable></literal>, p. ex. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:295
+#: apt-cache.8.xml:297
 msgid ""
 "Print full package records when searching.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
 msgid ""
 "Print full package records when searching.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
@@ -2146,7 +2125,7 @@ msgstr ""
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:300
+#: apt-cache.8.xml:302
 msgid ""
 "Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
 "it off, use <option>--no-all-versions</option>.  If <option>--no-all-"
 msgid ""
 "Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
 "it off, use <option>--no-all-versions</option>.  If <option>--no-all-"
@@ -2164,7 +2143,7 @@ msgstr ""
 "<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:309
+#: apt-cache.8.xml:311
 msgid ""
 "Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
 "it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
 msgid ""
 "Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
 "it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
@@ -2176,7 +2155,7 @@ msgstr ""
 "configuration : <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "configuration : <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:315
+#: apt-cache.8.xml:317
 msgid ""
 "Only search on the package names, not the long descriptions.  Configuration "
 "Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
 msgid ""
 "Only search on the package names, not the long descriptions.  Configuration "
 "Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
@@ -2186,7 +2165,7 @@ msgstr ""
 "NamesOnly</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "NamesOnly</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:320
+#: apt-cache.8.xml:322
 msgid ""
 "Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
 "and missing dependencies.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
 msgid ""
 "Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
 "and missing dependencies.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
@@ -2197,7 +2176,7 @@ msgstr ""
 "configuration : <literal>APT::Cache::AllNames</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "configuration : <literal>APT::Cache::AllNames</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:326
+#: apt-cache.8.xml:328
 msgid ""
 "Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
 "that all packages mentioned are printed once.  Configuration Item: "
 msgid ""
 "Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
 "that all packages mentioned are printed once.  Configuration Item: "
@@ -2209,7 +2188,7 @@ msgstr ""
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:333
+#: apt-cache.8.xml:335
 msgid ""
 "Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
 "literal> to packages which are currently installed.  Configuration Item: "
 msgid ""
 "Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
 "literal> to packages which are currently installed.  Configuration Item: "
@@ -2220,12 +2199,12 @@ msgstr ""
 "Élément de configuration : <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "Élément de configuration : <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:351
+#: apt-cache.8.xml:353
 msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
 msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
 msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:356
+#: apt-cache.8.xml:358
 msgid ""
 "<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
 "on error."
 msgid ""
 "<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
 "on error."
@@ -2234,12 +2213,12 @@ msgstr ""
 "nombre décimal 100 en cas d'erreur."
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 "nombre décimal 100 en cas d'erreur."
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-key.8.xml:32
+#: apt-key.8.xml:34
 msgid "APT key management utility"
 msgstr "Utilitaire de gestion des clés d'APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 msgid "APT key management utility"
 msgstr "Utilitaire de gestion des clés d'APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:39
+#: apt-key.8.xml:41
 msgid ""
 "<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
 "authenticate packages.  Packages which have been authenticated using these "
 msgid ""
 "<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
 "authenticate packages.  Packages which have been authenticated using these "
@@ -2249,53 +2228,48 @@ msgstr ""
 "les paquets. Les paquets authentifiés par ces clés seront réputés fiables."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 "les paquets. Les paquets authentifiés par ces clés seront réputés fiables."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-key.8.xml:45
+#: apt-key.8.xml:47
 msgid "Commands"
 msgstr "Commandes"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 msgid "Commands"
 msgstr "Commandes"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Add a new key to the list of trusted keys.  The key is read from "
-#| "<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if "
-#| "<replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>."
+#: apt-key.8.xml:52
 msgid ""
 "Add a new key to the list of trusted keys.  The key is read from the "
 "filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the "
 "filename is <literal>-</literal> from standard input."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Add a new key to the list of trusted keys.  The key is read from the "
 "filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the "
 "filename is <literal>-</literal> from standard input."
 msgstr ""
-"Ajouter une clé à la liste des clés fiables. La clé est lue dans "
-"<replaceable>fichier</replaceable>, ou sur l'entrée standard si "
-"<replaceable>fichier</replaceable> est <literal>-</literal>."
+"Ajouter une clé à la liste des clés fiables. La clé est lue dans le fichier "
+"indiqué avec le paramètre &synopsis-param-filename; ou sur l'entrée standard "
+"si le nom de fichier est <literal>-</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:63
+#: apt-key.8.xml:65
 msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
 msgstr "Supprimer une clé de la liste des clés fiables."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
 msgstr "Supprimer une clé de la liste des clés fiables."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:74
+#: apt-key.8.xml:76
 msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
 msgstr "Afficher la clé &synopsis-param-keyid; sur la sortie standard."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
 msgstr "Afficher la clé &synopsis-param-keyid; sur la sortie standard."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:85
+#: apt-key.8.xml:87
 msgid "Output all trusted keys to standard output."
 msgstr "Afficher toutes les clés fiables sur la sortie standard."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 msgid "Output all trusted keys to standard output."
 msgstr "Afficher toutes les clés fiables sur la sortie standard."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:96
+#: apt-key.8.xml:98
 msgid "List trusted keys."
 msgstr "Afficher la liste des clés fiables."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 msgid "List trusted keys."
 msgstr "Afficher la liste des clés fiables."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:107
+#: apt-key.8.xml:109
 msgid "List fingerprints of trusted keys."
 msgstr "Afficher les empreintes des clés fiables."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 msgid "List fingerprints of trusted keys."
 msgstr "Afficher les empreintes des clés fiables."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:118
+#: apt-key.8.xml:120
 msgid ""
 "Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
 "public key."
 msgid ""
 "Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
 "public key."
@@ -2304,17 +2278,21 @@ msgstr ""
 "possible de télécharger une clé publique."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "possible de télécharger une clé publique."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:130
+#: apt-key.8.xml:132
 msgid ""
 "Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local "
 "keyring the archive keys which are no longer valid.  The archive keyring is "
 "shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your "
 msgid ""
 "Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local "
 "keyring the archive keys which are no longer valid.  The archive keyring is "
 "shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your "
-"distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> package in "
-"Debian."
+"distribution, e.g. the &keyring-package; package in &keyring-distro;."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Mettre à jour le trousseau de clés local avec le trousseau de clés de "
+"l'archive et y supprimer les clés qui ne sont plus valables. Le trousseau de "
+"clés de l'archive est fourni dans le paquet <literal>archive-keyring</"
+"literal> de la distribution, par exemple le paquet &keyring-package; dans "
+"&keyring-distro;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:144
+#: apt-key.8.xml:146
 msgid ""
 "Perform an update working similarly to the <command>update</command> command "
 "above, but get the archive keyring from a URI instead and validate it "
 msgid ""
 "Perform an update working similarly to the <command>update</command> command "
 "above, but get the archive keyring from a URI instead and validate it "
@@ -2323,14 +2301,21 @@ msgid ""
 "APT in Debian does not support this command, relying on <command>update</"
 "command> instead, but Ubuntu's APT does."
 msgstr ""
 "APT in Debian does not support this command, relying on <command>update</"
 "command> instead, but Ubuntu's APT does."
 msgstr ""
+"Effectuer une mise à jour analogue à celle de la commande <command>update</"
+"command> mais avec récupération du trousseau de clés de l'archive depuis une "
+"URI et la valide avec une clé maître. Cette commande nécessite que &wget; "
+"soit installé, qu'APT soit construit pour le récupérer sur un serveur et "
+"enfin une clé maître pour effectuer la validation. Cette commande n'est pas "
+"gérée par APT dans Debian où <command>update</command> est utilisé à la "
+"place. Par contre, la version d'Ubuntu permet de l'utiliser."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-key.8.xml:160 apt-cdrom.8.xml:80
+#: apt-key.8.xml:162 apt-cdrom.8.xml:82
 msgid "Options"
 msgstr "Options"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 msgid "Options"
 msgstr "Options"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:161
+#: apt-key.8.xml:163
 msgid ""
 "Note that options need to be defined before the commands described in the "
 "previous section."
 msgid ""
 "Note that options need to be defined before the commands described in the "
 "previous section."
@@ -2339,7 +2324,7 @@ msgstr ""
 "décrites dans la section suivante."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "décrites dans la section suivante."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:164
+#: apt-key.8.xml:166
 msgid ""
 "With this option it is possible to specify a particular keyring file the "
 "command should operate on. The default is that a command is executed on the "
 msgid ""
 "With this option it is possible to specify a particular keyring file the "
 "command should operate on. The default is that a command is executed on the "
@@ -2356,49 +2341,47 @@ msgstr ""
 "les nouvelles clés y seront ajoutées."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 "les nouvelles clés y seront ajoutées."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:179
+#: apt-key.8.xml:181
 msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
 msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
 msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:180
+#: apt-key.8.xml:182
 msgid "Local trust database of archive keys."
 msgstr "Base de données locale de fiabilité des clés de l'archive."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 msgid "Local trust database of archive keys."
 msgstr "Base de données locale de fiabilité des clés de l'archive."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:183
-msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
-msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
+#: apt-key.8.xml:185
+msgid "&keyring-filename;"
+msgstr "&keyring-filename;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:184
-msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
-msgstr "Trousseau des clés fiables de l'archive Debian."
+#: apt-key.8.xml:186
+msgid "Keyring of &keyring-distro; archive trusted keys."
+msgstr "Trousseau des clés fiables de l'archive &keyring-distro;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:187
-msgid ""
-"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
-msgstr ""
-"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
+#: apt-key.8.xml:189
+msgid "&keyring-removed-filename;"
+msgstr "&keyring-removed-filename;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:188
-msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
-msgstr "Trousseau des clés fiables supprimées de l'archive Debian."
+#: apt-key.8.xml:190
+msgid "Keyring of &keyring-distro; archive removed trusted keys."
+msgstr "Trousseau des clés fiables supprimées de l'archive &keyring-distro;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:197
+#: apt-key.8.xml:199
 msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
 msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
 msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-mark.8.xml:33
+#: apt-mark.8.xml:35
 msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
 msgstr "Indiquer si un paquet a été installé automatiquement ou non"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
 msgstr "Indiquer si un paquet a été installé automatiquement ou non"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:39
+#: apt-mark.8.xml:41
 msgid ""
 "<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
 "being automatically installed."
 msgid ""
 "<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
 "being automatically installed."
@@ -2407,7 +2390,7 @@ msgstr ""
 "a été automatiquement installé ou pas."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "a été automatiquement installé ou pas."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:43
+#: apt-mark.8.xml:45
 msgid ""
 "When you request that a package is installed, and as a result other packages "
 "are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
 msgid ""
 "When you request that a package is installed, and as a result other packages "
 "are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
@@ -2423,39 +2406,29 @@ msgstr ""
 "command>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "command>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>markauto</literal> is used to mark a package as being "
-#| "automatically installed, which will cause the package to be removed when "
-#| "no more manually installed packages depend on this package."
+#: apt-mark.8.xml:54
 msgid ""
 "<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
 "installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
 "installed packages depend on this package."
 msgstr ""
 msgid ""
 "<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
 "installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
 "installed packages depend on this package."
 msgstr ""
-"<literal>markauto</literal> permet de marquer un paquet comme ayant été "
-"installé automatiquement. Un tel paquet sera supprimé automatiquement dès "
-"que plus aucun paquet installé manuellement ne dépend de lui."
+"<literal>auto</literal> permet de marquer un paquet comme ayant été installé "
+"automatiquement. Un tel paquet sera supprimé automatiquement dès que plus "
+"aucun paquet installé manuellement ne dépend de lui."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:60
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>unmarkauto</literal> is used to mark a package as being manually "
-#| "installed, which will prevent the package from being automatically "
-#| "removed if no other packages depend on it."
+#: apt-mark.8.xml:62
 msgid ""
 "<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
 "installed, which will prevent the package from being automatically removed "
 "if no other packages depend on it."
 msgstr ""
 msgid ""
 "<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
 "installed, which will prevent the package from being automatically removed "
 "if no other packages depend on it."
 msgstr ""
-"<literal>unmarkauto</literal> permet de marquer un paquet comme installé "
+"<literal>manual</literal> permet de marquer un paquet comme installé "
 "manuellement. Un tel paquet ne sera pas supprimé automatiquement, même si "
 "aucun autre paquet n'en dépend."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "manuellement. Un tel paquet ne sera pas supprimé automatiquement, même si "
 "aucun autre paquet n'en dépend."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:68
+#: apt-mark.8.xml:70
 msgid ""
 "<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which will "
 "prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
 msgid ""
 "<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which will "
 "prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
@@ -2463,20 +2436,24 @@ msgid ""
 "selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not "
 "affected by the <option>--file</option> option."
 msgstr ""
 "selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not "
 "affected by the <option>--file</option> option."
 msgstr ""
+"<literal>hold</literal> permet de marquer un paquet comme conservé, ce qui "
+"empêchera de l'installer, de le mettre à jour ou de le supprimer "
+"automatiquement. Cette commande est une simple envelopper à la commande "
+"<command>dpkg --set-selections</command>, l'état étant géré par &dpkg; et "
+"non affecté par l'option <option>--file</option>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:78
+#: apt-mark.8.xml:80
 msgid ""
 "<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
 "package to allow all actions again."
 msgstr ""
 msgid ""
 "<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
 "package to allow all actions again."
 msgstr ""
+"<literal>unhold</literal> est utilisé pour supprimer  l'état "
+"« hold » (conservé) d'un paquet afin de permettre toute action qui y est "
+"liée."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:84
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
-#| "installed packages with each package on a new line."
+#: apt-mark.8.xml:86
 msgid ""
 "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
 "installed packages with each package on a new line.  All automatically "
 msgid ""
 "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
 "installed packages with each package on a new line.  All automatically "
@@ -2484,44 +2461,46 @@ msgid ""
 "given only those which are automatically installed will be shown."
 msgstr ""
 "<literal>showauto</literal>, affiche les paquets installés automatiquement, "
 "given only those which are automatically installed will be shown."
 msgstr ""
 "<literal>showauto</literal>, affiche les paquets installés automatiquement, "
-"un paquet par ligne."
+"un paquet par ligne. Si aucun paramètre n'est indiqué, tous les paquets "
+"installés automatiquement seront affichés. Si des noms de paquets sont "
+"passés en paramètre, seuls ceux qui sont automatiquement installés seront "
+"affichés."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:92
+#: apt-mark.8.xml:94
 msgid ""
 "<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
 "<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
 "installed packages instead."
 msgstr ""
 msgid ""
 "<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
 "<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
 "installed packages instead."
 msgstr ""
+"<literal>showmanual</literal> peut être utilisé de manière analogue à "
+"<literal>showauto</literal> pour afficher la liste des paquets installés "
+"manuellement."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:99
+#: apt-mark.8.xml:101
 msgid ""
 "<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
 "the same way as for the other show commands."
 msgstr ""
 msgid ""
 "<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
 "the same way as for the other show commands."
 msgstr ""
+"<literal>showhold</literal> permet d'afficher la liste des paquets conservés "
+"de manière analogue aux commandes de même type."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:115
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</"
-#| "replaceable></filename> instead of the default location, which is "
-#| "<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
-#| "Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
+#: apt-mark.8.xml:117
 msgid ""
 "Read/Write package stats from the filename given with the parameter "
 "&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is "
 "<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
 "Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Read/Write package stats from the filename given with the parameter "
 "&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is "
 "<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
 "Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
 msgstr ""
-"Lecture/écriture des statistiques d'un paquet dans "
-"<filename><replaceable>FICHIER</replaceable></filename> au lieu du fichier "
-"par défaut (<filename>extended_status</filename> dans le répertoire défini "
-"par l'élément de configuration <literal>Dir::State</literal>)."
+"Lecture/écriture des statistiques d'un paquet dans &synopsis-param-filename; "
+"au lieu du fichier par défaut (<filename>extended_status</filename> dans le "
+"répertoire défini par l'élément de configuration <literal>Dir::State</"
+"literal>)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:136
+#: apt-mark.8.xml:138
 msgid ""
 "<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
 "error."
 msgid ""
 "<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
 "error."
@@ -2530,12 +2509,12 @@ msgstr ""
 "autre chiffre en cas d'erreur."
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 "autre chiffre en cas d'erreur."
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-secure.8.xml:47
+#: apt-secure.8.xml:49
 msgid "Archive authentication support for APT"
 msgstr "Gestion de l'authentification d'archive avec APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 msgid "Archive authentication support for APT"
 msgstr "Gestion de l'authentification d'archive avec APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:52
+#: apt-secure.8.xml:54
 msgid ""
 "Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
 "signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
 msgid ""
 "Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
 "signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
@@ -2548,7 +2527,7 @@ msgstr ""
 "la clé de la signature du fichier Release."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "la clé de la signature du fichier Release."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:60
+#: apt-secure.8.xml:62
 msgid ""
 "If a package comes from a archive without a signature, or with a signature "
 "that apt does not have a key for, that package is considered untrusted, and "
 msgid ""
 "If a package comes from a archive without a signature, or with a signature "
 "that apt does not have a key for, that package is considered untrusted, and "
@@ -2564,7 +2543,7 @@ msgstr ""
 "vérification des sources avant tout téléchargement de paquet."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "vérification des sources avant tout téléchargement de paquet."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:69
+#: apt-secure.8.xml:71
 msgid ""
 "The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
 "authentication feature."
 msgid ""
 "The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
 "authentication feature."
@@ -2573,12 +2552,12 @@ msgstr ""
 "fonction de certification."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 "fonction de certification."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:74
+#: apt-secure.8.xml:76
 msgid "Trusted archives"
 msgstr "Trusted archives"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 msgid "Trusted archives"
 msgstr "Trusted archives"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:77
+#: apt-secure.8.xml:79
 msgid ""
 "The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of several "
 "steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; "
 msgid ""
 "The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of several "
 "steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; "
@@ -2595,7 +2574,7 @@ msgstr ""
 "en sorte que l'archive soit fiable."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "en sorte que l'archive soit fiable."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:85
+#: apt-secure.8.xml:87
 msgid ""
 "apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
 "tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
 msgid ""
 "apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
 "tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
@@ -2608,7 +2587,7 @@ msgstr ""
 "verify et devscripts."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "verify et devscripts."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:92
+#: apt-secure.8.xml:94
 msgid ""
 "The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
 "or a new version of a package to the Debian archive. In order to become "
 msgid ""
 "The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
 "or a new version of a package to the Debian archive. In order to become "
@@ -2626,54 +2605,40 @@ msgstr ""
 "l'identité des propriétaires de la clé."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "l'identité des propriétaires de la clé."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:102
+#: apt-secure.8.xml:104
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
-#| "maintainer signature is stripped off, and an MD5 sum of the package is "
-#| "computed and put in the Packages file. The MD5 sums of all of the "
-#| "Packages files are then computed and put into the Release file. The "
-#| "Release file is then signed by the archive key (which is created once a "
-#| "year) and distributed through the FTP server. This key is also on the "
-#| "Debian keyring."
 msgid ""
 "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
 "maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are "
 "computed and put in the Packages file. The checksums of all of the Packages "
 "files are then computed and put into the Release file. The Release file is "
 msgid ""
 "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
 "maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are "
 "computed and put in the Packages file. The checksums of all of the Packages "
 "files are then computed and put into the Release file. The Release file is "
-"then signed by the archive key for this Debian release, and distributed "
-"alongside the packages and the Packages files on Debian mirrors. The keys "
-"are in the Debian archive keyring available in the <package>debian-archive-"
-"keyring</package> package."
+"then signed by the archive key for this &keyring-distro; release, and "
+"distributed alongside the packages and the Packages files on &keyring-"
+"distro; mirrors. The keys are in the &keyring-distro; archive keyring "
+"available in the &keyring-package; package."
 msgstr ""
 "Une fois que le paquet envoyé a été vérifié et inclus dans l'archive, la "
 msgstr ""
 "Une fois que le paquet envoyé a été vérifié et inclus dans l'archive, la "
-"signature du responsable est enlevée, une somme MD5 du paquet est calculée "
-"et mise dans le fichier Packages. Une somme MD5 de tous les paquets est "
-"ensuite calculée et mise dans le fichier Release. Ce fichier est signé par "
-"la clé de l'archive. Cette clé, qui est recréée chaque année, est distribuée "
-"par le serveur FTP. Elle se trouve aussi dans le trousseau Debian."
+"signature du responsable est enlevée, une somme de contrôle du paquet est "
+"calculée et mise dans le fichier Packages. Une somme de contrôle de tous les "
+"paquets est ensuite calculée et mise dans le fichier Release. Ce fichier est "
+"signé par la clé de l'archive pour la version courante de la distribution et "
+"distribuée en même temps que les paquets et les fichiers Packages sur les "
+"miroirs. Les clés sont fournies par le paquet &keyring-package;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:113
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
-#| "sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package "
-#| "he downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded "
-#| "Debian package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the "
-#| "Release file are checked."
+#: apt-secure.8.xml:115
 msgid ""
 "End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of "
 "a package from it and compare it with the checksum of the package they "
 "downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically."
 msgstr ""
 "Un utilisateur peut consulter la signature du fichier Release, extraire la "
 msgid ""
 "End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of "
 "a package from it and compare it with the checksum of the package they "
 "downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically."
 msgstr ""
 "Un utilisateur peut consulter la signature du fichier Release, extraire la "
-"somme MD5 d'un paquet et la comparer avec la somme du paquet qu'il a "
-"téléchargé. Avant la version 0.6, seule la somme du paquet téléchargé était "
-"vérifiée. Maintenant on peut vérifier aussi la signature du fichier Release."
+"somme de contrôle d'un paquet et la comparer avec la somme du paquet qu'il a "
+"téléchargé, ou tout simplement compter sur APT pour faire ces opérations "
+"automatiquement."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:118
+#: apt-secure.8.xml:120
 msgid ""
 "Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
 "basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
 msgid ""
 "Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
 "basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
@@ -2682,7 +2647,7 @@ msgstr ""
 "paquet. Elle vise à empêcher deux types d'attaque possibles :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
 "paquet. Elle vise à empêcher deux types d'attaque possibles :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:123
+#: apt-secure.8.xml:125
 msgid ""
 "<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
 "checking, malicious agents can introduce themselves into the package "
 msgid ""
 "<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
 "checking, malicious agents can introduce themselves into the package "
@@ -2697,7 +2662,7 @@ msgstr ""
 "trafic vers un serveur fourbe (par usurpation d'adresses)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
 "trafic vers un serveur fourbe (par usurpation d'adresses)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:131
+#: apt-secure.8.xml:133
 msgid ""
 "<literal>Mirror network compromise</literal>.  Without signature checking, a "
 "malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
 msgid ""
 "<literal>Mirror network compromise</literal>.  Without signature checking, a "
 "malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
@@ -2710,7 +2675,7 @@ msgstr ""
 "paquets de ce miroir propagent du code malveillant."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "paquets de ce miroir propagent du code malveillant."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:138
+#: apt-secure.8.xml:140
 msgid ""
 "However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
 "itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
 msgid ""
 "However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
 "itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
@@ -2723,12 +2688,12 @@ msgstr ""
 "signature des paquets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 "signature des paquets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:144
+#: apt-secure.8.xml:146
 msgid "User configuration"
 msgstr "Configuration utilisateur"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 msgid "User configuration"
 msgstr "Configuration utilisateur"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:146
+#: apt-secure.8.xml:148
 msgid ""
 "<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
 "by apt. It can be used to add or remove keys, although an installation of "
 msgid ""
 "<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
 "by apt. It can be used to add or remove keys, although an installation of "
@@ -2741,7 +2706,7 @@ msgstr ""
 "Debian et les différents répertoires de paquets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "Debian et les différents répertoires de paquets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:153
+#: apt-secure.8.xml:155
 msgid ""
 "In order to add a new key you need to first download it (you should make "
 "sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
 msgid ""
 "In order to add a new key you need to first download it (you should make "
 "sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
@@ -2758,12 +2723,12 @@ msgstr ""
 "l'archive que vous avez configurée."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 "l'archive que vous avez configurée."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:162
+#: apt-secure.8.xml:164
 msgid "Archive configuration"
 msgstr "Configuration d'une archive"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 msgid "Archive configuration"
 msgstr "Configuration d'une archive"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:164
+#: apt-secure.8.xml:166
 msgid ""
 "If you want to provide archive signatures in an archive under your "
 "maintenance you have to:"
 msgid ""
 "If you want to provide archive signatures in an archive under your "
 "maintenance you have to:"
@@ -2772,7 +2737,7 @@ msgstr ""
 "devez :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
 "devez :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:169
+#: apt-secure.8.xml:171
 msgid ""
 "<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
 "already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
 msgid ""
 "<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
 "already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
@@ -2783,7 +2748,7 @@ msgstr ""
 "ftparchive release</command> (fournie dans le paquet apt-utils)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
 "ftparchive release</command> (fournie dans le paquet apt-utils)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:174
+#: apt-secure.8.xml:176
 msgid ""
 "<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
 "clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
 msgid ""
 "<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
 "clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
@@ -2794,7 +2759,7 @@ msgstr ""
 "command>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
 "command>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:178
+#: apt-secure.8.xml:180
 msgid ""
 "<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
 "know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
 msgid ""
 "<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
 "know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
@@ -2805,7 +2770,7 @@ msgstr ""
 "authentifier les fichiers de l'archive."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "authentifier les fichiers de l'archive."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:185
+#: apt-secure.8.xml:187
 msgid ""
 "Whenever the contents of the archive change (new packages are added or "
 "removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined "
 msgid ""
 "Whenever the contents of the archive change (new packages are added or "
 "removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined "
@@ -2815,7 +2780,7 @@ msgstr ""
 "les deux premières étapes."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "les deux premières étapes."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:193
+#: apt-secure.8.xml:195
 msgid ""
 "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
 "&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
 msgid ""
 "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
 "&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
@@ -2824,7 +2789,7 @@ msgstr ""
 "&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:197
+#: apt-secure.8.xml:199
 msgid ""
 "For more background information you might want to review the <ulink url="
 "\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
 msgid ""
 "For more background information you might want to review the <ulink url="
 "\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
@@ -2841,12 +2806,12 @@ msgstr ""
 "Distribution HOWTO</ulink> par V. Alex Brennen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 "Distribution HOWTO</ulink> par V. Alex Brennen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:210
+#: apt-secure.8.xml:212
 msgid "Manpage Authors"
 msgstr "Auteurs des pages de manuel"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 msgid "Manpage Authors"
 msgstr "Auteurs des pages de manuel"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:212
+#: apt-secure.8.xml:214
 msgid ""
 "This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
 "Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
 msgid ""
 "This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
 "Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
@@ -2855,12 +2820,12 @@ msgstr ""
 "Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer et Michael Vogt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 "Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer et Michael Vogt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-cdrom.8.xml:32
+#: apt-cdrom.8.xml:34
 msgid "APT CD-ROM management utility"
 msgstr "Utilitaire de gestion des CD d'APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 msgid "APT CD-ROM management utility"
 msgstr "Utilitaire de gestion des CD d'APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:38
+#: apt-cdrom.8.xml:40
 msgid ""
 "<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list of "
 "available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
 msgid ""
 "<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list of "
 "available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
@@ -2873,7 +2838,7 @@ msgstr ""
 "gravure et de vérifier les fichiers d'index."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "gravure et de vérifier les fichiers d'index."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:45
+#: apt-cdrom.8.xml:47
 msgid ""
 "It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
 "system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set "
 msgid ""
 "It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
 "system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set "
@@ -2885,7 +2850,7 @@ msgstr ""
 "pour prendre en compte de possibles erreurs de gravure."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "pour prendre en compte de possibles erreurs de gravure."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:56
+#: apt-cdrom.8.xml:58
 msgid ""
 "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
 "unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed "
 msgid ""
 "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
 "unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed "
@@ -2900,7 +2865,7 @@ msgstr ""
 "titre descriptif est demandé."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "titre descriptif est demandé."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:64
+#: apt-cdrom.8.xml:66
 msgid ""
 "APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and "
 "maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
 msgid ""
 "APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and "
 "maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
@@ -2911,7 +2876,7 @@ msgstr ""
 "identifiants dans <filename>&statedir;/cdroms.list</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "identifiants dans <filename>&statedir;/cdroms.list</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:72
+#: apt-cdrom.8.xml:74
 msgid ""
 "A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
 "stored file name"
 msgid ""
 "A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
 "stored file name"
@@ -2920,7 +2885,24 @@ msgstr ""
 "le nom du fichier stocké."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "le nom du fichier stocké."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:85
+#: apt-cdrom.8.xml:87
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point "
+#| "must be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly "
+#| "configured.  Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
+msgid ""
+"Do not try to auto-detect the CD-ROM path. Usually combined with the "
+"<option>--cdrom</option> option.  Configuration Item: <literal>Acquire::"
+"cdrom::AutoDetect</literal>."
+msgstr ""
+"Point de montage ; spécifie l'emplacement de montage du CD. Ce point de "
+"montage doit être spécifié dans <filename>/etc/fstab</filename> et "
+"correctement configuré. Élément de configuration : <literal>Acquire::cdrom::"
+"mount</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:95
 msgid ""
 "Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must "
 "be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured.  "
 msgid ""
 "Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must "
 "be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured.  "
@@ -2932,7 +2914,7 @@ msgstr ""
 "mount</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "mount</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:94
+#: apt-cdrom.8.xml:104
 msgid ""
 "Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given "
 "label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a "
 msgid ""
 "Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given "
 "label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a "
@@ -2944,7 +2926,7 @@ msgstr ""
 "<literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "<literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:103
+#: apt-cdrom.8.xml:113
 msgid ""
 "No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
 "unmounting the mount point.  Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
 msgid ""
 "No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
 "unmounting the mount point.  Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
@@ -2955,7 +2937,7 @@ msgstr ""
 "NoMount</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "NoMount</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:111
+#: apt-cdrom.8.xml:121
 msgid ""
 "Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
 "package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
 msgid ""
 "Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
 "package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
@@ -2969,7 +2951,7 @@ msgstr ""
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:121
+#: apt-cdrom.8.xml:131
 msgid ""
 "Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
 "1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
 msgid ""
 "Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
 "1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
@@ -2981,7 +2963,7 @@ msgstr ""
 "le CD mais tous les paquets seront repérés."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "le CD mais tous les paquets seront repérés."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:132
+#: apt-cdrom.8.xml:142
 msgid ""
 "No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
 "files. Everything is still checked however.  Configuration Item: "
 msgid ""
 "No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
 "files. Everything is still checked however.  Configuration Item: "
@@ -2992,12 +2974,12 @@ msgstr ""
 "<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:145
+#: apt-cdrom.8.xml:155
 msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
 msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
 msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:150
+#: apt-cdrom.8.xml:160
 msgid ""
 "<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
 "on error."
 msgid ""
 "<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
 "on error."
@@ -3006,12 +2988,12 @@ msgstr ""
 "nombre décimal 100 en cas d'erreur."
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 "nombre décimal 100 en cas d'erreur."
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-config.8.xml:33
+#: apt-config.8.xml:35
 msgid "APT Configuration Query program"
 msgstr "Programme d'interrogation de la configuration d'APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 msgid "APT Configuration Query program"
 msgstr "Programme d'interrogation de la configuration d'APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:39
+#: apt-config.8.xml:41
 msgid ""
 "<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
 "portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
 msgid ""
 "<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
 "portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
@@ -3025,14 +3007,7 @@ msgstr ""
 "apt.conf</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "apt.conf</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:51
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "shell is used to access the configuration information from a shell "
-#| "script. It is given pairs of arguments, the first being a shell variable "
-#| "and the second the configuration value to query. As output it lists a "
-#| "series of shell assignments commands for each present value.  In a shell "
-#| "script it should be used like:"
+#: apt-config.8.xml:53
 msgid ""
 "shell is used to access the configuration information from a shell script. "
 "It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
 msgid ""
 "shell is used to access the configuration information from a shell script. "
 "It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
@@ -3048,7 +3023,7 @@ msgstr ""
 "cette commande devrait être utilisée comme suit :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
 "cette commande devrait être utilisée comme suit :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
-#: apt-config.8.xml:59
+#: apt-config.8.xml:61
 #, no-wrap
 msgid ""
 "OPTS=\"-f\"\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "OPTS=\"-f\"\n"
@@ -3060,7 +3035,7 @@ msgstr ""
 "eval $RES\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "eval $RES\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:64
+#: apt-config.8.xml:66
 msgid ""
 "This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
 "options with a default of <option>-f</option>."
 msgid ""
 "This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
 "options with a default of <option>-f</option>."
@@ -3069,7 +3044,7 @@ msgstr ""
 "MyApp::Options ou, par défaut, la valeur -f."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "MyApp::Options ou, par défaut, la valeur -f."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:68
+#: apt-config.8.xml:70
 msgid ""
 "The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
 "names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
 msgid ""
 "The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
 "names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
@@ -3081,24 +3056,27 @@ msgstr ""
 "vérifiée."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "vérifiée."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:77
+#: apt-config.8.xml:79
 msgid "Just show the contents of the configuration space."
 msgstr "Affiche seulement le contenu de l'espace de configuration."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 msgid "Just show the contents of the configuration space."
 msgstr "Affiche seulement le contenu de l'espace de configuration."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:90
+#: apt-config.8.xml:92
 msgid ""
 "Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-"
 "empty to remove them from the output."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-"
 "empty to remove them from the output."
 msgstr ""
+"Inclure les options qui ont une valeur vide. Ce comportement est celui par "
+"défaut ; il est donc conseillé d'utiliser --no-empty pour les supprimer de "
+"ce qui est retourné."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
-#: apt-config.8.xml:95
+#: apt-config.8.xml:97
 msgid "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
 msgid "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
-msgstr ""
+msgstr "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:96
+#: apt-config.8.xml:98
 msgid ""
 "Defines the output of each config option. &percnt;t will be replaced with "
 "its individual name, &percnt;f with its full hierarchical name and &percnt;v "
 msgid ""
 "Defines the output of each config option. &percnt;t will be replaced with "
 "its individual name, &percnt;f with its full hierarchical name and &percnt;v "
@@ -3107,15 +3085,22 @@ msgid ""
 "as defined by RFC822. Additionally &percnt;n will be replaced by a newline, "
 "and &percnt;N by a tab. A &percnt; can be printed by using &percnt;&percnt;."
 msgstr ""
 "as defined by RFC822. Additionally &percnt;n will be replaced by a newline, "
 "and &percnt;N by a tab. A &percnt; can be printed by using &percnt;&percnt;."
 msgstr ""
+"Définit ce que retourne chaque option de configuration. &percnt;t sera "
+"remplacé par son nom individuel, &percnt;f par le nom hiérarchique complet "
+"et &percnt;v par la valeur. Les majuscules et les caractères spéciaux dans "
+"la valeur seront encodés afin de pouvoir être utilisés sans problèmes, par "
+"exemple dans une chaîne définie par RFC822. Par ailleurs, &percnt;n sera "
+"remplacé par un retour à la ligne et &percnt;N  par une tabulation. Le "
+"caractère &percnt; peut être affiché avec &percnt;&percnt; ."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:110 apt-extracttemplates.1.xml:71 apt-sortpkgs.1.xml:64
-#: apt-ftparchive.1.xml:608
+#: apt-config.8.xml:112 apt-extracttemplates.1.xml:73 apt-sortpkgs.1.xml:66
+#: apt-ftparchive.1.xml:610
 msgid "&apt-conf;"
 msgstr "&apt-conf;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 msgid "&apt-conf;"
 msgstr "&apt-conf;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:115
+#: apt-config.8.xml:117
 msgid ""
 "<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
 "on error."
 msgid ""
 "<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
 "on error."
@@ -3124,33 +3109,27 @@ msgstr ""
 "le nombre 100 en cas d'erreur."
 
 #. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib>
 "le nombre 100 en cas d'erreur."
 
 #. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib>
-#: apt.conf.5.xml:20
+#: apt.conf.5.xml:22
 msgid "Initial documentation of Debug::*."
 msgid "Initial documentation of Debug::*."
-msgstr ""
+msgstr "Documentation initiale de Debug::*."
 
 #. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email>
 
 #. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email>
-#: apt.conf.5.xml:21
+#: apt.conf.5.xml:23
 msgid "dburrows@debian.org"
 msgid "dburrows@debian.org"
-msgstr ""
+msgstr "dburrows@debian.org"
 
 #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
 
 #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
-#: apt.conf.5.xml:31 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26
+#: apt.conf.5.xml:33 apt_preferences.5.xml:27 sources.list.5.xml:28
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt.conf.5.xml:38
+#: apt.conf.5.xml:40
 msgid "Configuration file for APT"
 msgstr "Fichier de configuration pour APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 msgid "Configuration file for APT"
 msgstr "Fichier de configuration pour APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
-#| "suite of tools, but by far not the only place changes to options can be "
-#| "made. All tools therefore share the configuration files and also use a "
-#| "common command line parser to provide a uniform environment."
+#: apt.conf.5.xml:44
 msgid ""
 "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> is the main configuration file shared "
 "by all the tools in the APT suite of tools, though it is by no means the "
 msgid ""
 "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> is the main configuration file shared "
 "by all the tools in the APT suite of tools, though it is by no means the "
@@ -3159,13 +3138,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Le fichier <filename>apt.conf</filename>  est le fichier de configuration "
 "principal du l'ensemble de programmes APT, mais n'est de loin pas le seul "
 msgstr ""
 "Le fichier <filename>apt.conf</filename>  est le fichier de configuration "
 "principal du l'ensemble de programmes APT, mais n'est de loin pas le seul "
-"endroit où des choix d'options peuvent être effectués. Tous les outils "
-"partagent les fichiers de configuration et utilisent également une analyse "
-"commune de la ligne de commande, ce qui permet de garantir un environnement "
-"d'utilisation uniforme."
+"endroit où des choix d'options peuvent être effectués. L'ensemble des outils "
+"partagent leur analyse de la ligne de commande, ce qui permet de garantir un "
+"environnement d'utilisation uniforme."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
-#: apt.conf.5.xml:48
+#: apt.conf.5.xml:50
 msgid ""
 "When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
 "following order:"
 msgid ""
 "When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
 "following order:"
@@ -3174,7 +3152,7 @@ msgstr ""
 "configuration dans l'ordre suivant :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
 "configuration dans l'ordre suivant :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:50
+#: apt.conf.5.xml:52
 msgid ""
 "the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
 "any)"
 msgid ""
 "the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
 "any)"
@@ -3183,7 +3161,7 @@ msgstr ""
 "elle existe"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
 "elle existe"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:52
+#: apt.conf.5.xml:54
 msgid ""
 "all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
 "order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
 msgid ""
 "all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
 "order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
@@ -3204,14 +3182,14 @@ msgstr ""
 "configuration étant, eux, ignorés silencieusemennt)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
 "configuration étant, eux, ignorés silencieusemennt)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:59
+#: apt.conf.5.xml:61
 msgid ""
 "the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
 msgstr ""
 "le fichier de configuration défini par <literal>Dir::Etc::Main</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
 msgstr ""
 "le fichier de configuration défini par <literal>Dir::Etc::Main</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:61
+#: apt.conf.5.xml:63
 msgid ""
 "the command line options are applied to override the configuration "
 "directives or to load even more configuration files."
 msgid ""
 "the command line options are applied to override the configuration "
 "directives or to load even more configuration files."
@@ -3221,12 +3199,12 @@ msgstr ""
 "configuration."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 "configuration."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:65
+#: apt.conf.5.xml:67
 msgid "Syntax"
 msgstr "Syntaxe"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 msgid "Syntax"
 msgstr "Syntaxe"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:66
+#: apt.conf.5.xml:68
 msgid ""
 "The configuration file is organized in a tree with options organized into "
 "functional groups. Option specification is given with a double colon "
 msgid ""
 "The configuration file is organized in a tree with options organized into "
 "functional groups. Option specification is given with a double colon "
@@ -3241,20 +3219,7 @@ msgstr ""
 "Get. Il n'y a pas d'héritage des options des groupes parents."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "Get. Il n'y a pas d'héritage des options des groupes parents."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:72
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC "
-#| "tools such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</"
-#| "literal> are treated as comments (ignored), as well as all text between "
-#| "<literal>/*</literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ "
-#| "comments.  Each line is of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true"
-#| "\";</literal>. The trailing semicolon and the quotes are required. The "
-#| "value must be on one line, and there is no kind of string concatenation. "
-#| "It must not include inside quotes.  The behavior of the backslash \"\\\" "
-#| "and escaped characters inside a value is undefined and it should not be "
-#| "used. An option name may include alphanumerical characters and the \"/-:._"
-#| "+\" characters. A new scope can be opened with curly braces, like:"
+#: apt.conf.5.xml:74
 msgid ""
 "Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
 "such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
 msgid ""
 "Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
 "such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
@@ -3273,17 +3238,15 @@ msgstr ""
 "ignorée, de même que les sections de texte placées entre <literal>/*</"
 "literal> et <literal>*/</literal>, tout comme les commentaires C/C++.  "
 "Chaque ligne est de la forme : <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</"
 "ignorée, de même que les sections de texte placées entre <literal>/*</"
 "literal> et <literal>*/</literal>, tout comme les commentaires C/C++.  "
 "Chaque ligne est de la forme : <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</"
-"literal>. Le point-virgule final est obligatoire et les guillemets sont "
-"optionnels.  La valeur doit tenir sur une seule ligne et il n'existe pas de "
-"fusion de chaînes. Elle ne doit pas comporter de guillemets. Le comportement "
-"du caractère barre oblique inversée \"\\\" et les caractères utilisés avec "
-"séquence d'échappement dans une valeur ne sont pas déterministes et "
-"devraient être évités. Le nom d'une option peut contenir des caractères "
-"alphanumériques et « /-:._+ ». On peut déclarer un nouveau champ d'action "
-"avec des accolades, comme suit :"
+"literal>. Les guillemets et le point-virgule final sont obligatoire.  La "
+"valeur doit tenir sur une seule ligne et il n'existe pas de fusion de "
+"chaînes. Elle ne doit pas comporter de guillemets et de barre oblique "
+"inversée. Le nom d'une option peut contenir des caractères alphanumériques "
+"et « /-:._+ ». On peut déclarer un nouveau champ d'action avec des "
+"accolades, comme suit :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:85
+#: apt.conf.5.xml:87
 #, no-wrap
 msgid ""
 "APT {\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "APT {\n"
@@ -3301,13 +3264,7 @@ msgstr ""
 "};\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "};\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:93
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
-#| "opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed "
-#| "by a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a "
-#| "semicolon."
+#: apt.conf.5.xml:95
 msgid ""
 "with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
 "opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
 msgid ""
 "with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
 "opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
@@ -3315,30 +3272,26 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "avec des retours à la ligne pour faciliter la lecture. On peut créer une "
 "liste en ouvrant un champ d'action et en y insérant une chaîne entre "
 msgstr ""
 "avec des retours à la ligne pour faciliter la lecture. On peut créer une "
 "liste en ouvrant un champ d'action et en y insérant une chaîne entre "
-"guillemets suivie d'un point virgule pour chaque élément de la liste."
+"guillemets suivie d'un point virgule. Des entrées multiples peuvent être "
+"incluses, séparées par des points-virgules."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:98
+#: apt.conf.5.xml:100
 #, no-wrap
 msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
 msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #, no-wrap
 msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
 msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:101
+#: apt.conf.5.xml:103
 msgid ""
 msgid ""
-"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
-"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
+"In general the sample configuration file &configureindex; is a good guide "
+"for how it should look."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Les modèles <filename>&docdir;examples/apt.conf</filename> et "
-"&configureindex; montrent à quoi devrait ressembler le fichier de "
-"configuration."
+"Les modèles &configureindex; montrent à quoi devrait ressembler le fichier "
+"de configuration."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:105
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the "
-#| "previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
+#: apt.conf.5.xml:106
 msgid ""
 "Case is not significant in names of configuration items, so in the previous "
 "example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
 msgid ""
 "Case is not significant in names of configuration items, so in the previous "
 "example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
@@ -3348,7 +3301,7 @@ msgstr ""
 "<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:108
+#: apt.conf.5.xml:109
 msgid ""
 "Names for the configuration items are optional if a list is defined as can "
 "be seen in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. If "
 msgid ""
 "Names for the configuration items are optional if a list is defined as can "
 "be seen in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. If "
@@ -3364,16 +3317,7 @@ msgstr ""
 "réaffectant une valeur."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "réaffectant une valeur."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:113
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is "
-#| "deprecated and not supported by alternative implementations) and "
-#| "<literal>#clear</literal>: <literal>#include</literal> will include the "
-#| "given file, unless the filename ends in a slash, then the whole directory "
-#| "is included.  <literal>#clear</literal> is used to erase a part of the "
-#| "configuration tree. The specified element and all its descendants are "
-#| "erased.  (Note that these lines also need to end with a semicolon.)"
+#: apt.conf.5.xml:114
 msgid ""
 "Two special commands are defined: <literal>#include</literal> (which is "
 "deprecated and not supported by alternative implementations) and "
 msgid ""
 "Two special commands are defined: <literal>#include</literal> (which is "
 "deprecated and not supported by alternative implementations) and "
@@ -3393,14 +3337,7 @@ msgstr ""
 "également se terminer avec un point-virgule."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "également se terminer avec un point-virgule."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:123
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope.  "
-#| "Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</"
-#| "emphasis> override previously written entries. Only options can be "
-#| "overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't be "
-#| "overridden, only cleared."
+#: apt.conf.5.xml:124
 msgid ""
 "The <literal>#clear</literal> command is the only way to delete a list or a "
 "complete scope. Reopening a scope (or using the syntax described below with "
 msgid ""
 "The <literal>#clear</literal> command is the only way to delete a list or a "
 "complete scope. Reopening a scope (or using the syntax described below with "
@@ -3408,23 +3345,15 @@ msgid ""
 "previously written entries. Options can only be overridden by addressing a "
 "new value to them - lists and scopes can't be overridden, only cleared."
 msgstr ""
 "previously written entries. Options can only be overridden by addressing a "
 "new value to them - lists and scopes can't be overridden, only cleared."
 msgstr ""
-"La commande #clear est la seule façon de supprimer une liste ou un champ "
-"d'action (« scope »). La réouverture d'un scope ou le style « ::- » décrit "
-"plus loin ne remplaceront <emphasis>pas</emphasis> les entrées écrites "
-"précédemment. Seules les options peuvent être remplacées en leur assignant "
-"une nouvelle valeur. Les listes et les champs d'action ne peuvent être "
-"remplacés mais seulement effacés."
+"La commande <literal>#clear</literal> est la seule façon de supprimer une "
+"liste ou un champ d'action (« scope »). La réouverture d'un scope ou le "
+"style « :: » décrit plus loin ne remplaceront <emphasis>pas</emphasis> les "
+"entrées écrites précédemment. Les options ne peuvent être remplacées qu'en "
+"leur affectant une nouvelle valeur. Les listes et les champs d'action ne "
+"peuvent être remplacés mais seulement effacés."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:131
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All of the APT tools take an -o option which allows an arbitrary "
-#| "configuration directive to be specified on the command line. The syntax "
-#| "is a full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for "
-#| "instance) followed by an equals sign then the new value of the option. "
-#| "Lists can be appended too by adding a trailing :: to the list name. (As "
-#| "you might suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)"
+#: apt.conf.5.xml:132
 msgid ""
 "All of the APT tools take an -o option which allows an arbitrary "
 "configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
 msgid ""
 "All of the APT tools take an -o option which allows an arbitrary "
 "configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
@@ -3438,26 +3367,12 @@ msgstr ""
 "spécifier une configuration quelconque depuis la ligne de commande. La "
 "syntaxe consiste en un nom complet d'option (par exemple <literal>APT::Get::"
 "Assume-Yes</literal>) suivi par un signe égal, puis par la nouvelle valeur "
 "spécifier une configuration quelconque depuis la ligne de commande. La "
 "syntaxe consiste en un nom complet d'option (par exemple <literal>APT::Get::"
 "Assume-Yes</literal>) suivi par un signe égal, puis par la nouvelle valeur "
-"de l'option. On peut compléter une liste en ajoutant un « :: » au nom de la "
-"liste. Comme on peut s'en douter, la syntaxe de champ d'action (« scope ») "
-"ne peut pas être indiquée à la ligne de commande."
+"de l'option. On peut compléter une liste en ajoutant un <literal>::</"
+"literal> final au nom de la liste. Comme on peut s'en douter, la syntaxe de "
+"champ d'action (« scope ») ne peut pas être indiquée à la ligne de commande."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:139
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note that you can use :: only for appending one item per line to a list "
-#| "and that you should not use it in combination with the scope syntax.  "
-#| "(The scope syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will "
-#| "trigger a bug which some users unfortunately relay on: An option with the "
-#| "unusual name \"<literal>::</literal>\" which acts like every other option "
-#| "with a name. These introduces many problems including that a user who "
-#| "writes multiple lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the "
-#| "hope to append to a list will gain the opposite as only the last "
-#| "assignment for this option \"<literal>::</literal>\" will be used. "
-#| "Upcoming APT versions will raise errors and will stop working if they "
-#| "encounter this misuse, so please correct such statements now as long as "
-#| "APT doesn't complain explicit about them."
+#: apt.conf.5.xml:140
 msgid ""
 "Note that appending items to a list using <literal>::</literal> only works "
 "for one item per line, and that you should not use it in combination with "
 msgid ""
 "Note that appending items to a list using <literal>::</literal> only works "
 "for one item per line, and that you should not use it in combination with "
@@ -3472,28 +3387,29 @@ msgid ""
 "this misuse, so please correct such statements now while APT doesn't "
 "explicitly complain about them."
 msgstr ""
 "this misuse, so please correct such statements now while APT doesn't "
 "explicitly complain about them."
 msgstr ""
-"Veuillez noter que vous ne pouvez utiliser « :: » que pour ajouter un "
-"élément par ligne à la liste et que cela ne devrait pas être utilisé en "
-"combinaison avec la syntaxe de champ d'action (« scope ») qui inclut "
-"implicitement « :: ». L'utilisation simultanée des deux syntaxes déclenchera "
-"un bogue dont certains utilisateurs se servent comme d'une fonctionnalité : "
-"une option avec le nom inhabituel « <literal>::</literal> » se comportera "
-"comme toute autre option nommée. Cela risque d'avoir de nombreux problèmes "
-"comme conséquence, par exemple si un utilisateur écrit plusieurs lignes avec "
-"cette syntaxe <emphasis>erronée</emphasis> afin de faire un ajout à la "
-"liste, l'effet obtenu sera inverse puisque seule la dernière valeur pour "
-"l'option « <literal>::</literal> » sera utilisée. Les futures versions d'APT "
-"retourneront une erreur et l'exécution sera interrompue si cette utilisation "
-"incorrecte est rencontrée. Il est donc conseillé de corriger ces défauts "
-"tant qu'APT ne s'en plaint pas explicitement."
+"Veuillez noter que vous ne pouvez utiliser <literal>::</literal> que pour "
+"ajouter un élément par ligne à la liste et que cela ne devrait pas être "
+"utilisé en combinaison avec la syntaxe de champ d'action (« scope ») qui "
+"inclut implicitement <literal>::</literal>. L'utilisation simultanée des "
+"deux syntaxes déclenchera un bogue dont certains utilisateurs se servent "
+"comme d'une fonctionnalité : une option avec le nom inhabituel « <literal>::"
+"</literal> » se comportera comme toute autre option nommée. Cela risque "
+"d'avoir de nombreux problèmes comme conséquence, par exemple si un "
+"utilisateur écrit plusieurs lignes avec cette syntaxe <emphasis>erronée</"
+"emphasis> afin de faire un ajout à la liste, l'effet obtenu sera inverse "
+"puisque seule la dernière valeur pour l'option « <literal>::</literal> » "
+"sera utilisée. Les futures versions d'APT retourneront une erreur et "
+"l'exécution sera interrompue si cette utilisation incorrecte est rencontrée. "
+"Il est donc conseillé de corriger ces défauts tant qu'APT ne s'en plaint pas "
+"explicitement."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:154
+#: apt.conf.5.xml:155
 msgid "The APT Group"
 msgstr "Le groupe APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 msgid "The APT Group"
 msgstr "Le groupe APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:155
+#: apt.conf.5.xml:156
 msgid ""
 "This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
 "options for all of the tools."
 msgid ""
 "This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
 "options for all of the tools."
@@ -3502,7 +3418,7 @@ msgstr ""
 "également des options communes à tous les outils."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "également des options communes à tous les outils."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:160
+#: apt.conf.5.xml:161
 msgid ""
 "System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
 "parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
 msgid ""
 "System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
 "parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
@@ -3513,7 +3429,7 @@ msgstr ""
 "valeur interne par défaut est l'architecture pour laquelle APT a été compilé."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "valeur interne par défaut est l'architecture pour laquelle APT a été compilé."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:167
+#: apt.conf.5.xml:168
 msgid ""
 "All Architectures the system supports. For instance, CPUs implementing the "
 "<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>)  "
 msgid ""
 "All Architectures the system supports. For instance, CPUs implementing the "
 "<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>)  "
@@ -3524,9 +3440,18 @@ msgid ""
 "literal>), and foreign architectures are added to the default list when they "
 "are registered via <command>dpkg --add-architecture</command>."
 msgstr ""
 "literal>), and foreign architectures are added to the default list when they "
 "are registered via <command>dpkg --add-architecture</command>."
 msgstr ""
+"Toutes les architectures gérées par le système. Par exemple, les processeurs "
+"qui mettent en oeuvre le jeu d'instructions <literal>amd64</literal> (aussi "
+"appelé <literal>x86-64</literal>) peuvent exécuter des binaires compilés "
+"pour le jeu d'instructions<literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>). "
+"Cette liste est utilisé pour récupérer des fichiers et analyser les listes "
+"de paquets. La valeur par défaut initiale est toujours celle de "
+"l'architecture native du système (<literal>APT::Architecture</literal>) et "
+"les autres architectures sont ajoutées à la liste par défaut lorsqu'elles "
+"sont enregistrées avec <command>dpkg --add-architecture</command>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:180
+#: apt.conf.5.xml:181
 msgid ""
 "Default release to install packages from if more than one version is "
 "available. Contains release name, codename or release version. Examples: "
 msgid ""
 "Default release to install packages from if more than one version is "
 "available. Contains release name, codename or release version. Examples: "
@@ -3540,7 +3465,7 @@ msgstr ""
 "&apt-preferences;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "&apt-preferences;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:186
+#: apt.conf.5.xml:187
 msgid ""
 "Ignore held packages; this global option causes the problem resolver to "
 "ignore held packages in its decision making."
 msgid ""
 "Ignore held packages; this global option causes the problem resolver to "
 "ignore held packages in its decision making."
@@ -3550,7 +3475,7 @@ msgstr ""
 "décision."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "décision."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:191
+#: apt.conf.5.xml:192
 msgid ""
 "Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
 "packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
 msgid ""
 "Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
 "packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
@@ -3564,7 +3489,7 @@ msgstr ""
 "direct pour les réinstaller."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "direct pour les réinstaller."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:199
+#: apt.conf.5.xml:200
 msgid ""
 "Defaults to on, which will cause APT to install essential and important "
 "packages as soon as possible in an install/upgrade operation, in order to "
 msgid ""
 "Defaults to on, which will cause APT to install essential and important "
 "packages as soon as possible in an install/upgrade operation, in order to "
@@ -3577,9 +3502,21 @@ msgid ""
 "A is unpacked but unconfigured - so any package depending on A is now no "
 "longer guaranteed to work, as its dependency on A is no longer satisfied."
 msgstr ""
 "A is unpacked but unconfigured - so any package depending on A is now no "
 "longer guaranteed to work, as its dependency on A is no longer satisfied."
 msgstr ""
+"La valeur par défaut est « on » ce qui a pour conséquence qu'APT installera "
+"les paquets essentiels et importants dès que possible pendant les opérations "
+"d'installation ou de mise à jour, afin de limiter les conséquences d'un "
+"échec de &dpkg;. Si cette option est désactivée, APT traitera les paquets "
+"importants comme les paquets de priorité « extra » : entre la décompaction "
+"du paquet A et sa configuration, de nombreuses opérations de décompaction ou "
+"de configuration peuvent prendre place pour des paquets B ou C qui n'ont "
+"rien à voir. Si ces opérations provoquent un échec de &dpkg; (par exemple si "
+"les scripts du responsable du paquet B provoquent une erreur), le résultat "
+"est que le paquet A est décompacté mais non configuré. En conséquence, les "
+"paquets qui en dépendent pourraient ne plus fonctionner puisque leurs "
+"dépendances ne sont pas satisfaites."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:211
+#: apt.conf.5.xml:212
 msgid ""
 "The immediate configuration marker is also applied in the potentially "
 "problematic case of circular dependencies, since a dependency with the "
 msgid ""
 "The immediate configuration marker is also applied in the potentially "
 "problematic case of circular dependencies, since a dependency with the "
@@ -3594,9 +3531,21 @@ msgid ""
 "scenario mentioned above is not the only problem it can help to prevent in "
 "the first place."
 msgstr ""
 "scenario mentioned above is not the only problem it can help to prevent in "
 "the first place."
 msgstr ""
+"Le marqueur de configuration immédiate est également utilisé dans le cas "
+"potentiellement délicat de dépendances circulaires, car une dépendance avec "
+"le marqueur « immediate » est équivalent à une pré-dépendance. Cela permet "
+"en théorie à APT de reconnaître le cas où il ne peut effectuer de "
+"configuration immédiate et de s'interrompre pour suggérer de désactiver "
+"temporairement l'option pour permettre aux opérations de s'effectuer. "
+"Veuillez noter l'utilisation du terme « en théorie » : en réalité, ce "
+"problème est rarement rencontré, dans des versions non stables de "
+"distributions, et était causé par des dépendances incorrectes ou par un "
+"système déjà dans un état instable. Vous ne devriez donc pas désactiver "
+"cette option sans savoir ce que vous faites car le scénario ci-dessus n'est "
+"le seul qu'elle permet d'éviter."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:224
+#: apt.conf.5.xml:225
 msgid ""
 "Before a big operation like <literal>dist-upgrade</literal> is run with this "
 "option disabled you should try to explicitly <literal>install</literal> the "
 msgid ""
 "Before a big operation like <literal>dist-upgrade</literal> is run with this "
 "option disabled you should try to explicitly <literal>install</literal> the "
@@ -3605,17 +3554,16 @@ msgid ""
 "buglink below, so they can work on improving or correcting the upgrade "
 "process."
 msgstr ""
 "buglink below, so they can work on improving or correcting the upgrade "
 "process."
 msgstr ""
+"Avant qu'une opération importante comme <literal>dist-upgrade</literal> ne "
+"soit exécutée avec cette option désactivée, vous devriez essayer d'installer "
+"(<literal>install</literal>) explicitement le paquet qu'APT ne peut pas "
+"configurer immédiatement. Ne manquez toutefois pas de signaler le problème "
+"dans votre distribution et à l'équipe de maintenance d'APT avec le lien de "
+"système de gestion de bogues ci-dessous, afin qu'ils puissent améliorer ou "
+"corriger les processus de mise à jour."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:235
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It "
-#| "permits APT to temporarily remove an essential package to break a "
-#| "Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential "
-#| "packages. SUCH A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option "
-#| "will work if the essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash "
-#| "or anything that those packages depend on."
+#: apt.conf.5.xml:236
 msgid ""
 "Never enable this option unless you <emphasis>really</emphasis> know what "
 "you are doing. It permits APT to temporarily remove an essential package to "
 msgid ""
 "Never enable this option unless you <emphasis>really</emphasis> know what "
 "you are doing. It permits APT to temporarily remove an essential package to "
@@ -3626,34 +3574,18 @@ msgid ""
 "<command>dpkg</command>, <command>dash</command> or anything that those "
 "packages depend on."
 msgstr ""
 "<command>dpkg</command>, <command>dash</command> or anything that those "
 "packages depend on."
 msgstr ""
-"Ne jamais activer cette option à moins que vous ne sachiez - réellement - ce "
-"que vous faites. Elle autorise APT à supprimer temporairement un paquet "
-"essentiel pour mettre fin à une boucle Conflicts / Conflicts ou Conflicts / "
-"Pre-Depends entre deux paquets essentiels. Une telle boucle ne devrait "
-"jamais se produire : c'est un bogue très important. Cette option fonctionne "
-"si les paquets essentiels ne sont pas tar, gzip, libc, dpkg, bash ou tous "
-"les paquets dont ces paquets dépendent."
+"Ne jamais activer cette option à moins que vous ne sachiez "
+"<emphasis>réellement</emphasis> ce que vous faites. Elle autorise APT à "
+"supprimer temporairement un paquet essentiel pour mettre fin à une boucle "
+"Conflicts / Conflicts ou Conflicts / Pre-Depends entre deux paquets "
+"essentiels. <emphasis>Une telle boucle ne devrait jamais se produire : c'est "
+"un bogue très important</emphasis>. Cette option fonctionne si les paquets "
+"essentiels ne sont pas <command>tar</command>, <command>gzip</command>, "
+"<command>libc</command>, <command>dpkg</command>, <command>dash</command> ou "
+"tous les paquets dont ces paquets dépendent."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:247
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to "
-#| "store the 'available' information. <literal>Cache-Start</literal> acts as "
-#| "a hint to which size the Cache will grow and is therefore the amount of "
-#| "memory APT will request at startup. The default value is 20971520 bytes "
-#| "(~20 MB). Note that these amount of space need to be available for APT "
-#| "otherwise it will likely fail ungracefully, so for memory restricted "
-#| "devices these value should be lowered while on systems with a lot of "
-#| "configured sources this might be increased.  <literal>Cache-Grow</"
-#| "literal> defines in byte with the default of 1048576 (~1 MB) how much the "
-#| "Cache size will be increased in the event the space defined by "
-#| "<literal>Cache-Start</literal> is not enough. These value will be applied "
-#| "again and again until either the cache is big enough to store all "
-#| "information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-Limit</"
-#| "literal>.  The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which "
-#| "stands for no limit.  If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the "
-#| "automatic grow of the cache is disabled."
+#: apt.conf.5.xml:248
 msgid ""
 "APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
 "the available information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint of "
 msgid ""
 "APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
 "the available information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint of "
@@ -3693,17 +3625,14 @@ msgstr ""
 "l'augmentation automatique de la taille du cache est désactivée."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "l'augmentation automatique de la taille du cache est désactivée."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:263
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Defines which package(s) are considered essential build dependencies."
+#: apt.conf.5.xml:264
 msgid "Defines which packages are considered essential build dependencies."
 msgstr ""
 "Cette option définit les paquets qui sont considérés comme faisant partie "
 "des dépendances essentielles pour la construction de paquets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 msgid "Defines which packages are considered essential build dependencies."
 msgstr ""
 "Cette option définit les paquets qui sont considérés comme faisant partie "
 "des dépendances essentielles pour la construction de paquets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:267
+#: apt.conf.5.xml:268
 msgid ""
 "The Get subsection controls the &apt-get; tool; please see its documentation "
 "for more information about the options here."
 msgid ""
 "The Get subsection controls the &apt-get; tool; please see its documentation "
 "for more information about the options here."
@@ -3713,7 +3642,7 @@ msgstr ""
 "question."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "question."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:272
+#: apt.conf.5.xml:273
 msgid ""
 "The Cache subsection controls the &apt-cache; tool; please see its "
 "documentation for more information about the options here."
 msgid ""
 "The Cache subsection controls the &apt-cache; tool; please see its "
 "documentation for more information about the options here."
@@ -3723,7 +3652,7 @@ msgstr ""
 "options en question."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "options en question."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:277
+#: apt.conf.5.xml:278
 msgid ""
 "The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool; please see its "
 "documentation for more information about the options here."
 msgid ""
 "The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool; please see its "
 "documentation for more information about the options here."
@@ -3733,35 +3662,23 @@ msgstr ""
 "options en question."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 "options en question."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:283
+#: apt.conf.5.xml:284
 msgid "The Acquire Group"
 msgstr "Le groupe Acquire"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 msgid "The Acquire Group"
 msgstr "Le groupe Acquire"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:284
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
-#| "packages and the URI handlers."
+#: apt.conf.5.xml:285
 msgid ""
 "The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
 "packages as well as the various \"acquire methods\" responsible for the "
 "download itself (see also &sources-list;)."
 msgstr ""
 "Le groupe d'options <literal>Acquire</literal> contrôle le téléchargement "
 msgid ""
 "The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
 "packages as well as the various \"acquire methods\" responsible for the "
 "download itself (see also &sources-list;)."
 msgstr ""
 "Le groupe d'options <literal>Acquire</literal> contrôle le téléchargement "
-"des paquets et les gestionnaires d'URI."
+"des paquets ainsi que les différentes « méthodes d'acquisition » qui "
+"effectuent ce téléchargement (voir aussi &sources-list;)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:291
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Security related option defaulting to true as an expiring validation for "
-#| "a Release file prevents longtime replay attacks and can e.g. also help "
-#| "users to identify no longer updated mirrors - but the feature depends on "
-#| "the correctness of the time on the user system.  Archive maintainers are "
-#| "encouraged to create Release files with the <literal>Valid-Until</"
-#| "literal> header, but if they don't or a stricter value is volitional the "
-#| "following <literal>Max-ValidTime</literal> option can be used."
+#: apt.conf.5.xml:292
 msgid ""
 "Security related option defaulting to true, as giving a Release file's "
 "validation an expiration date prevents replay attacks over a long timescale, "
 msgid ""
 "Security related option defaulting to true, as giving a Release file's "
 "validation an expiration date prevents replay attacks over a long timescale, "
@@ -3774,26 +3691,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "L'activation de l'option de sécurité qui permet de mettre une limite "
 "temporelle de validité au fichier Release permet d'éviter des attaques de "
 msgstr ""
 "L'activation de l'option de sécurité qui permet de mettre une limite "
 "temporelle de validité au fichier Release permet d'éviter des attaques de "
-"type « longtime replay » et permet d'éviter d'utiliser des miroirs qui ne "
-"sont plus à jour. Cependant, cette fonctionnalité a besoin que l'horloge du "
-"système soit à jour. Les gestionnaires d'archives devraient créer des "
-"fichiers Release comportant l'en-tête <literal>Valid-Until</literal>. "
-"Cependant, si cet en-tête est absent, la valeur du paramètre <literal>Max-"
-"ValidTime</literal> est alors utilisée."
+"type « replay » et permet d'éviter d'utiliser des miroirs qui ne sont plus à "
+"jour. Cependant, cette fonctionnalité a besoin que l'horloge du système soit "
+"à jour. Les gestionnaires d'archives devraient créer des fichiers Release "
+"comportant l'en-tête <literal>Valid-Until</literal>. Cependant, si cet en-"
+"tête est absent, la valeur du paramètre <literal>Max-ValidTime</literal> est "
+"alors utilisée."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:304
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Seconds the Release file should be considered valid after it was created. "
-#| "The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the archive "
-#| "doesn't include a <literal>Valid-Until</literal> header.  If it does then "
-#| "this date is the default. The date from the Release file or the date "
-#| "specified by the creation time of the Release file (<literal>Date</"
-#| "literal> header) plus the seconds specified with this options are used to "
-#| "check if the validation of a file has expired by using the earlier date "
-#| "of the two. Archive specific settings can be made by appending the label "
-#| "of the archive to the option name."
+#: apt.conf.5.xml:305
 msgid ""
 "Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
 "<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
 msgid ""
 "Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
 "<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
@@ -3803,30 +3709,16 @@ msgid ""
 "for \"valid forever\".  Archive specific settings can be made by appending "
 "the label of the archive to the option name."
 msgstr ""
 "for \"valid forever\".  Archive specific settings can be made by appending "
 "the label of the archive to the option name."
 msgstr ""
-"Durée (en secondes) pendant laquelle un fichier Release est considéré comme "
-"valable, à partir du moment de sa création. La valeur par défaut est 0 "
-"(fichier valable indéfiniment) si le fichier Release de l'archive ne "
-"comporte pas d'en-tête <literal>Valid-Until</literal>. Dans le cas "
-"contraire, c'est la valeur de cet en-tête qui est la valeur par défaut du "
-"paramètre. La date du fichier Release ou la date indiquée dans l'en-tête "
-"<literal>Date</literal>, augmentées du nombre de secondes indiquées sont "
-"comparées à la date courante pour déterminer si un fichier Release donné est "
-"obsolète ou pas. Un réglage spécifique pour une archive donnée peut être "
-"défini en ajoutant l'étiquette de l'archive au nom de l'option."
+"Durée maximale (en secondes) pendant laquelle un fichier Release est "
+"considéré comme valable, à partir du moment de sa création. Si ce fichier "
+"lui-même comporte un en-tête  la plus ancienne des deux dates est utilisée "
+"comme date d'expiration. La valeur par défaut (<literal>0</literal>) "
+"signifie « valable éternellement ». Un réglage spécifique pour une archive "
+"donnée peut être défini en ajoutant l'étiquette de l'archive au nom de "
+"l'option."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:316
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Seconds the Release file should be considered valid after it was created. "
-#| "The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the archive "
-#| "doesn't include a <literal>Valid-Until</literal> header.  If it does then "
-#| "this date is the default. The date from the Release file or the date "
-#| "specified by the creation time of the Release file (<literal>Date</"
-#| "literal> header) plus the seconds specified with this options are used to "
-#| "check if the validation of a file has expired by using the earlier date "
-#| "of the two. Archive specific settings can be made by appending the label "
-#| "of the archive to the option name."
+#: apt.conf.5.xml:317
 msgid ""
 "Minimum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
 "<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
 msgid ""
 "Minimum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
 "<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
@@ -3836,42 +3728,28 @@ msgid ""
 "checking.  Archive specific settings can and should be used by appending the "
 "label of the archive to the option name."
 msgstr ""
 "checking.  Archive specific settings can and should be used by appending the "
 "label of the archive to the option name."
 msgstr ""
-"Durée (en secondes) pendant laquelle un fichier Release est considéré comme "
-"valable, à partir du moment de sa création. La valeur par défaut est 0 "
-"(fichier valable indéfiniment) si le fichier Release de l'archive ne "
-"comporte pas d'en-tête <literal>Valid-Until</literal>. Dans le cas "
-"contraire, c'est la valeur de cet en-tête qui est la valeur par défaut du "
-"paramètre. La date du fichier Release ou la date indiquée dans l'en-tête "
-"<literal>Date</literal>, augmentées du nombre de secondes indiquées sont "
-"comparées à la date courante pour déterminer si un fichier Release donné est "
-"obsolète ou pas. Un réglage spécifique pour une archive donnée peut être "
-"défini en ajoutant l'étiquette de l'archive au nom de l'option."
+"Durée minimale (en secondes) pendant laquelle un fichier Release est "
+"considéré comme valable, à partir du moment de sa création. Il est conseillé "
+"d'utiliser ce réglage si vous utilisez un miroir mis à jour ponctuellement "
+"(par exemple un miroir local) d'une archive mise à jour plus fréquemment "
+"avec un en-tête <literal>Valid-Until</literal> plutôt que de désactiver "
+"complètement le contrôle des dates d'expiration. Un réglage spécifique pour "
+"une archive donnée peut être défini en ajoutant l'étiquette de l'archive au "
+"nom de l'option."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:328
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or "
-#| "Sources files instead of downloading whole ones. True by default."
+#: apt.conf.5.xml:329
 msgid ""
 "Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like "
 "<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. True "
 "by default."
 msgstr ""
 "Essayer de télécharger les fichiers différentiels appelés <literal>PDiffs</"
 msgid ""
 "Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like "
 "<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. True "
 "by default."
 msgstr ""
 "Essayer de télécharger les fichiers différentiels appelés <literal>PDiffs</"
-"literal> pour les paquets ou les fichiers sources, plutôt que de les "
-"télécharger entièrement. Par défaut à « true »."
+"literal> pour les index (par exemple les fichiers <filename>Packages</"
+"filename>), plutôt que de les télécharger entièrement. Par défaut à « true »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:331
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With "
-#| "<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are "
-#| "downloaded at most to patch a file. <literal>SizeLimit</literal> on the "
-#| "other hand is the maximum percentage of the size of all patches compared "
-#| "to the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the "
-#| "complete file is downloaded instead of the patches."
+#: apt.conf.5.xml:332
 msgid ""
 "Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: "
 "<literal>FileLimit</literal> can be used to specify a maximum number of "
 msgid ""
 "Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: "
 "<literal>FileLimit</literal> can be used to specify a maximum number of "
@@ -3880,7 +3758,7 @@ msgid ""
 "patches compared to the size of the targeted file. If one of these limits is "
 "exceeded the complete file is downloaded instead of the patches."
 msgstr ""
 "patches compared to the size of the targeted file. If one of these limits is "
 "exceeded the complete file is downloaded instead of the patches."
 msgstr ""
-"Deux sous-options permettant de limite l'utilisation de fichiers « pdiff » "
+"Deux sous-options permettant de limiter l'utilisation de fichiers « pdiff » "
 "sont également disponibles. <literal>FileLimit</literal> permet d'indiquer "
 "le nombre maximal de fichiers de différences peuvent être téléchargés pour "
 "modifier un fichier. <literal>SizeLimit</literal> permet par ailleurs de "
 "sont également disponibles. <literal>FileLimit</literal> permet d'indiquer "
 "le nombre maximal de fichiers de différences peuvent être téléchargés pour "
 "modifier un fichier. <literal>SizeLimit</literal> permet par ailleurs de "
@@ -3890,7 +3768,7 @@ msgstr ""
 "fichiers de différences."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "fichiers de différences."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:341
+#: apt.conf.5.xml:342
 msgid ""
 "Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
 "literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
 msgid ""
 "Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
 "literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
@@ -3906,7 +3784,7 @@ msgstr ""
 "initiée."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "initiée."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:349
+#: apt.conf.5.xml:350
 msgid ""
 "Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
 "files the given number of times."
 msgid ""
 "Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
 "files the given number of times."
@@ -3916,7 +3794,7 @@ msgstr ""
 "échoué."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "échoué."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:354
+#: apt.conf.5.xml:355
 msgid ""
 "Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
 "be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
 msgid ""
 "Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
 "be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
@@ -3926,15 +3804,7 @@ msgstr ""
 "archives de sources au lieu de les copier.  Par défaut à « true »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "archives de sources au lieu de les copier.  Par défaut à « true »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:359
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
-#| "standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. "
-#| "Per host proxies can also be specified by using the form <literal>http::"
-#| "Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</"
-#| "literal> meaning to use no proxies. If no one of the above settings is "
-#| "specified, <envar>http_proxy</envar> environment variable will be used."
+#: apt.conf.5.xml:360
 msgid ""
 "<literal>http::Proxy</literal> sets the default proxy to use for HTTP URIs. "
 "It is in the standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
 msgid ""
 "<literal>http::Proxy</literal> sets the default proxy to use for HTTP URIs. "
 "It is in the standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
@@ -3944,29 +3814,18 @@ msgid ""
 "settings is specified, <envar>http_proxy</envar> environment variable will "
 "be used."
 msgstr ""
 "settings is specified, <envar>http_proxy</envar> environment variable will "
 "be used."
 msgstr ""
-"URI HTTP ; http::Proxy est le mandataire (proxy) HTTP à utiliser par "
-"défaut.  Il se présente sous la forme standard : <literal>http://"
-"[[utilisateur][:mot_de_passe]@]hôte[:port]/</literal>. On peut spécifier un "
-"mandataire particulier par hôte distant en utilisant la syntaxe : "
-"<literal>http::Proxy::&lt;hôte&gt;</literal>. Le mot-clé spécial "
+"<literal>http::Proxy</literal> est le mandataire (proxy) HTTP à utiliser par "
+"défaut pour les URI HTTP.  Il se présente sous la forme standard : "
+"<literal>http://[[utilisateur][:mot_de_passe]@]hôte[:port]/</literal>. On "
+"peut spécifier un mandataire particulier par hôte distant en utilisant la "
+"syntaxe : <literal>http::Proxy::&lt;hôte&gt;</literal>. Le mot-clé spécial "
 "<literal>DIRECT</literal> indique alors de n'utiliser aucun mandataire pour "
 "l'hôte. Si aucun des paramètres précédents n'est défini, la variable "
 "d'environnement <envar>http_proxy</envar> annule et remplace toutes les "
 "options de mandataire HTTP."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "<literal>DIRECT</literal> indique alors de n'utiliser aucun mandataire pour "
 "l'hôte. Si aucun des paramètres précédents n'est défini, la variable "
 "d'environnement <envar>http_proxy</envar> annule et remplace toutes les "
 "options de mandataire HTTP."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:367
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant "
-#| "proxy caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its "
-#| "cached response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is "
-#| "sent only for index files and tells the cache to refresh its object if it "
-#| "is older than the given number of seconds. Debian updates its index files "
-#| "daily so the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that "
-#| "the cache should never store this request, it is only set for archive "
-#| "files. This may be useful to prevent polluting a proxy cache with very "
-#| "large .deb files. Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options."
+#: apt.conf.5.xml:368
 msgid ""
 "Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
 "caches.  <literal>No-Cache</literal> tells the proxy not to use its cached "
 msgid ""
 "Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
 "caches.  <literal>No-Cache</literal> tells the proxy not to use its cached "
@@ -3979,32 +3838,24 @@ msgstr ""
 "Trois options de configuration sont fournies pour le contrôle des caches "
 "compatibles avec HTTP/1.1. <literal>No-Cache</literal> signifie que le "
 "mandataire ne doit jamais utiliser les réponses qu'il a stockées ; "
 "Trois options de configuration sont fournies pour le contrôle des caches "
 "compatibles avec HTTP/1.1. <literal>No-Cache</literal> signifie que le "
 "mandataire ne doit jamais utiliser les réponses qu'il a stockées ; "
-"<literal>Max-Age</literal> sert uniquement pour les fichiers d'index : cela "
-"demande au cache de les mettre à jour quand leur ancienneté est supérieure "
-"au nombre de secondes donné. Debian met à jour ses fichiers d'index de "
-"manière quotidienne ; la valeur par défaut est donc de 1 jour. <literal>No-"
-"Store</literal> sert uniquement pour les fichiers d'archive et demande au "
-"cache de ne jamais garder la requête. Cela peut éviter de polluer un cache "
-"mandataire avec des fichiers .deb très grands. Note : Squid 2.0.2 ne prend "
-"en compte aucune de ces options."
+"<literal>Max-Age</literal> établit l'ancienneté maximale (en secondes) d'un "
+"fichier d'index dans le cache du mandataire. <literal>No-Store</literal> "
+"indique que le mandataire ne doit pas mettre en cache les fichiers "
+"d'archive, ce qui peut éviter de polluer un cache mandataire avec des "
+"fichiers .deb très grands."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:377 apt.conf.5.xml:449
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
-#| "method; this applies to all things including connection timeout and data "
-#| "timeout."
+#: apt.conf.5.xml:378 apt.conf.5.xml:466
 msgid ""
 "The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
 "method; this value applies to the connection as well as the data timeout."
 msgstr ""
 "L'option <literal>timeout</literal> positionne le compteur d'expiration du "
 msgid ""
 "The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
 "method; this value applies to the connection as well as the data timeout."
 msgstr ""
 "L'option <literal>timeout</literal> positionne le compteur d'expiration du "
-"délai (timeout) utilisé par la méthode. Cela vaut pour tout, connexion et "
-"données."
+"délai (timeout) utilisé par la méthode. Cela s'applique aussi bien à la "
+"connexion qu'aux données."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:380
+#: apt.conf.5.xml:381
 msgid ""
 "The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
 "enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
 msgid ""
 "The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
 "enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
@@ -4014,29 +3865,39 @@ msgid ""
 "growing amount of webservers and proxies which choose to not conform to the "
 "HTTP/1.1 specification."
 msgstr ""
 "growing amount of webservers and proxies which choose to not conform to the "
 "HTTP/1.1 specification."
 msgstr ""
+"Le réglage <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> permet "
+"d'utiliser l'enchaînement HTTP (« HTTP pipelining », RFC 2616 section "
+"8.1.2.2) ce qui peut être utile par exemple avec des connexions à latence "
+"élevée. Il indique le nombre de requêtes envoyées dans le tuyau. Les "
+"versions précédentes d'APT utilisaient une valeur de 10 pour ce réglage. "
+"Cette valeur est désormais égale à 0 (désactivé) pour éviter des problèmes "
+"avec le nombre en constante augmentation de serveurs web et de mandataires "
+"qui ne respectent pas la norme HTTP/1.1."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:387
+#: apt.conf.5.xml:388
 msgid ""
 "<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls whether APT will "
 "follow redirects, which is enabled by default."
 msgstr ""
 msgid ""
 "<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls whether APT will "
 "follow redirects, which is enabled by default."
 msgstr ""
+"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> contrôle le fait qu'APT "
+"suive les redirections. Ce réglage est activé par défaut."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:390
+#: apt.conf.5.xml:391
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
 #| "literal> which accepts integer values in kilobytes. The default value is "
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
 #| "literal> which accepts integer values in kilobytes. The default value is "
-#| "0 which deactivates the limit and tries uses as much as possible of the "
-#| "bandwidth (Note that this option implicit deactivates the download from "
-#| "multiple servers at the same time.)"
+#| "0 which deactivates the limit and tries to use all available bandwidth "
+#| "(note that this option implicitly disables downloading from multiple "
+#| "servers at the same time.)"
 msgid ""
 "The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
 msgid ""
 "The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
-"literal> which accepts integer values in kilobytes. The default value is 0 "
-"which deactivates the limit and tries to use all available bandwidth (note "
-"that this option implicitly disables downloading from multiple servers at "
-"the same time.)"
+"literal> which accepts integer values in kilobytes per second. The default "
+"value is 0 which deactivates the limit and tries to use all available "
+"bandwidth.  Note that this option implicitly disables downloading from "
+"multiple servers at the same time."
 msgstr ""
 "La bande passante utilisée peut être limité avec <literal>Acquire::http::Dl-"
 "Limit</literal> qui peut prendre une valeur entière, l'unité utilisée étant "
 msgstr ""
 "La bande passante utilisée peut être limité avec <literal>Acquire::http::Dl-"
 "Limit</literal> qui peut prendre une valeur entière, l'unité utilisée étant "
@@ -4045,7 +3906,7 @@ msgstr ""
 "implicitement le téléchargement simultané depuis plusieurs serveurs."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "implicitement le téléchargement simultané depuis plusieurs serveurs."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:395
+#: apt.conf.5.xml:398
 msgid ""
 "<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
 "User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
 msgid ""
 "<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
 "User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
@@ -4057,14 +3918,21 @@ msgstr ""
 "n'autorisent l'accès qu'aux client s'identifiant de manière spécifique.."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "n'autorisent l'accès qu'aux client s'identifiant de manière spécifique.."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:403
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and proxy "
-#| "options are the same as for <literal>http</literal> method and will also "
-#| "default to the options from the <literal>http</literal> method if they "
-#| "are not explicitly set for https. <literal>Pipeline-Depth</literal> "
-#| "option is not supported yet."
+#: apt.conf.5.xml:402
+msgid ""
+"<literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> can be used to specify "
+"an external command to discover the http proxy to use. Apt expects the "
+"command to output the proxy on stdout in the style <literal>http://proxy:"
+"port/</literal>. This will override the generic <literal>Acquire::http::"
+"Proxy</literal> but not any specific host proxy configuration set via "
+"<literal>Acquire::http::Proxy::$HOST</literal>.  See the &squid-deb-proxy-"
+"client; package for an example implementation that uses avahi. This option "
+"takes precedence over the legacy option name <literal>ProxyAutoDetect</"
+"literal>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:420
 msgid ""
 "The <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
 "<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> and "
 msgid ""
 "The <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
 "<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> and "
@@ -4073,33 +3941,15 @@ msgid ""
 "are not explicitly set. The <literal>Pipeline-Depth</literal> option is not "
 "yet supported."
 msgstr ""
 "are not explicitly set. The <literal>Pipeline-Depth</literal> option is not "
 "yet supported."
 msgstr ""
-"URI HTTPS. Les options de contrôle de cache, de délai limite, d'autorisation "
-"de redirection, de Dl-Limit et de mandataire (proxy) sont les mêmes que pour "
-"la méthode <literal>http</literal>. Les valeurs par défaut sont les mêmes "
-"que pour l'option <literal>http</literal> sauf si des valeurs spécifiques à "
-"https sont indiquées. L'option <literal>Pipeline-Depth</literal> n'est pas "
-"encore gérée."
+"Les options <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
+"<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> et "
+"<literal>proxy</literal> fonctionnent pour les URI HTTPS de la même manière "
+"que la méthode <literal>http</literal>. Les valeurs par défaut sont les "
+"mêmes si elles ne sont pas indiquées. L'option <literal>Pipeline-Depth</"
+"literal> n'est pas encore gérée."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:411
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds "
-#| "info about trusted certificates.  <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> "
-#| "is the corresponding per-host option.  <literal>Verify-Peer</literal> "
-#| "boolean suboption determines whether verify server's host certificate "
-#| "against trusted certificates or not.  <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</"
-#| "literal> is the corresponding per-host option.  <literal>Verify-Host</"
-#| "literal> boolean suboption determines whether verify server's hostname or "
-#| "not.  <literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</literal> is the corresponding "
-#| "per-host option.  <literal>SslCert</literal> determines what certificate "
-#| "to use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</"
-#| "literal> is the corresponding per-host option.  <literal>SslKey</literal> "
-#| "determines what private key to use for client authentication. "
-#| "<literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is the corresponding per-host "
-#| "option.  <literal>SslForceVersion</literal> overrides default SSL version "
-#| "to use.  Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string.  <literal>&lt;host&gt;::"
-#| "SslForceVersion</literal> is the corresponding per-host option."
+#: apt.conf.5.xml:428
 msgid ""
 "<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
 "about trusted certificates.  <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is the "
 msgid ""
 "<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
 "about trusted certificates.  <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is the "
@@ -4128,27 +3978,11 @@ msgstr ""
 "à utiliser pour l'authentification du client.  <literal>SslKey</literal> "
 "détermine quelle clef privée doit être utilisée pour l'authentification du "
 "client. <literal>SslForceVersion</literal> surcharge la valeur par défaut "
 "à utiliser pour l'authentification du client.  <literal>SslKey</literal> "
 "détermine quelle clef privée doit être utilisée pour l'authentification du "
 "client. <literal>SslForceVersion</literal> surcharge la valeur par défaut "
-"pour la version de SSL à utiliser et peut contenir l'une des chaînes 'TLSv1' "
-"ou 'SSLv3'."
+"pour la version de SSL à utiliser et peut contenir l'une des chaînes "
+"<literal>TLSv1</literal> ou <literal>SSLv3</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:432
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the "
-#| "standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. "
-#| "Per host proxies can also be specified by using the form <literal>ftp::"
-#| "Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</"
-#| "literal> meaning to use no proxies. If no one of the above settings is "
-#| "specified, <envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be used. To "
-#| "use a ftp proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</"
-#| "literal> script in the configuration file. This entry specifies the "
-#| "commands to send to tell the proxy server what to connect to. Please see "
-#| "&configureindex; for an example of how to do this. The substitution "
-#| "variables available are <literal>$(PROXY_USER)</literal> <literal>"
-#| "$(PROXY_PASS)</literal> <literal>$(SITE_USER)</literal> <literal>"
-#| "$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</literal> and <literal>"
-#| "$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's respective URI component."
+#: apt.conf.5.xml:449
 msgid ""
 "<literal>ftp::Proxy</literal> sets the default proxy to use for FTP URIs.  "
 "It is in the standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
 msgid ""
 "<literal>ftp::Proxy</literal> sets the default proxy to use for FTP URIs.  "
 "It is in the standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
@@ -4165,33 +3999,26 @@ msgid ""
 "$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
 "literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
 msgstr ""
 "$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
 "literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
 msgstr ""
-"URI FTP ; ftp::Proxy est le mandataire (proxy) FTP à utiliser par défaut.  "
-"Il se présente sous la forme standard : <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:"
-"port]/</literal>. On peut spécifier un mandataire particulier par hôte "
-"distant en utilisant la syntaxe : <literal>ftp::Proxy::&lt;hôte&gt;</"
-"literal>. Le mot-clé spécial <literal>DIRECT</literal> indique alors de "
-"n'utiliser aucun mandataire pour l'hôte. Si aucun des paramètres précédents "
-"n'est définis, la variable d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> annule "
-"et replace toutes les options de mandataire FTP. Pour utiliser un mandataire "
-"FTP, vous devrez renseigner l'entrée <literal>ftp::ProxyLogin</literal> dans "
-"le fichier de configuration. Cette entrée spécifie les commandes à envoyer "
-"au mandataire pour lui préciser à quoi il doit se connecter. Voyez "
-"&configureindex; pour savoir comment faire. Les variables de substitution "
-"disponibles sont : <literal>$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</"
-"literal>, <literal>$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, "
-"<literal>$(SITE)</literal> et <literal>$(SITE_PORT)</literal>. Chacune "
-"correspond à l'élément respectif de l'URI."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:452
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Several settings are provided to control passive mode. Generally it is "
-#| "safe to leave passive mode on; it works in nearly every environment.  "
-#| "However, some situations require that passive mode be disabled and port "
-#| "mode FTP used instead. This can be done globally, for connections that go "
-#| "through a proxy or for a specific host (See the sample config file for "
-#| "examples)."
+"<literal>ftp::Proxy</literal> est le mandataire (proxy) FTP à utiliser par "
+"défaut pour les URI FTP.  Il se présente sous la forme standard : "
+"<literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. On peut spécifier un "
+"mandataire particulier par hôte distant en utilisant la syntaxe : "
+"<literal>ftp::Proxy::&lt;hôte&gt;</literal>. Le mot-clé spécial "
+"<literal>DIRECT</literal> indique alors de n'utiliser aucun mandataire pour "
+"l'hôte. Si aucun des paramètres précédents n'est définis, la variable "
+"d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> annule et replace toutes les "
+"options de mandataire FTP. Pour utiliser un mandataire FTP, vous devrez "
+"renseigner l'entrée <literal>ftp::ProxyLogin</literal> dans le fichier de "
+"configuration. Cette entrée spécifie les commandes à envoyer au mandataire "
+"pour lui préciser à quoi il doit se connecter. Voyez &configureindex; pour "
+"savoir comment faire. Les variables de substitution qui représentent le "
+"composant d'URI correspondant sont : <literal>$(PROXY_USER)</literal>, "
+"<literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>$(SITE_USER)</literal>, <literal>"
+"$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</literal> et <literal>$(SITE_PORT)</"
+"literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:469
 msgid ""
 "Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
 "to leave passive mode on; it works in nearly every environment.  However, "
 msgid ""
 "Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
 "to leave passive mode on; it works in nearly every environment.  However, "
@@ -4208,7 +4035,7 @@ msgstr ""
 "modèle de fichier de configuration)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "modèle de fichier de configuration)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:459
+#: apt.conf.5.xml:476
 msgid ""
 "It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
 "envar> environment variable to an HTTP URL - see the discussion of the http "
 msgid ""
 "It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
 "envar> environment variable to an HTTP URL - see the discussion of the http "
@@ -4223,7 +4050,7 @@ msgstr ""
 "efficacité de cette méthode."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "efficacité de cette méthode."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:464
+#: apt.conf.5.xml:481
 msgid ""
 "The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
 "<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
 msgid ""
 "The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
 "<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
@@ -4239,23 +4066,13 @@ msgstr ""
 "des serveurs FTP ne suivent pas la RFC 2428."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
 "des serveurs FTP ne suivent pas la RFC 2428."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:478
+#: apt.conf.5.xml:495
 #, no-wrap
 msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
 msgstr "/cdrom/::Mount \"foo\";"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #, no-wrap
 msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
 msgstr "/cdrom/::Mount \"foo\";"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:473
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "CD-ROM URIs; the only setting for CD-ROM URIs is the mount point, "
-#| "<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CD-"
-#| "ROM drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible "
-#| "to provide alternate mount and unmount commands if your mount point "
-#| "cannot be listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount "
-#| "packages). The syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id="
-#| "\"0\"/> within the cdrom block. It is important to have the trailing "
-#| "slash. Unmount commands can be specified using UMount."
+#: apt.conf.5.xml:490
 msgid ""
 "For URIs using the <literal>cdrom</literal> method, the only configurable "
 "option is the mount point, <literal>cdrom::Mount</literal>, which must be "
 msgid ""
 "For URIs using the <literal>cdrom</literal> method, the only configurable "
 "option is the mount point, <literal>cdrom::Mount</literal>, which must be "
@@ -4266,39 +4083,34 @@ msgid ""
 "<literal>cdrom</literal> block. It is important to have the trailing slash.  "
 "Unmount commands can be specified using UMount."
 msgstr ""
 "<literal>cdrom</literal> block. It is important to have the trailing slash.  "
 "Unmount commands can be specified using UMount."
 msgstr ""
-"URI CD ; la seule option de configuration pour les URI de CD est le point de "
-"montage : <literal>cdrom::Mount</literal> ; il doit représenter le point de "
-"montage du lecteur de CD-ROM indiqué dans <filename>/etc/fstab</filename>.  "
-"D'autres commandes de montage et de démontage peuvent être fournies quand le "
-"point de montage ne peut être listé dans le fichier <filename>/etc/fstab</"
-"filename> (par exemple, un montage SMB). Syntaxiquement, il faut placer "
-"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> dans le bloc cdrom.  La barre "
-"oblique finale est importante. Les commandes de démontage peuvent être "
-"spécifiées en utilisant <literal>UMount</literal>."
+"La seule option de configuration pour les URI qui utilisent la méthode "
+"<literal>cdrom</literal> est le point de montage : <literal>cdrom::Mount</"
+"literal> ; il doit représenter le point de montage du lecteur de CD-ROM (ou "
+"DVD, etc.) indiqué dans <filename>/etc/fstab</filename>.  D'autres commandes "
+"de montage et de démontage peuvent être fournies quand le point de montage "
+"ne peut être listé dans le fichier <filename>/etc/fstab</filename>. "
+"Syntaxiquement, il faut placer <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/"
+"> dans le bloc <literal>cdrom</literal>.  La barre oblique finale est "
+"importante. Les commandes de démontage peuvent être spécifiées en utilisant "
+"<literal>UMount</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:486
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
-#| "parameters to gpgv.  <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
-#| "passed to gpgv."
+#: apt.conf.5.xml:503
 msgid ""
 "For GPGV URIs the only configurable option is <literal>gpgv::Options</"
 "literal>, which passes additional parameters to gpgv."
 msgstr ""
 msgid ""
 "For GPGV URIs the only configurable option is <literal>gpgv::Options</"
 "literal>, which passes additional parameters to gpgv."
 msgstr ""
-"URI GPGV ; la seule option pour les URI GPGV est celle qui permet de passer "
-"des paramètres à gpgv.  <literal>gpgv::Options</literal> : options "
-"supplémentaires passées à gpgv."
+"La seule option pour les URI GPGV est <literal>gpgv::Options</literal>, qui "
+"permet de passer des paramètres à gpgv"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:497
+#: apt.conf.5.xml:514
 #, no-wrap
 msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
 msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>ExtensionFichier</replaceable> \"<replaceable>NomMethode</replaceable>\";"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #, no-wrap
 msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
 msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>ExtensionFichier</replaceable> \"<replaceable>NomMethode</replaceable>\";"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:492
+#: apt.conf.5.xml:509
 msgid ""
 "List of compression types which are understood by the acquire methods.  "
 "Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
 msgid ""
 "List of compression types which are understood by the acquire methods.  "
 "Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
@@ -4318,34 +4130,19 @@ msgstr ""
 "type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
 "type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:502
+#: apt.conf.5.xml:519
 #, no-wrap
 msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
 msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
 #, no-wrap
 msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
 msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:505
+#: apt.conf.5.xml:522
 #, no-wrap
 msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
 msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #, no-wrap
 msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
 msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:498
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in "
-#| "which order the acquire system will try to download the compressed files. "
-#| "The acquire system will try the first and proceed with the next "
-#| "compression type in this list on error, so to prefer one over the other "
-#| "type simply add the preferred type first - not already added default "
-#| "types will be added at run time to the end of the list, so e.g. "
-#| "<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/> can be used to prefer "
-#| "<command>gzip</command> compressed files over <command>bzip2</command> "
-#| "and <command>lzma</command>.  If <command>lzma</command> should be "
-#| "preferred over <command>gzip</command> and <command>bzip2</command> the "
-#| "configure setting should look like this <placeholder type=\"synopsis\" id="
-#| "\"1\"/> It is not needed to add <literal>bz2</literal> explicit to the "
-#| "list as it will be added automatic."
+#: apt.conf.5.xml:515
 msgid ""
 "Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
 "order the acquire system will try to download the compressed files. The "
 msgid ""
 "Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
 "order the acquire system will try to download the compressed files. The "
@@ -4366,9 +4163,9 @@ msgstr ""
 "les fichiers compressés. Le premier système mentionné sera essayé en "
 "premier, puis le suivant en cas d'échec. Ainsi, pour privilégier un format "
 "par rapport à un autre, il suffit de le placer en premier dans cette liste. "
 "les fichiers compressés. Le premier système mentionné sera essayé en "
 "premier, puis le suivant en cas d'échec. Ainsi, pour privilégier un format "
 "par rapport à un autre, il suffit de le placer en premier dans cette liste. "
-"Les types par défaut qui ne sont pas déjà indiqués seront ajoutés en fin de "
-"liste au moment de l'exécution. Ainsi, par exemple,  <placeholder type="
-"\"synopsis\" id=\"0\"/> peut être utiliser de préférence les fichiers "
+"Les types par défaut qui ne sont pas déjà indiqués seront ajoutés "
+"implicitement au moment de l'exécution. Ainsi, par exemple,  <placeholder "
+"type=\"synopsis\" id=\"0\"/> peut être utiliser de préférence les fichiers "
 "compressés avec <command>gzip</command> par rapport à <command>bzip2</"
 "command> et <command>lzma</command>. Si l'objectif est d'utiliser "
 "<command>lzma</command> en priorité par rapport à <command>gzip</command> et "
 "compressés avec <command>gzip</command> par rapport à <command>bzip2</"
 "command> et <command>lzma</command>. Si l'objectif est d'utiliser "
 "<command>lzma</command> en priorité par rapport à <command>gzip</command> et "
@@ -4377,25 +4174,13 @@ msgstr ""
 "<literal>bz2</literal> à liste car il sera ajouté automatiquement."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
 "<literal>bz2</literal> à liste car il sera ajouté automatiquement."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:512
+#: apt.conf.5.xml:529
 #, no-wrap
 msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
 msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #, no-wrap
 msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
 msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:507
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
-#| "replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
-#| "will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
-#| "inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note "
-#| "also that list entries specified on the command line will be added at the "
-#| "end of the list specified in the configuration files, but before the "
-#| "default entries. To prefer a type in this case over the ones specified in "
-#| "the configuration files you can set the option direct - not in list "
-#| "style.  This will not override the defined list; it will only prefix the "
-#| "list with this type."
+#: apt.conf.5.xml:524
 msgid ""
 "Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></"
 "literal> will be checked at run time. If this option has been set, the "
 msgid ""
 "Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></"
 "literal> will be checked at run time. If this option has been set, the "
@@ -4408,20 +4193,21 @@ msgid ""
 "list style.  This will not override the defined list; it will only prefix "
 "the list with this type."
 msgstr ""
 "list style.  This will not override the defined list; it will only prefix "
 "the list with this type."
 msgstr ""
-"Veuillez noter qu'à l'exécution, <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
-"replaceable></literal> sera vérifié : si ce réglage existe, la méthode ne "
-"sera utilisée que si ce fichier existe. Ainsi, pour la méthode bzip2, le "
-"réglage (utilisé en interne) est <placeholder type=\"literallayout\" id="
-"\"0\"/>. Veuillez également noter que les éléments de liste indiqués à la "
-"ligne de commande seront ajoutés à la fin de la liste indiquée dans les "
-"fichiers de configuration, mais avant les valeurs par défaut. Dans ce cas, "
-"pour établir une préférence par rapport aux types mentionnés dans les "
-"fichiers de configuration, il est possible de placer l'option directement, "
-"pas sous forme de liste. Cela ne remplacera pas la liste par défaut mais "
-"elle sera simplement préfixée avec l'option en question."
+"Veuillez noter que <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></"
+"literal> sera contrôlé : si cette option est utilisée, la méthode ne sera "
+"utilisée que si ce fichier existe. Ainsi, pour la méthode <literal>bzip2</"
+"literal>, le réglage (utilisé en interne) est <placeholder type="
+"\"literallayout\" id=\"0\"/>. Veuillez également noter que les éléments de "
+"liste indiqués à la ligne de commande seront ajoutés à la fin de la liste "
+"indiquée dans les fichiers de configuration, mais avant les valeurs par "
+"défaut. Dans ce cas, pour établir une préférence par rapport aux types "
+"mentionnés dans les fichiers de configuration, il est possible de placer "
+"l'option directement, pas sous forme de liste. Cela ne remplacera pas la "
+"liste par défaut mais elle sera simplement préfixée avec l'option en "
+"question."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:517
+#: apt.conf.5.xml:534
 msgid ""
 "The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
 "uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
 msgid ""
 "The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
 "uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
@@ -4433,7 +4219,7 @@ msgstr ""
 "surtout destiné aux miroirs locaux."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "surtout destiné aux miroirs locaux."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:524
+#: apt.conf.5.xml:541
 msgid ""
 "When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
 "Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
 msgid ""
 "When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
 "Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
@@ -4448,17 +4234,7 @@ msgstr ""
 "(« False »)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "(« False »)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:532
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
-#| "files are downloaded and in which order APT tries to display the "
-#| "description-translations. APT will try to display the first available "
-#| "description in the language which is listed first. Languages can be "
-#| "defined with their short or long language codes. Note that not all "
-#| "archives provide <filename>Translation</filename> files for every "
-#| "Language - especially the long Languagecodes are rare, so please inform "
-#| "you which ones are available before you set here impossible values."
+#: apt.conf.5.xml:549
 msgid ""
 "The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
 "files are downloaded and in which order APT tries to display the description-"
 msgid ""
 "The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
 "files are downloaded and in which order APT tries to display the description-"
@@ -4474,38 +4250,17 @@ msgstr ""
 "première traduction disponible pour le champ Description dans la langue "
 "choisie en premier. Les langues peuvent être indiquées par leur code long ou "
 "court. Veuillez noter que tous les dépôts ne fournissent pas les fichiers "
 "première traduction disponible pour le champ Description dans la langue "
 "choisie en premier. Les langues peuvent être indiquées par leur code long ou "
 "court. Veuillez noter que tous les dépôts ne fournissent pas les fichiers "
-"<filename>Translation</filename> pour toutes les langues, particulièrement "
-"pour les codes rarement utilisés. Il est donc conseillé de vous renseigner "
-"sur ce qui est disponible avant d'établir des réglages impossibles."
+"<filename>Translation</filename> pour toutes les langues, les codes longs de "
+"langues étant particulièrement rares."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:549
+#: apt.conf.5.xml:566
 #, no-wrap
 msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
 msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"fr\"; \"en\"; \"none\"; \"de\"; };"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #, no-wrap
 msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
 msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"fr\"; \"en\"; \"none\"; \"de\"; };"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:537
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The default list includes \"environment\" and \"en\". "
-#| "\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be "
-#| "replaced at runtime with the languagecodes extracted from the "
-#| "<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable.  It will also ensure "
-#| "that these codes are not included twice in the list. If "
-#| "<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
-#| "<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used.  To "
-#| "force APT to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
-#| "Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
-#| "meaning code which will stop the search for a suitable "
-#| "<filename>Translation</filename> file.  This can be used by the system "
-#| "administrator to let APT know that it should download also this files "
-#| "without actually use them if the environment doesn't specify this "
-#| "languages. So the following example configuration will result in the "
-#| "order \"en, de\" in an english and in \"de, en\" in a german "
-#| "localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used if APT is not "
-#| "used in a french localization, in such an environment the order would be "
-#| "\"fr, de, en\".  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+#: apt.conf.5.xml:554
 msgid ""
 "The default list includes \"environment\" and \"en\". "
 "\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: it will be "
 msgid ""
 "The default list includes \"environment\" and \"en\". "
 "\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: it will be "
@@ -4525,7 +4280,7 @@ msgid ""
 "locale (where the order would be \"fr, de, en\").  <placeholder type="
 "\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 "locale (where the order would be \"fr, de, en\").  <placeholder type="
 "\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"La liste par défaut contient « environment » and « en ». La valeur "
+"La liste par défaut contient « environment » et « en ». La valeur "
 "« environment » a une signification spéciale : elle sera remplacée, à "
 "l'exécution, par les codes de langues utilisés dans la variable "
 "d'environnement <literal>LC_MESSAGES</literal>. Les codes utilisés en double "
 "« environment » a une signification spéciale : elle sera remplacée, à "
 "l'exécution, par les codes de langues utilisés dans la variable "
 "d'environnement <literal>LC_MESSAGES</literal>. Les codes utilisés en double "
@@ -4535,41 +4290,46 @@ msgstr ""
 "fichier de traduction, il est nécessaire d'utiliser le réglage "
 "<literal>Acquire::Languages=none</literal>. La valeur « <literal>none</"
 "literal> » a une signification spéciale et indique de ne rechercher aucun "
 "fichier de traduction, il est nécessaire d'utiliser le réglage "
 "<literal>Acquire::Languages=none</literal>. La valeur « <literal>none</"
 "literal> » a une signification spéciale et indique de ne rechercher aucun "
-"fichier <filename>Translation</filename>. Cela permet à l'administrateur "
-"local d'indiquer à APT de télécharger des fichiers sans les utiliser si la "
-"variable d'environnement ne les comporte pas. Ainsi, dans l'exemple qui "
-"suit, l'ordre utilisé sera « en, fr » si dans un environnement configuré "
-"pour l'anglais et « fr, en » pour un environnement configuré en français. "
-"Les fichiers pour l'allemand seront également téléchargés mais ne sont "
-"utilisés que dans un environnement configuré pour l'allemand. Dans ce "
-"dernier cas, l'ordre est alors « de, fr, en ». <placeholder type="
-"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"fichier <filename>Translation</filename>. Cela indique à APT de télécharger "
+"ces traductions, sans nécessairement les utiliser sauf si la variable "
+"d'environnement indique ces langues. Ainsi, dans l'exemple qui suit, l'ordre "
+"utilisé sera « en, fr » si dans un environnement configuré pour l'anglais et "
+"« fr, en » pour un environnement configuré en français. Les fichiers pour "
+"l'allemand seront également téléchargés mais ne sont utilisés que dans un "
+"environnement configuré pour l'allemand. Dans ce dernier cas, l'ordre est "
+"alors « de, fr, en ». <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:550
+#: apt.conf.5.xml:567
 msgid ""
 "Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different "
 "environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation "
 "files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be "
 "added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different "
 "environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation "
 "files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be "
 "added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
 msgstr ""
+"Note : afin d'éviter des problèmes lorsqu'APT est exécuté dans différents "
+"environnements (p. ex. par différents utilisateurs ou différents "
+"programmes), tous les fichiers « Translation »qui sont trouvés dans "
+"<filename>/var/lib/apt/lists/</filename> seront ajoutés à la fin de la liste "
+"(après un « <literal>none</literal> » implicite)."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:576
+msgid "When downloading, force to use only the IPv4 protocol."
+msgstr "Utilisation imposée du protocole IPv4 lors des téléchargements."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:582
+msgid "When downloading, force to use only the IPv6 protocol."
+msgstr "Utilisation imposée du protocole IPv6 lors des téléchargements."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:560
+#: apt.conf.5.xml:589
 msgid "Directories"
 msgstr "Les répertoires"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 msgid "Directories"
 msgstr "Les répertoires"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:562
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
-#| "local state information. <literal>lists</literal> is the directory to "
-#| "place downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the "
-#| "name of the &dpkg; status file.  <literal>preferences</literal> is the "
-#| "name of the APT preferences file.  <literal>Dir::State</literal> contains "
-#| "the default directory to prefix on all sub-items if they do not start "
-#| "with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>."
+#: apt.conf.5.xml:591
 msgid ""
 "The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
 "local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
 msgid ""
 "The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
 "local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
@@ -4583,24 +4343,13 @@ msgstr ""
 "système local. <literal>lists</literal> est le répertoire où placer les "
 "listes de paquets téléchargés et <literal>status</literal> est le nom du "
 "fichier d'état de &dpkg;.  <literal>preferences</literal> concerne APT : "
 "système local. <literal>lists</literal> est le répertoire où placer les "
 "listes de paquets téléchargés et <literal>status</literal> est le nom du "
 "fichier d'état de &dpkg;.  <literal>preferences</literal> concerne APT : "
-"c'est le nom du fichier des préférences.  <literal>Dir::State</literal> "
-"contient le répertoire par défaut préfixé à tous les sous-éléments, quand "
-"ceux-ci ne commencent pas par <filename>/</filename> ou <filename>./</"
-"filename>."
+"c'est le nom du fichier <filename>preferences</filename>.  <literal>Dir::"
+"State</literal> contient le répertoire par défaut préfixé à tous les sous-"
+"éléments, quand ceux-ci ne commencent pas par <filename>/</filename> ou "
+"<filename>./</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:569
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local "
-#| "cache information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</"
-#| "literal> and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place "
-#| "downloaded archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation "
-#| "of caches can be turned off by setting their names to be blank. This will "
-#| "slow down startup but save disk space. It is probably preferable to turn "
-#| "off the pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</"
-#| "literal> the default directory is contained in <literal>Dir::Cache</"
-#| "literal>"
+#: apt.conf.5.xml:598
 msgid ""
 "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
 "information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
 msgid ""
 "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
 "information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
@@ -4623,7 +4372,7 @@ msgstr ""
 "Cache</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "Cache</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:578
+#: apt.conf.5.xml:607
 msgid ""
 "<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
 "<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
 msgid ""
 "<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
 "<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
@@ -4638,7 +4387,7 @@ msgstr ""
 "fichier de configuration indiqué par la variable <envar>APT_CONFIG</envar>)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "fichier de configuration indiqué par la variable <envar>APT_CONFIG</envar>)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:584
+#: apt.conf.5.xml:613
 msgid ""
 "The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
 "in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
 msgid ""
 "The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
 "in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
@@ -4649,7 +4398,7 @@ msgstr ""
 "configuration est chargé."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "configuration est chargé."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:588
+#: apt.conf.5.xml:617
 msgid ""
 "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
 "Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
 msgid ""
 "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
 "Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
@@ -4667,7 +4416,7 @@ msgstr ""
 "programmes correspondants."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "programmes correspondants."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:596
+#: apt.conf.5.xml:625
 msgid ""
 "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning.  If "
 "set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
 msgid ""
 "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning.  If "
 "set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
@@ -4689,7 +4438,7 @@ msgstr ""
 "staging/var/lib/dpkg/status</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "staging/var/lib/dpkg/status</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:609
+#: apt.conf.5.xml:638
 msgid ""
 "The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
 "which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
 msgid ""
 "The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
 "which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
@@ -4707,12 +4456,12 @@ msgstr ""
 "est possible d'utiliser la syntaxe des expressions rationnelles."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 "est possible d'utiliser la syntaxe des expressions rationnelles."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:618
+#: apt.conf.5.xml:647
 msgid "APT in DSelect"
 msgstr "APT et DSelect"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 msgid "APT in DSelect"
 msgstr "APT et DSelect"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:620
+#: apt.conf.5.xml:649
 msgid ""
 "When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
 "control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
 msgid ""
 "When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
 "control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
@@ -4723,7 +4472,7 @@ msgstr ""
 "<literal>DSelect</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "<literal>DSelect</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:625
+#: apt.conf.5.xml:654
 msgid ""
 "Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, "
 "<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
 msgid ""
 "Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, "
 "<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
@@ -4746,7 +4495,7 @@ msgstr ""
 "avant de récupérer de nouveaux paquets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "avant de récupérer de nouveaux paquets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:639
+#: apt.conf.5.xml:668
 msgid ""
 "The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
 "options when it is run for the install phase."
 msgid ""
 "The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
 "options when it is run for the install phase."
@@ -4755,7 +4504,7 @@ msgstr ""
 "&apt-get; lors de la phase d'installation."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "&apt-get; lors de la phase d'installation."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:644
+#: apt.conf.5.xml:673
 msgid ""
 "The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
 "options when it is run for the update phase."
 msgid ""
 "The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
 "options when it is run for the update phase."
@@ -4764,7 +4513,7 @@ msgstr ""
 "&apt-get; lors de la phase de mise à jour."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "&apt-get; lors de la phase de mise à jour."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:649
+#: apt.conf.5.xml:678
 msgid ""
 "If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue.  "
 "The default is to prompt only on error."
 msgid ""
 "If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue.  "
 "The default is to prompt only on error."
@@ -4774,12 +4523,12 @@ msgstr ""
 "d'erreur que l'on propose à l'utilisateur d'intervenir."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 "d'erreur que l'on propose à l'utilisateur d'intervenir."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:655
+#: apt.conf.5.xml:684
 msgid "How APT calls &dpkg;"
 msgstr "Méthode d'appel de &dpkg; par APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 msgid "How APT calls &dpkg;"
 msgstr "Méthode d'appel de &dpkg; par APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:656
+#: apt.conf.5.xml:685
 msgid ""
 "Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
 "in the <literal>DPkg</literal> section."
 msgid ""
 "Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
 "in the <literal>DPkg</literal> section."
@@ -4788,7 +4537,7 @@ msgstr ""
 "&dpkg; : elles figurent dans la section <literal>DPkg</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "&dpkg; : elles figurent dans la section <literal>DPkg</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:661
+#: apt.conf.5.xml:690
 msgid ""
 "This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified "
 "using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
 msgid ""
 "This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified "
 "using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
@@ -4799,7 +4548,7 @@ msgstr ""
 "est passé comme un seul paramètre à &dpkg;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "est passé comme un seul paramètre à &dpkg;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:667
+#: apt.conf.5.xml:696
 msgid ""
 "This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;.  Like "
 "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
 msgid ""
 "This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;.  Like "
 "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
@@ -4812,20 +4561,21 @@ msgstr ""
 "<filename>/bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "<filename>/bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:674
+#: apt.conf.5.xml:703
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
 #| "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
 #| "commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should "
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
 #| "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
 #| "commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should "
-#| "any fail APT will abort. APT will pass to the commands on standard input "
-#| "the filenames of all .deb files it is going to install, one per line."
+#| "any fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it "
+#| "is going to install to the commands, one per line on standard input."
 msgid ""
 "This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
 "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
 "commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
 "fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it is "
 msgid ""
 "This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
 "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
 "commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
 "fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it is "
-"going to install to the commands, one per line on standard input."
+"going to install to the commands, one per line on the requested file "
+"descriptor, defaulting to standard input."
 msgstr ""
 "Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant d'appeler &dpkg;.  "
 "Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la notation de "
 msgstr ""
 "Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant d'appeler &dpkg;.  "
 "Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la notation de "
@@ -4835,13 +4585,19 @@ msgstr ""
 "qu'il va installer, à raison d'un par ligne."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "qu'il va installer, à raison d'un par ligne."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:680
+#: apt.conf.5.xml:710
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
+#| "version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
+#| "being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::"
+#| "options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command "
+#| "given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
 msgid ""
 "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
 "version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
 msgid ""
 "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
 "version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
-"being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::"
-"options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command "
-"given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
+"being changed. Version 3 adds the architecture and <literal>MultiArch</"
+"literal> flag to each version being dumped."
 msgstr ""
 "La deuxième version de ce protocole donne plus de renseignements : on "
 "obtient la version du protocole, la configuration de APT et les paquets, "
 msgstr ""
 "La deuxième version de ce protocole donne plus de renseignements : on "
 "obtient la version du protocole, la configuration de APT et les paquets, "
@@ -4851,7 +4607,29 @@ msgstr ""
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:688
+#: apt.conf.5.xml:715
+msgid ""
+"The version of the protocol to be used for the command "
+"<literal><replaceable>cmd</replaceable></literal> can be chosen by setting "
+"<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::Version</"
+"literal> accordingly, the default being version 1. If APT isn't supporting "
+"the requested version it will send the information in the highest version it "
+"has support for instead."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:722
+msgid ""
+"The file descriptor to be used to send the information can be requested with "
+"<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::InfoFD</"
+"literal> which defaults to <literal>0</literal> for standard input and is "
+"available since version 0.9.11. Support for the option can be detected by "
+"looking for the environment variable <envar>APT_HOOK_INFO_FD</envar> which "
+"contains the number of the used file descriptor as a confirmation."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:732
 msgid ""
 "APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
 "<filename>/</filename>."
 msgid ""
 "APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
 "<filename>/</filename>."
@@ -4860,7 +4638,7 @@ msgstr ""
 "le répertoire <filename>/</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "le répertoire <filename>/</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:693
+#: apt.conf.5.xml:737
 msgid ""
 "These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
 "default is to disable signing and produce all binaries."
 msgid ""
 "These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
 "default is to disable signing and produce all binaries."
@@ -4870,27 +4648,14 @@ msgstr ""
 "créés."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 "créés."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt.conf.5.xml:698
+#: apt.conf.5.xml:742
 msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
 msgstr ""
 "utilisation des actions différées (« triggers ») de dpkg (et options "
 "associées)"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
 msgstr ""
 "utilisation des actions différées (« triggers ») de dpkg (et options "
 "associées)"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt.conf.5.xml:699
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "APT can call &dpkg; in a way so it can make aggressive use of triggers "
-#| "over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will use "
-#| "triggers only in between his own run. Activating these options can "
-#| "therefore decrease the time needed to perform the install / upgrade. Note "
-#| "that it is intended to activate these options per default in the future, "
-#| "but as it changes the way APT calling &dpkg; drastically it needs a lot "
-#| "more testing.  <emphasis>These options are therefore currently "
-#| "experimental and should not be used in production environments.</"
-#| "emphasis> It also breaks progress reporting such that all frontends will "
-#| "currently stay around half (or more) of the time in the 100% state while "
-#| "it actually configures all packages."
+#: apt.conf.5.xml:743
 msgid ""
 "APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of "
 "triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will "
 msgid ""
 "APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of "
 "triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will "
@@ -4905,19 +4670,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "APT peut lancer &dpkg; pour utiliser les actions différées de manière "
 "agressive entre les appels successifs à &dpkg;. Sans options "
 msgstr ""
 "APT peut lancer &dpkg; pour utiliser les actions différées de manière "
 "agressive entre les appels successifs à &dpkg;. Sans options "
-"supplémentaires, &dpkg; n'utilisera les actions différées que dans le cadre "
-"de sa propre exécution. Si ces options sont utilisées, le temps d'exécution "
-"peut diminuer fortement dans les actions d'installation ou de mise à jour. "
-"Il est prévu de les activer par défaut dans le futur mais étant donné "
-"qu'elles changent notablement la méthode qu'utilise APT pour lancer &dpkg;, "
-"elles ont besoin d'importantes validations. <emphasis>Ces options sont donc "
+"supplémentaires, &dpkg; utilisera les actions différées une fois à chacune "
+"de ses exécutions. Si ces options sont utilisées, le temps d'exécution peut "
+"diminuer fortement dans les actions d'installation ou de mise à jour. Il est "
+"prévu de les activer par défaut dans le futur mais étant donné qu'elles "
+"changent notablement la méthode qu'utilise APT pour lancer &dpkg;, elles ont "
+"besoin d'importantes validations. <emphasis>Ces options sont donc "
 "expérimentales et ne devraient pas être utilisées avec des environnements de "
 "production.</emphasis>. Elles modifient également le suivi de progression et "
 "toutes les interfaces passeront la moitié du temps à un état terminé à 100% "
 "pendant la configuration des paquets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
 "expérimentales et ne devraient pas être utilisées avec des environnements de "
 "production.</emphasis>. Elles modifient également le suivi de progression et "
 "toutes les interfaces passeront la moitié du temps à un état terminé à 100% "
 "pendant la configuration des paquets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:714
+#: apt.conf.5.xml:758
 #, no-wrap
 msgid ""
 "DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
@@ -4931,7 +4696,7 @@ msgstr ""
 "DPkg::TriggersPending \"true\";"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 "DPkg::TriggersPending \"true\";"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt.conf.5.xml:708
+#: apt.conf.5.xml:752
 msgid ""
 "Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
 "these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
 msgid ""
 "Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
 "these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
@@ -4955,7 +4720,7 @@ msgstr ""
 "<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:721
+#: apt.conf.5.xml:765
 msgid ""
 "Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending "
 "call).  See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
 msgid ""
 "Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending "
 "call).  See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
@@ -4978,21 +4743,7 @@ msgstr ""
 "options « unpack » et « remove »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "options « unpack » et « remove »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:729
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
-#| "and \"<literal>no</literal>\".  \"<literal>all</literal>\" is the default "
-#| "value and causes APT to configure all packages explicit.  The "
-#| "\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which "
-#| "need to be configured before another package can be unpacked (Pre-"
-#| "Depends) and let the rest configure by &dpkg; with a call generated by "
-#| "the next option. \"<literal>no</literal>\" on the other hand will not "
-#| "configure anything and totally rely on &dpkg; for configuration (which "
-#| "will at the moment fail if a Pre-Depends is encountered).  Setting this "
-#| "option to another than the all value will implicitly activate also the "
-#| "next option per default as otherwise the system could end in an "
-#| "unconfigured status which could be unbootable!"
+#: apt.conf.5.xml:773
 msgid ""
 "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
 "and \"<literal>no</literal>\".  The default value is \"<literal>all</literal>"
 msgid ""
 "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
 "and \"<literal>no</literal>\".  The default value is \"<literal>all</literal>"
@@ -5009,27 +4760,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les valeurs possibles sont « <literal>all</literal> », « <literal>smart</"
 "literal> » et « <literal>no</literal> ». La valeur par défaut est "
 msgstr ""
 "Les valeurs possibles sont « <literal>all</literal> », « <literal>smart</"
 "literal> » et « <literal>no</literal> ». La valeur par défaut est "
-"« <literal>all</literal> » où APT configure explicitement tous les paquets. "
-"La valeur « <literal>smart</literal> » permet de ne configurer que les "
-"paquets qui ont besoin de l'être avant la décompaction d'un autre paquet (à "
-"cause d'une pré-dépendance) ; les autres configurations sont laissées pour "
-"un appel ultérieur à &dpkg;. L'option « <literal>no</literal> » ne "
-"provoquera aucune configuration et s'en remettra totalement à &dpkg; pour "
-"ces opérations (ce qui échouera en cas de pré-dépendances). Si cette option "
-"est définie sur une valeur différente de « <literal>all</literal> », "
-"l'option suivante sera activée par défaut pour éviter de placer le système "
-"dans un état non configuré et donc éventuellement non amorçable."
+"« <literal>all</literal> » où APT configure tous les paquets. La valeur "
+"« <literal>smart</literal> » permet de ne configurer que les paquets qui ont "
+"besoin de l'être avant la décompaction d'un autre paquet (à cause d'une pré-"
+"dépendance) ; les autres configurations sont laissées pour un appel "
+"ultérieur à &dpkg; via un appel créé par l'option ConfigurePending (voir "
+"plus loin). L'option « <literal>no</literal> » ne provoquera aucune "
+"configuration et s'en remettra totalement à &dpkg; pour ces opérations (ce "
+"qui échouera en cas de pré-dépendances). Si cette option est définie sur une "
+"valeur différente de « <literal>all</literal> », l'option suivante sera "
+"activée par défaut pour éviter de placer le système dans un état non "
+"configuré et donc éventuellement non amorçable."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:744
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If this option is set, APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
-#| "command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. "
-#| "This option is activated automatically per default if the previous option "
-#| "is not set to <literal>all</literal>, but deactivating it could be useful "
-#| "if you want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In "
-#| "these sceneries you could deactivate this option in all but the last run."
+#: apt.conf.5.xml:788
 msgid ""
 "If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
 "command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This "
 msgid ""
 "If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
 "command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This "
@@ -5048,7 +4792,7 @@ msgstr ""
 "peut conserver l'option active."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "peut conserver l'option active."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:751
+#: apt.conf.5.xml:795
 msgid ""
 "Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
 "pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and "
 msgid ""
 "Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
 "pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and "
@@ -5066,7 +4810,7 @@ msgstr ""
 "celles concernant le paquet en cours de traitement."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
 "celles concernant le paquet en cours de traitement."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:764
+#: apt.conf.5.xml:808
 #, no-wrap
 msgid ""
 "OrderList::Score {\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "OrderList::Score {\n"
@@ -5084,7 +4828,7 @@ msgstr ""
 "};"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "};"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:757
+#: apt.conf.5.xml:801
 msgid ""
 "Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately "
 "after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade "
 msgid ""
 "Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately "
 "after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade "
@@ -5110,12 +4854,12 @@ msgstr ""
 "id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 "id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:777
+#: apt.conf.5.xml:821
 msgid "Periodic and Archives options"
 msgstr "Options « Periodic » et « Archive »"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 msgid "Periodic and Archives options"
 msgstr "Options « Periodic » et « Archive »"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:778
+#: apt.conf.5.xml:822
 msgid ""
 "<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
 "of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
 msgid ""
 "<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
 "of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
@@ -5127,12 +4871,12 @@ msgstr ""
 "script <literal>/etc/cron.daily/apt</literal>, lancé quotidiennement."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 "script <literal>/etc/cron.daily/apt</literal>, lancé quotidiennement."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:786
+#: apt.conf.5.xml:830
 msgid "Debug options"
 msgstr "Les options de débogage"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 msgid "Debug options"
 msgstr "Les options de débogage"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:788
+#: apt.conf.5.xml:832
 msgid ""
 "Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
 "debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
 msgid ""
 "Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
 "debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
@@ -5150,7 +4894,7 @@ msgstr ""
 "peuvent tout de même être utiles :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 "peuvent tout de même être utiles :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:799
+#: apt.conf.5.xml:843
 msgid ""
 "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
 "decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
 msgid ""
 "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
 "decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
@@ -5161,7 +4905,7 @@ msgstr ""
 "upgrade, upgrade, install, remove et purge</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 "upgrade, upgrade, install, remove et purge</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:807
+#: apt.conf.5.xml:851
 msgid ""
 "<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking.  This can be "
 "used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
 msgid ""
 "<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking.  This can be "
 "used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
@@ -5173,7 +4917,7 @@ msgstr ""
 "superutilisateur."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 "superutilisateur."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:816
+#: apt.conf.5.xml:860
 msgid ""
 "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
 "time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
 msgid ""
 "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
 "time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
@@ -5185,7 +4929,7 @@ msgstr ""
 #.        motivating example, except I haven't a clue why you'd want
 #.        to do this. 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 #.        motivating example, except I haven't a clue why you'd want
 #.        to do this. 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:824
+#: apt.conf.5.xml:868
 msgid ""
 "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
 "in CD-ROM IDs."
 msgid ""
 "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
 "in CD-ROM IDs."
@@ -5194,12 +4938,12 @@ msgstr ""
 "type statfs dans les identifiants de CD."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "type statfs dans les identifiants de CD."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:834
+#: apt.conf.5.xml:878
 msgid "A full list of debugging options to apt follows."
 msgstr "Liste complète des options de débogage de APT :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 msgid "A full list of debugging options to apt follows."
 msgstr "Liste complète des options de débogage de APT :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:843
+#: apt.conf.5.xml:887
 msgid ""
 "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
 msgstr ""
@@ -5207,24 +4951,24 @@ msgstr ""
 "literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:854
+#: apt.conf.5.xml:898
 msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
 msgstr ""
 "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
 msgstr ""
 "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:865
+#: apt.conf.5.xml:909
 msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
 msgstr ""
 "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
 msgstr ""
 "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:876
+#: apt.conf.5.xml:920
 msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
 msgstr "Print information related to downloading packages using HTTPS."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
 msgstr "Print information related to downloading packages using HTTPS."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:887
+#: apt.conf.5.xml:931
 msgid ""
 "Print information related to verifying cryptographic signatures using "
 "<literal>gpg</literal>."
 msgid ""
 "Print information related to verifying cryptographic signatures using "
 "<literal>gpg</literal>."
@@ -5233,7 +4977,7 @@ msgstr ""
 "cryptographiques avec <literal>gpg</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "cryptographiques avec <literal>gpg</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:898
+#: apt.conf.5.xml:942
 msgid ""
 "Output information about the process of accessing collections of packages "
 "stored on CD-ROMs."
 msgid ""
 "Output information about the process of accessing collections of packages "
 "stored on CD-ROMs."
@@ -5242,14 +4986,14 @@ msgstr ""
 "stockées sur CD."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "stockées sur CD."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:908
+#: apt.conf.5.xml:952
 msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
 msgstr ""
 "Décrit le processus de résolution des dépendances pour la construction de "
 "paquets source ( « build-dependencies » ) par &apt-get;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
 msgstr ""
 "Décrit le processus de résolution des dépendances pour la construction de "
 "paquets source ( « build-dependencies » ) par &apt-get;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:918
+#: apt.conf.5.xml:962
 msgid ""
 "Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
 "literal> libraries."
 msgid ""
 "Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
 "literal> libraries."
@@ -5258,7 +5002,7 @@ msgstr ""
 "librairies d'<literal>apt</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "librairies d'<literal>apt</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:928
+#: apt.conf.5.xml:972
 msgid ""
 "Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
 "of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
 msgid ""
 "Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
 "of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
@@ -5269,7 +5013,7 @@ msgstr ""
 "utilisés sur le système de fichier du CD."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "utilisés sur le système de fichier du CD."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:939
+#: apt.conf.5.xml:983
 msgid ""
 "Disable all file locking.  For instance, this will allow two instances of "
 "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
 msgid ""
 "Disable all file locking.  For instance, this will allow two instances of "
 "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
@@ -5279,14 +5023,14 @@ msgstr ""
 "temps."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "temps."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:951
+#: apt.conf.5.xml:995
 msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
 msgstr ""
 "Trace les ajouts et suppressions d'éléments de la queue globale de "
 "téléchargement."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
 msgstr ""
 "Trace les ajouts et suppressions d'éléments de la queue globale de "
 "téléchargement."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:961
+#: apt.conf.5.xml:1005
 msgid ""
 "Output status messages and errors related to verifying checksums and "
 "cryptographic signatures of downloaded files."
 msgid ""
 "Output status messages and errors related to verifying checksums and "
 "cryptographic signatures of downloaded files."
@@ -5296,7 +5040,7 @@ msgstr ""
 "éventuelles."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "éventuelles."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:971
+#: apt.conf.5.xml:1015
 msgid ""
 "Output information about downloading and applying package index list diffs, "
 "and errors relating to package index list diffs."
 msgid ""
 "Output information about downloading and applying package index list diffs, "
 "and errors relating to package index list diffs."
@@ -5306,7 +5050,7 @@ msgstr ""
 "éventuelles."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "éventuelles."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:983
+#: apt.conf.5.xml:1027
 msgid ""
 "Output information related to patching apt package lists when downloading "
 "index diffs instead of full indices."
 msgid ""
 "Output information related to patching apt package lists when downloading "
 "index diffs instead of full indices."
@@ -5316,7 +5060,7 @@ msgstr ""
 "place des fichiers complets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "place des fichiers complets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:994
+#: apt.conf.5.xml:1038
 msgid ""
 "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
 msgstr ""
@@ -5324,7 +5068,7 @@ msgstr ""
 "effectivement des téléchargements."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "effectivement des téléchargements."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1005
+#: apt.conf.5.xml:1049
 msgid ""
 "Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
 "the removal of unused packages."
 msgid ""
 "Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
 "the removal of unused packages."
@@ -5333,7 +5077,7 @@ msgstr ""
 "automatiquement, et la suppression des paquets inutiles."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "automatiquement, et la suppression des paquets inutiles."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1015
+#: apt.conf.5.xml:1059
 msgid ""
 "Generate debug messages describing which packages are being automatically "
 "installed to resolve dependencies.  This corresponds to the initial auto-"
 msgid ""
 "Generate debug messages describing which packages are being automatically "
 "installed to resolve dependencies.  This corresponds to the initial auto-"
@@ -5348,7 +5092,7 @@ msgstr ""
 "de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1029
+#: apt.conf.5.xml:1073
 msgid ""
 "Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/"
 "remove while the ProblemResolver does his work.  Each addition or deletion "
 msgid ""
 "Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/"
 "remove while the ProblemResolver does his work.  Each addition or deletion "
@@ -5384,7 +5128,7 @@ msgstr ""
 "de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1050
+#: apt.conf.5.xml:1094
 msgid ""
 "When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
 "invoked, with arguments separated by a single space character."
 msgid ""
 "When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
 "invoked, with arguments separated by a single space character."
@@ -5393,7 +5137,7 @@ msgstr ""
 "paramètres sont séparés par des espaces."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "paramètres sont séparés par des espaces."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1061
+#: apt.conf.5.xml:1105
 msgid ""
 "Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
 "any errors encountered while parsing it."
 msgid ""
 "Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
 "any errors encountered while parsing it."
@@ -5403,7 +5147,7 @@ msgstr ""
 "fichier."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "fichier."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1072
+#: apt.conf.5.xml:1116
 msgid ""
 "Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
 "<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
 msgid ""
 "Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
 "<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
@@ -5412,18 +5156,18 @@ msgstr ""
 "<literal>apt</literal> passe les paquets à &dpkg;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "<literal>apt</literal> passe les paquets à &dpkg;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1084
+#: apt.conf.5.xml:1128
 msgid ""
 "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
 msgstr "Affiche le détail des opérations liées à l'invocation de &dpkg;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 msgid ""
 "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
 msgstr "Affiche le détail des opérations liées à l'invocation de &dpkg;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1095
+#: apt.conf.5.xml:1139
 msgid "Output the priority of each package list on startup."
 msgstr "Affiche, au lancement, la priorité de chaque liste de paquets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 msgid "Output the priority of each package list on startup."
 msgstr "Affiche, au lancement, la priorité de chaque liste de paquets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1105
+#: apt.conf.5.xml:1149
 msgid ""
 "Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
 "happens when a complex dependency problem is encountered)."
 msgid ""
 "Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
 "happens when a complex dependency problem is encountered)."
@@ -5432,7 +5176,7 @@ msgstr ""
 "concerne que les cas où un problème de dépendances complexe se présente)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "concerne que les cas où un problème de dépendances complexe se présente)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1116
+#: apt.conf.5.xml:1160
 msgid ""
 "Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
 "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
 msgid ""
 "Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
 "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
@@ -5443,7 +5187,7 @@ msgstr ""
 "est décrite dans <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "est décrite dans <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1128
+#: apt.conf.5.xml:1172
 msgid ""
 "Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
 "list</filename>."
 msgid ""
 "Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
 "list</filename>."
@@ -5452,13 +5196,13 @@ msgstr ""
 "list</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 "list</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:1150 apt_preferences.5.xml:545 sources.list.5.xml:211
-#: apt-ftparchive.1.xml:596
+#: apt.conf.5.xml:1194 apt_preferences.5.xml:547 sources.list.5.xml:217
+#: apt-ftparchive.1.xml:598
 msgid "Examples"
 msgstr "Exemples"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 msgid "Examples"
 msgstr "Exemples"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:1151
+#: apt.conf.5.xml:1195
 msgid ""
 "&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
 "possible options."
 msgid ""
 "&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
 "possible options."
@@ -5468,17 +5212,17 @@ msgstr ""
 
 #.  ? reading apt.conf 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 
 #.  ? reading apt.conf 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:1163
+#: apt.conf.5.xml:1207
 msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
 msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
 msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt_preferences.5.xml:32
+#: apt_preferences.5.xml:34
 msgid "Preference control file for APT"
 msgstr "Fichier de contrôle des préférences pour APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 msgid "Preference control file for APT"
 msgstr "Fichier de contrôle des préférences pour APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:37
+#: apt_preferences.5.xml:39
 msgid ""
 "The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
 "fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
 msgid ""
 "The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
 "fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
@@ -5491,17 +5235,7 @@ msgstr ""
 "l'on veut installer."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "l'on veut installer."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Several versions of a package may be available for installation when the "
-#| "&sources-list; file contains references to more than one distribution "
-#| "(for example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>).  "
-#| "APT assigns a priority to each version that is available.  Subject to "
-#| "dependency constraints, <command>apt-get</command> selects the version "
-#| "with the highest priority for installation.  The APT preferences file "
-#| "overrides the priorities that APT assigns to package versions by default, "
-#| "thus giving the user control over which one is selected for installation."
+#: apt_preferences.5.xml:44
 msgid ""
 "Several versions of a package may be available for installation when the "
 "&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
 msgid ""
 "Several versions of a package may be available for installation when the "
 "&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
@@ -5517,19 +5251,13 @@ msgstr ""
 "literal>), plusieurs versions d'un paquet peuvent être installées. APT "
 "affecte une priorité à chaque version disponible. La commande <command>apt-"
 "get</command>, tenant compte des contraintes de dépendance, installe la "
 "literal>), plusieurs versions d'un paquet peuvent être installées. APT "
 "affecte une priorité à chaque version disponible. La commande <command>apt-"
 "get</command>, tenant compte des contraintes de dépendance, installe la "
-"version qui possède la priorité la plus haute.  Le fichier des préférences "
-"annule les priorités assignées par défaut aux versions des paquets : ainsi "
-"l'utilisateur peut choisir la version qu'il veut installer."
+"version qui possède la priorité la plus haute.  Le fichier "
+"<filename>preferences</filename> annule les priorités assignées par défaut "
+"aux versions des paquets : ainsi l'utilisateur peut choisir la version qu'il "
+"veut installer."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Several instances of the same version of a package may be available when "
-#| "the &sources-list; file contains references to more than one source.  In "
-#| "this case <command>apt-get</command> downloads the instance listed "
-#| "earliest in the &sources-list; file.  The APT preferences file does not "
-#| "affect the choice of instance, only the choice of version."
+#: apt_preferences.5.xml:54
 msgid ""
 "Several instances of the same version of a package may be available when the "
 "&sources-list; file contains references to more than one source.  In this "
 msgid ""
 "Several instances of the same version of a package may be available when the "
 "&sources-list; file contains references to more than one source.  In this "
@@ -5541,11 +5269,11 @@ msgstr ""
 "références à plusieurs sites de téléchargement, il peut exister plusieurs "
 "exemplaires de la même version d'un paquet. Dans ce cas, <command>apt-get</"
 "command> télécharge l'exemplaire qui apparaît en premier dans le fichier "
 "références à plusieurs sites de téléchargement, il peut exister plusieurs "
 "exemplaires de la même version d'un paquet. Dans ce cas, <command>apt-get</"
 "command> télécharge l'exemplaire qui apparaît en premier dans le fichier "
-"&sources-list;. Le fichier des préférences n'influe pas sur le choix des "
-"exemplaires, seulement sur le choix de la version."
+"&sources-list;. Le fichier <filename>preferences</filename> n'influe pas sur "
+"le choix des exemplaires, seulement sur le choix de la version."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:59
+#: apt_preferences.5.xml:61
 msgid ""
 "Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
 "they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
 msgid ""
 "Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
 "they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
@@ -5566,7 +5294,7 @@ msgstr ""
 "mélangées sans une bonne compréhension des paragraphes qui suivent."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "mélangées sans une bonne compréhension des paragraphes qui suivent."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:70
+#: apt_preferences.5.xml:72
 msgid ""
 "Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
 "directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
 msgid ""
 "Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
 "directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
@@ -5588,24 +5316,24 @@ msgstr ""
 "étant, eux, ignorés silencieusemennt)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 "étant, eux, ignorés silencieusemennt)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:79
+#: apt_preferences.5.xml:81
 msgid "APT's Default Priority Assignments"
 msgstr "Priorités affectées par défaut"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
 msgid "APT's Default Priority Assignments"
 msgstr "Priorités affectées par défaut"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:94
+#: apt_preferences.5.xml:96
 #, no-wrap
 msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
 msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>paquet</replaceable></command>\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
 #, no-wrap
 msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
 msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>paquet</replaceable></command>\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:97
+#: apt_preferences.5.xml:99
 #, no-wrap
 msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
 msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #, no-wrap
 msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
 msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:81
+#: apt_preferences.5.xml:83
 msgid ""
 "If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
 "applies to a particular version then the priority assigned to that version "
 msgid ""
 "If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
 "applies to a particular version then the priority assigned to that version "
@@ -5630,7 +5358,7 @@ msgstr ""
 "\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 "\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:101
+#: apt_preferences.5.xml:103
 msgid ""
 "If the target release has been specified then APT uses the following "
 "algorithm to set the priorities of the versions of a package.  Assign:"
 msgid ""
 "If the target release has been specified then APT uses the following "
 "algorithm to set the priorities of the versions of a package.  Assign:"
@@ -5639,17 +5367,12 @@ msgstr ""
 "suivant pour déterminer la priorité des versions d'un paquet :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 "suivant pour déterminer la priorité des versions d'un paquet :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:106
+#: apt_preferences.5.xml:108
 msgid "priority 1"
 msgstr "priorité 1"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
 msgid "priority 1"
 msgstr "priorité 1"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:107
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
-#| "filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" like the Debian "
-#| "experimental archive."
+#: apt_preferences.5.xml:109
 msgid ""
 "to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
 "filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
 msgid ""
 "to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
 "filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
@@ -5657,21 +5380,17 @@ msgid ""
 "<literal>experimental</literal> archive."
 msgstr ""
 "pour les versions issues d'archives dont le fichier <filename>Release</"
 "<literal>experimental</literal> archive."
 msgstr ""
 "pour les versions issues d'archives dont le fichier <filename>Release</"
-"filename> comporte la mention « NotAutomatic: yes » comme, par exemple, "
-"l'archive « experimental » de Debian."
+"filename> comporte la mention « NotAutomatic: yes » mais <emphasis>pas</"
+"emphasis> « ButAutomaticUpgrades: yes » commel'archive "
+"<literal>experimental</literal> de Debian."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:113
+#: apt_preferences.5.xml:115
 msgid "priority 100"
 msgstr "une priorité égale à 100"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
 msgid "priority 100"
 msgstr "une priorité égale à 100"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:114
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
-#| "filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" like the Debian "
-#| "experimental archive."
+#: apt_preferences.5.xml:116
 msgid ""
 "to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
 "from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
 msgid ""
 "to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
 "from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
@@ -5679,16 +5398,17 @@ msgid ""
 "backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
 msgstr ""
 "pour les versions issues d'archives dont le fichier <filename>Release</"
 "backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
 msgstr ""
 "pour les versions issues d'archives dont le fichier <filename>Release</"
-"filename> comporte la mention « NotAutomatic: yes » comme, par exemple, "
-"l'archive « experimental » de Debian."
+"filename> comporte la mention « NotAutomatic: yes » et "
+"« ButAutomaticUpgrades: yes » comme l'archive des rétroportages de Debian "
+"depuis <literal>squeeze-backports</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:121
+#: apt_preferences.5.xml:123
 msgid "priority 500"
 msgstr "une priorité égale à 500"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
 msgid "priority 500"
 msgstr "une priorité égale à 500"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:122
+#: apt_preferences.5.xml:124
 msgid ""
 "to the versions that are not installed and do not belong to the target "
 "release."
 msgid ""
 "to the versions that are not installed and do not belong to the target "
 "release."
@@ -5697,12 +5417,12 @@ msgstr ""
 "pas à la distribution par défaut."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 "pas à la distribution par défaut."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:126
+#: apt_preferences.5.xml:128
 msgid "priority 990"
 msgstr "une priorité égale à 990"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
 msgid "priority 990"
 msgstr "une priorité égale à 990"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:127
+#: apt_preferences.5.xml:129
 msgid ""
 "to the versions that are not installed and belong to the target release."
 msgstr ""
 msgid ""
 "to the versions that are not installed and belong to the target release."
 msgstr ""
@@ -5710,14 +5430,7 @@ msgstr ""
 "la distribution par défaut."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 "la distribution par défaut."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:132
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the target release has not been specified then APT simply assigns "
-#| "priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
-#| "uninstalled package versions, expect versions coming from archives which "
-#| "in their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: "
-#| "yes\" - these versions get the priority 1."
+#: apt_preferences.5.xml:134
 msgid ""
 "If the target release has not been specified then APT simply assigns "
 "priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
 msgid ""
 "If the target release has not been specified then APT simply assigns "
 "priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
@@ -5731,10 +5444,11 @@ msgstr ""
 "une priorité égale à 500 à tout version non installée. Cela à l'exception "
 "des versions issues des archives qui ont la mention « NotAutomatic: yes » "
 "dans leur fichier <filename>Release</filename>, qui auront alors une "
 "une priorité égale à 500 à tout version non installée. Cela à l'exception "
 "des versions issues des archives qui ont la mention « NotAutomatic: yes » "
 "dans leur fichier <filename>Release</filename>, qui auront alors une "
-"priorité égale à 1."
+"priorité égale à 1 ou à 100 si elles sont également marquées avec "
+"« ButAutomaticUpgrades: yes »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:139
+#: apt_preferences.5.xml:141
 msgid ""
 "APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
 "determine which version of a package to install."
 msgid ""
 "APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
 "determine which version of a package to install."
@@ -5743,7 +5457,7 @@ msgstr ""
 "qu'il faut installer (par ordre de priorité) :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
 "qu'il faut installer (par ordre de priorité) :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:142
+#: apt_preferences.5.xml:144
 msgid ""
 "Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000.  "
 "(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
 msgid ""
 "Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000.  "
 "(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
@@ -5759,12 +5473,12 @@ msgstr ""
 "arrière."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
 "arrière."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:148
+#: apt_preferences.5.xml:150
 msgid "Install the highest priority version."
 msgstr "Installer la version qui possède la priorité la plus haute."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
 msgid "Install the highest priority version."
 msgstr "Installer la version qui possède la priorité la plus haute."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:149
+#: apt_preferences.5.xml:151
 msgid ""
 "If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
 "(that is, the one with the higher version number)."
 msgid ""
 "If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
 "(that is, the one with the higher version number)."
@@ -5773,7 +5487,7 @@ msgstr ""
 "plus récente (c.-à-d. celle dont le numéro de version est le plus grand)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
 "plus récente (c.-à-d. celle dont le numéro de version est le plus grand)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:152
+#: apt_preferences.5.xml:154
 msgid ""
 "If two or more versions have the same priority and version number but either "
 "the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
 msgid ""
 "If two or more versions have the same priority and version number but either "
 "the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
@@ -5785,7 +5499,7 @@ msgstr ""
 "qui n'est pas installée."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 "qui n'est pas installée."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:158
+#: apt_preferences.5.xml:160
 msgid ""
 "In a typical situation, the installed version of a package (priority 100)  "
 "is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
 msgid ""
 "In a typical situation, the installed version of a package (priority 100)  "
 "is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
@@ -5800,7 +5514,7 @@ msgstr ""
 "replaceable></command> ou <command>apt-get dist-upgrade</command>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 "replaceable></command> ou <command>apt-get dist-upgrade</command>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:165
+#: apt_preferences.5.xml:167
 msgid ""
 "More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
 "recent than any of the other available versions.  The package will not be "
 msgid ""
 "More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
 "recent than any of the other available versions.  The package will not be "
@@ -5813,7 +5527,7 @@ msgstr ""
 "<command>apt-get upgrade</command> ne provoquent pas de retour en arrière."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 "<command>apt-get upgrade</command> ne provoquent pas de retour en arrière."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:170
+#: apt_preferences.5.xml:172
 msgid ""
 "Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
 "belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
 msgid ""
 "Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
 "belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
@@ -5832,12 +5546,12 @@ msgstr ""
 "priorité que celle de la version installée."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 "priorité que celle de la version installée."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:179
+#: apt_preferences.5.xml:181
 msgid "The Effect of APT Preferences"
 msgstr "Conséquences des préférences"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 msgid "The Effect of APT Preferences"
 msgstr "Conséquences des préférences"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:181
+#: apt_preferences.5.xml:183
 msgid ""
 "The APT preferences file allows the system administrator to control the "
 "assignment of priorities.  The file consists of one or more multi-line "
 msgid ""
 "The APT preferences file allows the system administrator to control the "
 "assignment of priorities.  The file consists of one or more multi-line "
@@ -5850,7 +5564,7 @@ msgstr ""
 "formes, une forme particulière et une forme générale."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
 "formes, une forme particulière et une forme générale."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:187
+#: apt_preferences.5.xml:189
 msgid ""
 "The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
 "specified packages with a specified version or version range.  For example, "
 msgid ""
 "The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
 "specified packages with a specified version or version range.  For example, "
@@ -5866,7 +5580,7 @@ msgstr ""
 "dont le numéro de version commence par <literal>&good-perl;</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
 "dont le numéro de version commence par <literal>&good-perl;</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:194
+#: apt_preferences.5.xml:196
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Package: perl\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Package: perl\n"
@@ -5878,7 +5592,7 @@ msgstr ""
 "Pin-Priority: 1001\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
 "Pin-Priority: 1001\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:200
+#: apt_preferences.5.xml:202
 msgid ""
 "The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
 "given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
 msgid ""
 "The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
 "given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
@@ -5893,7 +5607,7 @@ msgstr ""
 "un nom complètement qualifié."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
 "un nom complètement qualifié."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:206
+#: apt_preferences.5.xml:208
 msgid ""
 "This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
 "of packages.  For example, the following record assigns a high priority to "
 msgid ""
 "This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
 "of packages.  For example, the following record assigns a high priority to "
@@ -5904,7 +5618,7 @@ msgstr ""
 "priorité haute à toutes les versions disponibles dans le site local."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
 "priorité haute à toutes les versions disponibles dans le site local."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:211
+#: apt_preferences.5.xml:213
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Package: *\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Package: *\n"
@@ -5916,7 +5630,7 @@ msgstr ""
 "Pin-Priority: 999\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
 "Pin-Priority: 999\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:216
+#: apt_preferences.5.xml:218
 msgid ""
 "A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
 "which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
 msgid ""
 "A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
 "which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
@@ -5929,7 +5643,7 @@ msgstr ""
 "serveur identifié par l' nom d'hôte « ftp.de.debian.org »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
 "serveur identifié par l' nom d'hôte « ftp.de.debian.org »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:220
+#: apt_preferences.5.xml:222
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Package: *\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Package: *\n"
@@ -5941,7 +5655,7 @@ msgstr ""
 "Pin-Priority: 999\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
 "Pin-Priority: 999\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:224
+#: apt_preferences.5.xml:226
 msgid ""
 "This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
 "distribution as specified in a <filename>Release</filename> file.  What "
 msgid ""
 "This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
 "distribution as specified in a <filename>Release</filename> file.  What "
@@ -5956,7 +5670,7 @@ msgstr ""
 "mais le nom d'un auteur ou d'un distributeur, comme « Debian » ou « Ximian »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
 "mais le nom d'un auteur ou d'un distributeur, comme « Debian » ou « Ximian »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:229
+#: apt_preferences.5.xml:231
 msgid ""
 "The following record assigns a low priority to all package versions "
 "belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
 msgid ""
 "The following record assigns a low priority to all package versions "
 "belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
@@ -5967,7 +5681,7 @@ msgstr ""
 "<literal>unstable</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
 "<literal>unstable</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:233
+#: apt_preferences.5.xml:235
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Package: *\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Package: *\n"
@@ -5979,7 +5693,7 @@ msgstr ""
 "Pin-Priority: 50\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
 "Pin-Priority: 50\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:238
+#: apt_preferences.5.xml:240
 msgid ""
 "The following record assigns a high priority to all package versions "
 "belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;"
 msgid ""
 "The following record assigns a high priority to all package versions "
 "belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;"
@@ -5990,7 +5704,7 @@ msgstr ""
 "<literal>&testing-codename;</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
 "<literal>&testing-codename;</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:242
+#: apt_preferences.5.xml:244
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Package: *\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Package: *\n"
@@ -6002,7 +5716,7 @@ msgstr ""
 "Pin-Priority: 900\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
 "Pin-Priority: 900\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:247
+#: apt_preferences.5.xml:249
 msgid ""
 "The following record assigns a high priority to all package versions "
 "belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
 msgid ""
 "The following record assigns a high priority to all package versions "
 "belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
@@ -6014,7 +5728,7 @@ msgstr ""
 "<literal>&stable-version;</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
 "<literal>&stable-version;</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:252
+#: apt_preferences.5.xml:254
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Package: *\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Package: *\n"
@@ -6026,12 +5740,12 @@ msgstr ""
 "Pin-Priority: 500\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 "Pin-Priority: 500\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:262
+#: apt_preferences.5.xml:264
 msgid "Regular expressions and &glob; syntax"
 msgid "Regular expressions and &glob; syntax"
-msgstr ""
+msgstr "Expressions régulières et syntaxe &glob;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:264
+#: apt_preferences.5.xml:266
 msgid ""
 "APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions "
 "surrounded by slashes. For example, the following example assigns the "
 msgid ""
 "APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions "
 "surrounded by slashes. For example, the following example assigns the "
@@ -6039,9 +5753,15 @@ msgid ""
 "gnome (as a &glob;-like expression) or contains the word kde (as a POSIX "
 "extended regular expression surrounded by slashes)."
 msgstr ""
 "gnome (as a &glob;-like expression) or contains the word kde (as a POSIX "
 "extended regular expression surrounded by slashes)."
 msgstr ""
+"APT gére également l'épinglage (« pinning ») avec des expressions &glob; et "
+"des expressions régulières entourées par des barres obliques. Par exemple, "
+"l'exemple qui suit affecte une priorité de 500 à tous les paquets "
+"d'experimental dont le nom commence par gnome (en tant qu'expression  de "
+"type &glob;) ou contient le mot kde (sous format d'une expression régulière "
+"POSIX étendue, entourée de barres obliques)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:273
+#: apt_preferences.5.xml:275
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Package: gnome* /kde/\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Package: gnome* /kde/\n"
@@ -6053,15 +5773,19 @@ msgstr ""
 "Pin-Priority: 500\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 "Pin-Priority: 500\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:279
+#: apt_preferences.5.xml:281
 msgid ""
 "The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
 "string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
 "packages from a release starting with &ubuntu-codename;."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
 "string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
 "packages from a release starting with &ubuntu-codename;."
 msgstr ""
+"La règle pour ces expressions est qu'elles peuvent prendre place dès que la "
+"chaîne correspondante est trouvée. Ainsi, l'épinglage qui suit affecte une "
+"priorité de 990 à tous les paquets d'une version de distribution commençant "
+"par &ubuntu-codename;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:285
+#: apt_preferences.5.xml:287
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Package: *\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Package: *\n"
@@ -6073,7 +5797,7 @@ msgstr ""
 "Pin-Priority: 990\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 "Pin-Priority: 990\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:291
+#: apt_preferences.5.xml:293
 msgid ""
 "If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the "
 "behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list "
 msgid ""
 "If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the "
 "behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list "
@@ -6082,14 +5806,22 @@ msgid ""
 "specific pins override it.  The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
 "Package field is not considered a &glob; expression in itself."
 msgstr ""
 "specific pins override it.  The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
 "Package field is not considered a &glob; expression in itself."
 msgstr ""
+"Si une expression régulière est rencontrée dans un champ <literal>Package</"
+"literal>, le comportement sera celui qui aurait eu lieu si cette expression "
+"était remplacée par la liste de tous les paquets auxquels elle correspond. "
+"Il n'est pas encore décidé si cela sera conservé dans le futur : il est donc "
+"conseillé d'utiliser des épinglages avec caractères génériques en premier "
+"afin qu'ils soient remplacés par des épinglages plus spécifiques. Le motif "
+"« <literal>*</literal> » dans un champ Package n'est pas considéré comme une "
+"expression &glob; en soi."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:307
+#: apt_preferences.5.xml:309
 msgid "How APT Interprets Priorities"
 msgstr "Méthode d'interprétation des priorités par APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 msgid "How APT Interprets Priorities"
 msgstr "Méthode d'interprétation des priorités par APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:310
+#: apt_preferences.5.xml:312
 msgid ""
 "Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
 "negative integers.  They are interpreted as follows (roughly speaking):"
 msgid ""
 "Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
 "negative integers.  They are interpreted as follows (roughly speaking):"
@@ -6098,12 +5830,12 @@ msgstr ""
 "entiers positifs ou négatifs. Ils sont interprétés à peu près comme suit :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 "entiers positifs ou négatifs. Ils sont interprétés à peu près comme suit :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:315
-msgid "P &gt; 1000"
-msgstr "P &gt; 1000"
+#: apt_preferences.5.xml:317
+msgid "P &gt;= 1000"
+msgstr "P &gt;= 1000"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:316
+#: apt_preferences.5.xml:318
 msgid ""
 "causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
 "package"
 msgid ""
 "causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
 "package"
@@ -6112,12 +5844,12 @@ msgstr ""
 "retour en arrière."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 "retour en arrière."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:320
-msgid "990 &lt; P &lt;=1000"
-msgstr "990 &lt; P &lt;=1000"
+#: apt_preferences.5.xml:322
+msgid "990 &lt;= P &lt; 1000"
+msgstr "990 &lt;= P &lt; 1000"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:321
+#: apt_preferences.5.xml:323
 msgid ""
 "causes a version to be installed even if it does not come from the target "
 "release, unless the installed version is more recent"
 msgid ""
 "causes a version to be installed even if it does not come from the target "
 "release, unless the installed version is more recent"
@@ -6127,12 +5859,12 @@ msgstr ""
 "plus récente."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 "plus récente."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:326
-msgid "500 &lt; P &lt;=990"
-msgstr "500 &lt; P &lt;=990"
+#: apt_preferences.5.xml:328
+msgid "500 &lt;= P &lt; 990"
+msgstr "500 &lt;= P &lt; 990"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:327
+#: apt_preferences.5.xml:329
 msgid ""
 "causes a version to be installed unless there is a version available "
 "belonging to the target release or the installed version is more recent"
 msgid ""
 "causes a version to be installed unless there is a version available "
 "belonging to the target release or the installed version is more recent"
@@ -6141,12 +5873,12 @@ msgstr ""
 "distribution par défaut ou si la version installée est plus récente."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 "distribution par défaut ou si la version installée est plus récente."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:332
-msgid "100 &lt; P &lt;=500"
-msgstr "100 &lt; P &lt;=500"
+#: apt_preferences.5.xml:334
+msgid "100 &lt;= P &lt; 500"
+msgstr "100 &lt;= P &lt; 500"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:333
+#: apt_preferences.5.xml:335
 msgid ""
 "causes a version to be installed unless there is a version available "
 "belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
 msgid ""
 "causes a version to be installed unless there is a version available "
 "belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
@@ -6155,29 +5887,29 @@ msgstr ""
 "autre distribution ou si la version installée est plus récente."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 "autre distribution ou si la version installée est plus récente."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:338
-msgid "0 &lt; P &lt;=100"
-msgstr "0 &lt; P &lt;=100"
+#: apt_preferences.5.xml:340
+msgid "0 &lt; P &lt; 100"
+msgstr "0 &lt; P &lt; 100"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:339
+#: apt_preferences.5.xml:341
 msgid ""
 "causes a version to be installed only if there is no installed version of "
 "the package"
 msgstr "la version sera installée si aucune version du paquet n'est installée."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 msgid ""
 "causes a version to be installed only if there is no installed version of "
 "the package"
 msgstr "la version sera installée si aucune version du paquet n'est installée."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:343
+#: apt_preferences.5.xml:345
 msgid "P &lt; 0"
 msgstr "P &lt; 0"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
 msgid "P &lt; 0"
 msgstr "P &lt; 0"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:344
+#: apt_preferences.5.xml:346
 msgid "prevents the version from being installed"
 msgstr "cette priorité empêche l'installation de la version."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 msgid "prevents the version from being installed"
 msgstr "cette priorité empêche l'installation de la version."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:349
+#: apt_preferences.5.xml:351
 msgid ""
 "If any specific-form records match an available package version then the "
 "first such record determines the priority of the package version.  Failing "
 msgid ""
 "If any specific-form records match an available package version then the "
 "first such record determines the priority of the package version.  Failing "
@@ -6191,7 +5923,7 @@ msgstr ""
 "trouvée détermine la priorité."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 "trouvée détermine la priorité."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:355
+#: apt_preferences.5.xml:357
 msgid ""
 "For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
 "presented earlier:"
 msgid ""
 "For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
 "presented earlier:"
@@ -6200,7 +5932,7 @@ msgstr ""
 "entrées décrites ci-dessous :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
 "entrées décrites ci-dessous :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:359
+#: apt_preferences.5.xml:361
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Package: perl\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Package: perl\n"
@@ -6228,12 +5960,12 @@ msgstr ""
 "Pin-Priority: 50\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 "Pin-Priority: 50\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:372
+#: apt_preferences.5.xml:374
 msgid "Then:"
 msgstr "Alors :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
 msgid "Then:"
 msgstr "Alors :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:374
+#: apt_preferences.5.xml:376
 msgid ""
 "The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
 "will be installed, so long as that version's version number begins with "
 msgid ""
 "The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
 "will be installed, so long as that version's version number begins with "
@@ -6248,7 +5980,7 @@ msgstr ""
 "arrière."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
 "arrière."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:379
+#: apt_preferences.5.xml:381
 msgid ""
 "A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
 "available from the local system has priority over other versions, even "
 msgid ""
 "A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
 "available from the local system has priority over other versions, even "
@@ -6259,7 +5991,7 @@ msgstr ""
 "appartenant à la distribution par défaut."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
 "appartenant à la distribution par défaut."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:383
+#: apt_preferences.5.xml:385
 msgid ""
 "A version of a package whose origin is not the local system but some other "
 "site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
 msgid ""
 "A version of a package whose origin is not the local system but some other "
 "site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
@@ -6272,13 +6004,13 @@ msgstr ""
 "paquet n'est déjà installée."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 "paquet n'est déjà installée."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:393
+#: apt_preferences.5.xml:395
 msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
 msgstr ""
 "Détermination de la version des paquets et des propriétés des distributions"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
 msgstr ""
 "Détermination de la version des paquets et des propriétés des distributions"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:395
+#: apt_preferences.5.xml:397
 msgid ""
 "The locations listed in the &sources-list; file should provide "
 "<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
 msgid ""
 "The locations listed in the &sources-list; file should provide "
 "<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
@@ -6289,7 +6021,7 @@ msgstr ""
 "décrivent les paquets disponibles à cet endroit."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 "décrivent les paquets disponibles à cet endroit."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:399
+#: apt_preferences.5.xml:401
 msgid ""
 "The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
 "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
 msgid ""
 "The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
 "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
@@ -6308,27 +6040,27 @@ msgstr ""
 "sont pertinentes pour la détermination des priorités :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 "sont pertinentes pour la détermination des priorités :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:407
+#: apt_preferences.5.xml:409
 msgid "the <literal>Package:</literal> line"
 msgstr "la ligne <literal>Package:</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
 msgid "the <literal>Package:</literal> line"
 msgstr "la ligne <literal>Package:</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:408
+#: apt_preferences.5.xml:410
 msgid "gives the package name"
 msgstr "donne le nom du paquet"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 msgid "gives the package name"
 msgstr "donne le nom du paquet"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:411 apt_preferences.5.xml:461
+#: apt_preferences.5.xml:413 apt_preferences.5.xml:463
 msgid "the <literal>Version:</literal> line"
 msgstr "la ligne <literal>Version:</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
 msgid "the <literal>Version:</literal> line"
 msgstr "la ligne <literal>Version:</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:412
+#: apt_preferences.5.xml:414
 msgid "gives the version number for the named package"
 msgstr "donne le numéro de version du paquet"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 msgid "gives the version number for the named package"
 msgstr "donne le numéro de version du paquet"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:417
+#: apt_preferences.5.xml:419
 msgid ""
 "The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
 "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
 msgid ""
 "The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
 "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
@@ -6350,12 +6082,12 @@ msgstr ""
 "pertinentes pour déterminer les priorités :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 "pertinentes pour déterminer les priorités :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:428
+#: apt_preferences.5.xml:430
 msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
 msgstr "La ligne <literal>Archive:</literal> ou <literal>Suite:</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
 msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
 msgstr "La ligne <literal>Archive:</literal> ou <literal>Suite:</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:429
+#: apt_preferences.5.xml:431
 msgid ""
 "names the archive to which all the packages in the directory tree belong.  "
 "For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
 msgid ""
 "names the archive to which all the packages in the directory tree belong.  "
 "For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
@@ -6372,18 +6104,18 @@ msgstr ""
 "préférences demanderait cette ligne :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
 "préférences demanderait cette ligne :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:439
+#: apt_preferences.5.xml:441
 #, no-wrap
 msgid "Pin: release a=stable\n"
 msgstr "Pin: release a=stable\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 #, no-wrap
 msgid "Pin: release a=stable\n"
 msgstr "Pin: release a=stable\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:445
+#: apt_preferences.5.xml:447
 msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
 msgstr "la ligne <literal>Codename:</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
 msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
 msgstr "la ligne <literal>Codename:</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:446
+#: apt_preferences.5.xml:448
 msgid ""
 "names the codename to which all the packages in the directory tree belong.  "
 "For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
 msgid ""
 "names the codename to which all the packages in the directory tree belong.  "
 "For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
@@ -6401,13 +6133,13 @@ msgstr ""
 "ligne :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
 "ligne :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:455
+#: apt_preferences.5.xml:457
 #, no-wrap
 msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
 msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
 #, no-wrap
 msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
 msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:462
+#: apt_preferences.5.xml:464
 msgid ""
 "names the release version.  For example, the packages in the tree might "
 "belong to Debian release version &stable-version;.  Note that there is "
 msgid ""
 "names the release version.  For example, the packages in the tree might "
 "belong to Debian release version &stable-version;.  Note that there is "
@@ -6424,7 +6156,7 @@ msgstr ""
 "préférences demanderait ces lignes :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
 "préférences demanderait ces lignes :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:471
+#: apt_preferences.5.xml:473
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Pin: release v=&stable-version;\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Pin: release v=&stable-version;\n"
@@ -6436,12 +6168,12 @@ msgstr ""
 "Pin: release &stable-version;\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 "Pin: release &stable-version;\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:480
+#: apt_preferences.5.xml:482
 msgid "the <literal>Component:</literal> line"
 msgstr "La ligne <literal>Component:</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
 msgid "the <literal>Component:</literal> line"
 msgstr "La ligne <literal>Component:</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:481
+#: apt_preferences.5.xml:483
 msgid ""
 "names the licensing component associated with the packages in the directory "
 "tree of the <filename>Release</filename> file.  For example, the line "
 msgid ""
 "names the licensing component associated with the packages in the directory "
 "tree of the <filename>Release</filename> file.  For example, the line "
@@ -6459,18 +6191,18 @@ msgstr ""
 "fichier des préférences demanderait cette ligne :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
 "fichier des préférences demanderait cette ligne :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:490
+#: apt_preferences.5.xml:492
 #, no-wrap
 msgid "Pin: release c=main\n"
 msgstr "Pin: release c=main\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 #, no-wrap
 msgid "Pin: release c=main\n"
 msgstr "Pin: release c=main\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:496
+#: apt_preferences.5.xml:498
 msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
 msgstr "La ligne <literal>Origin:</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
 msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
 msgstr "La ligne <literal>Origin:</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:497
+#: apt_preferences.5.xml:499
 msgid ""
 "names the originator of the packages in the directory tree of the "
 "<filename>Release</filename> file.  Most commonly, this is <literal>Debian</"
 msgid ""
 "names the originator of the packages in the directory tree of the "
 "<filename>Release</filename> file.  Most commonly, this is <literal>Debian</"
@@ -6483,18 +6215,18 @@ msgstr ""
 "ligne :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
 "ligne :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:503
+#: apt_preferences.5.xml:505
 #, no-wrap
 msgid "Pin: release o=Debian\n"
 msgstr "Pin: release o=Debian\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 #, no-wrap
 msgid "Pin: release o=Debian\n"
 msgstr "Pin: release o=Debian\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:509
+#: apt_preferences.5.xml:511
 msgid "the <literal>Label:</literal> line"
 msgstr "La ligne <literal>Label:</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
 msgid "the <literal>Label:</literal> line"
 msgstr "La ligne <literal>Label:</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:510
+#: apt_preferences.5.xml:512
 msgid ""
 "names the label of the packages in the directory tree of the "
 "<filename>Release</filename> file.  Most commonly, this is <literal>Debian</"
 msgid ""
 "names the label of the packages in the directory tree of the "
 "<filename>Release</filename> file.  Most commonly, this is <literal>Debian</"
@@ -6507,13 +6239,13 @@ msgstr ""
 "préférences demanderait cette ligne :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
 "préférences demanderait cette ligne :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:516
+#: apt_preferences.5.xml:518
 #, no-wrap
 msgid "Pin: release l=Debian\n"
 msgstr "Pin: release l=Debian\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #, no-wrap
 msgid "Pin: release l=Debian\n"
 msgstr "Pin: release l=Debian\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:523
+#: apt_preferences.5.xml:525
 msgid ""
 "All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
 "files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
 msgid ""
 "All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
 "files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
@@ -6538,12 +6270,12 @@ msgstr ""
 "<literal>unstable</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 "<literal>unstable</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:536
+#: apt_preferences.5.xml:538
 msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
 msgstr "Lignes facultatives dans le fichier des préférences"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
 msgstr "Lignes facultatives dans le fichier des préférences"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:538
+#: apt_preferences.5.xml:540
 msgid ""
 "Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
 "more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>.  This "
 msgid ""
 "Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
 "more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>.  This "
@@ -6554,12 +6286,12 @@ msgstr ""
 "commentaires."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 "commentaires."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:547
+#: apt_preferences.5.xml:549
 msgid "Tracking Stable"
 msgstr "Méthode pour suivre Stable"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
 msgid "Tracking Stable"
 msgstr "Méthode pour suivre Stable"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:555
+#: apt_preferences.5.xml:557
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
@@ -6583,7 +6315,7 @@ msgstr ""
 "Pin-Priority: -10\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 "Pin-Priority: -10\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:549
+#: apt_preferences.5.xml:551
 msgid ""
 "The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
 "higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
 msgid ""
 "The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
 "higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
@@ -6598,8 +6330,8 @@ msgstr ""
 "literal>.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
 "literal>.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:572 apt_preferences.5.xml:618
-#: apt_preferences.5.xml:676
+#: apt_preferences.5.xml:574 apt_preferences.5.xml:620
+#: apt_preferences.5.xml:678
 #, no-wrap
 msgid ""
 "apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
@@ -6611,7 +6343,7 @@ msgstr ""
 "apt-get dist-upgrade\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 "apt-get dist-upgrade\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:567
+#: apt_preferences.5.xml:569
 msgid ""
 "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
 "the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
 msgid ""
 "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
 "the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
@@ -6624,13 +6356,13 @@ msgstr ""
 "\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
 "\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:584
+#: apt_preferences.5.xml:586
 #, no-wrap
 msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
 msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/testing\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #, no-wrap
 msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
 msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/testing\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:578
+#: apt_preferences.5.xml:580
 msgid ""
 "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
 "latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
 msgid ""
 "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
 "latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
@@ -6643,12 +6375,12 @@ msgstr ""
 "de relancer la commande.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 "de relancer la commande.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:590
+#: apt_preferences.5.xml:592
 msgid "Tracking Testing or Unstable"
 msgstr "Méthode pour suivre Testing ou Unstable"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
 msgid "Tracking Testing or Unstable"
 msgstr "Méthode pour suivre Testing ou Unstable"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:599
+#: apt_preferences.5.xml:601
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Package: *\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Package: *\n"
@@ -6676,7 +6408,7 @@ msgstr ""
 "Pin-Priority: -10\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 "Pin-Priority: -10\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:592
+#: apt_preferences.5.xml:594
 msgid ""
 "The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
 "to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
 msgid ""
 "The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
 "to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
@@ -6693,7 +6425,7 @@ msgstr ""
 "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:613
+#: apt_preferences.5.xml:615
 msgid ""
 "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
 "the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
 msgid ""
 "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
 "the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
@@ -6706,13 +6438,13 @@ msgstr ""
 "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
 "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:633
+#: apt_preferences.5.xml:635
 #, no-wrap
 msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
 msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/unstable\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #, no-wrap
 msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
 msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/unstable\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:624
+#: apt_preferences.5.xml:626
 msgid ""
 "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
 "latest version from the <literal>unstable</literal> distribution.  "
 msgid ""
 "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
 "latest version from the <literal>unstable</literal> distribution.  "
@@ -6731,12 +6463,12 @@ msgstr ""
 "installée.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 "installée.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:640
+#: apt_preferences.5.xml:642
 msgid "Tracking the evolution of a codename release"
 msgstr "Suivre l'évolution d'une version par son nom de code"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
 msgid "Tracking the evolution of a codename release"
 msgstr "Suivre l'évolution d'une version par son nom de code"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:654
+#: apt_preferences.5.xml:656
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
@@ -6770,7 +6502,7 @@ msgstr ""
 "Pin-Priority: -10\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 "Pin-Priority: -10\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:642
+#: apt_preferences.5.xml:644
 msgid ""
 "The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
 "higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
 msgid ""
 "The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
 "higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
@@ -6794,7 +6526,7 @@ msgstr ""
 "exemples précédents.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 "exemples précédents.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:671
+#: apt_preferences.5.xml:673
 msgid ""
 "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
 "the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
 msgid ""
 "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
 "the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
@@ -6807,13 +6539,13 @@ msgstr ""
 "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
 "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:691
+#: apt_preferences.5.xml:693
 #, no-wrap
 msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
 msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/sid\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #, no-wrap
 msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
 msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/sid\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:682
+#: apt_preferences.5.xml:684
 msgid ""
 "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
 "latest version from the <literal>sid</literal> distribution.  Thereafter, "
 msgid ""
 "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
 "latest version from the <literal>sid</literal> distribution.  Thereafter, "
@@ -6832,17 +6564,17 @@ msgstr ""
 "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:706
+#: apt_preferences.5.xml:708
 msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
 msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
 msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: sources.list.5.xml:33
+#: sources.list.5.xml:35
 msgid "List of configured APT data sources"
 msgid "List of configured APT data sources"
-msgstr ""
+msgstr "Liste des sources de données APT configurées"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:38
+#: sources.list.5.xml:40
 msgid ""
 "The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> is designed to "
 "support any number of active sources and a variety of source media. The file "
 msgid ""
 "The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> is designed to "
 "support any number of active sources and a variety of source media. The file "
@@ -6851,9 +6583,15 @@ msgid ""
 "<command>apt-get update</command> (or by an equivalent command from another "
 "APT front-end)."
 msgstr ""
 "<command>apt-get update</command> (or by an equivalent command from another "
 "APT front-end)."
 msgstr ""
+"Le fichier de liste de sources <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
+"est prévu pour pouvoir gérer un nombre quelconque de sources actives et de "
+"supports. Le fichier donne une source par ligne, avec les sources "
+"prioritaires en premier. L'information relative aux sources configurées est "
+"récupérée par la commande <command>apt-get update</command> (ou par une "
+"commande équivalent avec une autre interface à APT)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:45
+#: sources.list.5.xml:47
 msgid ""
 "Each line specifying a source starts with type (e.g. <literal>deb-src</"
 "literal>)  followed by options and arguments for this type.  Individual "
 msgid ""
 "Each line specifying a source starts with type (e.g. <literal>deb-src</"
 "literal>)  followed by options and arguments for this type.  Individual "
@@ -6861,14 +6599,19 @@ msgid ""
 "and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks the remainder "
 "of that line as a comment."
 msgstr ""
 "and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks the remainder "
 "of that line as a comment."
 msgstr ""
+"Chaque ligne qui indique une source commence par son type (p. ex. "
+"<literal>deb-src</literal>), suivi d'options et paramètres pour ce type. Les "
+"entrées individuelles ne peuvent pas être multilignes. Les lignes vides sont "
+"ignorées et un caractère <literal>#</literal> sur une ligne indique que le "
+"reste de la ligne est un commentaire."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: sources.list.5.xml:53
+#: sources.list.5.xml:55
 msgid "sources.list.d"
 msgstr "sources.list.d"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 msgid "sources.list.d"
 msgstr "sources.list.d"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:54
+#: sources.list.5.xml:56
 msgid ""
 "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
 "add sources.list entries in separate files.  The format is the same as for "
 msgid ""
 "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
 "add sources.list entries in separate files.  The format is the same as for "
@@ -6892,12 +6635,12 @@ msgstr ""
 "ignorés silencieusemennt)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 "ignorés silencieusemennt)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: sources.list.5.xml:65
+#: sources.list.5.xml:67
 msgid "The deb and deb-src types"
 msgstr "Les types deb et deb-src."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 msgid "The deb and deb-src types"
 msgstr "Les types deb et deb-src."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:66
+#: sources.list.5.xml:68
 msgid ""
 "The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian "
 "archive, <filename>distribution/component</filename>. The "
 msgid ""
 "The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian "
 "archive, <filename>distribution/component</filename>. The "
@@ -6923,7 +6666,7 @@ msgstr ""
 "pour récupérer les index des sources."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "pour récupérer les index des sources."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:78
+#: sources.list.5.xml:80
 msgid ""
 "The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
 "<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
 msgid ""
 "The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
 "<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
@@ -6932,24 +6675,13 @@ msgstr ""
 "types <literal>deb</literal> et <literal>deb-src</literal> est :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 "types <literal>deb</literal> et <literal>deb-src</literal> est :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:81
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
+#: sources.list.5.xml:83
+#, no-wrap
 msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
 msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
-msgstr "deb uri distribution [composant1] [composant2] [...]"
+msgstr "deb [ options ] uri distribution [composant1] [composant2] [...]"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:83
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
-#| "Debian distribution, from which APT will find the information it needs.  "
-#| "<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case "
-#| "the components must be omitted and <literal>distribution</literal> must "
-#| "end with a slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when "
-#| "only a particular sub-section of the archive denoted by the URI is of "
-#| "interest. If <literal>distribution</literal> does not specify an exact "
-#| "path, at least one <literal>component</literal> must be present."
+#: sources.list.5.xml:85
 msgid ""
 "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
 "Debian distribution, from which APT will find the information it needs.  "
 msgid ""
 "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
 "Debian distribution, from which APT will find the information it needs.  "
@@ -6971,34 +6703,26 @@ msgstr ""
 "être présent."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "être présent."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:92
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>"
-#| "$(ARCH)</literal> which expands to the Debian architecture (i386, amd64, "
-#| "powerpc, ...)  used on the system. This permits architecture-independent "
-#| "<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is "
-#| "only of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> "
-#| "will automatically generate a URI with the current architecture otherwise."
-msgid ""
-"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
-"</literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</"
-"literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. This permits "
-"architecture-independent <filename>sources.list</filename> files to be used. "
-"In general this is only of interest when specifying an exact path, "
-"<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current "
-"architecture otherwise."
+#: sources.list.5.xml:94
+msgid ""
+"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>"
+"$(ARCH)</literal> which expands to the Debian architecture (such as "
+"<literal>amd64</literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. "
+"This permits architecture-independent <filename>sources.list</filename> "
+"files to be used. In general this is only of interest when specifying an "
+"exact path, <literal>APT</literal> will automatically generate a URI with "
+"the current architecture otherwise."
 msgstr ""
 "<literal>distribution</literal> peut aussi contenir une variable <literal>"
 msgstr ""
 "<literal>distribution</literal> peut aussi contenir une variable <literal>"
-"$(ARCH)</literal>, qui sera remplacée par l'architecture Debian (i386, "
-"amd64, powerpc, ...)  sur laquelle s'exécute le système. On peut ainsi "
-"utiliser un fichier <filename>sources.list</filename> qui ne dépend pas "
-"d'une architecture. En général, ce n'est intéressant que si l'on indique un "
-"chemin exact ; sinon <literal>APT</literal> crée automatiquement un URI en "
-"fonction de l'architecture effective."
+"$(ARCH)</literal>, qui sera remplacée par l'architecture Debian (comme "
+"<literal>amd64</literal> ou <literal>armel</literal>)  sur laquelle "
+"s'exécute le système. On peut ainsi utiliser un fichier <filename>sources."
+"list</filename> qui ne dépend pas d'une architecture. En général, ce n'est "
+"intéressant que si l'on indique un chemin exact ; sinon <literal>APT</"
+"literal> crée automatiquement un URI en fonction de l'architecture effective."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:100
+#: sources.list.5.xml:102
 msgid ""
 "Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
 "have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
 msgid ""
 "Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
 "have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
@@ -7024,7 +6748,7 @@ msgstr ""
 "tirer plus efficacement parti des sites à faible bande passante."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "tirer plus efficacement parti des sites à faible bande passante."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:112
+#: sources.list.5.xml:114
 msgid ""
 "<literal>options</literal> is always optional and needs to be surrounded by "
 "square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
 msgid ""
 "<literal>options</literal> is always optional and needs to be surrounded by "
 "square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
@@ -7033,9 +6757,15 @@ msgid ""
 "following settings are supported by APT (note however that unsupported "
 "settings will be ignored silently):"
 msgstr ""
 "following settings are supported by APT (note however that unsupported "
 "settings will be ignored silently):"
 msgstr ""
+"<literal>options</literal> est toujours optionnel et doit être entouré par "
+"des crochets. It est constitué de réglages multiples sous la forme "
+"<literal><replaceable>réglage</replaceable>=<replaceable>valeur</"
+"replaceable></literal>. Des réglages multiples sont séparés par des espaces. "
+"Les réglages suivants sont gérés par APT (des réglages non gérés seront "
+"ignorés silencieusement) :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:117
+#: sources.list.5.xml:120
 msgid ""
 "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
 "replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
 msgid ""
 "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
 "replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
@@ -7043,9 +6773,35 @@ msgid ""
 "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
 "will be downloaded."
 msgstr ""
 "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
 "will be downloaded."
 msgstr ""
+"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
+"replaceable>,…</literal> peut être utilisé pour indiquer les architectures "
+"pour lesquelles l'information doit être téléchargée. Si cette option n'est "
+"pas utilisée, toutes les architectures définies par l'option <literal>APT::"
+"Architectures</literal> sera téléchargée."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:124
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
+#| "replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
+#| "information should be downloaded. If this option is not set all "
+#| "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
+#| "will be downloaded."
+msgid ""
+"<literal>arch+=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
+"replaceable>,…</literal> and <literal>arch-=<replaceable>arch1</replaceable>,"
+"<replaceable>arch2</replaceable>,…</literal> which can be used to add/remove "
+"architectures from the set which will be downloaded."
+msgstr ""
+"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
+"replaceable>,…</literal> peut être utilisé pour indiquer les architectures "
+"pour lesquelles l'information doit être téléchargée. Si cette option n'est "
+"pas utilisée, toutes les architectures définies par l'option <literal>APT::"
+"Architectures</literal> sera téléchargée."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:121
+#: sources.list.5.xml:127
 msgid ""
 "<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
 "this source are always authenticated even if the <filename>Release</"
 msgid ""
 "<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
 "this source are always authenticated even if the <filename>Release</"
@@ -7054,9 +6810,16 @@ msgid ""
 "and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite which "
 "handles even correctly authenticated sources as not authenticated."
 msgstr ""
 "and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite which "
 "handles even correctly authenticated sources as not authenticated."
 msgstr ""
+"<literal>trusted=yes</literal> peut être utilisée pour indiquer que les "
+"paquets issus de cette source doivent être authentifiés même si le fichier "
+"<filename>Release</filename> n'est pas signé ou que la signature ne peut pas "
+"être vérifiée. Cela désactive certaines parties d'&apt-secure; et ne devrait "
+"donc être utilisé que dans un contexte local ou sûr. <literal>trusted=no</"
+"literal> est l'opposé et considérera même les sources correctement "
+"authentifiées comme non authentifiées."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:128
+#: sources.list.5.xml:134
 msgid ""
 "It is important to list sources in order of preference, with the most "
 "preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
 msgid ""
 "It is important to list sources in order of preference, with the most "
 "preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
@@ -7069,12 +6832,12 @@ msgstr ""
 "les hôtes distants."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "les hôtes distants."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:133
+#: sources.list.5.xml:139
 msgid "Some examples:"
 msgstr "Exemples :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 msgid "Some examples:"
 msgstr "Exemples :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:135
+#: sources.list.5.xml:141
 #, no-wrap
 msgid ""
 "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
@@ -7086,19 +6849,17 @@ msgstr ""
 "   "
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 "   "
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: sources.list.5.xml:141
+#: sources.list.5.xml:147
 msgid "URI specification"
 msgstr "Spécification des URI"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 msgid "URI specification"
 msgstr "Spécification des URI"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:143
-#, fuzzy
-#| msgid "more recognizable URI types"
+#: sources.list.5.xml:149
 msgid "The currently recognized URI types are:"
 msgid "The currently recognized URI types are:"
-msgstr "plus de types d'URI simples à reconnaître"
+msgstr "Les types d'URI actuellement reconnues sont :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:147
+#: sources.list.5.xml:153
 msgid ""
 "The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
 "considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
 msgid ""
 "The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
 "considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
@@ -7109,7 +6870,7 @@ msgstr ""
 "avec les montages NFS, les miroirs et les archives locaux."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "avec les montages NFS, les miroirs et les archives locaux."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:154
+#: sources.list.5.xml:160
 msgid ""
 "The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. "
 "Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
 msgid ""
 "The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. "
 "Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
@@ -7119,7 +6880,7 @@ msgstr ""
 "pour créer des entrées dans la liste des sources."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "pour créer des entrées dans la liste des sources."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:161
+#: sources.list.5.xml:167
 msgid ""
 "The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
 "variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
 msgid ""
 "The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
 "variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
@@ -7136,16 +6897,7 @@ msgstr ""
 "Notez qu'il s'agit d'une méthode d'authentification peu sûre."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "Notez qu'il s'agit d'une méthode d'authentification peu sûre."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:172
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP "
-#| "behavior is highly configurable; for more information see the &apt-conf; "
-#| "manual page. Please note that a ftp proxy can be specified by using the "
-#| "<envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible to specify "
-#| "a http proxy (http proxy servers often understand ftp urls)  using this "
-#| "method and ONLY this method. ftp proxies using http specified in the "
-#| "configuration file will be ignored."
+#: sources.list.5.xml:178
 msgid ""
 "The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
 "is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
 msgid ""
 "The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
 "is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
@@ -7159,20 +6911,15 @@ msgstr ""
 "Le procédé <literal>ftp</literal> indique un serveur FTP comme archive. Le "
 "fonctionnement en mode ftp est largement configurable ; référez-vous à la "
 "page de manuel de &apt-cdrom; pour d'autres informations. On remarquera "
 "Le procédé <literal>ftp</literal> indique un serveur FTP comme archive. Le "
 "fonctionnement en mode ftp est largement configurable ; référez-vous à la "
 "page de manuel de &apt-cdrom; pour d'autres informations. On remarquera "
-"qu'on peut indiquer un mandataire ftp avec la variable d'environnement "
-"<envar>ftp_proxy</envar>. On peut aussi spécifier un mandataire http (les "
-"serveurs mandataires http comprennent souvent les URL ftp) en utilisant "
-"cette méthode et SEULEMENT cette méthode. Les mandataires ftp utilisant http "
-"et qui sont spécifiés dans le fichier de configuration seront ignorés."
+"qu'on peut indiquer un mandataire FTP avec la variable d'environnement "
+"<envar>ftp_proxy</envar>. On peut aussi spécifier un mandataire HTTP (les "
+"serveurs mandataires HTTP comprennent souvent les URL FTP) en utilisant "
+"cette méthode et <emphasis>seulement</emphasis> cette méthode. Les "
+"mandataires qui utilisent HTTP et qui sont spécifiés dans le fichier de "
+"configuration seront ignorés."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:184
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
-#| "copied into the cache directory instead of used directly at their "
-#| "location.  This is useful for people using a zip disk to copy files "
-#| "around with APT."
+#: sources.list.5.xml:190
 msgid ""
 "The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
 "copied into the cache directory instead of used directly at their location.  "
 msgid ""
 "The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
 "copied into the cache directory instead of used directly at their location.  "
@@ -7181,18 +6928,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Le procédé <literal>copy</literal> est identique au procédé <literal>file</"
 "literal> excepté que les paquets sont copiés dans le cache du répertoire au "
 msgstr ""
 "Le procédé <literal>copy</literal> est identique au procédé <literal>file</"
 "literal> excepté que les paquets sont copiés dans le cache du répertoire au "
-"lieu d'être utilisés directement depuis leur emplacement. C'est utile aux "
-"gens qui utilisent un disque zip pour recopier des fichiers avec APT."
+"lieu d'être utilisés directement depuis leur emplacement. Ce réglage peut "
+"servir aux utilisateurs qui se servent d'un support amovible pour recopier "
+"des fichiers avec APT."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:191
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given "
-#| "user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements "
-#| "with RSA keys or rhosts.  Access to files on the remote uses standard "
-#| "<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the "
-#| "file transfers from the remote."
+#: sources.list.5.xml:197
 msgid ""
 "The rsh/ssh method invokes RSH/SSH to connect to a remote host and access "
 "the files as a given user. Prior configuration of rhosts or RSA keys is "
 msgid ""
 "The rsh/ssh method invokes RSH/SSH to connect to a remote host and access "
 "the files as a given user. Prior configuration of rhosts or RSA keys is "
@@ -7200,29 +6941,18 @@ msgid ""
 "commands are used to perform the file transfers from the remote host."
 msgstr ""
 "Le procédé rsh/ssh utilise rsh/ssh pour se connecter à une machine distante "
 "commands are used to perform the file transfers from the remote host."
 msgstr ""
 "Le procédé rsh/ssh utilise rsh/ssh pour se connecter à une machine distante "
-"en tant qu'un certain utilisateur et pour accéder aux fichiers. Il est "
-"préférable au préalable de s'arranger avec des clés RSA ou bien rhosts. Pour "
-"l'accès aux fichiers de la machine distante et le transfert, on utilise les "
-"commandes standard <command>find</command> et <command>dd</command>."
+"et pour accéder aux fichiers en tant qu'un certain utilisateur. Il est "
+"recommandé de régler préalablement les hôtes distants (rhosts) ou les clés "
+"RSA. Les commandes standard <command>find</command> et <command>dd</command> "
+"sont utilisées pour l'accès aux fichiers de la machine distante."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:198
-#, fuzzy
-#| msgid "more recognizable URI types"
+#: sources.list.5.xml:204
 msgid "adding more recognizable URI types"
 msgid "adding more recognizable URI types"
-msgstr "plus de types d'URI simples à reconnaître"
+msgstr "ajout de types d'URI supplémentaires reconnues"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:200
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
-#| "which should follow the nameing scheme <package>apt-transport-"
-#| "<replaceable>method</replaceable></package>.  The APT team e.g. maintains "
-#| "also the <package>apt-transport-https</package> package which provides "
-#| "access methods for https-URIs with features similar to the http method, "
-#| "but other methods for using e.g. debtorrent are also available, see &apt-"
-#| "transport-debtorrent;."
+#: sources.list.5.xml:206
 msgid ""
 "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, "
 "which should follow the naming scheme <package>apt-transport-"
 msgid ""
 "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, "
 "which should follow the naming scheme <package>apt-transport-"
@@ -7241,7 +6971,7 @@ msgstr ""
 "disponibles (voir &apt-transport-debtorrent;)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "disponibles (voir &apt-transport-debtorrent;)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:212
+#: sources.list.5.xml:218
 msgid ""
 "Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
 "stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
 msgid ""
 "Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
 "stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
@@ -7250,45 +6980,48 @@ msgstr ""
 "debian pour stable/main, stable/contrib et stable/non-free."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 "debian pour stable/main, stable/contrib et stable/non-free."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:214
+#: sources.list.5.xml:220
 #, no-wrap
 msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
 msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #, no-wrap
 msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
 msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:216
+#: sources.list.5.xml:222
 msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
 msgstr ""
 "Comme ci-dessus, excepté que cette ligne utilise la distribution "
 "« unstable » (développement)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
 msgstr ""
 "Comme ci-dessus, excepté que cette ligne utilise la distribution "
 "« unstable » (développement)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:217
+#: sources.list.5.xml:223
 #, no-wrap
 msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
 msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #, no-wrap
 msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
 msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:219
+#: sources.list.5.xml:225
 msgid "Source line for the above"
 msgstr "La précédente ligne, mais pour les sources."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 msgid "Source line for the above"
 msgstr "La précédente ligne, mais pour les sources."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:220
+#: sources.list.5.xml:226
 #, no-wrap
 msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
 msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #, no-wrap
 msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
 msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:222
+#: sources.list.5.xml:228
 msgid ""
 "The first line gets package information for the architectures in "
 "<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
 "<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The first line gets package information for the architectures in "
 "<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
 "<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
 msgstr ""
+"La première ligne récupère l'information des paquets pour les architectures "
+"de <literal>APT::Architectures</literal> alors que la deuxième récupère "
+"<literal>amd64</literal> et <literal>armel</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:224
+#: sources.list.5.xml:230
 #, no-wrap
 msgid ""
 "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
@@ -7298,7 +7031,7 @@ msgstr ""
 "deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:227
+#: sources.list.5.xml:233
 msgid ""
 "Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
 "hamm/main area."
 msgid ""
 "Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
 "hamm/main area."
@@ -7307,13 +7040,13 @@ msgstr ""
 "n'utiliser que la section hamm/main."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 "n'utiliser que la section hamm/main."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:229
+#: sources.list.5.xml:235
 #, no-wrap
 msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
 msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #, no-wrap
 msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
 msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:231
+#: sources.list.5.xml:237
 msgid ""
 "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
 "directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
 msgid ""
 "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
 "directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
@@ -7322,13 +7055,13 @@ msgstr ""
 "répertoire debian, et n'utiliser que la section &stable-codename;/contrib."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 "répertoire debian, et n'utiliser que la section &stable-codename;/contrib."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:233
+#: sources.list.5.xml:239
 #, no-wrap
 msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
 msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #, no-wrap
 msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
 msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:235
+#: sources.list.5.xml:241
 msgid ""
 "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
 "directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
 msgid ""
 "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
 "directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
@@ -7341,19 +7074,19 @@ msgstr ""
 "apparaissent, une seule session FTP sera utilisée pour les deux lignes."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 "apparaissent, une seule session FTP sera utilisée pour les deux lignes."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:239
+#: sources.list.5.xml:245
 #, no-wrap
 msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
 msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
 #, no-wrap
 msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
 msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:248
+#: sources.list.5.xml:254
 #, no-wrap
 msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
 msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #, no-wrap
 msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
 msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:241
+#: sources.list.5.xml:247
 msgid ""
 "Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
 "directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
 msgid ""
 "Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
 "directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
@@ -7373,17 +7106,17 @@ msgstr ""
 "type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:253
+#: sources.list.5.xml:259
 msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
 msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
 msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
 msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:26 apt-sortpkgs.1.xml:26 apt-ftparchive.1.xml:26
+#: apt-extracttemplates.1.xml:28 apt-sortpkgs.1.xml:28 apt-ftparchive.1.xml:28
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:33
+#: apt-extracttemplates.1.xml:35
 msgid ""
 "Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from "
 "Debian packages"
 msgid ""
 "Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from "
 "Debian packages"
@@ -7392,7 +7125,7 @@ msgstr ""
 "<command>debconf</command> contenu dans un paquet Debian"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "<command>debconf</command> contenu dans un paquet Debian"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:39
+#: apt-extracttemplates.1.xml:41
 msgid ""
 "<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
 "files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
 msgid ""
 "<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
 "files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
@@ -7407,12 +7140,12 @@ msgstr ""
 "suivant :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "suivant :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:44
+#: apt-extracttemplates.1.xml:46
 msgid "package version template-file config-script"
 msgstr "paquet version guide-de-configuration script-de-configuration"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 msgid "package version template-file config-script"
 msgstr "paquet version guide-de-configuration script-de-configuration"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:45
+#: apt-extracttemplates.1.xml:47
 msgid ""
 "template-file and config-script are written to the temporary directory "
 "specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> "
 msgid ""
 "template-file and config-script are written to the temporary directory "
 "specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> "
@@ -7427,7 +7160,7 @@ msgstr ""
 "<filename>package.config.XXXX</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "<filename>package.config.XXXX</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:58
+#: apt-extracttemplates.1.xml:60
 msgid ""
 "Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> "
 "template files and config scripts.  Configuration Item: <literal>APT::"
 msgid ""
 "Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> "
 "template files and config scripts.  Configuration Item: <literal>APT::"
@@ -7438,7 +7171,7 @@ msgstr ""
 "<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:75
+#: apt-extracttemplates.1.xml:77
 msgid ""
 "<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
 "decimal 100 on error."
 msgid ""
 "<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
 "decimal 100 on error."
@@ -7447,12 +7180,12 @@ msgstr ""
 "le nombre 100 en cas d'erreur."
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 "le nombre 100 en cas d'erreur."
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:33
+#: apt-sortpkgs.1.xml:35
 msgid "Utility to sort package index files"
 msgstr "Outil de tri des index de paquets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 msgid "Utility to sort package index files"
 msgstr "Outil de tri des index de paquets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:39
+#: apt-sortpkgs.1.xml:41
 msgid ""
 "<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (source index or "
 "package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
 msgid ""
 "<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (source index or "
 "package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
@@ -7465,9 +7198,7 @@ msgstr ""
 "internes."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "internes."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:45
-#, fuzzy
-#| msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file."
+#: apt-sortpkgs.1.xml:47
 msgid ""
 "All output is sent to standard output; the input must be a seekable file."
 msgstr ""
 msgid ""
 "All output is sent to standard output; the input must be a seekable file."
 msgstr ""
@@ -7475,7 +7206,7 @@ msgstr ""
 "fichier analysable."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "fichier analysable."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:54
+#: apt-sortpkgs.1.xml:56
 msgid ""
 "Use source index field ordering.  Configuration Item: <literal>APT::"
 "SortPkgs::Source</literal>."
 msgid ""
 "Use source index field ordering.  Configuration Item: <literal>APT::"
 "SortPkgs::Source</literal>."
@@ -7484,7 +7215,7 @@ msgstr ""
 "configuration : <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "configuration : <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:68
+#: apt-sortpkgs.1.xml:70
 msgid ""
 "<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
 "100 on error."
 msgid ""
 "<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
 "100 on error."
@@ -7493,12 +7224,12 @@ msgstr ""
 "en cas d'erreur."
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 "en cas d'erreur."
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-ftparchive.1.xml:33
+#: apt-ftparchive.1.xml:35
 msgid "Utility to generate index files"
 msgstr "Outil de création de fichiers d'index"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 msgid "Utility to generate index files"
 msgstr "Outil de création de fichiers d'index"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:39
+#: apt-ftparchive.1.xml:41
 msgid ""
 "<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
 "the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
 msgid ""
 "<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
 "the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
@@ -7510,7 +7241,7 @@ msgstr ""
 "index doit être créé pour un site et basé sur le contenu de ce site."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "index doit être créé pour un site et basé sur le contenu de ce site."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:43
+#: apt-ftparchive.1.xml:45
 msgid ""
 "<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
 "program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
 msgid ""
 "<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
 "program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
@@ -7525,7 +7256,7 @@ msgstr ""
 "élaborée pour automatiser le processus de création d'une archive complète."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "élaborée pour automatiser le processus de création d'une archive complète."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:49
+#: apt-ftparchive.1.xml:51
 msgid ""
 "Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
 "databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
 msgid ""
 "Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
 "databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
@@ -7540,7 +7271,7 @@ msgstr ""
 "voulus."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "voulus."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:60
+#: apt-ftparchive.1.xml:62
 msgid ""
 "The packages command generates a package file from a directory tree. It "
 "takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
 msgid ""
 "The packages command generates a package file from a directory tree. It "
 "takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
@@ -7554,7 +7285,7 @@ msgstr ""
 "équivalente à &dpkg-scanpackages;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "équivalente à &dpkg-scanpackages;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:65 apt-ftparchive.1.xml:89
+#: apt-ftparchive.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:91
 msgid ""
 "The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
 msgstr ""
@@ -7562,7 +7293,7 @@ msgstr ""
 "binaire."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "binaire."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:70
+#: apt-ftparchive.1.xml:72
 msgid ""
 "The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
 "directory tree.  It takes the given directory and recursively searches it "
 msgid ""
 "The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
 "directory tree.  It takes the given directory and recursively searches it "
@@ -7576,7 +7307,7 @@ msgstr ""
 "équivalente à &dpkg-scansources;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "équivalente à &dpkg-scansources;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:75
+#: apt-ftparchive.1.xml:77
 msgid ""
 "If an override file is specified then a source override file will be looked "
 "for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
 msgid ""
 "If an override file is specified then a source override file will be looked "
 "for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
@@ -7587,7 +7318,7 @@ msgstr ""
 "override pour changer de fichier source d'« override »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "override pour changer de fichier source d'« override »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:82
+#: apt-ftparchive.1.xml:84
 msgid ""
 "The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
 "directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
 msgid ""
 "The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
 "directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
@@ -7605,7 +7336,7 @@ msgstr ""
 "virgule sépare les paquets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "virgule sépare les paquets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:94
+#: apt-ftparchive.1.xml:96
 msgid ""
 "The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
 "directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
 msgid ""
 "The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
 "directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
@@ -7631,7 +7362,7 @@ msgstr ""
 "sommes de contrôle MD5, SHA1 et SHA256 pour chaque fichier."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "sommes de contrôle MD5, SHA1 et SHA256 pour chaque fichier."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:104
+#: apt-ftparchive.1.xml:106
 msgid ""
 "Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
 "the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
 msgid ""
 "Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
 "the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
@@ -7652,7 +7383,7 @@ msgstr ""
 "<literal>Description</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "<literal>Description</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:117
+#: apt-ftparchive.1.xml:119
 msgid ""
 "The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
 "cron script and builds indexes according to the given config file. The "
 msgid ""
 "The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
 "cron script and builds indexes according to the given config file. The "
@@ -7666,7 +7397,7 @@ msgstr ""
 "préciser index et répertoires aussi bien que les paramètres requis."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "préciser index et répertoires aussi bien que les paramètres requis."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:126
+#: apt-ftparchive.1.xml:128
 msgid ""
 "The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
 "configuration file by removing any records that are no longer necessary."
 msgid ""
 "The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
 "configuration file by removing any records that are no longer necessary."
@@ -7676,12 +7407,12 @@ msgstr ""
 "sont plus nécessaires."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 "sont plus nécessaires."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:132
+#: apt-ftparchive.1.xml:134
 msgid "The Generate Configuration"
 msgstr "Configuration de la commande generate"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 msgid "The Generate Configuration"
 msgstr "Configuration de la commande generate"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:134
+#: apt-ftparchive.1.xml:136
 msgid ""
 "The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
 "describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
 msgid ""
 "The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
 "describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
@@ -7698,19 +7429,19 @@ msgstr ""
 "arborescence. Cela n'affecte que l'usage de l'étiquette de visée (scope tag)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "arborescence. Cela n'affecte que l'usage de l'étiquette de visée (scope tag)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:142
+#: apt-ftparchive.1.xml:144
 msgid ""
 "The generate configuration has four separate sections, each described below."
 msgstr ""
 "Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 msgid ""
 "The generate configuration has four separate sections, each described below."
 msgstr ""
 "Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:144
+#: apt-ftparchive.1.xml:146
 msgid "<literal>Dir</literal> Section"
 msgstr "La section <literal>Dir</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 msgid "<literal>Dir</literal> Section"
 msgstr "La section <literal>Dir</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:146
+#: apt-ftparchive.1.xml:148
 msgid ""
 "The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
 "to locate the files required during the generation process. These "
 msgid ""
 "The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
 "to locate the files required during the generation process. These "
@@ -7723,7 +7454,7 @@ msgstr ""
 "manière à produire un chemin absolu et complet."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "manière à produire un chemin absolu et complet."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:153
+#: apt-ftparchive.1.xml:155
 msgid ""
 "Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
 "this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
 msgid ""
 "Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
 "this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
@@ -7734,17 +7465,17 @@ msgstr ""
 "filename> et les noeuds des distributions."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "filename> et les noeuds des distributions."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:160
+#: apt-ftparchive.1.xml:162
 msgid "Specifies the location of the override files."
 msgstr "Indique l'emplacement des fichiers d'« override »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 msgid "Specifies the location of the override files."
 msgstr "Indique l'emplacement des fichiers d'« override »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:165
+#: apt-ftparchive.1.xml:167
 msgid "Specifies the location of the cache files."
 msgstr "Indique l'emplacement des fichiers de cache."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 msgid "Specifies the location of the cache files."
 msgstr "Indique l'emplacement des fichiers de cache."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:170
+#: apt-ftparchive.1.xml:172
 msgid ""
 "Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
 "literal> setting is used below."
 msgid ""
 "Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
 "literal> setting is used below."
@@ -7753,12 +7484,12 @@ msgstr ""
 "sert de la valeur <literal>FileList</literal> définie plus bas)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 "sert de la valeur <literal>FileList</literal> définie plus bas)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:176
+#: apt-ftparchive.1.xml:178
 msgid "<literal>Default</literal> Section"
 msgstr "La section <literal>Default</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 msgid "<literal>Default</literal> Section"
 msgstr "La section <literal>Default</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:178
+#: apt-ftparchive.1.xml:180
 msgid ""
 "The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
 "settings that control the operation of the generator. Other sections may "
 msgid ""
 "The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
 "settings that control the operation of the generator. Other sections may "
@@ -7769,7 +7500,7 @@ msgstr ""
 "annulées dans d'autres sections (paramètrage par section)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "annulées dans d'autres sections (paramètrage par section)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:184
+#: apt-ftparchive.1.xml:186
 msgid ""
 "Sets the default compression schemes to use for the package index files. It "
 "is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
 msgid ""
 "Sets the default compression schemes to use for the package index files. It "
 "is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
@@ -7782,7 +7513,7 @@ msgstr ""
 "Par défaut, c'est la chaîne « . gzip »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "Par défaut, c'est la chaîne « . gzip »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:192
+#: apt-ftparchive.1.xml:194
 msgid ""
 "Sets the default list of file extensions that are package files.  This "
 "defaults to '.deb'."
 msgid ""
 "Sets the default list of file extensions that are package files.  This "
 "defaults to '.deb'."
@@ -7791,7 +7522,7 @@ msgstr ""
 "paquets. Par défaut, c'est « .deb »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "paquets. Par défaut, c'est « .deb »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:198
+#: apt-ftparchive.1.xml:200
 msgid ""
 "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
 "controls the compression for the Sources files."
 msgid ""
 "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
 "controls the compression for the Sources files."
@@ -7800,7 +7531,7 @@ msgstr ""
 "compressés les fichiers sources."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "compressés les fichiers sources."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:204
+#: apt-ftparchive.1.xml:206
 msgid ""
 "Sets the default list of file extensions that are source files.  This "
 "defaults to '.dsc'."
 msgid ""
 "Sets the default list of file extensions that are source files.  This "
 "defaults to '.dsc'."
@@ -7809,7 +7540,7 @@ msgstr ""
 "fichiers sources. Par défaut, c'est « .dsc »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "fichiers sources. Par défaut, c'est « .dsc »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:210
+#: apt-ftparchive.1.xml:212
 msgid ""
 "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
 "controls the compression for the Contents files."
 msgid ""
 "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
 "controls the compression for the Contents files."
@@ -7818,7 +7549,7 @@ msgstr ""
 "compressés les fichiers « Contents »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "compressés les fichiers « Contents »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:216
+#: apt-ftparchive.1.xml:218
 msgid ""
 "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
 "controls the compression for the Translation-en master file."
 msgid ""
 "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
 "controls the compression for the Translation-en master file."
@@ -7827,7 +7558,7 @@ msgstr ""
 "compressé le fichier maître Translations-en."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "compressé le fichier maître Translations-en."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:222
+#: apt-ftparchive.1.xml:224
 msgid ""
 "Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
 "per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
 msgid ""
 "Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
 "per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
@@ -7838,7 +7569,7 @@ msgstr ""
 "paramètre <literal>External-Links</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "paramètre <literal>External-Links</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:229
+#: apt-ftparchive.1.xml:231
 msgid ""
 "Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
 "index files are set to this mode with no regard to the umask."
 msgid ""
 "Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
 "index files are set to this mode with no regard to the umask."
@@ -7848,7 +7579,7 @@ msgstr ""
 "utilisateur (umasq) est ignoré."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "utilisateur (umasq) est ignoré."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:236 apt-ftparchive.1.xml:382
+#: apt-ftparchive.1.xml:238 apt-ftparchive.1.xml:384
 msgid ""
 "Specifies whether long descriptions should be included in the "
 "<filename>Packages</filename> file or split out into a master "
 msgid ""
 "Specifies whether long descriptions should be included in the "
 "<filename>Packages</filename> file or split out into a master "
@@ -7859,12 +7590,12 @@ msgstr ""
 "<filename>Translation-en</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 "<filename>Translation-en</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:242
+#: apt-ftparchive.1.xml:244
 msgid "<literal>TreeDefault</literal> Section"
 msgstr "La section <literal>TreeDefault</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 msgid "<literal>TreeDefault</literal> Section"
 msgstr "La section <literal>TreeDefault</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:244
+#: apt-ftparchive.1.xml:246
 msgid ""
 "Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
 "variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
 msgid ""
 "Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
 "variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
@@ -7876,7 +7607,7 @@ msgstr ""
 "respective."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "respective."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:251
+#: apt-ftparchive.1.xml:253
 msgid ""
 "Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
 "The contents files are round-robined so that over several days they will all "
 msgid ""
 "Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
 "The contents files are round-robined so that over several days they will all "
@@ -7887,7 +7618,7 @@ msgstr ""
 "robin » de manière que, sur plusieurs jours, tous soient reconstruits."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "robin » de manière que, sur plusieurs jours, tous soient reconstruits."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:258
+#: apt-ftparchive.1.xml:260
 msgid ""
 "Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
 "changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
 msgid ""
 "Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
 "changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
@@ -7905,7 +7636,7 @@ msgstr ""
 "défaut ce nombre vaut 10, l'unité étant le jour."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "défaut ce nombre vaut 10, l'unité étant le jour."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:269
+#: apt-ftparchive.1.xml:271
 msgid ""
 "Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
 "$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
 msgid ""
 "Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
 "$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
@@ -7914,7 +7645,7 @@ msgstr ""
 "<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:275
+#: apt-ftparchive.1.xml:277
 msgid ""
 "Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
 "$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
 msgid ""
 "Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
 "$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
@@ -7923,7 +7654,7 @@ msgstr ""
 "<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:281
+#: apt-ftparchive.1.xml:283
 msgid ""
 "Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
 "binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
 msgid ""
 "Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
 "binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
@@ -7932,7 +7663,7 @@ msgstr ""
 "$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:287
+#: apt-ftparchive.1.xml:289
 msgid ""
 "Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
 "source/Sources</filename>"
 msgid ""
 "Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
 "source/Sources</filename>"
@@ -7941,7 +7672,7 @@ msgstr ""
 "$(SECTION)/source/Sources</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "$(SECTION)/source/Sources</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:293
+#: apt-ftparchive.1.xml:295
 msgid ""
 "Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if "
 "they should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>"
 msgid ""
 "Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if "
 "they should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>"
@@ -7952,7 +7683,7 @@ msgstr ""
 "défaut : <filename>$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "défaut : <filename>$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:300
+#: apt-ftparchive.1.xml:302
 msgid ""
 "Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
 "instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
 msgid ""
 "Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
 "instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
@@ -7963,12 +7694,13 @@ msgstr ""
 "défaut, c'est <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "défaut, c'est <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:307
+#: apt-ftparchive.1.xml:309
 msgid ""
 msgid ""
-"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/Contents-$(ARCH)"
-"</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a "
-"single Contents file (as is the default)  then <command>apt-ftparchive</"
-"command> will integrate those package files together automatically."
+"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+"Contents-$(ARCH)</filename>. If this setting causes multiple Packages files "
+"to map onto a single Contents file (as is the default)  then <command>apt-"
+"ftparchive</command> will integrate those package files together "
+"automatically."
 msgstr ""
 "Indique le fichier « Contents » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
 "Contents-$(ARCH)</filename>. Quand le paramètrage fait que différents "
 msgstr ""
 "Indique le fichier « Contents » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
 "Contents-$(ARCH)</filename>. Quand le paramètrage fait que différents "
@@ -7976,12 +7708,12 @@ msgstr ""
 "<command>apt-ftparchive</command> les intègre automatiquement."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "<command>apt-ftparchive</command> les intègre automatiquement."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:316
+#: apt-ftparchive.1.xml:318
 msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
 msgstr "Indique l'en-tête à préfixer au fichier « Contents » créé."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
 msgstr "Indique l'en-tête à préfixer au fichier « Contents » créé."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:321
+#: apt-ftparchive.1.xml:323
 msgid ""
 "Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
 "can share the same database."
 msgid ""
 "Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
 "can share the same database."
@@ -7990,7 +7722,7 @@ msgstr ""
 "Différentes sections peuvent partager cette base de données."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "Différentes sections peuvent partager cette base de données."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:327
+#: apt-ftparchive.1.xml:329
 msgid ""
 "Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
 "ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
 msgid ""
 "Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
 "ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
@@ -8001,7 +7733,7 @@ msgstr ""
 "relatifs sont préfixés par le répertoire de l'archive."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "relatifs sont préfixés par le répertoire de l'archive."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:334
+#: apt-ftparchive.1.xml:336
 msgid ""
 "Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
 "ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
 msgid ""
 "Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
 "ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
@@ -8014,12 +7746,12 @@ msgstr ""
 "traiter les index de sources."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 "traiter les index de sources."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:342
+#: apt-ftparchive.1.xml:344
 msgid "<literal>Tree</literal> Section"
 msgstr "La section <literal>Tree</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 msgid "<literal>Tree</literal> Section"
 msgstr "La section <literal>Tree</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:344
+#: apt-ftparchive.1.xml:346
 msgid ""
 "The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
 "which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
 msgid ""
 "The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
 "which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
@@ -8033,7 +7765,7 @@ msgstr ""
 "par la variable de substitution <literal>Directory</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 "par la variable de substitution <literal>Directory</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:349
+#: apt-ftparchive.1.xml:351
 msgid ""
 "The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
 "<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
 msgid ""
 "The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
 "<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
@@ -8046,12 +7778,7 @@ msgstr ""
 "C'est par exemple : <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 "C'est par exemple : <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:354
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
-#| "can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
-#| "variables."
+#: apt-ftparchive.1.xml:356
 msgid ""
 "All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
 "can be used in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
 msgid ""
 "All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
 "can be used in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
@@ -8062,7 +7789,7 @@ msgstr ""
 "trois nouvelles variables suivantes."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
 "trois nouvelles variables suivantes."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt-ftparchive.1.xml:360
+#: apt-ftparchive.1.xml:362
 #, no-wrap
 msgid ""
 "for i in Sections do \n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "for i in Sections do \n"
@@ -8076,7 +7803,7 @@ msgstr ""
 "     "
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 "     "
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:357
+#: apt-ftparchive.1.xml:359
 msgid ""
 "When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
 "command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
 msgid ""
 "When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
 "command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
@@ -8087,7 +7814,7 @@ msgstr ""
 "\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:368
+#: apt-ftparchive.1.xml:370
 msgid ""
 "This is a space separated list of sections which appear under the "
 "distribution; typically this is something like <literal>main contrib non-"
 msgid ""
 "This is a space separated list of sections which appear under the "
 "distribution; typically this is something like <literal>main contrib non-"
@@ -8098,7 +7825,7 @@ msgstr ""
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:375
+#: apt-ftparchive.1.xml:377
 msgid ""
 "This is a space separated list of all the architectures that appear under "
 "search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
 msgid ""
 "This is a space separated list of all the architectures that appear under "
 "search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
@@ -8109,7 +7836,7 @@ msgstr ""
 "que l'arborescence est une arborescence de sources."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "que l'arborescence est une arborescence de sources."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:388
+#: apt-ftparchive.1.xml:390
 msgid ""
 "Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
 "and maintainer address information."
 msgid ""
 "Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
 "and maintainer address information."
@@ -8118,7 +7845,7 @@ msgstr ""
 "informations sur la section, la priorité et le responsable du paquet."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "informations sur la section, la priorité et le responsable du paquet."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:394
+#: apt-ftparchive.1.xml:396
 msgid ""
 "Sets the source override file. The override file contains section "
 "information."
 msgid ""
 "Sets the source override file. The override file contains section "
 "information."
@@ -8127,22 +7854,22 @@ msgstr ""
 "informations sur la section."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "informations sur la section."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:400 apt-ftparchive.1.xml:446
+#: apt-ftparchive.1.xml:402 apt-ftparchive.1.xml:448
 msgid "Sets the binary extra override file."
 msgstr "Indique un autre fichier d'« override » pour les binaires."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 msgid "Sets the binary extra override file."
 msgstr "Indique un autre fichier d'« override » pour les binaires."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:405 apt-ftparchive.1.xml:451
+#: apt-ftparchive.1.xml:407 apt-ftparchive.1.xml:453
 msgid "Sets the source extra override file."
 msgstr "Indique un autre fichier d'« override » pour les sources."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 msgid "Sets the source extra override file."
 msgstr "Indique un autre fichier d'« override » pour les sources."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:410
+#: apt-ftparchive.1.xml:412
 msgid "<literal>BinDirectory</literal> Section"
 msgstr "La section <literal>BinDirectory</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 msgid "<literal>BinDirectory</literal> Section"
 msgstr "La section <literal>BinDirectory</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:412
+#: apt-ftparchive.1.xml:414
 msgid ""
 "The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
 "with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
 msgid ""
 "The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
 "with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
@@ -8157,12 +7884,12 @@ msgstr ""
 "paramètrage de <literal>Section</literal><literal>Architecture</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "paramètrage de <literal>Section</literal><literal>Architecture</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:420
+#: apt-ftparchive.1.xml:422
 msgid "Sets the Packages file output."
 msgstr "Définit le fichier « Packages » créé."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 msgid "Sets the Packages file output."
 msgstr "Définit le fichier « Packages » créé."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:425
+#: apt-ftparchive.1.xml:427
 msgid ""
 "Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
 "<literal>Sources</literal> is required."
 msgid ""
 "Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
 "<literal>Sources</literal> is required."
@@ -8171,42 +7898,42 @@ msgstr ""
 "<literal>Packages</literal> ou <literal>Sources</literal> est nécessaire."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "<literal>Packages</literal> ou <literal>Sources</literal> est nécessaire."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:431
+#: apt-ftparchive.1.xml:433
 msgid "Sets the Contents file output (optional)."
 msgstr "Définit le fichier « Contents » créé."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 msgid "Sets the Contents file output (optional)."
 msgstr "Définit le fichier « Contents » créé."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:436
+#: apt-ftparchive.1.xml:438
 msgid "Sets the binary override file."
 msgstr "Définit le fichier d'« override » pour les binaires."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 msgid "Sets the binary override file."
 msgstr "Définit le fichier d'« override » pour les binaires."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:441
+#: apt-ftparchive.1.xml:443
 msgid "Sets the source override file."
 msgstr "Définit le fichier d'« override » pour les sources."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 msgid "Sets the source override file."
 msgstr "Définit le fichier d'« override » pour les sources."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:456
+#: apt-ftparchive.1.xml:458
 msgid "Sets the cache DB."
 msgstr "Définit la base de données cache."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 msgid "Sets the cache DB."
 msgstr "Définit la base de données cache."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:461
+#: apt-ftparchive.1.xml:463
 msgid "Appends a path to all the output paths."
 msgstr "Ajoute un chemin à tous les chemins créés."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 msgid "Appends a path to all the output paths."
 msgstr "Ajoute un chemin à tous les chemins créés."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:466
+#: apt-ftparchive.1.xml:468
 msgid "Specifies the file list file."
 msgstr "Définit le fichier contenant la liste des fichiers."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 msgid "Specifies the file list file."
 msgstr "Définit le fichier contenant la liste des fichiers."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:473
+#: apt-ftparchive.1.xml:475
 msgid "The Binary Override File"
 msgstr "Le fichier d'« Override » pour les binaires."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 msgid "The Binary Override File"
 msgstr "Le fichier d'« Override » pour les binaires."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:474
+#: apt-ftparchive.1.xml:476
 msgid ""
 "The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
 "contains four fields separated by spaces. The first field is the package "
 msgid ""
 "The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
 "contains four fields separated by spaces. The first field is the package "
@@ -8221,19 +7948,19 @@ msgstr ""
 "nom du responsable de paquet."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
 "nom du responsable de paquet."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: apt-ftparchive.1.xml:480
+#: apt-ftparchive.1.xml:482
 #, no-wrap
 msgid "old [// oldn]* => new"
 msgstr "old [// oldn]* => new"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
 #, no-wrap
 msgid "old [// oldn]* => new"
 msgstr "old [// oldn]* => new"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: apt-ftparchive.1.xml:482
+#: apt-ftparchive.1.xml:484
 #, no-wrap
 msgid "new"
 msgstr "new"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #, no-wrap
 msgid "new"
 msgstr "new"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:479
+#: apt-ftparchive.1.xml:481
 msgid ""
 "The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
 "\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
 msgid ""
 "The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
 "\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
@@ -8250,12 +7977,12 @@ msgstr ""
 "deuxième forme remplace inconditionnellement le champ."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 "deuxième forme remplace inconditionnellement le champ."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:490
+#: apt-ftparchive.1.xml:492
 msgid "The Source Override File"
 msgstr "Le fichier d'« Override » pour les sources"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 msgid "The Source Override File"
 msgstr "Le fichier d'« Override » pour les sources"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:492
+#: apt-ftparchive.1.xml:494
 msgid ""
 "The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
 "contains two fields separated by spaces. The first field is the source "
 msgid ""
 "The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
 "contains two fields separated by spaces. The first field is the source "
@@ -8266,12 +7993,12 @@ msgstr ""
 "sa section."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 "sa section."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:497
+#: apt-ftparchive.1.xml:499
 msgid "The Extra Override File"
 msgstr "Le fichier supplémentaire d'« Override »"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 msgid "The Extra Override File"
 msgstr "Le fichier supplémentaire d'« Override »"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:499
+#: apt-ftparchive.1.xml:501
 msgid ""
 "The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
 "the output. It has three columns, the first is the package, the second is "
 msgid ""
 "The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
 "the output. It has three columns, the first is the package, the second is "
@@ -8283,17 +8010,7 @@ msgstr ""
 "ligne est la nouvelle valeur."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "ligne est la nouvelle valeur."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:510
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Values for the additional metadata fields in the Release file are taken "
-#| "from the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
-#| "literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>.  The "
-#| "supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</"
-#| "literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, "
-#| "<literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-"
-#| "Until</literal>, <literal>Architectures</literal>, <literal>Components</"
-#| "literal>, <literal>Description</literal>."
+#: apt-ftparchive.1.xml:512
 msgid ""
 "Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
 "the generated index files will not have the checksum fields where possible.  "
 msgid ""
 "Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
 "the generated index files will not have the checksum fields where possible.  "
@@ -8305,17 +8022,19 @@ msgid ""
 "literal> and <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be "
 "<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> or <literal>SHA256</literal>."
 msgstr ""
 "literal> and <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be "
 "<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> or <literal>SHA256</literal>."
 msgstr ""
-"La valeur des autres champs de métadonnées du fichier Release sont tirées de "
-"la valeur correspondante dans <literal>APT::FTPArchive::Release</literal>, "
-"p. ex. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>.  Les champs "
-"reconnus sont : <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
-"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
-"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
-"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
-"<literal>Description</literal>."
+"Crée la somme de contrôle indiquée. Si ces options sont actives par défaut. "
+"Quand elles sont désactivées, les fichiers d'index créés n'auront pas de "
+"champ de somme de contrôle là où cela était possible. Éléments de "
+"configuration :<literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
+"replaceable></literal> et <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
+"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> où "
+"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> peut être "
+"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> ou <literal>Release</"
+"literal> et <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> peut être "
+"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> ou <literal>SHA256</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:521
+#: apt-ftparchive.1.xml:523
 msgid ""
 "Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command.  "
 "Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
 msgid ""
 "Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command.  "
 "Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
@@ -8325,7 +8044,7 @@ msgstr ""
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:527
+#: apt-ftparchive.1.xml:529
 msgid ""
 "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
 "More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
 msgid ""
 "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
 "More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
@@ -8334,13 +8053,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à "
 "l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de "
 msgstr ""
 "Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à "
 "l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de "
-"progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) produit un plus grand "
-"silence.  On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le "
-"niveau de silence, et annuler le fichier de configuration. Élément de "
-"configuration : <literal>quiet</literal>."
+"progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) rend le programme de "
+"plus en plus silencieux.  On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour "
+"définir ce « niveau de silence », et ne plus tenir compte des réglages du "
+"fichier de configuration. Élément de configuration : <literal>quiet</"
+"literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:535
+#: apt-ftparchive.1.xml:537
 msgid ""
 "Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
 "then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
 msgid ""
 "Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
 "then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
@@ -8354,7 +8074,7 @@ msgstr ""
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:543
+#: apt-ftparchive.1.xml:545
 msgid ""
 "Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
 "being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
 msgid ""
 "Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
 "being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
@@ -8370,7 +8090,7 @@ msgstr ""
 "de configuration : <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "de configuration : <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:553
+#: apt-ftparchive.1.xml:555
 msgid ""
 "Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
 "command.  Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
 msgid ""
 "Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
 "command.  Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
@@ -8381,7 +8101,7 @@ msgstr ""
 "FTPArchive::SourceOverride</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "FTPArchive::SourceOverride</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:559
+#: apt-ftparchive.1.xml:561
 msgid ""
 "Make the caching databases read only.  Configuration Item: <literal>APT::"
 "FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
 msgid ""
 "Make the caching databases read only.  Configuration Item: <literal>APT::"
 "FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
@@ -8390,7 +8110,7 @@ msgstr ""
 "configuration : <literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "configuration : <literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:564
+#: apt-ftparchive.1.xml:566
 msgid ""
 "Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
 "commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
 msgid ""
 "Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
 "commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
@@ -8404,7 +8124,7 @@ msgstr ""
 "<literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "<literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:572
+#: apt-ftparchive.1.xml:574
 msgid ""
 "&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
 "packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
 msgid ""
 "&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
 "packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
@@ -8427,7 +8147,7 @@ msgstr ""
 "survenir et l'ensemble de ces contrôles devient inutile."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "survenir et l'ensemble de ces contrôles devient inutile."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:584
+#: apt-ftparchive.1.xml:586
 msgid ""
 "This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
 "only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
 msgid ""
 "This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
 "only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
@@ -8443,13 +8163,13 @@ msgstr ""
 "generate."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
 "generate."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
-#: apt-ftparchive.1.xml:602
+#: apt-ftparchive.1.xml:604
 #, no-wrap
 msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
 msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>répertoire</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #, no-wrap
 msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
 msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>répertoire</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:598
+#: apt-ftparchive.1.xml:600
 msgid ""
 "To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
 "packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgid ""
 "To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
 "packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
@@ -8458,7 +8178,7 @@ msgstr ""
 "des paquets binaires (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "des paquets binaires (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:612
+#: apt-ftparchive.1.xml:614
 msgid ""
 "<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
 "100 on error."
 msgid ""
 "<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
 "100 on error."
@@ -8516,9 +8236,9 @@ msgstr "DESCRIPTION"
 #: apt.8:31
 msgid ""
 "APT is a management system for software packages. For normal day to day "
 #: apt.8:31
 msgid ""
 "APT is a management system for software packages. For normal day to day "
-"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
-"(8)  for the command line or B<synaptic>(8)  for the X Window System. Some "
-"options are only implemented in B<apt-get>(8)  though."
+"package management there are several frontends available, such as "
+"B<aptitude>(8)  for the command line or B<synaptic>(8)  for the X Window "
+"System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8)  though."
 msgstr ""
 "APT est un système de gestion de paquets logiciels. Pour la gestion au "
 "quotidien des paquets, il existe plusieurs frontaux comme B<aptitude>(9) en "
 msgstr ""
 "APT est un système de gestion de paquets logiciels. Pour la gestion au "
 "quotidien des paquets, il existe plusieurs frontaux comme B<aptitude>(9) en "
@@ -9132,11 +8852,11 @@ msgid ""
 "[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of "
 "them together."
 msgstr ""
 "[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of "
 "them together."
 msgstr ""
-"Une fois cela effectué, vous pouvez poursuivre et utiliser l'option « [S]"
-"électionner » pour choisir les paquets à installer puis « [I]nstaller » pour "
-"les installer. Lorsque la méthode APT est utilisée, les options « [C]"
-"onfigurer » et « [R]etirer » ne sont pas utilisées, car « [I]nstaller » fait "
-"l'ensemble des opérations."
+"Une fois cela effectué, vous pouvez poursuivre et utiliser l'option "
+"« [S]électionner » pour choisir les paquets à installer puis « [I]nstaller » "
+"pour les installer. Lorsque la méthode APT est utilisée, les options "
+"« [C]onfigurer » et « [R]etirer » ne sont pas utilisées, car « [I]nstaller » "
+"fait l'ensemble des opérations."
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:258
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:258