]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - po/es.po
* merged the debian--auto-mark patch
[apt.git] / po / es.po
index 5190b22c27216373e718ec13530cdd26293e0f5a..ebb2922cb0791925e1cd69a286171bc5daf31edd 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
-# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
-# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Rafael Sepúlveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002.
-# Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>
-# Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org> 2003
-# Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2003
+# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog\r
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\r
+# Rafael Sepúlveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002.\r
+# Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>\r
+# Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org> 2003\r
+# Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004\r
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.6.42.3exp1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-08-17 21:45-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-27 14:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-16 07:33-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-16 17:37+0100\n"
 "Last-Translator: Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>\n"
-"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:133
+#: cmdline/apt-cache.cc:135
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:613
-#: cmdline/apt-cache.cc:769 cmdline/apt-cache.cc:987 cmdline/apt-cache.cc:1355
-#: cmdline/apt-cache.cc:1506
+#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
+#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
+#: cmdline/apt-cache.cc:1508
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:230
-msgid "Total Package Names : "
+#: cmdline/apt-cache.cc:232
+msgid "Total package names : "
 msgstr "Nombres de paquetes totales: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:270
-msgid "  Normal Packages: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:272
+msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  Paquetes normales: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:271
-msgid "  Pure Virtual Packages: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:273
+msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  Paquetes virtuales puros: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:272
-msgid "  Single Virtual Packages: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:274
+msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "  Paquetes virtuales únicos: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:273
-msgid "  Mixed Virtual Packages: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:275
+msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "  Paquetes virtuales mixtos: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:274
+#: cmdline/apt-cache.cc:276
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  Faltan: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:276
-msgid "Total Distinct Versions: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:278
+msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "Versiones diferentes totales: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:278
-msgid "Total Dependencies: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:280
+msgid "Total dependencies: "
 msgstr "Dependencias totales: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:281
-msgid "Total Ver/File relations: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:283
+msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr "Relaciones versión/archivo totales: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:283
-msgid "Total Provides Mappings: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:285
+msgid "Total Provides mappings: "
 msgstr "Mapeo Total de Provisiones: "
 
-# globbed -> globalizadas ? (jfs)
-#: cmdline/apt-cache.cc:295
-msgid "Total Globbed Strings: "
+# globbed -> globalizadas ? (jfs)\r
+#: cmdline/apt-cache.cc:297
+msgid "Total globbed strings: "
 msgstr "Cadenas globalizadas totales: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:309
-msgid "Total Dependency Version space: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:311
+msgid "Total dependency version space: "
 msgstr "Espacio de versión de dependencias total: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:314
-msgid "Total Slack space: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:316
+msgid "Total slack space: "
 msgstr "Espacio desperdiciado total: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:322
-msgid "Total Space Accounted for: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:324
+msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "Espacio registrado total: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:1187
+#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1229
+#: cmdline/apt-cache.cc:1231
 msgid "You must give exactly one pattern"
 msgstr "Debe dar exactamente un patrón"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1383
+#: cmdline/apt-cache.cc:1385
 msgid "No packages found"
 msgstr "No se encontró ningún paquete"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1460
-msgid "Package Files:"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1462
+msgid "Package files:"
 msgstr "Archivos de paquetes:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1467 cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr ""
 "Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1468
+#: cmdline/apt-cache.cc:1470
 #, c-format
 msgid "%4i %s\n"
 msgstr "%4i %s\n"
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1480
-msgid "Pinned Packages:"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1482
+msgid "Pinned packages:"
 msgstr "Paquetes con pin:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1492 cmdline/apt-cache.cc:1533
+#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
 msgid "(not found)"
 msgstr "(no encontrado)"
 
 #. Installed version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1513
+#: cmdline/apt-cache.cc:1515
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Instalados: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1523
+#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
 msgid "(none)"
 msgstr "(ninguno)"
 
 #. Candidate Version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1522
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Candidato: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1530
-msgid "  Package Pin: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:1532
+msgid "  Package pin: "
 msgstr "  Pin del paquete: "
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1539
-msgid "  Version Table:"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1541
+msgid "  Version table:"
 msgstr "  Tabla de versión:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1554
+#: cmdline/apt-cache.cc:1556
 #, c-format
 msgid "       %4i %s\n"
 msgstr "       %4i %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
-#: cmdline/apt-get.cc:2205 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
+#: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s para %s %s compilado en %s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1588
+#: cmdline/apt-cache.cc:1659
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
@@ -191,7 +191,7 @@ msgid ""
 "  -q   Disable progress indicator.\n"
 "  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgstr ""
 "Uso: apt-cache [opciones] orden\n"
@@ -210,9 +210,11 @@ msgstr ""
 "   dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n"
 "   dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n"
 "   unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
-"   search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión regular\n"
+"   search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión "
+"regular\n"
 "   show - Muestra un registro legible para el paquete\n"
-"   depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el paquete\n"
+"   depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el "
+"paquete\n"
 "   rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n"
 "   pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n"
 "   dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n"
@@ -230,6 +232,19 @@ msgstr ""
 "cache=/tmp\n"
 "Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n"
 
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
+msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
+msgstr ""
+"Por favor provea un nombre para este disco, como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
+msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
+msgstr "Por favor inserte un disco en la unidad y presione Intro"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
+msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
+msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto."
+
 #: cmdline/apt-config.cc:41
 msgid "Arguments not in pairs"
 msgstr "Argumentos no emparejados"
@@ -247,7 +262,7 @@ msgid ""
 "Options:\n"
 "  -h   This help text.\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
 "Uso: apt-config [opciones] orden\n"
 "\n"
@@ -279,7 +294,7 @@ msgid ""
 "  -h   This help text\n"
 "  -t   Set the temp dir\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
 "Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
 "\n"
@@ -293,7 +308,7 @@ msgstr ""
 "  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
 "cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
 #, c-format
 msgid "Unable to write to %s"
 msgstr "No se puede escribir en %s"
@@ -302,36 +317,37 @@ msgstr "No se puede escribir en %s"
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
 msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
 msgid "Package extension list is too long"
 msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 ftparchive/apt-ftparchive.cc:287
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
 #, c-format
-msgid "Error Processing directory %s"
+msgid "Error processing directory %s"
 msgstr "Error procesando el directorio %s"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
 msgid "Source extension list is too long"
 msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
 msgid "Error writing header to contents file"
 msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
 #, c-format
-msgid "Error Processing Contents %s"
+msgid "Error processing contents %s"
 msgstr "Error procesando contenidos %s"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 "          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
 "          contents path\n"
+"          release path\n"
 "          generate config [groups]\n"
 "          clean config\n"
 "\n"
@@ -364,32 +380,33 @@ msgid ""
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitary configuration option"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 msgstr ""
 "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
-"Comandos: packages trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n"
-"                                      [prefijo-trayectoria]]\n"
-"          sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n"
-"                                     [prefijo-trayectoria]]\n"
-"          contents trayectoria\n"
+"Comandos: packages ruta-binaria [archivo-predominio\n"
+"                                      [prefijo-ruta]]\n"
+"          sources ruta-fuente [archivo-predominio \n"
+"                                     [prefijo-ruta]]\n"
+"          contents ruta\n"
+"          release ruta\n"
 "          generate config [grupos]\n"
 "          clean config\n"
 "\n"
 "apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n"
 "varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n"
-"automatizados a sustituciones para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n"
+"automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n"
 "\n"
 "apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n"
 "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
-"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se soporta\n"
+"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n"
 "un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n"
 "Section.\n"
 "\n"
-"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros de fuentes para un árbol de\n"
+"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n"
 ".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n"
 "fichero de predominio de fuente.\n"
 "\n"
-"Las órdenes 'packages' y 'sources' deben ser ejecutadas en la raíz del\n"
+"Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n"
 "árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n"
 "recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n"
 "predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n"
@@ -402,42 +419,47 @@ msgstr ""
 "  -h    Este texto de ayuda\n"
 "  --md5 Generación de control MD5 \n"
 "  -s=?  Archivo fuente de predominio\n"
-"  -q    Callado\n"
-"  -d=?  Selecciona la base de datos opcional de cache\n"
+"  -q    Silencioso\n"
+"  -d=?  Selecciona la base de datos de caché opcional \n"
 "  --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
-"  --contents  Generación del contenido del archivo 'Control'\n"
+"  --contents  Generación del contenido del archivo «Control»\n"
 "  -c=?  Lee este archivo de configuración\n"
 "  -o=?  Establece una opción de configuración arbitraria"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
 msgid "No selections matched"
 msgstr "Ninguna selección coincide"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
 #, c-format
 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
 msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes `%s'"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
+#: ftparchive/cachedb.cc:45
 #, c-format
 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
 msgstr "BD corrompida, archivo renombrado a %s.old"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:59
+#: ftparchive/cachedb.cc:63
 #, c-format
-msgid "Unable to open DB2 file %s"
-msgstr "No se pudo abrir el archivo DB2 %s"
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:99
+#: ftparchive/cachedb.cc:73
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:114
 #, c-format
 msgid "File date has changed %s"
 msgstr "Cambió la fecha del archivo %s"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:140
+#: ftparchive/cachedb.cc:155
 msgid "Archive has no control record"
 msgstr "No hay registro de control del archivo"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
+#: ftparchive/cachedb.cc:267
 msgid "Unable to get a cursor"
 msgstr "No se pudo obtener un cursor"
 
@@ -451,78 +473,83 @@ msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n"
 msgid "W: Unable to stat %s\n"
 msgstr "A: No se pudo leer %s\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:122
+#: ftparchive/writer.cc:125
 msgid "E: "
 msgstr "E: "
 
-#: ftparchive/writer.cc:124
+#: ftparchive/writer.cc:127
 msgid "W: "
 msgstr "A: "
 
-#: ftparchive/writer.cc:131
+#: ftparchive/writer.cc:134
 msgid "E: Errors apply to file "
 msgstr "E: Errores aplicables al archivo '"
 
-#: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178
+#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve %s"
 msgstr "No se pudo resolver %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:160
+#: ftparchive/writer.cc:163
 msgid "Tree walking failed"
 msgstr "Falló el recorrido por el árbol."
 
-#: ftparchive/writer.cc:185
+#: ftparchive/writer.cc:188
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s"
 msgstr "No se pudo abrir %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:242
+#: ftparchive/writer.cc:245
 #, c-format
 msgid " DeLink %s [%s]\n"
 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:250
+#: ftparchive/writer.cc:253
 #, c-format
 msgid "Failed to readlink %s"
 msgstr "No se pudo leer el enlace %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:254
+#: ftparchive/writer.cc:257
 #, c-format
 msgid "Failed to unlink %s"
 msgstr "No se pudo desligar %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:261
+#: ftparchive/writer.cc:264
 #, c-format
 msgid "*** Failed to link %s to %s"
 msgstr "*** No pude enlazar %s con %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:271
+#: ftparchive/writer.cc:274
 #, c-format
 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
-#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
+#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %s"
 msgstr "No pude leer %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:358
+#: ftparchive/writer.cc:386
 msgid "Archive had no package field"
 msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes"
 
-#: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576
+#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
 #, c-format
 msgid "  %s has no override entry\n"
 msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658
+#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
 #, c-format
 msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
 msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n"
 
-#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
+#: ftparchive/contents.cc:317
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s"
+
+#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
 msgstr "realloc - No pudo reservar memoria"
 
@@ -553,7 +580,7 @@ msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:75
 #, c-format
-msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
 msgstr "Algoritmo desconocido de compresión '%s'"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:105
@@ -574,12 +601,12 @@ msgid "Failed to fork"
 msgstr "No se pudo bifurcar"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:215
-msgid "Compress Child"
+msgid "Compress child"
 msgstr "Hijo compresión"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:238
 #, c-format
-msgid "Internal Error, Failed to create %s"
+msgid "Internal error, failed to create %s"
 msgstr "Error interno, no se pudo crear %s"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:289
@@ -612,223 +639,258 @@ msgstr "Hay problemas desligando %s"
 msgid "Failed to rename %s to %s"
 msgstr "Falló el renombre de %s a %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:117
+#: cmdline/apt-get.cc:120
 msgid "Y"
 msgstr "S"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:139 cmdline/apt-get.cc:1422
+#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
 #, c-format
 msgid "Regex compilation error - %s"
 msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:234
+#: cmdline/apt-get.cc:237
 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
 msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:324
+#: cmdline/apt-get.cc:327
 #, c-format
 msgid "but %s is installed"
 msgstr "pero %s está instalado"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:326
+#: cmdline/apt-get.cc:329
 #, c-format
 msgid "but %s is to be installed"
 msgstr "pero %s va a ser instalado"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:333
+#: cmdline/apt-get.cc:336
 msgid "but it is not installable"
 msgstr "pero no es instalable"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:335
+#: cmdline/apt-get.cc:338
 msgid "but it is a virtual package"
 msgstr "pero es un paquete virtual"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:338
+#: cmdline/apt-get.cc:341
 msgid "but it is not installed"
 msgstr "pero no está instalado"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:338
+#: cmdline/apt-get.cc:341
 msgid "but it is not going to be installed"
 msgstr "pero no va a instalarse"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:343
+#: cmdline/apt-get.cc:346
 msgid " or"
 msgstr " o"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:372
+#: cmdline/apt-get.cc:375
 msgid "The following NEW packages will be installed:"
 msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:398
+#: cmdline/apt-get.cc:401
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
 msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:420
-msgid "The following packages have been kept back"
-msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido"
+#: cmdline/apt-get.cc:423
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:441
-msgid "The following packages will be upgraded"
-msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes"
+#: cmdline/apt-get.cc:444
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:462
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
-msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes"
+#: cmdline/apt-get.cc:465
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:482
+#: cmdline/apt-get.cc:485
 msgid "The following held packages will be changed:"
 msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:535
+#: cmdline/apt-get.cc:538
 #, c-format
 msgid "%s (due to %s) "
 msgstr "%s (por %s) "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:543
+#: cmdline/apt-get.cc:546
 msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
-"AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales\n"
-"¡Esto NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
+"AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n"
+"¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:573
+#: cmdline/apt-get.cc:577
 #, c-format
 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
 msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:577
+#: cmdline/apt-get.cc:581
 #, c-format
 msgid "%lu reinstalled, "
 msgstr "%lu reinstalados, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:579
+#: cmdline/apt-get.cc:583
 #, c-format
 msgid "%lu downgraded, "
 msgstr "%lu desactualizados, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:581
+#: cmdline/apt-get.cc:585
 #, c-format
 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
 msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:585
+#: cmdline/apt-get.cc:589
 #, c-format
 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
 msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:645
+#: cmdline/apt-get.cc:649
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "Corrigiendo dependencias..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:648
+#: cmdline/apt-get.cc:652
 msgid " failed."
 msgstr " falló."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:651
+#: cmdline/apt-get.cc:655
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "No se puede corregir las dependencias"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:654
+#: cmdline/apt-get.cc:658
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:656
+#: cmdline/apt-get.cc:660
 msgid " Done"
 msgstr " Listo"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:660
+#: cmdline/apt-get.cc:664
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
 msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:663
+#: cmdline/apt-get.cc:667
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:717
-msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
+#: cmdline/apt-get.cc:689
+msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
+msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:693
+msgid "Authentication warning overridden.\n"
+msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:700
+msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
+msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación [s/N]? "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:702
+msgid "Some packages could not be authenticated"
+msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
+msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
+msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:755
+msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
+msgstr "Error interno, InstallPackages fue llamado con un paquete roto!"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:764
+msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr "Los paquetes necesitan eliminarse pero Remove está deshabilitado."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:1725 cmdline/apt-get.cc:1758
+#: cmdline/apt-get.cc:775
+msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
+msgstr "Error interno, no terminó el ordenamiento"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:753 cmdline/apt-get.cc:1806 cmdline/apt-get.cc:2017
+#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117
 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:773
+#: cmdline/apt-get.cc:816
+msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
+msgstr ""
+"Que raro.. Los tamaños no concuerdan, mande un correo a \n"
+"apt@packages.debian.org"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:821
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:776
+#: cmdline/apt-get.cc:824
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:781
+#: cmdline/apt-get.cc:829
 #, c-format
 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr ""
 "Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de desempaquetar.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:784
+#: cmdline/apt-get.cc:832
 #, c-format
 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:801
+#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971
+#, c-format
+msgid "Couldn't determine free space in %s"
+msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:849
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:810
-msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:836
+#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:818
+#: cmdline/apt-get.cc:866
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:820
+#: cmdline/apt-get.cc:868
 #, c-format
 msgid ""
-"You are about to do something potentially harmful\n"
+"You are about to do something potentially harmful.\n"
 "To continue type in the phrase '%s'\n"
 " ?] "
 msgstr ""
 "Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n"
-"Para continuar escriba la frase '%s'\n"
+"Para continuar escriba la frase «%s»\n"
 " ?] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:826 cmdline/apt-get.cc:845
+#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
 msgid "Abort."
 msgstr "Abortado."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:841
-msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
-msgstr "¿Desea continuar? [S/n] "
+#: cmdline/apt-get.cc:889
+msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
+msgstr "¿Desea continuar [S/n]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:910 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1915
+#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "Imposible obtener %s  %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:928
+#: cmdline/apt-get.cc:979
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "Algunos archivos no pudieron descargarse"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:929 cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:935
+#: cmdline/apt-get.cc:986
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
@@ -836,102 +898,100 @@ msgstr ""
 "No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar\n"
 "apt-get update o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:939
+#: cmdline/apt-get.cc:990
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:944
+#: cmdline/apt-get.cc:995
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:945
-msgid "Aborting Install."
+#: cmdline/apt-get.cc:996
+msgid "Aborting install."
 msgstr "Abortando la instalación."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:978
+#: cmdline/apt-get.cc:1030
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
 msgstr "Nota, seleccionando %s en lugar de %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:988
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr "Ignorando %s, ya esta instalado y la actualización no esta activada.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1006
+#: cmdline/apt-get.cc:1058
 #, c-format
 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
 msgstr "El paquete %s no esta instalado, no se eliminará\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1017
+#: cmdline/apt-get.cc:1069
 #, c-format
 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
 msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1029
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
 msgid " [Installed]"
 msgstr " [Instalado]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1034
+#: cmdline/apt-get.cc:1086
 msgid "You should explicitly select one to install."
 msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1039
+#: cmdline/apt-get.cc:1091
 #, c-format
 msgid ""
-"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
-"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
-"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
-"of sources.list\n"
+"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
+"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
+"is only available from another source\n"
 msgstr ""
-"No hay ninguna versión disponible para el paquete %s, pero existe en \n"
-"la base de datos. Esto habitualmente significa que se mencionó el paquete \n"
-"en una dependencia y nunca fue subido, está obsoleto o no se encuentra \n"
-"disponible entre en los contenidos de sources.list\n"
+"El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace referencia\n"
+"a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo se\n"
+"encuentra disponible desde alguna otra fuente\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1059
+#: cmdline/apt-get.cc:1110
 msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1062
+#: cmdline/apt-get.cc:1113
 #, c-format
 msgid "Package %s has no installation candidate"
 msgstr "El paquete %s no tiene candidato para su instalación"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1082
+#: cmdline/apt-get.cc:1133
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1090
+#: cmdline/apt-get.cc:1141
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1117
+#: cmdline/apt-get.cc:1168
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "No se encontró la Distribución '%s' para '%s'"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1119
+#: cmdline/apt-get.cc:1170
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "No se encontró la versión '%s' para '%s'"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1125
+#: cmdline/apt-get.cc:1176
 #, c-format
 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
 msgstr "Versión seleccionada %s (%s) para %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1235
+#: cmdline/apt-get.cc:1313
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "El comando de actualización no toma argumentos"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1248
+#: cmdline/apt-get.cc:1326
 msgid "Unable to lock the list directory"
 msgstr "No se pudo bloquear el directorio de listas"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1300
+#: cmdline/apt-get.cc:1384
 msgid ""
 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
 "used instead."
@@ -939,25 +999,25 @@ msgstr ""
 "Algunos archivos de índice no se han podido descargar, se han ignorado,\n"
 "o se ha utilizado unos antiguos en su lugar."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1319
-msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
+#: cmdline/apt-get.cc:1403
+msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
+#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1432
+#: cmdline/apt-get.cc:1516
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
 msgstr "Nota, seleccionando %s para la expresión regular '%s'\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1462
+#: cmdline/apt-get.cc:1546
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
 msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1465
+#: cmdline/apt-get.cc:1549
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
@@ -965,7 +1025,7 @@ msgstr ""
 "Dependencias incumplidas. Intente 'apt-get -f install' sin paquetes (o "
 "especifique una solución)."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1477
+#: cmdline/apt-get.cc:1561
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -977,7 +1037,7 @@ msgstr ""
 "inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n"
 "sido movidos fuera de Incoming."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1485
+#: cmdline/apt-get.cc:1569
 msgid ""
 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
@@ -987,107 +1047,123 @@ msgstr ""
 "paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe de\n"
 "error contra ese paquete."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1490
+#: cmdline/apt-get.cc:1574
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1493
+#: cmdline/apt-get.cc:1577
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Paquetes rotos"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1519
+#: cmdline/apt-get.cc:1603
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1599
+#: cmdline/apt-get.cc:1674
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "Paquetes sugeridos:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1600
+#: cmdline/apt-get.cc:1675
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "Paquetes recomendados"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1620
-msgid "Calculating Upgrade... "
+#: cmdline/apt-get.cc:1695
+msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "Calculando la actualización... "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1623 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
+#: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
 msgid "Failed"
 msgstr "Falló"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1628
+#: cmdline/apt-get.cc:1703
 msgid "Done"
 msgstr "Listo"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1801
+#: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776
+msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
+msgstr ""
+"Error interno, el sistema de solución de problemas rompió\n"
+"algunas cosas"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1876
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1828 cmdline/apt-get.cc:2035
+#: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1875
+#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
+msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1974
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1880
+#: cmdline/apt-get.cc:1979
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1883
+#: cmdline/apt-get.cc:1982
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1889
+#: cmdline/apt-get.cc:1988
 #, c-format
-msgid "Fetch Source %s\n"
+msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "Fuente obtenida %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1920
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1948
+#: cmdline/apt-get.cc:2047
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1960
+#: cmdline/apt-get.cc:2059
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento '%s'.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1977
+#: cmdline/apt-get.cc:2060
+#, c-format
+msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
+msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2077
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "Falló la orden de construcción '%s'.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1996
+#: cmdline/apt-get.cc:2096
 msgid "Child process failed"
 msgstr "Falló el proceso hijo"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2012
+#: cmdline/apt-get.cc:2112
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "Debe especificar al menos un paquete para verificar sus\n"
 "dependencias de construcción"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2140
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2060
+#: cmdline/apt-get.cc:2160
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2095
+#: cmdline/apt-get.cc:2212
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1096,7 +1172,7 @@ msgstr ""
 "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede \n"
 "encontrar el paquete %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2145
+#: cmdline/apt-get.cc:2264
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
@@ -1105,24 +1181,32 @@ msgstr ""
 "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión\n"
 "disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2173
-msgid ""
-"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
-"You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
+#: cmdline/apt-get.cc:2299
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
-"Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n"
-"las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n"
-"`apt-get -f install' para corregirlos."
+"No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es "
+"demasiado nuevo"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2324
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
+msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2338
+#, c-format
+msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
+msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2178
+#: cmdline/apt-get.cc:2342
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2210
-msgid "Supported Modules:"
+#: cmdline/apt-get.cc:2374
+msgid "Supported modules:"
 msgstr "Módulos soportados:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2251
+#: cmdline/apt-get.cc:2415
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1158,7 +1242,7 @@ msgid ""
 "  -b  Build the source package after fetching it\n"
 "  -V  Show verbose version numbers\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
 "pages for more information and options.\n"
 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
@@ -1176,7 +1260,8 @@ msgstr ""
 "   install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n"
 "   remove - Elimina paquetes\n"
 "   source - Descarga archivos fuente\n"
-"   build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes fuente\n"
+"   build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes "
+"fuente\n"
 "   dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n"
 "   dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n"
 "   clean - Elimina los archivos descargados\n"
@@ -1198,7 +1283,8 @@ msgstr ""
 "  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
 "  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n"
 "       -o dir::cache=/tmp\n"
-"Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf(5)\n"
+"Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf"
+"(5)\n"
 "para más información y opciones.\n"
 "                       Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n"
 
@@ -1224,13 +1310,14 @@ msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:225
+#, c-format
 msgid " [Working]"
 msgstr " [Trabajando]"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:271
 #, c-format
 msgid ""
-"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
+"Media change: please insert the disc labeled\n"
 " '%s'\n"
 "in the drive '%s' and press enter\n"
 msgstr ""
@@ -1253,7 +1340,7 @@ msgid ""
 "  -h   This help text\n"
 "  -s   Use source file sorting\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
 "Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n"
 "\n"
@@ -1300,26 +1387,26 @@ msgstr ""
 "[I]nstall otra vez"
 
 #: dselect/update:30
-msgid "Merging Available information"
+msgid "Merging available information"
 msgstr "Fusionando información disponible"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
 msgid "Failed to create pipes"
 msgstr "No pude crear las tuberías"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
 msgid "Failed to exec gzip "
 msgstr "No pude ejecutar gzip"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
 msgid "Corrupted archive"
 msgstr "Archivo corrompido"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192
-msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
 msgstr "No se aprobó la suma de control del tar, archive corrompido"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
 #, c-format
 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
 msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s"
@@ -1357,7 +1444,7 @@ msgid "Failed to allocate diversion"
 msgstr "No pude asignar una desviación"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:468
-msgid "Internal Error in AddDiversion"
+msgid "Internal error in AddDiversion"
 msgstr "Error interno en AddDiversion"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:481
@@ -1377,10 +1464,10 @@ msgstr "Archivo de configuraci
 
 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
 #, c-format
-msgid "Failed write file %s"
-msgstr "Falló el cierre del archivo %s"
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Falló la escritura del archivo %s"
 
-#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
+#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
 #, c-format
 msgid "Failed to close file %s"
 msgstr "No pude cerrar el archivo %s"
@@ -1432,8 +1519,9 @@ msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versi
 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
 msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s"
 
-#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
+#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
+#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
 #, c-format
 msgid "Unable to read %s"
 msgstr "No pude leer %s"
@@ -1465,9 +1553,9 @@ msgstr ""
 
 #. Build the status cache
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
-msgid "Reading Package Lists"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
+msgid "Reading package lists"
 msgstr "Leyendo lista de paquetes"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
@@ -1477,11 +1565,11 @@ msgstr "No pude cambiarme al directorio de administraci
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
-msgid "Internal Error getting a Package Name"
+msgid "Internal error getting a package name"
 msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
-msgid "Reading File Listing"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
+msgid "Reading file listing"
 msgstr "Leyendo Listado de Archivos"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
@@ -1501,7 +1589,7 @@ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
 msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
-msgid "Internal Error getting a Node"
+msgid "Internal error getting a node"
 msgstr "Error interno obteniendo un nodo"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
@@ -1520,20 +1608,16 @@ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
 msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
-msgid "Internal Error adding a diversion"
+msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "Error interno agregando una desviación"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
-msgid "Reading File List"
-msgstr "Leyendo Lista de Archivos"
-
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
 #, c-format
-msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
+msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
 msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
@@ -1546,68 +1630,73 @@ msgstr "Mala secci
 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
 msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
 #, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
 msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro '%s'"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:72
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
 #, c-format
-msgid "Internal Error, could not locate member %s"
-msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s"
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
+msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro '%s' o '%s'"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:104
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
 #, c-format
 msgid "Couldn't change to %s"
 msgstr "No pude cambiar a %s"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:125
-msgid "Internal Error, could not locate member"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
+msgid "Internal error, could not locate member"
 msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:158
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
 msgid "Failed to locate a valid control file"
 msgstr "No pude localizar un archivo de control válido"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:243
-msgid "Unparsible control file"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
+msgid "Unparsable control file"
 msgstr "Archivo de control inanalizable"
 
-#: methods/cdrom.cc:113
+#: methods/cdrom.cc:114
 #, c-format
 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
 msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom"
 
-#: methods/cdrom.cc:122
+#: methods/cdrom.cc:123
 msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CDs"
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgstr ""
 "Por favor utilice apt-cdrom para hacer que APT reconozca este CD.\n"
 "apt-get update  no se puede usar para agregar nuevos CDs"
 
-#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
-msgid "Wrong CD"
+#: methods/cdrom.cc:131
+msgid "Wrong CD-ROM"
 msgstr "CD equivocado"
 
-#: methods/cdrom.cc:163
+#: methods/cdrom.cc:164
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso."
 
-#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
+#: methods/cdrom.cc:169
+msgid "Disk not found."
+msgstr "Disco no encontrado."
+
+#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
 msgid "File not found"
-msgstr "Archivo no encontrado"
+msgstr "Fichero no encontrado"
 
-#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
+#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133
+#: methods/gzip.cc:142
 msgid "Failed to stat"
 msgstr "No pude leer"
 
-#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
+#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139
 msgid "Failed to set modification time"
 msgstr "No pude poner el tiempo de modificación"
 
-#: methods/file.cc:42
+#: methods/file.cc:44
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //"
 
@@ -1626,7 +1715,7 @@ msgstr "Imposible determinar el nombre local"
 
 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
 #, c-format
-msgid "Server refused our connection and said: %s"
+msgid "The server refused the connection and said: %s"
 msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:210
@@ -1665,7 +1754,7 @@ msgstr "La conexi
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "El servidor cerró la conexión"
 
-#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
+#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
 msgid "Read error"
 msgstr "Error de lectura"
 
@@ -1677,8 +1766,8 @@ msgstr "Una respuesta desbord
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr "Corrupción del protocolo"
 
-#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
-msgid "Write Error"
+#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
+msgid "Write error"
 msgstr "Error de escritura"
 
 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
@@ -1731,7 +1820,7 @@ msgstr "Expir
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "No pude aceptar la conexión"
 
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Hay problemas enlazando fichero"
 
@@ -1754,7 +1843,7 @@ msgstr "Fall
 msgid "Query"
 msgstr "Consulta"
 
-#: methods/ftp.cc:1104
+#: methods/ftp.cc:1109
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "No pude invocar "
 
@@ -1778,43 +1867,84 @@ msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)."
 
-#: methods/connect.cc:92
+#: methods/connect.cc:93
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión"
 
-#: methods/connect.cc:104
+#: methods/connect.cc:108
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)."
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "Conectando a %s"
 
-#: methods/connect.cc:163
+#: methods/connect.cc:167
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
 msgstr "No pude resolver '%s'"
 
-#: methods/connect.cc:167
+#: methods/connect.cc:173
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 msgstr "Fallo temporal al resolver '%s'"
 
-#: methods/connect.cc:169
+#: methods/connect.cc:176
 #, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
 msgstr "Algo raro pasó resolviendo '%s:%s' (%i)"
 
-#: methods/connect.cc:216
+#: methods/connect.cc:223
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s %s:"
 msgstr "No pude conectarme a %s %s:"
 
+#: methods/gpgv.cc:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
+msgstr "No pude resolver '%s'"
+
+#: methods/gpgv.cc:99
+msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
+msgstr ""
+"E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. Terminando."
+
+#: methods/gpgv.cc:198
+msgid ""
+"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+msgstr ""
+"Error interno: Firma correcta, pero no se pudo determinar su huella digital?!"
+
+#: methods/gpgv.cc:203
+msgid "At least one invalid signature was encountered."
+msgstr "Se encontró al menos una firma inválida."
+
+#: methods/gpgv.cc:207
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
+msgstr " para verificar la firma (¿está instalado gnupg?)"
+
+#: methods/gpgv.cc:212
+msgid "Unknown error executing gpgv"
+msgstr "Error desconocido ejecutando gpgv"
+
+#: methods/gpgv.cc:243
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "Las siguientes firms fueron inválidas:\n"
+
+#: methods/gpgv.cc:250
+msgid ""
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
+msgstr ""
+"Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su llave pública no "
+"está disponible:\n"
+
 #: methods/gzip.cc:57
 #, c-format
 msgid "Couldn't open pipe for %s"
@@ -1825,76 +1955,76 @@ msgstr "No pude abrir una tuber
 msgid "Read error from %s process"
 msgstr "Error de lectura de %s procesos"
 
-#: methods/http.cc:340
+#: methods/http.cc:376
 msgid "Waiting for headers"
 msgstr "Esperando las cabeceras"
 
-#: methods/http.cc:486
+#: methods/http.cc:522
 #, c-format
 msgid "Got a single header line over %u chars"
 msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres"
 
-#: methods/http.cc:494
+#: methods/http.cc:530
 msgid "Bad header line"
 msgstr "Mala línea de cabecera"
 
-#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
-msgid "The http server sent an invalid reply header"
+#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida"
 
-#: methods/http.cc:549
-msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
+#: methods/http.cc:585
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida"
 
-#: methods/http.cc:564
-msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
+#: methods/http.cc:600
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida"
 
-#: methods/http.cc:566
-msgid "This http server has broken range support"
+#: methods/http.cc:602
+msgid "This HTTP server has broken range support"
 msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto"
 
-#: methods/http.cc:590
+#: methods/http.cc:626
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Formato de fecha desconocido"
 
-#: methods/http.cc:733
+#: methods/http.cc:773
 msgid "Select failed"
 msgstr "Falló la selección"
 
-#: methods/http.cc:738
+#: methods/http.cc:778
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Expiró la conexión"
 
-#: methods/http.cc:761
+#: methods/http.cc:801
 msgid "Error writing to output file"
 msgstr "Error escribiendo al archivo de salida"
 
-#: methods/http.cc:789
+#: methods/http.cc:832
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Error escribiendo a archivo"
 
-#: methods/http.cc:814
+#: methods/http.cc:860
 msgid "Error writing to the file"
 msgstr "Error escribiendo al archivo"
 
-#: methods/http.cc:828
-msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
+#: methods/http.cc:874
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión."
 
-#: methods/http.cc:830
+#: methods/http.cc:876
 msgid "Error reading from server"
 msgstr "Error leyendo del servidor"
 
-#: methods/http.cc:1061
-msgid "Bad header Data"
+#: methods/http.cc:1107
+msgid "Bad header data"
 msgstr "Mala cabecera Data"
 
-#: methods/http.cc:1078
+#: methods/http.cc:1124
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Fallo la conexión"
 
-#: methods/http.cc:1169
+#: methods/http.cc:1215
 msgid "Internal error"
 msgstr "Error interno"
 
@@ -1907,59 +2037,64 @@ msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vac
 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
 msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "Selección %s no encontrada"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: '%c'"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "Abriendo fichero de configuración %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:563
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
+#, c-format
+msgid "Line %d too long (max %d)"
+msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %d)"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque."
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:582
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
+msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:599
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:639
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr ""
 "Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner\n"
 "en el primer nivel"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva '%s' no soportada"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo"
@@ -1998,7 +2133,9 @@ msgstr "La opci
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
-msgstr "Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un =<val>."
+msgstr ""
+"Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un "
+"=<val>."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
 #, c-format
@@ -2025,7 +2162,7 @@ msgstr "Operaci
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
 #, c-format
 msgid "Unable to change to %s"
 msgstr "No se pudo cambiar a %s"
@@ -2034,74 +2171,70 @@ msgstr "No se pudo cambiar a %s"
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr "No pude montar el cdrom"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo '%s'"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "No se pudo bloquear %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
 #, c-format
-msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
 msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "No pude abrir el fichero %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
 #, c-format
 msgid "read, still have %lu to read but none left"
 msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
-msgid "Write error"
-msgstr "Error de escritura"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
 #, c-format
 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
 msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
 msgid "Problem closing the file"
 msgstr "Problemas cerrando el archivo"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
 msgid "Problem unlinking the file"
 msgstr "Hay problemas desligando el fichero %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Hay problemas sincronizando el fichero"
 
@@ -2119,7 +2252,7 @@ msgstr "El archivo de cach
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
 #, c-format
-msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
+msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr "Este APT no soporta el sistema de versiones '%s'"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
@@ -2175,89 +2308,77 @@ msgid "extra"
 msgstr "extra"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
-msgid "Building Dependency Tree"
+msgid "Building dependency tree"
 msgstr "Creando árbol de dependencias"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:61
-msgid "Candidate Versions"
+msgid "Candidate versions"
 msgstr "Versiones candidatas"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:90
-msgid "Dependency Generation"
+msgid "Dependency generation"
 msgstr "Generación de dependencias"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:71
+#: apt-pkg/tagfile.cc:72
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:158
+#: apt-pkg/tagfile.cc:102
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (análisis de URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (dist absoluta)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (análisis de dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
-#, c-format
-msgid "Vendor block %s is invalid"
-msgstr "Bloque de fabricante %s inválido"
-
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Abriendo %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s."
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "Línea %u mal formada en lista de fuentes %s (tipo)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
 #, c-format
-msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
+msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr "Tipo '%s' desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
 msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
-#, c-format
-msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
-msgstr ""
-"ID del fabricante '%s' desconocido en la línea %u de la lista de\n"
-"fuentes %s"
-
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2275,7 +2396,7 @@ msgstr ""
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice '%s'"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:238
+#: apt-pkg/algorithms.cc:241
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
@@ -2283,7 +2404,7 @@ msgstr ""
 "El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para "
 "éste."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
@@ -2291,47 +2412,64 @@ msgstr ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido "
 "causado por paquetes retenidos."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr ""
 "No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes\n"
 "rotos."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:61
+#: apt-pkg/acquire.cc:62
 #, c-format
 msgid "Lists directory %spartial is missing."
 msgstr "Falta el directorio de listas %spartial."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:65
+#: apt-pkg/acquire.cc:66
 #, c-format
 msgid "Archive directory %spartial is missing."
 msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial."
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
+#. only show the ETA if it makes sense
+#. two days
+#: apt-pkg/acquire.cc:823
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
+msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)"
+
+#: apt-pkg/acquire.cc:825
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Retrieving file %li of %li"
+msgstr "Leyendo Listado de Archivos"
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
 msgstr "No se pudo encontrar el método %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr "El método %s no se inició correctamente"
 
-#: apt-pkg/init.cc:119
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
+#, c-format
+msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
+msgstr "Por favor, inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y presione Intro"
+
+#: apt-pkg/init.cc:120
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr "El sistema de paquetes '%s' no está soportado"
 
-#: apt-pkg/init.cc:135
-msgid "Unable to determine a suitable system type"
-msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema adecuado"
+#: apt-pkg/init.cc:136
+msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
+msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado"
 
 #: apt-pkg/clean.cc:61
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
 msgstr "No se pudo leer %s."
 
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgstr "Debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list"
 
@@ -2365,37 +2503,37 @@ msgstr "La cach
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2415,12 +2553,12 @@ msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
@@ -2439,16 +2577,24 @@ msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s"
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "Recogiendo archivos que proveen"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "Error de E/S guardando caché fuente"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
+msgid "MD5Sum mismatch"
+msgstr "La suma MD5 difiere"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
+msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:753
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -2458,7 +2604,7 @@ msgstr ""
 "que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una "
 "arquitectura)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:812
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
@@ -2467,7 +2613,7 @@ msgstr ""
 "No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
 "que necesita arreglar manualmente este paquete."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:848
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
@@ -2475,22 +2621,190 @@ msgstr ""
 "Los archivos de índice de paquetes están corrompidos. El campo 'Filename:' "
 "no existe para para el paquete %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:935
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "El tamaño difiere"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
-msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "La suma MD5 difiere"
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
+#, c-format
+msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
+msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital"
 
-#: methods/rsh.cc:264
-msgid "File Not Found"
-msgstr "Fichero no encontrado"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:507
+#, c-format
+msgid ""
+"Using CD-ROM mount point %s\n"
+"Mounting CD-ROM\n"
+msgstr ""
+"Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
+"Montando el CD-ROM\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
+msgid "Identifying.. "
+msgstr "Identificando.. "
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:541
+#, c-format
+msgid "Stored label: %s \n"
+msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:561
+#, c-format
+msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
+msgstr "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:579
+msgid "Unmounting CD-ROM\n"
+msgstr "Desmontando el CD-ROM\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:583
+msgid "Waiting for disc...\n"
+msgstr "Esperando el disco...\n"
+
+#. Mount the new CDROM
+#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+msgid "Mounting CD-ROM...\n"
+msgstr "Montando el CD-ROM...\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+msgid "Scanning disc for index files..\n"
+msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:647
+#, c-format
+msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
+msgstr "Se encontraron %i índices de paquetes, %i de fuentes y %i firmas\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:710
+msgid "That is not a valid name, try again.\n"
+msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:726
+#, c-format
+msgid ""
+"This disc is called: \n"
+"'%s'\n"
+msgstr ""
+"Este disco se llama: \n"
+"'%s'\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:730
+msgid "Copying package lists..."
+msgstr "Copiando las listas de paquetes..."
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:754
+msgid "Writing new source list\n"
+msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:763
+msgid "Source list entries for this disc are:\n"
+msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:803
+msgid "Unmounting CD-ROM..."
+msgstr "Desmontando CD-ROM..."
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records.\n"
+msgstr "%i registros escritos.\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
+msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
+msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
+msgstr ""
+"%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
+#, c-format
+msgid "Preparing %s"
+msgstr "Preparando %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s"
+msgstr "Desempaquetando %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
+#, c-format
+msgid "Preparing to configure %s"
+msgstr "Preparándose para configurar %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
+#, c-format
+msgid "Configuring %s"
+msgstr "Configurando %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
+#, c-format
+msgid "Installed %s"
+msgstr "%s instalado"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
+#, c-format
+msgid "Preparing for removal of %s"
+msgstr "Preparándose para eliminar %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
+#, c-format
+msgid "Removing %s"
+msgstr "Eliminando %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
+#, c-format
+msgid "Removed %s"
+msgstr "%s eliminado"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to completely remove %s"
+msgstr "Preparándose para configurar %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Completely removed %s"
+msgstr "No pude borrar %s"
 
 #: methods/rsh.cc:330
 msgid "Connection closed prematurely"
 msgstr "La conexión se cerró prematuramente"
 
+#~ msgid "Reading file list"
+#~ msgstr "Leyendo Lista de Archivos"
+
+#~ msgid "Could not execute "
+#~ msgstr "No se pudo ejecutar "
+
+#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
+#~ msgstr "Preparándose para eliminar con su configuración %s"
+
+#~ msgid "Removed with config %s"
+#~ msgstr "Eliminado con su configuración %s"
+
+#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ID del fabricante '%s' desconocido en la línea %u de la lista de\n"
+#~ "fuentes %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
+#~ "dependencies.\n"
+#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n"
+#~ "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n"
+#~ "`apt-get -f install' para corregirlos."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
 #~ "       apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
@@ -2523,7 +2837,7 @@ msgstr "La conexi
 #~ "  -q   Disable progress indicator.\n"
 #~ "  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
 #~ "  -c=? Read this configuration file\n"
-#~ "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#~ "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Uso: apt-cache [opciones] orden\n"
@@ -2650,7 +2964,7 @@ msgstr "La conexi
 #~ msgid "Replaced file "
 #~ msgstr "Fichero reemplazado"
 
-#~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record"
+#~ msgid "Internal error, Unable to parse a package record"
 #~ msgstr "Error interno, no pude leer un récord del paquete"
 
 #~ msgid "Unimplemented"
@@ -2662,9 +2976,6 @@ msgstr "La conexi
 #~ msgid "Generating cache"
 #~ msgstr "Generando el caché"
 
-#~ msgid "Problem opening %s"
-#~ msgstr "Hay problemas abriendo %s"
-
 #~ msgid "Problem with SelectFile"
 #~ msgstr "Hay problemas con SelectFile"
 
@@ -2689,24 +3000,6 @@ msgstr "La conexi
 #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
 #~ msgstr "No pude renombrar %s.new a %s"
 
-#~ msgid "Using CD-ROM mount point "
-#~ msgstr "Usando punto de montaje CD-ROM"
-
-#~ msgid "Unmounting CD-ROM"
-#~ msgstr "Desmontando CD-ROM"
-
-#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-#~ msgstr "Por favor inserte un disco en la unidad y presione Intro"
-
-#~ msgid "Mounting CD-ROM"
-#~ msgstr "Montando CD-ROM"
-
-#~ msgid "Identifying.. "
-#~ msgstr "Identificando.. "
-
-#~ msgid "Scanning Disc for index files..  "
-#~ msgstr "Buscando en el disco por el archivo de indexación"
-
 #~ msgid "I found (binary):"
 #~ msgstr "Encontré (binario):"
 
@@ -2725,31 +3018,9 @@ msgstr "La conexi
 #~ "No pude localizar ningún archivo de paquete, tal vez este no es un disco "
 #~ "de Debian"
 
-#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor provea un nombre para este disco, como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
-
-#~ msgid "That is not a valid name, try again "
-#~ msgstr "Ese no es un nombre válido, intente de nuevo "
-
-#~ msgid "This Disc is called:"
-#~ msgstr "Este disco se llama: "
-
 #~ msgid " '"
 #~ msgstr " '"
 
-#~ msgid "Writing new source list"
-#~ msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente"
-
-#~ msgid "Source List entries for this Disc are:"
-#~ msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:"
-
-#~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
-#~ msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto."
-
-#~ msgid "Stored Label: '"
-#~ msgstr "Etiqueta guardada: "
-
 #~ msgid ""
 #~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
 #~ "\n"
@@ -2769,7 +3040,7 @@ msgstr "La conexi
 #~ "  -f   Fast mode, don't check package files\n"
 #~ "  -a   Thorough scan mode\n"
 #~ "  -c=? Read this configuration file\n"
-#~ "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#~ "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 #~ "See fstab(5)\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n"
@@ -2794,28 +3065,9 @@ msgstr "La conexi
 #~ "cache=/tmp\n"
 #~ "Ver fstab(5)\n"
 
-#~ msgid "Internal Error, non-zero counts"
+#~ msgid "Internal error, non-zero counts"
 #~ msgstr "Error interno, cuenta diferentes de cero"
 
-#~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!"
-#~ msgstr "Error interno, InstallPackages fue llamado con un paquete roto!"
-
-#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
-#~ msgstr "Error interno, no terminó el ordenamiento"
-
-#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
-#~ msgstr ""
-#~ "Que raro.. Los tamaños no concuerdan, mande un correo a \n"
-#~ "apt@packages.debian.org"
-
-#~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
-#~ msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s"
-
-#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error interno, el sistema de solución de problemas rompió\n"
-#~ "algunas cosas"
-
 #~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
 #~ msgstr "No pude esperar al subproceso"
 
@@ -2861,7 +3113,7 @@ msgstr "La conexi
 #~ "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 #~ "  --contents  Control contents file generation\n"
 #~ "  -c=?  Read this configuration file\n"
-#~ "  -o=?  Set an arbitary configuration option\n"
+#~ "  -o=?  Set an arbitrary configuration option\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Opciones:\n"
 #~ "  -h    Este texto de ayuda\n"