]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - po/pl.po
merged lp:~mvo/apt/add-missing-dsc-hashes
[apt.git] / po / pl.po
index e27e44ebd837ce5da0f9a60760f26b399dfa76f2..246c32e976132d678fde125d510efe9641308929 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -9,17 +9,17 @@
 # Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 # Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.7.23.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-22 20:35+0100\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:53+0200\n"
 "Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
@@ -96,79 +96,79 @@ msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
 msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "Całkowity rozmiar: "
 
 msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "Całkowity rozmiar: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
 
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
-#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
-#: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
+#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
 msgid "No packages found"
 msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
 
 msgid "No packages found"
 msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1222
+#: cmdline/apt-cache.cc:1226
 msgid "You must give at least one search pattern"
 msgstr "Należy podać przynajmniej jeden wzorzec"
 
 msgid "You must give at least one search pattern"
 msgstr "Należy podać przynajmniej jeden wzorzec"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1357
+#: cmdline/apt-cache.cc:1361
 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
 msgstr "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark showauto\"."
 
 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
 msgstr "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark showauto\"."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459
+#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1482
+#: cmdline/apt-cache.cc:1486
 msgid "Package files:"
 msgstr "Plików pakietów:"
 
 msgid "Package files:"
 msgstr "Plików pakietów:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
+#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr ""
 "Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
 "pakietu."
 
 #. Show any packages have explicit pins
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr ""
 "Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
 "pakietu."
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1503
+#: cmdline/apt-cache.cc:1507
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr "Przypięte pakiety:"
 
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr "Przypięte pakiety:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
 msgid "(not found)"
 msgstr "(nie znaleziono)"
 
 msgid "(not found)"
 msgstr "(nie znaleziono)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1523
+#: cmdline/apt-cache.cc:1527
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Zainstalowana: "
 
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Zainstalowana: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1524
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Kandydująca: "
 
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Kandydująca: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
+#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
 msgid "(none)"
 msgstr "(brak)"
 
 msgid "(none)"
 msgstr "(brak)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1557
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561
 msgid "  Package pin: "
 msgstr "  Sposób przypięcia: "
 
 #. Show the priority tables
 msgid "  Package pin: "
 msgstr "  Sposób przypięcia: "
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1566
+#: cmdline/apt-cache.cc:1570
 msgid "  Version table:"
 msgstr "  Tabela wersji:"
 
 msgid "  Version table:"
 msgstr "  Tabela wersji:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
-#: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
-#: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
+#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1686
+#: cmdline/apt-cache.cc:1690
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
 msgstr "Nie udało się zamontować \"%s\" w \"%s\""
 
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
 msgstr "Nie udało się zamontować \"%s\" w \"%s\""
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:164
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
 
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
 
@@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
 msgid "Arguments not in pairs"
 msgstr "Argumenty nie są w parach"
 
 msgid "Arguments not in pairs"
 msgstr "Argumenty nie są w parach"
 
-#: cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-config.cc:87
 msgid ""
 "Usage: apt-config [options] command\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-config [options] command\n"
 "\n"
@@ -288,437 +288,83 @@ msgstr ""
 "  -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
 "  -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
 
 "  -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
 "  -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -t   Set the temp dir\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
-"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
-"\n"
-"Opcje:\n"
-"  -h   Ten tekst pomocy.\n"
-"  -t   Ustawia katalog tymczasowy\n"
-"  -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
-"  -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Nie udało się pisać do %s"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
-#, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          contents path\n"
-"          release path\n"
-"          generate config [groups]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h    This help text\n"
-"  --md5 Control MD5 generation\n"
-"  -s=?  Source override file\n"
-"  -q    Quiet\n"
-"  -d=?  Select the optional caching database\n"
-"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-"  --contents  Control contents file generation\n"
-"  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
-"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
-"           sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
-"           contents ścieżka\n"
-"           release ścieżka\n"
-"           generate konfiguracja [grupy]\n"
-"           clean konfiguracja\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
-"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
-"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
-"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
-"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
-"priorytet i dział pakietu.\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
-".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
-"źródeł.\n"
-"\n"
-"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
-"głównym\n"
-"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
-"zacznie\n"
-"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
-"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
-"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Opcje:\n"
-"  -h    Ten tekst pomocy\n"
-"  --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
-"  -s=?  Plik override dla źródeł\n"
-"  -q    \"Ciche\" działanie\n"
-"  -d=?  Opcjonalna podręczna baza danych\n"
-"  --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
-"  --contents  Generuje plik zawartości (Contents)\n"
-"  -c=?  Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
-"  -o=?  Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:46
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:64
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:75
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-"Niepoprawny format bazy. Jeśli zaktualizowano ze starszej wersji apt, proszę "
-"usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:80
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
-#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:248
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:489
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
-
-#: ftparchive/writer.cc:80
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:85
-#, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "E: "
-msgstr "E: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:143
-msgid "W: "
-msgstr "W: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:150
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
-
-#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:181
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
-
-#: ftparchive/writer.cc:208
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:267
-#, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:275
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:279
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Nie udało się usunąć %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:286
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:296
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:401
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
-
-#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
-#, c-format
-msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr "  %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
-#, c-format
-msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr "  opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:721
-#, c-format
-msgid "  %s has no source override entry\n"
-msgstr "  %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:725
-#, c-format
-msgid "  %s has no binary override entry either\n"
-msgstr "  %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
-
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Nie można otworzyć %s"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Malformed override %s line %llu #1"
-msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Malformed override %s line %llu #2"
-msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Malformed override %s line %llu #3"
-msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:70
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:100
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:189
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:192
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:206
-msgid "Compress child"
-msgstr "Potomny proces kompresujący"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:229
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:304
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:342
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
-
 #: cmdline/apt-get.cc:135
 msgid "Y"
 msgstr "T"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:140
 msgid "N"
 #: cmdline/apt-get.cc:135
 msgid "Y"
 msgstr "T"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:140
 msgid "N"
-msgstr ""
+msgstr "N"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31
+#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
 #, c-format
 msgid "Regex compilation error - %s"
 msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
 
 #, c-format
 msgid "Regex compilation error - %s"
 msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:257
+#: cmdline/apt-get.cc:260
 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
 msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
 
 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
 msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:347
+#: cmdline/apt-get.cc:350
 #, c-format
 msgid "but %s is installed"
 msgstr "ale %s jest zainstalowany"
 
 #, c-format
 msgid "but %s is installed"
 msgstr "ale %s jest zainstalowany"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:349
+#: cmdline/apt-get.cc:352
 #, c-format
 msgid "but %s is to be installed"
 msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
 
 #, c-format
 msgid "but %s is to be installed"
 msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:356
+#: cmdline/apt-get.cc:359
 msgid "but it is not installable"
 msgstr "ale nie da się go zainstalować"
 
 msgid "but it is not installable"
 msgstr "ale nie da się go zainstalować"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:358
+#: cmdline/apt-get.cc:361
 msgid "but it is a virtual package"
 msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
 
 msgid "but it is a virtual package"
 msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:361
+#: cmdline/apt-get.cc:364
 msgid "but it is not installed"
 msgstr "ale nie jest zainstalowany"
 
 msgid "but it is not installed"
 msgstr "ale nie jest zainstalowany"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:361
+#: cmdline/apt-get.cc:364
 msgid "but it is not going to be installed"
 msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
 
 msgid "but it is not going to be installed"
 msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:366
+#: cmdline/apt-get.cc:369
 msgid " or"
 msgstr " lub"
 
 msgid " or"
 msgstr " lub"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:395
+#: cmdline/apt-get.cc:398
 msgid "The following NEW packages will be installed:"
 msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
 
 msgid "The following NEW packages will be installed:"
 msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:421
+#: cmdline/apt-get.cc:424
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
 msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
 
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
 msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:443
+#: cmdline/apt-get.cc:446
 msgid "The following packages have been kept back:"
 msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
 
 msgid "The following packages have been kept back:"
 msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:464
+#: cmdline/apt-get.cc:467
 msgid "The following packages will be upgraded:"
 msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
 
 msgid "The following packages will be upgraded:"
 msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:485
+#: cmdline/apt-get.cc:488
 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
 msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
 
 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
 msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:505
+#: cmdline/apt-get.cc:508
 msgid "The following held packages will be changed:"
 msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
 
 msgid "The following held packages will be changed:"
 msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:560
+#: cmdline/apt-get.cc:563
 #, c-format
 msgid "%s (due to %s) "
 msgstr "%s (z powodu %s) "
 
 #, c-format
 msgid "%s (due to %s) "
 msgstr "%s (z powodu %s) "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:568
+#: cmdline/apt-get.cc:571
 msgid ""
 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgid ""
 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
@@ -726,59 +372,59 @@ msgstr ""
 "UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
 "NIE należy kontynuować, jeśli nie jest się pewnym tego co się robi!"
 
 "UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
 "NIE należy kontynuować, jeśli nie jest się pewnym tego co się robi!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:599
+#: cmdline/apt-get.cc:602
 #, c-format
 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
 msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
 
 #, c-format
 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
 msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:603
+#: cmdline/apt-get.cc:606
 #, c-format
 msgid "%lu reinstalled, "
 msgstr "%lu ponownie instalowanych, "
 
 #, c-format
 msgid "%lu reinstalled, "
 msgstr "%lu ponownie instalowanych, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:605
+#: cmdline/apt-get.cc:608
 #, c-format
 msgid "%lu downgraded, "
 msgstr "%lu cofniętych wersji, "
 
 #, c-format
 msgid "%lu downgraded, "
 msgstr "%lu cofniętych wersji, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:607
+#: cmdline/apt-get.cc:610
 #, c-format
 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
 msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
 msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:611
+#: cmdline/apt-get.cc:614
 #, c-format
 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
 msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
 msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:632
+#: cmdline/apt-get.cc:635
 #, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
 msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla zadania \"%s\"\n"
 
 #, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
 msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla zadania \"%s\"\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:637
+#: cmdline/apt-get.cc:640
 #, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
 msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla wyrażenia \"%s\"\n"
 
 #, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
 msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla wyrażenia \"%s\"\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:654
+#: cmdline/apt-get.cc:657
 #, c-format
 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
 msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
 msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:665
+#: cmdline/apt-get.cc:668
 msgid " [Installed]"
 msgstr " [Zainstalowany]"
 
 msgid " [Installed]"
 msgstr " [Zainstalowany]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:674
+#: cmdline/apt-get.cc:677
 msgid " [Not candidate version]"
 msgstr " [Brak wersji kandydującej]"
 
 msgid " [Not candidate version]"
 msgstr " [Brak wersji kandydującej]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: cmdline/apt-get.cc:679
 msgid "You should explicitly select one to install."
 msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
 
 msgid "You should explicitly select one to install."
 msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:679
+#: cmdline/apt-get.cc:682
 #, c-format
 msgid ""
 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -789,129 +435,137 @@ msgstr ""
 "Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
 "pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
 
 "Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
 "pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:697
+#: cmdline/apt-get.cc:700
 msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
 
 msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:709
+#: cmdline/apt-get.cc:712
 #, c-format
 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
 msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
 
 #, c-format
 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
 msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:720
+#: cmdline/apt-get.cc:725
 #, c-format
 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
 msgstr "Pakiety wirtualne, takie jak \"%s\" nie mogą być usunięte\n"
 
 #, c-format
 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
 msgstr "Pakiety wirtualne, takie jak \"%s\" nie mogą być usunięte\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:764
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr ""
+"Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty. Czy chodziło o "
+"\"%s\"?\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "Pakiet \"%s\" nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788
 #, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
 msgstr "Uwaga, wybieranie \"%s\" zamiast \"%s\"\n"
 
 #, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
 msgstr "Uwaga, wybieranie \"%s\" zamiast \"%s\"\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:794
+#: cmdline/apt-get.cc:818
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr ""
 "Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr ""
 "Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:798
+#: cmdline/apt-get.cc:822
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
 msgstr ""
 "Pomijanie %s, nie jest zainstalowane, a wybrano wyłącznie aktualizacje.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
 msgstr ""
 "Pomijanie %s, nie jest zainstalowane, a wybrano wyłącznie aktualizacje.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:810
+#: cmdline/apt-get.cc:834
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr ""
 "Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr ""
 "Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:815
+#: cmdline/apt-get.cc:839
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
 #, c-format
 msgid "%s set to manually installed.\n"
 msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s set to manually installed.\n"
 msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:860
+#: cmdline/apt-get.cc:884
 #, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
 msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\"\n"
 
 #, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
 msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\"\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:865
+#: cmdline/apt-get.cc:889
 #, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
 msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\", z powodu \"%s\"\n"
 
 #, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
 msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\", z powodu \"%s\"\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:907
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:985
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "Naprawianie zależności..."
 
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "Naprawianie zależności..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:988
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
 msgid " failed."
 msgstr " nie udało się."
 
 msgid " failed."
 msgstr " nie udało się."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:991
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
 
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:994
+#: cmdline/apt-get.cc:1034
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
 
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:996
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
 msgid " Done"
 msgstr " Gotowe"
 
 msgid " Done"
 msgstr " Gotowe"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1000
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
 msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
 
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
 msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1003
+#: cmdline/apt-get.cc:1043
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
 
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1028
+#: cmdline/apt-get.cc:1068
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
 
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1032
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
 msgstr "Zignorowano ostrzeżenie uwierzytelniania.\n"
 
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
 msgstr "Zignorowano ostrzeżenie uwierzytelniania.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1039
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji [t/N]? "
 
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji [t/N]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1041
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
 
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
+#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes"
 
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1091
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr "Błąd wewnętrzny, użyto InstallPackages z uszkodzonymi pakietami!"
 
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr "Błąd wewnętrzny, użyto InstallPackages z uszkodzonymi pakietami!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1100
+#: cmdline/apt-get.cc:1140
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
 
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1111
+#: cmdline/apt-get.cc:1151
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
 
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1149
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr ""
 "Wystąpił dziwny błąd - rozmiary się nie zgadzają. Proszę to zgłosić pod "
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr ""
 "Wystąpił dziwny błąd - rozmiary się nie zgadzają. Proszę to zgłosić pod "
@@ -919,53 +573,53 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1156
+#: cmdline/apt-get.cc:1196
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1161
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1168
+#: cmdline/apt-get.cc:1208
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1173
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
 
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
-#: cmdline/apt-get.cc:2537
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
+#: cmdline/apt-get.cc:2592
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1201
+#: cmdline/apt-get.cc:1241
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
 
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a ta do nich nie należy."
 
 # Bezpieczniej jest nie używać tu polskich znaków.
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a ta do nich nie należy."
 
 # Bezpieczniej jest nie używać tu polskich znaków.
-#: cmdline/apt-get.cc:1219
+#: cmdline/apt-get.cc:1259
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Tak, jestem pewien!"
 
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Tak, jestem pewien!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1221
+#: cmdline/apt-get.cc:1261
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -976,28 +630,28 @@ msgstr ""
 "Aby kontynuować proszę napisać zdanie \"%s\"\n"
 " ?] "
 
 "Aby kontynuować proszę napisać zdanie \"%s\"\n"
 " ?] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
+#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
 msgid "Abort."
 msgstr "Przerwane."
 
 msgid "Abort."
 msgstr "Przerwane."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1242
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "Kontynuować [T/n]? "
 
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "Kontynuować [T/n]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492
+#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "Nie udało się pobrać %s  %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "Nie udało się pobrać %s  %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1332
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
 
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
+#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
 
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1339
+#: cmdline/apt-get.cc:1379
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
@@ -1005,19 +659,19 @@ msgstr ""
 "Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
 "update lub użyć opcji --fix-missing."
 
 "Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
 "update lub użyć opcji --fix-missing."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1343
+#: cmdline/apt-get.cc:1383
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
 
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1348
+#: cmdline/apt-get.cc:1388
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
 
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1349
+#: cmdline/apt-get.cc:1389
 msgid "Aborting install."
 msgstr "Przerywanie instalacji"
 
 msgid "Aborting install."
 msgstr "Przerywanie instalacji"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1377
+#: cmdline/apt-get.cc:1417
 msgid ""
 "The following package disappeared from your system as\n"
 "all files have been overwritten by other packages:"
 msgid ""
 "The following package disappeared from your system as\n"
 "all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1034,35 +688,35 @@ msgstr[2] ""
 "Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
 "zostały nadpisane przez inne pakiety:"
 
 "Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
 "zostały nadpisane przez inne pakiety:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1381
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: cmdline/apt-get.cc:1421
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
 msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
 
 msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1519
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
 msgstr "Ignorowanie niedostępnego wydania docelowego %s pakietu %s"
 
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
 msgstr "Ignorowanie niedostępnego wydania docelowego %s pakietu %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1551
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
 #, c-format
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
 msgstr "Zmieniono wybrany pakiet źródłowy na \"%s\" z \"%s\"\n"
 
 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
 #, c-format
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
 msgstr "Zmieniono wybrany pakiet źródłowy na \"%s\" z \"%s\"\n"
 
 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1589
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
 msgstr "Ignorowanie niedostępnej wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
 msgstr "Ignorowanie niedostępnej wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1605
+#: cmdline/apt-get.cc:1645
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
 
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1668
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
 
 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1772
+#: cmdline/apt-get.cc:1815
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1080,15 +734,15 @@ msgstr ""
 #. "that package should be filed.") << endl;
 #. }
 #.
 #. "that package should be filed.") << endl;
 #. }
 #.
-#: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
+#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
 
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1779
+#: cmdline/apt-get.cc:1822
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
 msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AutoRemover"
 
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
 msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AutoRemover"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1786
+#: cmdline/apt-get.cc:1829
 msgid ""
 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
 msgid_plural ""
 msgid ""
 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
 msgid_plural ""
@@ -1104,7 +758,7 @@ msgstr[2] ""
 "Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
 "wymagane:"
 
 "Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
 "wymagane:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1790
+#: cmdline/apt-get.cc:1833
 #, c-format
 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
 msgid_plural ""
 #, c-format
 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
 msgid_plural ""
@@ -1119,20 +773,23 @@ msgstr[2] ""
 "%lu pakietów zostało zainstalowanych automatycznie i nie są już więcej "
 "wymagane.\n"
 
 "%lu pakietów zostało zainstalowanych automatycznie i nie są już więcej "
 "wymagane.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1792
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
+#: cmdline/apt-get.cc:1835
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "Aby go usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
+msgstr[1] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
+msgstr[2] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1811
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AllUpgrade"
 
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AllUpgrade"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1910
+#: cmdline/apt-get.cc:1953
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
 msgstr ""
 "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby naprawić poniższe problemy:"
 
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
 msgstr ""
 "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby naprawić poniższe problemy:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1914
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
@@ -1140,7 +797,7 @@ msgstr ""
 "Niespełnione zależności. Proszę spróbować wykonać \"apt-get -f install\" bez "
 "pakietów (lub podać rozwiązanie)."
 
 "Niespełnione zależności. Proszę spróbować wykonać \"apt-get -f install\" bez "
 "pakietów (lub podać rozwiązanie)."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1929
+#: cmdline/apt-get.cc:1972
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1152,33 +809,33 @@ msgstr ""
 "w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
 "z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
 
 "w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
 "z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Pakiety są uszkodzone"
 
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Pakiety są uszkodzone"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1976
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
 
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2066
+#: cmdline/apt-get.cc:2109
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "Sugerowane pakiety:"
 
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "Sugerowane pakiety:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2067
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "Polecane pakiety:"
 
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "Polecane pakiety:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2109
+#: cmdline/apt-get.cc:2152
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
+#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
 #, c-format
 msgid "%s set to automatically installed.\n"
 msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany automatycznie.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s set to automatically installed.\n"
 msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany automatycznie.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
+#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
 msgid ""
 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
 "instead."
 msgid ""
 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
 "instead."
@@ -1186,43 +843,48 @@ msgstr ""
 "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark auto\" i \"apt-"
 "mark manual\"."
 
 "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark auto\" i \"apt-"
 "mark manual\"."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2140
+#: cmdline/apt-get.cc:2183
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "Obliczanie aktualizacji..."
 
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "Obliczanie aktualizacji..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
+#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
 msgid "Failed"
 msgstr "Nie udało się"
 
 msgid "Failed"
 msgstr "Nie udało się"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2148
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
 msgid "Done"
 msgstr "Gotowe"
 
 msgid "Done"
 msgstr "Gotowe"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
+#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr "Błąd wewnętrzny, spowodowany przez moduł rozwiązywania problemów"
 
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr "Błąd wewnętrzny, spowodowany przez moduł rozwiązywania problemów"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
+#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
 
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2338
+#: cmdline/apt-get.cc:2386
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr "Nie można znaleźć źródła do pobrania wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2391
 #, c-format
 msgid "Downloading %s %s"
 msgstr "Pobieranie %s %s"
 
 #, c-format
 msgid "Downloading %s %s"
 msgstr "Pobieranie %s %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2396
+#: cmdline/apt-get.cc:2451
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr ""
 "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
 "źródła"
 
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr ""
 "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
 "źródła"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
+#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2453
+#: cmdline/apt-get.cc:2508
 #, c-format
 msgid ""
 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
@@ -1232,82 +894,82 @@ msgstr ""
 "pod adresem:\n"
 "%s\n"
 
 "pod adresem:\n"
 "%s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2458
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
 #, c-format
 msgid ""
 "Please use:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 msgstr ""
 "Proszę użyć:\n"
 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 msgstr ""
 "Proszę użyć:\n"
-"bzr get %s\n"
+"bzr branch %s\n"
 "by pobrać najnowsze (prawdopodobnie jeszcze niewydane) poprawki tego "
 "pakietu.\n"
 
 "by pobrać najnowsze (prawdopodobnie jeszcze niewydane) poprawki tego "
 "pakietu.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2511
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
 
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2548
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2557
+#: cmdline/apt-get.cc:2612
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2562
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2568
+#: cmdline/apt-get.cc:2623
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "Pobieranie źródeł %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "Pobieranie źródeł %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2606
+#: cmdline/apt-get.cc:2661
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
 
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
+#: cmdline/apt-get.cc:2692
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2649
+#: cmdline/apt-get.cc:2704
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2650
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2672
+#: cmdline/apt-get.cc:2727
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2692
+#: cmdline/apt-get.cc:2747
 msgid "Child process failed"
 msgstr "Proces potomny zawiódł"
 
 msgid "Child process failed"
 msgstr "Proces potomny zawiódł"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2711
+#: cmdline/apt-get.cc:2766
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
 "zależności dla budowania"
 
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
 "zależności dla budowania"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2736
+#: cmdline/apt-get.cc:2791
 #, c-format
 msgid ""
 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
 #, c-format
 msgid ""
 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
@@ -1316,17 +978,17 @@ msgstr ""
 "Nie znaleziono informacji o architekturze dla %s. Proszę zapoznać się z apt."
 "conf(5) APT::Architectures"
 
 "Nie znaleziono informacji o architekturze dla %s. Proszę zapoznać się z apt."
 "conf(5) APT::Architectures"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2753
+#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2773
+#: cmdline/apt-get.cc:2838
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2903
+#: cmdline/apt-get.cc:3008
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
@@ -1335,7 +997,7 @@ msgstr ""
 "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ %s nie jest dozwolone "
 "w pakietach \"%s\""
 
 "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ %s nie jest dozwolone "
 "w pakietach \"%s\""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2924
+#: cmdline/apt-get.cc:3026
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1344,14 +1006,14 @@ msgstr ""
 "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
 "pakietu %s"
 
 "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
 "pakietu %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2947
+#: cmdline/apt-get.cc:3049
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
 "nowy"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
 "nowy"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2986
+#: cmdline/apt-get.cc:3088
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
@@ -1360,7 +1022,7 @@ msgstr ""
 "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ kandydująca wersja "
 "pakietu %s nie spełnia wymagań wersji"
 
 "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ kandydująca wersja "
 "pakietu %s nie spełnia wymagań wersji"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2992
+#: cmdline/apt-get.cc:3094
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
@@ -1369,30 +1031,30 @@ msgstr ""
 "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ pakiet %s nie ma "
 "wersji kandydującej"
 
 "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ pakiet %s nie ma "
 "wersji kandydującej"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3015
+#: cmdline/apt-get.cc:3117
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3031
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s."
 
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3036
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
 
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
 #, c-format
 msgid "Changelog for %s (%s)"
 msgstr "Dziennik zmian %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Changelog for %s (%s)"
 msgstr "Dziennik zmian %s (%s)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3260
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "Obsługiwane moduły:"
 
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "Obsługiwane moduły:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3301
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1480,7 +1142,7 @@ msgstr ""
 "apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
 "                         Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
 
 "apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
 "                         Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3466
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
 msgid ""
 "NOTE: This is only a simulation!\n"
 "      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
 msgid ""
 "NOTE: This is only a simulation!\n"
 "      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1493,35 +1155,35 @@ msgstr ""
 "      na związku z rzeczywistą sytuacją!"
 
 # Ujednolicono z aptitude
 "      na związku z rzeczywistą sytuacją!"
 
 # Ujednolicono z aptitude
-#: cmdline/acqprogress.cc:59
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
 msgid "Hit "
 msgstr "Stary "
 
 msgid "Hit "
 msgstr "Stary "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:83
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
 msgid "Get:"
 msgstr "Pobieranie:"
 
 # Wyrównane do Hit i Err.
 msgid "Get:"
 msgstr "Pobieranie:"
 
 # Wyrównane do Hit i Err.
-#: cmdline/acqprogress.cc:114
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
 msgid "Ign "
 msgstr "Ign.  "
 
 # Wyrównane do Hit i Ign.
 msgid "Ign "
 msgstr "Ign.  "
 
 # Wyrównane do Hit i Ign.
-#: cmdline/acqprogress.cc:118
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
 msgid "Err "
 msgstr "Błąd  "
 
 msgid "Err "
 msgstr "Błąd  "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:139
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:229
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
 #, c-format
 msgid " [Working]"
 msgstr " [Pracuje]"
 
 #, c-format
 msgid " [Working]"
 msgstr " [Pracuje]"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:285
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
 #, c-format
 msgid ""
 "Media change: please insert the disc labeled\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1532,69 +1194,59 @@ msgstr ""
 " \"%s\"\n"
 "do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n"
 
 " \"%s\"\n"
 "do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n"
 
-#: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
-msgid ""
-"Usage: apt-internal-resolver\n"
-"\n"
-"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
-"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h  This help text.\n"
-"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
-"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-mark.cc:49
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
 #, c-format
 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
 msgstr "%s nie może zostać oznaczony, ponieważ nie jest zainstalowany.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
 msgstr "%s nie może zostać oznaczony, ponieważ nie jest zainstalowany.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:55
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
 #, c-format
 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
 msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany ręcznie.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
 msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany ręcznie.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:57
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
 #, c-format
 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
 msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany automatycznie.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
 msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany automatycznie.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:172
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
 #, c-format
 msgid "%s was already set on hold.\n"
 msgstr "%s został już zatrzymany.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s was already set on hold.\n"
 msgstr "%s został już zatrzymany.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:174
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
 #, c-format
 msgid "%s was already not hold.\n"
 msgstr "%s został już odznaczony jako zatrzymany.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s was already not hold.\n"
 msgstr "%s został już odznaczony jako zatrzymany.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
 #, c-format
 msgid "%s set on hold.\n"
 msgstr "%s został zatrzymany.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s set on hold.\n"
 msgstr "%s został zatrzymany.\n"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
 #, c-format
 msgid "Canceled hold on %s.\n"
 msgstr "Odznaczono zatrzymanie %s\n"
 
 # Musi pasować do su i sudo.
 #, c-format
 msgid "Canceled hold on %s.\n"
 msgstr "Odznaczono zatrzymanie %s\n"
 
 # Musi pasować do su i sudo.
-#: cmdline/apt-mark.cc:223
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
 msgstr ""
 "Uruchomienie dpkg nie powiodło się. Czy użyto uprawnień administratora?"
 
 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
 msgstr ""
 "Uruchomienie dpkg nie powiodło się. Czy użyto uprawnień administratora?"
 
-#: cmdline/apt-mark.cc:271
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
 msgid ""
 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
@@ -1632,765 +1284,1070 @@ msgstr ""
 "Proszę zapoznać się ze stronami podręcznika systemowego apt-mark(8)\n"
 "i apt.conf(5), aby uzyskać więcej informacji."
 
 "Proszę zapoznać się ze stronami podręcznika systemowego apt-mark(8)\n"
 "i apt.conf(5), aby uzyskać więcej informacji."
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
+#: methods/cdrom.cc:203
+#, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
 
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+#: methods/cdrom.cc:212
 msgid ""
 msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -s   Use source file sorting\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
-"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
-"\n"
-"Opcje:\n"
-"  -h   Ten tekst pomocy.\n"
-"  -s   Sortowanie pliku źródeł.\n"
-"  -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
-"  -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
+"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
+"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
+
+#: methods/cdrom.cc:222
+msgid "Wrong CD-ROM"
+msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
+
+#: methods/cdrom.cc:249
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
+
+#: methods/cdrom.cc:254
+msgid "Disk not found."
+msgstr "Nie odnaleziono dysku."
+
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
+msgid "File not found"
+msgstr "Nie odnaleziono pliku"
+
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
+
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
+
+#: methods/file.cc:47
+msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
+msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
+
+#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
+#: methods/ftp.cc:173
+msgid "Logging in"
+msgstr "Logowanie się"
+
+#: methods/ftp.cc:179
+msgid "Unable to determine the peer name"
+msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
+
+#: methods/ftp.cc:184
+msgid "Unable to determine the local name"
+msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
+
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
+#, c-format
+msgid "The server refused the connection and said: %s"
+msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:221
+#, c-format
+msgid "USER failed, server said: %s"
+msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:228
+#, c-format
+msgid "PASS failed, server said: %s"
+msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:248
+msgid ""
+"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
+"is empty."
+msgstr ""
+"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
+"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
+
+#: methods/ftp.cc:276
+#, c-format
+msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
+msgstr ""
+"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: "
+"%s"
+
+#: methods/ftp.cc:302
+#, c-format
+msgid "TYPE failed, server said: %s"
+msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
+msgid "Connection timeout"
+msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
+
+#: methods/ftp.cc:346
+msgid "Server closed the connection"
+msgstr "Serwer zamknął połączenie"
+
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
+msgid "Read error"
+msgstr "Błąd odczytu"
+
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
+msgid "A response overflowed the buffer."
+msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
+
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
+msgid "Protocol corruption"
+msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
+
+#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
+msgid "Write error"
+msgstr "Błąd zapisu"
+
+#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
+msgid "Could not create a socket"
+msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
+
+#: methods/ftp.cc:707
+msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
+msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
+
+#: methods/ftp.cc:713
+msgid "Could not connect passive socket."
+msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
+
+#: methods/ftp.cc:730
+msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
+msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
+
+#: methods/ftp.cc:744
+msgid "Could not bind a socket"
+msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
+
+#: methods/ftp.cc:748
+msgid "Could not listen on the socket"
+msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
+
+#: methods/ftp.cc:755
+msgid "Could not determine the socket's name"
+msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
+
+#: methods/ftp.cc:787
+msgid "Unable to send PORT command"
+msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
+
+#: methods/ftp.cc:797
+#, c-format
+msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
+msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
+
+#: methods/ftp.cc:806
+#, c-format
+msgid "EPRT failed, server said: %s"
+msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:826
+msgid "Data socket connect timed out"
+msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
+
+#: methods/ftp.cc:833
+msgid "Unable to accept connection"
+msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
+
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
+msgid "Problem hashing file"
+msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
+
+#: methods/ftp.cc:885
+#, c-format
+msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
+msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
+msgid "Data socket timed out"
+msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
+
+#: methods/ftp.cc:930
+#, c-format
+msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
+msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
+
+#. Get the files information
+#: methods/ftp.cc:1007
+msgid "Query"
+msgstr "Info"
+
+#: methods/ftp.cc:1119
+msgid "Unable to invoke "
+msgstr "Nie można wywołać "
+
+#: methods/connect.cc:75
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s (%s)"
+msgstr "Łączenie z %s (%s)"
+
+#: methods/connect.cc:86
+#, c-format
+msgid "[IP: %s %s]"
+msgstr "[IP: %s %s]"
+
+#: methods/connect.cc:93
+#, c-format
+msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
+
+#: methods/connect.cc:99
+#, c-format
+msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
+msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
+
+#: methods/connect.cc:107
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
+
+#: methods/connect.cc:125
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
+
+#. We say this mainly because the pause here is for the
+#. ssh connection that is still going
+#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "Łączenie z %s"
 
 
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
+#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
+#, c-format
+msgid "Could not resolve '%s'"
+msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
 
 
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
+#: methods/connect.cc:197
+#, c-format
+msgid "Temporary failure resolving '%s'"
+msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
 
 
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "Czy usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?"
+#: methods/connect.cc:200
+#, c-format
+msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
+msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
 
 
-# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
-# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
-# at only 80 characters per line, if possible.
-#: dselect/install:101
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
+#: methods/connect.cc:247
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to %s:%s:"
+msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s:"
 
 
-#: dselect/install:102
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
+#: methods/gpgv.cc:180
+msgid ""
+"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+msgstr ""
+"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie udało się ustalić odcisku klucza!"
 
 
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+#: methods/gpgv.cc:185
+msgid "At least one invalid signature was encountered."
+msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
+
+#: methods/gpgv.cc:189
+msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"spowodowane brakującymi zależnościami. Jest to normalne. Tylko błędy nad tym"
+"Nie udało się uruchomić gpgv by zweryfikować podpis (czy gpgv jest "
+"zainstalowane?)"
 
 
-#: dselect/install:104
+#: methods/gpgv.cc:194
+msgid "Unknown error executing gpgv"
+msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv"
+
+#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
+
+#: methods/gpgv.cc:242
 msgid ""
 msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"komunikatem są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
+"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
+"publicznego:\n"
 
 
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr "Puste pliki nie mogą być prawidłowymi archiwami"
 
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
+#: methods/http.cc:394
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
 
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
+#: methods/http.cc:544
+msgid "Bad header line"
+msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
 
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Uszkodzone archiwum"
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
 
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
+#: methods/http.cc:606
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
 
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
+#: methods/http.cc:621
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
 
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
+#: methods/http.cc:623
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
 
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
+#: methods/http.cc:647
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Nieznany format daty"
 
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
-#, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum: %s"
+#: methods/http.cc:818
+msgid "Select failed"
+msgstr "Operacja select nie powiodła się"
 
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
+#: methods/http.cc:823
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
 
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "Archiwum jest za krótkie"
+#: methods/http.cc:846
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
 
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
+#: methods/http.cc:877
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
 
 
-#: apt-inst/filelist.cc:382
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
+#: methods/http.cc:905
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
 
 
-#: apt-inst/filelist.cc:414
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
+#: methods/http.cc:919
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
 
 
-#: apt-inst/filelist.cc:461
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia"
+#: methods/http.cc:921
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Błąd czytania z serwera"
 
 
-#: apt-inst/filelist.cc:466
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "BÅ\82Ä\85d wewnÄ\99trzny w AddDiversion"
+#: methods/http.cc:1194
+msgid "Bad header data"
+msgstr "BÅ\82Ä\99dne dane nagÅ\82ówka"
 
 
-#: apt-inst/filelist.cc:479
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s"
+#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Połączenie nie powiodło się"
 
 
-#: apt-inst/filelist.cc:508
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s"
+#: methods/http.cc:1358
+msgid "Internal error"
+msgstr "Błąd wewnętrzny"
 
 
-#: apt-inst/filelist.cc:551
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Nie można czytać %s"
 
 
-#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
-#: apt-inst/dirstream.cc:50
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Nie udało się przejść do %s"
 
 
-#: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr "Nie znaleziono pliku serwera lustrzanego \"%s\""
 
 
-#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
 
 
-#: apt-inst/extract.cc:127
+#: methods/mirror.cc:442
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr "[Serwer lustrzany: %s]"
 
 
-#: apt-inst/extract.cc:137
+#: methods/rred.cc:491
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "Ominięcie katalogu %s"
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap i operacji plikowej - łatka "
+"wygląda na uszkodzoną."
 
 
-#: apt-inst/extract.cc:147
+#: methods/rred.cc:496
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s"
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap, ale błąd nie pochodzi z "
+"mmap - łatka wygląda na uszkodzoną"
 
 
-#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia"
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
 
 
-#: apt-inst/extract.cc:243
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
+#: methods/rsh.cc:338
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Połączenie zostało przedwcześnie zamknięte"
 
 
-#: apt-inst/extract.cc:283
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
 
 
-#: apt-inst/extract.cc:287
-msgid "The path is too long"
-msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
 
 
-#: apt-inst/extract.cc:415
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Nadpisujący pakiet nie pasuje z wersją %s"
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "Czy usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?"
 
 
-#: apt-inst/extract.cc:432
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
+# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
+# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
+# at only 80 characters per line, if possible.
+#: dselect/install:101
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr ""
+"spowodowane brakującymi zależnościami. Jest to normalne. Tylko błędy nad tym"
 
 
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108
-#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
-#: methods/mirror.cc:95
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Nie można czytać %s"
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"komunikatem są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
 
 
-#: apt-inst/extract.cc:492
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Nie udało się usunąć %s"
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Nie można utworzyć %s"
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -t   Set the temp dir\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
+"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
+"\n"
+"Opcje:\n"
+"  -h   Ten tekst pomocy.\n"
+"  -t   Ustawia katalog tymczasowy\n"
+"  -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
+"  -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Nie udało się pisać do %s"
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być w tym samym systemie plików"
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Czytanie list pakietów"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "Czytanie listy plików"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
 #, c-format
 #, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
 msgid ""
 msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h    This help text\n"
+"  --md5 Control MD5 generation\n"
+"  -s=?  Source override file\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Select the optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Control contents file generation\n"
+"  -c=?  Read this configuration file\n"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można przywrócić "
-"tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie przeinstalować "
-"tę samą wersję pakietu!"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
+"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
+"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
+"           sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
+"           contents ścieżka\n"
+"           release ścieżka\n"
+"           generate konfiguracja [grupy]\n"
+"           clean konfiguracja\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
+"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
+"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
+"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
+"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
+"priorytet i dział pakietu.\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
+".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
+"źródeł.\n"
+"\n"
+"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
+"głównym\n"
+"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
+"zacznie\n"
+"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
+"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
+"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Opcje:\n"
+"  -h    Ten tekst pomocy\n"
+"  --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
+"  -s=?  Plik override dla źródeł\n"
+"  -q    \"Ciche\" działanie\n"
+"  -d=?  Opcjonalna podręczna baza danych\n"
+"  --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
+"  --contents  Generuje plik zawartości (Contents)\n"
+"  -c=?  Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
+"  -o=?  Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony"
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi zostać wcześniej zainicjalizowany"
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"Niepoprawny format bazy. Jeśli zaktualizowano ze starszej wersji apt, proszę "
+"usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
 
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
 
 
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr ""
-"To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub \"%s"
-"\""
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
 
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:116
+#: ftparchive/writer.cc:80
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Nie udało się przejść do %s"
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
 
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#: ftparchive/writer.cc:85
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
 
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:192
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku kontrolnego"
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
 
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "W: "
+msgstr "W: "
 
 
-#: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr "Puste pliki nie mogą być prawidłowymi archiwami"
+#: ftparchive/writer.cc:150
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
 
 
-#: methods/bzip2.cc:67
+#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
 
 
-#: methods/bzip2.cc:111
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
+#: ftparchive/writer.cc:181
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
 
 
-#: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
-#: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493
-#: methods/rred.cc:502
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
+#: ftparchive/writer.cc:208
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
 
 
-#: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
-#: methods/rred.cc:499
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
+#: ftparchive/writer.cc:267
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
 
 
-#: methods/cdrom.cc:203
+#: ftparchive/writer.cc:275
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
 
 
-#: methods/cdrom.cc:212
-msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CD-ROMs"
-msgstr ""
-"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
-"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Nie udało się usunąć %s"
 
 
-#: methods/cdrom.cc:222
-msgid "Wrong CD-ROM"
-msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
+#: ftparchive/writer.cc:286
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
 
 
-#: methods/cdrom.cc:249
+#: ftparchive/writer.cc:296
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
 
 
-#: methods/cdrom.cc:254
-msgid "Disk not found."
-msgstr "Nie odnaleziono dysku."
+#: ftparchive/writer.cc:401
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
 
 
-#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271
-msgid "File not found"
-msgstr "Nie odnaleziono pliku"
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid "  %s has no override entry\n"
+msgstr "  %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
 
 
-#: methods/file.cc:47
-msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
+#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
+#, c-format
+msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr "  opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
 
 
-#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:172
-msgid "Logging in"
-msgstr "Logowanie się"
+#: ftparchive/writer.cc:721
+#, c-format
+msgid "  %s has no source override entry\n"
+msgstr "  %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
 
 
-#: methods/ftp.cc:178
-msgid "Unable to determine the peer name"
-msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid "  %s has no binary override entry either\n"
+msgstr "  %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
 
 
-#: methods/ftp.cc:183
-msgid "Unable to determine the local name"
-msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
 
 
-#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The server refused the connection and said: %s"
-msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Nie można otworzyć %s"
 
 
-#: methods/ftp.cc:220
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s"
 
 
-#: methods/ftp.cc:227
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #2 pliku override %s"
 
 
-#: methods/ftp.cc:247
-msgid ""
-"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
-"is empty."
-msgstr ""
-"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
-"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #3 pliku override %s"
 
 
-#: methods/ftp.cc:275
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr ""
-"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: "
-"%s"
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
 
 
-#: methods/ftp.cc:301
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
 
 
-#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233
-msgid "Connection timeout"
-msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
 
 
-#: methods/ftp.cc:345
-msgid "Server closed the connection"
-msgstr "Serwer zamknął połączenie"
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
 
 
-#: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197
-msgid "Read error"
-msgstr "Błąd odczytu"
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
 
 
-#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204
-msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "Potomny proces kompresujący"
 
 
-#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
-msgid "Protocol corruption"
-msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
 
 
-#: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239
-msgid "Write error"
-msgstr "Błąd zapisu"
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
 
 
-#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738
-msgid "Could not create a socket"
-msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
 
 
-#: methods/ftp.cc:707
-msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
 
 
-#: methods/ftp.cc:713
-msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
 
 
-#: methods/ftp.cc:731
-msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Użycie: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver jest interfejsem do używania bieżącego, wewnętrznego\n"
+"mechanizmu rozwiązywania zależności - w sposób podobny jak zewnętrznego\n"
+"mechanizmu rodziny APT - do celów debugowania itp.\n"
+"\n"
+"Opcje:\n"
+"  -h   Ten tekst pomocy.\n"
+"  -q   Zapisywalne wyjście - brak wskaźnika postępu\n"
+"  -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
+"  -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
 
 
-#: methods/ftp.cc:745
-msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
 
 
-#: methods/ftp.cc:749
-msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -s   Use source file sorting\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
+"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
+"\n"
+"Opcje:\n"
+"  -h   Ten tekst pomocy.\n"
+"  -s   Sortowanie pliku źródeł.\n"
+"  -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
+"  -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
 
 
-#: methods/ftp.cc:756
-msgid "Could not determine the socket's name"
-msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
 
 
-#: methods/ftp.cc:788
-msgid "Unable to send PORT command"
-msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
 
 
-#: methods/ftp.cc:798
-#, c-format
-msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
-msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Uszkodzone archiwum"
 
 
-#: methods/ftp.cc:807
-#, c-format
-msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
 
 
-#: methods/ftp.cc:827
-msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
 
 
-#: methods/ftp.cc:834
-msgid "Unable to accept connection"
-msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
 
 
-#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309
-msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
 
 
-#: methods/ftp.cc:886
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
-
-#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328
-msgid "Data socket timed out"
-msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum: %s"
 
 
-#: methods/ftp.cc:931
-#, c-format
-msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
 
 
-#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1008
-msgid "Query"
-msgstr "Info"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "Archiwum jest za krótkie"
 
 
-#: methods/ftp.cc:1120
-msgid "Unable to invoke "
-msgstr "Nie można wywołać "
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
 
 
-#: methods/connect.cc:75
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s (%s)"
-msgstr "Łączenie z %s (%s)"
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
 
 
-#: methods/connect.cc:86
-#, c-format
-msgid "[IP: %s %s]"
-msgstr "[IP: %s %s]"
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
 
 
-#: methods/connect.cc:93
-#, c-format
-msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia"
 
 
-#: methods/connect.cc:99
-#, c-format
-msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
 
 
-#: methods/connect.cc:107
+#: apt-inst/filelist.cc:479
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s"
 
 
-#: methods/connect.cc:125
+#: apt-inst/filelist.cc:508
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s"
 
 
-#. We say this mainly because the pause here is for the
-#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431
+#: apt-inst/filelist.cc:551
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Connecting to %s"
-msgstr "Łączenie z %s"
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
 
 
-#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
 
 
-#: methods/connect.cc:197
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
 
 
-#: methods/connect.cc:200
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
-msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
 
 
-#: methods/connect.cc:247
+#: apt-inst/extract.cc:127
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to connect to %s:%s:"
-msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s:"
-
-#: methods/gpgv.cc:172
-msgid ""
-"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
-msgstr ""
-"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie udało się ustalić odcisku klucza!"
-
-#: methods/gpgv.cc:177
-msgid "At least one invalid signature was encountered."
-msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
-
-#: methods/gpgv.cc:181
-msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
-msgstr ""
-"Nie udało się uruchomić gpgv by zweryfikować podpis (czy gpgv jest "
-"zainstalowane?)"
-
-#: methods/gpgv.cc:186
-msgid "Unknown error executing gpgv"
-msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv"
-
-#: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227
-msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
-
-#: methods/gpgv.cc:234
-msgid ""
-"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
-"available:\n"
-msgstr ""
-"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
-"publicznego:\n"
-
-#: methods/http.cc:393
-msgid "Waiting for headers"
-msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
 
 
-#: methods/http.cc:539
+#: apt-inst/extract.cc:137
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
-
-#: methods/http.cc:547
-msgid "Bad header line"
-msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
-
-#: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
-msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
-
-#: methods/http.cc:608
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
-
-#: methods/http.cc:623
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "Ominięcie katalogu %s"
 
 
-#: methods/http.cc:625
-msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s"
 
 
-#: methods/http.cc:649
-msgid "Unknown date format"
-msgstr "Nieznany format daty"
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia"
 
 
-#: methods/http.cc:808
-msgid "Select failed"
-msgstr "Operacja select nie powiodła się"
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
 
 
-#: methods/http.cc:813
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
 
 
-#: methods/http.cc:836
-msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
 
 
-#: methods/http.cc:867
-msgid "Error writing to file"
-msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
+#: apt-inst/extract.cc:415
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Nadpisujący pakiet nie pasuje z wersją %s"
 
 
-#: methods/http.cc:895
-msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
+#: apt-inst/extract.cc:432
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
 
 
-#: methods/http.cc:909
-msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
+#: apt-inst/extract.cc:492
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
 
 
-#: methods/http.cc:911
-msgid "Error reading from server"
-msgstr "Błąd czytania z serwera"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
 
 
-#: methods/http.cc:1181
-msgid "Bad header data"
-msgstr "Błędne dane nagłówka"
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr ""
+"To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub \"%s"
+"\""
 
 
-#: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Połączenie nie powiodło się"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
 
 
-#: methods/http.cc:1345
-msgid "Internal error"
-msgstr "Błąd wewnętrzny"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
 msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
 
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
 msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
 #, c-format
 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
 msgstr "Nie udało się zduplikować deskryptora pliku %i"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
 msgstr "Nie udało się zduplikować deskryptora pliku %i"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
+#, c-format
 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
-msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
+msgstr "Nie udało się wykonać mmap %llu bajtów"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
 msgid "Unable to close mmap"
 msgstr "Nie udało się zamknąć mmap"
 
 msgid "Unable to close mmap"
 msgstr "Nie udało się zamknąć mmap"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
 msgid "Unable to synchronize mmap"
 msgstr "Nie udało się zsynchronizować mmap"
 
 msgid "Unable to synchronize mmap"
 msgstr "Nie udało się zsynchronizować mmap"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
 #, c-format
 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
 msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
 msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
 msgid "Failed to truncate file"
 msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s"
 
 msgid "Failed to truncate file"
 msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 msgstr ""
 "Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-"
 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 msgstr ""
 "Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-"
-"Limit. Aktualna wartość: %lu. (man 5 apt.conf)"
+"Start. Bieżąca wartość: %lu. (man 5 apt.conf)"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
@@ -2399,7 +2356,7 @@ msgstr ""
 "Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ limit %lu bajtów został już "
 "osiągnięty."
 
 "Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ limit %lu bajtów został już "
 "osiągnięty."
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
 msgid ""
 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 msgstr ""
@@ -2407,87 +2364,87 @@ msgstr ""
 "zostało wyłączone przez użytkownika."
 
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
 "zostało wyłączone przez użytkownika."
 
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
 #, c-format
 msgid "%lid %lih %limin %lis"
 msgstr "%lidni %lig %limin %lis"
 
 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
 #, c-format
 msgid "%lid %lih %limin %lis"
 msgstr "%lidni %lig %limin %lis"
 
 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
 #, c-format
 msgid "%lih %limin %lis"
 msgstr "%lig %limin %lis"
 
 #. min means minutes, s means seconds
 #, c-format
 msgid "%lih %limin %lis"
 msgstr "%lig %limin %lis"
 
 #. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
 #, c-format
 msgid "%limin %lis"
 msgstr "%limin %lis"
 
 #. s means seconds
 #, c-format
 msgid "%limin %lis"
 msgstr "%limin %lis"
 
 #. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
 #, c-format
 msgid "%lis"
 msgstr "%lis"
 
 #, c-format
 msgid "%lis"
 msgstr "%lis"
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
 
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
 
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
 
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr ""
 "Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr ""
 "Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
 msgstr ""
 "Błąd składniowy %s:%u: czysta dyrektywa wymaga drzewa opcji jako argumentu"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
 msgstr ""
 "Błąd składniowy %s:%u: czysta dyrektywa wymaga drzewa opcji jako argumentu"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
@@ -2507,43 +2464,43 @@ msgstr "%c%s... Gotowe"
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
 msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana."
 
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
 msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
 msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
 
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
 msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
 msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu logicznego"
 
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
 msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu logicznego"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
 msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
 
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
 msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
 
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
 msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
 
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
 msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
 #, c-format
 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
 msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, proszę spróbować true lub false."
 
 #, c-format
 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
 msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, proszę spróbować true lub false."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
 #, c-format
 msgid "Invalid operation %s"
 msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
 #, c-format
 msgid "Invalid operation %s"
 msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
@@ -2553,56 +2510,54 @@ msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
 
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
-#: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
-#: methods/mirror.cc:101
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Nie udało się przejść do %s"
-
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
 
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Problem przy zamykaniu pliku gzip %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
 
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
 
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
 #, c-format
 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
 msgstr ""
 "Lista plików nie może zostać stworzona, ponieważ \"%s\" nie jest katalogiem"
 
 #, c-format
 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
 msgstr ""
 "Lista plików nie może zostać stworzona, ponieważ \"%s\" nie jest katalogiem"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
 #, c-format
 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
 msgstr "Ignorowanie \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie jest to zwykły plik"
 
 #, c-format
 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
 msgstr "Ignorowanie \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie jest to zwykły plik"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
 #, c-format
 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
 msgstr ""
 "Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie ma on rozszerzenia "
 "pliku"
 
 #, c-format
 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
 msgstr ""
 "Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie ma on rozszerzenia "
 "pliku"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
 #, c-format
 msgid ""
 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
 #, c-format
 msgid ""
 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
@@ -2610,80 +2565,70 @@ msgstr ""
 "Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ ma on nieprawidłowe "
 "rozszerzenie pliku"
 
 "Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ ma on nieprawidłowe "
 "rozszerzenie pliku"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie ochrony pamięci."
 
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie ochrony pamięci."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
 msgstr "Podproces %s otrzymał sygnał %u."
 
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
 msgstr "Podproces %s otrzymał sygnał %u."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
 
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
 
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
 #, c-format
 msgid "Could not open file descriptor %d"
 msgstr "Nie udało się otworzyć deskryptora pliku %d"
 
 #, c-format
 msgid "Could not open file descriptor %d"
 msgstr "Nie udało się otworzyć deskryptora pliku %d"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
 msgid "Failed to create subprocess IPC"
 msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
 
 msgid "Failed to create subprocess IPC"
 msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
 msgid "Failed to exec compressor "
 msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
 
 msgid "Failed to exec compressor "
 msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
+#, c-format
 msgid "read, still have %llu to read but none left"
 msgid "read, still have %llu to read but none left"
-msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
+msgstr "należało przeczytać jeszcze %llu, ale nic nie zostało"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152
-#, fuzzy, c-format
-msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
-msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Problem przy zamykaniu pliku gzip %s"
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "należało zapisać jeszcze %llu, ale nie udało się to"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
 #, c-format
 msgid "Problem closing the file %s"
 msgstr "Problem przy zamykaniu pliku %s"
 
 #, c-format
 msgid "Problem closing the file %s"
 msgstr "Problem przy zamykaniu pliku %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
 #, c-format
 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
 msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku %s w %s"
 
 #, c-format
 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
 msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku %s w %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
 #, c-format
 msgid "Problem unlinking the file %s"
 msgstr "Problem przy odlinkowywaniu pliku %s"
 
 #, c-format
 msgid "Problem unlinking the file %s"
 msgstr "Problem przy odlinkowywaniu pliku %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
 
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
 
@@ -2700,9 +2645,8 @@ msgid "The package cache file is an incompatible version"
 msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
 msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
-#, fuzzy
 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
-msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
+msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony - jest zbyt mały"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
 #, c-format
@@ -2795,12 +2739,12 @@ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
 msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
 
 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
 msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:126
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:213
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)"
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)"
@@ -2862,7 +2806,7 @@ msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Otwieranie %s"
 
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Otwieranie %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
@@ -2877,7 +2821,7 @@ msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
 
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
@@ -2887,12 +2831,12 @@ msgstr ""
 "5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::Immediate-Configure aby dowiedzieć "
 "się więcej. (%d)"
 
 "5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::Immediate-Configure aby dowiedzieć "
 "się więcej. (%d)"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
+#, c-format
 msgid "Could not configure '%s'. "
 msgid "Could not configure '%s'. "
-msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\""
+msgstr "Nie udało się skonfigurować \"%s\". "
 
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:507
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
 #, c-format
 msgid ""
 "This installation run will require temporarily removing the essential "
 #, c-format
 msgid ""
 "This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2909,7 +2853,7 @@ msgstr ""
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
 
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:255
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
@@ -2917,7 +2861,7 @@ msgstr ""
 "Pakiet %s ma zostać ponownie zainstalowany, ale nie można znaleźć jego "
 "archiwum."
 
 "Pakiet %s ma zostać ponownie zainstalowany, ale nie można znaleźć jego "
 "archiwum."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1191
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
@@ -2925,11 +2869,11 @@ msgstr ""
 "Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
 "zatrzymanymi pakietami."
 
 "Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
 "zatrzymanymi pakietami."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1193
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
 
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
 msgid ""
 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
 "used instead."
 msgid ""
 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
 "used instead."
@@ -2954,12 +2898,12 @@ msgstr "Nie udało się zablokować katalogu %s"
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:864
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (pozostało %s)"
 
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (pozostało %s)"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:866
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li"
 msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li"
 msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
@@ -2974,7 +2918,7 @@ msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
 msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
 
 msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
 #, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
 #, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
@@ -2988,7 +2932,7 @@ msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
 
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
 
-#: apt-pkg/clean.cc:59
+#: apt-pkg/clean.cc:57
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
 msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
 msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
@@ -3009,7 +2953,7 @@ msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
 
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
 
-#: apt-pkg/policy.cc:74
+#: apt-pkg/policy.cc:75
 #, c-format
 msgid ""
 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
 #, c-format
 msgid ""
 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
@@ -3018,69 +2962,76 @@ msgstr ""
 "Wartość %s jest nieprawidłowa dla APT::Default-Release, ponieważ takie "
 "wydanie nie jest dostępne w źródłach"
 
 "Wartość %s jest nieprawidłowa dla APT::Default-Release, ponieważ takie "
 "wydanie nie jest dostępne w źródłach"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:396
+#: apt-pkg/policy.cc:399
 #, c-format
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:418
+#: apt-pkg/policy.cc:421
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
 msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
 
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
 msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:426
+#: apt-pkg/policy.cc:429
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
 
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
 
 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
 
 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
+#, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (%s%d)"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr "Przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
 
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr "Przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr "Przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
 
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr "Przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 msgstr "Przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
 
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 msgstr "Przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr "Przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
 
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr "Przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr ""
 "Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików"
 
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr ""
 "Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Czytanie list pakietów"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
 
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
 
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
 
@@ -3089,16 +3040,16 @@ msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źróde
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
 
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "Błędna suma MD5"
 
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "Błędna suma MD5"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:2006
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
 msgid "Hash Sum mismatch"
 msgstr "Błędna suma kontrolna"
 
 msgid "Hash Sum mismatch"
 msgstr "Błędna suma kontrolna"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
@@ -3107,16 +3058,16 @@ msgstr ""
 "Nie udało się znaleźć oczekiwanego wpisu \"%s\" w pliku Release "
 "(nieprawidłowy wpis sources.list lub nieprawidłowy plik)"
 
 "Nie udało się znaleźć oczekiwanego wpisu \"%s\" w pliku Release "
 "(nieprawidłowy wpis sources.list lub nieprawidłowy plik)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
 #, c-format
 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
 msgstr "Nie udało się znaleźć sumy kontrolnej \"%s\" w pliku Release"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
 msgstr "Nie udało się znaleźć sumy kontrolnej \"%s\" w pliku Release"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
 
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
 #, c-format
 msgid ""
 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
 #, c-format
 msgid ""
 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
@@ -3125,12 +3076,12 @@ msgstr ""
 "Plik Release dla %s wygasnął (nieprawidłowy od %s). Aktualizacje z tego "
 "repozytorium nie będą wykonywane."
 
 "Plik Release dla %s wygasnął (nieprawidłowy od %s). Aktualizacje z tego "
 "repozytorium nie będą wykonywane."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
 #, c-format
 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
 msgstr "Nieprawidłowa dystrybucja: %s (oczekiwano %s, a otrzymano %s)"
 
 #, c-format
 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
 msgstr "Nieprawidłowa dystrybucja: %s (oczekiwano %s, a otrzymano %s)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
 #, c-format
 msgid ""
 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
 #, c-format
 msgid ""
 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3140,12 +3091,12 @@ msgstr ""
 "w dalszym ciągu będą używane poprzednie pliki indeksu. Błąd GPG %s: %s\n"
 
 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
 "w dalszym ciągu będą używane poprzednie pliki indeksu. Błąd GPG %s: %s\n"
 
 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
 #, c-format
 msgid "GPG error: %s: %s"
 msgstr "Błąd GPG: %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "GPG error: %s: %s"
 msgstr "Błąd GPG: %s: %s"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3154,7 +3105,7 @@ msgstr ""
 "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
 "będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
 
 "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
 "będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3163,38 +3114,38 @@ msgstr ""
 "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
 "będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
 
 "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
 "będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr ""
 "Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr ""
 "Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1855
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Błędny rozmiar"
 
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Błędny rozmiar"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:61
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
 #, c-format
 msgid "Unable to parse Release file %s"
 msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku Release %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to parse Release file %s"
 msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku Release %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:71
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
 #, c-format
 msgid "No sections in Release file %s"
 msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s"
 
 #, c-format
 msgid "No sections in Release file %s"
 msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:105
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
 #, c-format
 msgid "No Hash entry in Release file %s"
 msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
 
 #, c-format
 msgid "No Hash entry in Release file %s"
 msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:118
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
 #, c-format
 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
 msgstr "Nieprawidłowy wpis Valid-Until w pliku Release %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
 msgstr "Nieprawidłowy wpis Valid-Until w pliku Release %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:137
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
 #, c-format
 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
 msgstr "Nieprawidłowy wpis Date w pliku Release %s"
 #, c-format
 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
 msgstr "Nieprawidłowy wpis Date w pliku Release %s"
@@ -3204,7 +3155,7 @@ msgstr "Nieprawidłowy wpis Date w pliku Release %s"
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
 
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:566
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3213,41 +3164,41 @@ msgstr ""
 "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
 "Montowanie CD-ROM-u\n"
 
 "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
 "Montowanie CD-ROM-u\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
 msgid "Identifying.. "
 msgstr "Identyfikacja.. "
 
 msgid "Identifying.. "
 msgstr "Identyfikacja.. "
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:603
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
 #, c-format
 msgid "Stored label: %s\n"
 msgstr "Etykieta: %s \n"
 
 #, c-format
 msgid "Stored label: %s\n"
 msgstr "Etykieta: %s \n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
 msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u...\n"
 
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
 msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:632
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
 
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:650
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u\n"
 
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:655
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
 msgid "Waiting for disc...\n"
 msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
 
 msgid "Waiting for disc...\n"
 msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:664
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 msgstr "Montowanie CD-ROM-u...\n"
 
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 msgstr "Montowanie CD-ROM-u...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:683
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
 msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n"
 
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
 msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:731
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
 #, c-format
 msgid ""
 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
 #, c-format
 msgid ""
 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
@@ -3256,7 +3207,7 @@ msgstr ""
 "Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
 "tłumaczeń i %zu podpisów\n"
 
 "Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
 "tłumaczeń i %zu podpisów\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:742
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
 msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
 msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
@@ -3264,16 +3215,16 @@ msgstr ""
 "Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk "
 "Debiana lub jest to inna architektura?"
 
 "Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk "
 "Debiana lub jest to inna architektura?"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:769
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
 #, c-format
 msgid "Found label '%s'\n"
 msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
 
 #, c-format
 msgid "Found label '%s'\n"
 msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:798
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, proszę spróbować ponownie.\n"
 
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, proszę spróbować ponownie.\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:815
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
 #, c-format
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
 #, c-format
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
@@ -3282,93 +3233,88 @@ msgstr ""
 "Płyta nosi nazwę: \n"
 "\"%s\"\n"
 
 "Płyta nosi nazwę: \n"
 "\"%s\"\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:817
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
 msgid "Copying package lists..."
 msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
 
 msgid "Copying package lists..."
 msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:844
+#: apt-pkg/cdrom.cc:857
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
 
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:852
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
 
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
 msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
 msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
 
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
 
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
-#, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Pomijanie nieistniejącego pliku %s"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
 #, c-format
 msgid "Can't find authentication record for: %s"
 msgstr "Nie udało się znaleźć wpisu uwierzytelnienia dla: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't find authentication record for: %s"
 msgstr "Nie udało się znaleźć wpisu uwierzytelnienia dla: %s"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
 #, c-format
 msgid "Hash mismatch for: %s"
 msgstr "Błędna suma kontrolna dla: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Hash mismatch for: %s"
 msgstr "Błędna suma kontrolna dla: %s"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
 #, c-format
 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
 msgstr "Plik %s nie zaczyna się wiadomością podpisaną w trybie clearsign"
 
 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
 #, c-format
 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
 msgstr "Plik %s nie zaczyna się wiadomością podpisaną w trybie clearsign"
 
 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
 #, c-format
 msgid "No keyring installed in %s."
 msgstr "Brak zainstalowanej bazy kluczy w %s."
 
 #, c-format
 msgid "No keyring installed in %s."
 msgstr "Brak zainstalowanej bazy kluczy w %s."
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:352
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
 
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:355
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
 
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:466
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
 #, c-format
 msgid "Couldn't find task '%s'"
 msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't find task '%s'"
 msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania \"%s\""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:472
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
 #, c-format
 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
 msgstr ""
 "Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
 msgstr ""
 "Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
 #, c-format
 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 "Nie udało się wybrać wersji z pakietu \"%s\", ponieważ jest on czysto "
 "wirtualny"
 
 #, c-format
 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 "Nie udało się wybrać wersji z pakietu \"%s\", ponieważ jest on czysto "
 "wirtualny"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
@@ -3377,21 +3323,21 @@ msgstr ""
 "Nie udało się wybrać zainstalowanej ani kandydującej wersji pakietu \"%s\", "
 "ponieważ nie ma żadnej z nich"
 
 "Nie udało się wybrać zainstalowanej ani kandydującej wersji pakietu \"%s\", "
 "ponieważ nie ma żadnej z nich"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:504
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
 #, c-format
 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 "Nie udało się wybrać najnowszej wersji pakietu \"%s\", ponieważ jest on "
 "czysto wirtualny"
 
 #, c-format
 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 "Nie udało się wybrać najnowszej wersji pakietu \"%s\", ponieważ jest on "
 "czysto wirtualny"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:512
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
 #, c-format
 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
 msgstr ""
 "Nie udało się wybrać wersji kandydującej pakietu %s, ponieważ nie ma "
 "kandydata"
 
 #, c-format
 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
 msgstr ""
 "Nie udało się wybrać wersji kandydującej pakietu %s, ponieważ nie ma "
 "kandydata"
 
-#: apt-pkg/cacheset.cc:520
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
 #, c-format
 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
 msgstr ""
@@ -3400,129 +3346,131 @@ msgstr ""
 
 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
 msgid "Send scenario to solver"
 
 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
 msgid "Send scenario to solver"
-msgstr ""
+msgstr "Wysyłanie scenariusza do mechanizmu rozwiązywania zależności"
 
 
-#: apt-pkg/edsp.cc:213
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
 msgid "Send request to solver"
 msgid "Send request to solver"
-msgstr ""
+msgstr "Wysyłanie żądania do mechanizmu rozwiązywania zależności"
 
 
-#: apt-pkg/edsp.cc:281
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
 msgid "Prepare for receiving solution"
 msgid "Prepare for receiving solution"
-msgstr ""
+msgstr "Przygotowywanie na otrzymanie rozwiązania"
 
 
-#: apt-pkg/edsp.cc:288
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
 msgid "External solver failed without a proper error message"
 msgstr ""
 msgid "External solver failed without a proper error message"
 msgstr ""
+"Zewnętrzny mechanizm rozwiązywania zależności zawiódł, bez podania "
+"prawidłowego komunikatu o błędzie"
 
 
-#: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
+#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
 msgid "Execute external solver"
 msgid "Execute external solver"
-msgstr ""
+msgstr "Wykonywanie zewnętrznego mechanizmu rozwiązywania zależności"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
 #, c-format
 msgid "Installing %s"
 msgstr "Instalowanie %s"
 
 #, c-format
 msgid "Installing %s"
 msgstr "Instalowanie %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
 #, c-format
 msgid "Configuring %s"
 msgstr "Konfigurowanie %s"
 
 #, c-format
 msgid "Configuring %s"
 msgstr "Konfigurowanie %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
 #, c-format
 msgid "Removing %s"
 msgstr "Usuwanie %s"
 
 #, c-format
 msgid "Removing %s"
 msgstr "Usuwanie %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
 #, c-format
 msgid "Completely removing %s"
 msgstr "Całkowite usuwanie %s"
 
 #, c-format
 msgid "Completely removing %s"
 msgstr "Całkowite usuwanie %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
 #, c-format
 msgid "Noting disappearance of %s"
 msgstr "Proszę odnotować zniknięcie %s"
 
 #, c-format
 msgid "Noting disappearance of %s"
 msgstr "Proszę odnotować zniknięcie %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
 msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s"
 
 #. FIXME: use a better string after freeze
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
 msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s"
 
 #. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
 msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
 msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
 #, c-format
 msgid "Could not open file '%s'"
 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Could not open file '%s'"
 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "Przygotowywanie %s"
 
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "Przygotowywanie %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgstr "Rozpakowywanie %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgstr "Rozpakowywanie %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgstr "Przygotowywanie do konfiguracji %s"
 
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgstr "Przygotowywanie do konfiguracji %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
 msgstr "Pakiet %s został zainstalowany"
 
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
 msgstr "Pakiet %s został zainstalowany"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 msgstr "Przygotowywanie do usunięcia %s"
 
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 msgstr "Przygotowywanie do usunięcia %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
 msgstr "Pakiet %s został usunięty"
 
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
 msgstr "Pakiet %s został usunięty"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 msgstr "Przygotowywanie do całkowitego usunięcia %s"
 
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 msgstr "Przygotowywanie do całkowitego usunięcia %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
 msgstr "Pakiet %s został całkowicie usunięty"
 
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
 msgstr "Pakiet %s został całkowicie usunięty"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 msgstr ""
 "Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie jest "
 "zamontowane?)\n"
 
 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 msgstr ""
 "Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie jest "
 "zamontowane?)\n"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
 msgid "Running dpkg"
 msgstr "Uruchamianie dpkg"
 
 msgid "Running dpkg"
 msgstr "Uruchamianie dpkg"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
-msgstr ""
+msgstr "Operacja została przerwana, zanim mogła zostać zakończona"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
 msgstr "Brak raportu programu apport, ponieważ osiągnięto limit MaxReports"
 
 #. check if its not a follow up error
 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
 msgstr "Brak raportu programu apport, ponieważ osiągnięto limit MaxReports"
 
 #. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
 msgstr "problemy z zależnościami - pozostawianie nieskonfigurowanego"
 
 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
 msgstr "problemy z zależnościami - pozostawianie nieskonfigurowanego"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
 "error from a previous failure."
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
 "error from a previous failure."
@@ -3530,7 +3478,7 @@ msgstr ""
 "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje, że "
 "przyczyna niepowodzenia leży w poprzednim błędzie."
 
 "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje, że "
 "przyczyna niepowodzenia leży w poprzednim błędzie."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
 "error"
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
 "error"
@@ -3538,7 +3486,7 @@ msgstr ""
 "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
 "przepełnienie dysku"
 
 "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
 "przepełnienie dysku"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 "error"
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 "error"
@@ -3546,7 +3494,7 @@ msgstr ""
 "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
 "braku wolnej pamięci"
 
 "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
 "braku wolnej pamięci"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 msgstr ""
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 msgstr ""
@@ -3583,50 +3531,106 @@ msgstr ""
 msgid "Not locked"
 msgstr "Niezablokowany"
 
 msgid "Not locked"
 msgstr "Niezablokowany"
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:279
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr "Nie znaleziono pliku serwera lustrzanego \"%s\""
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "Pomijanie nieistniejącego pliku %s"
 
 
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:286
-#, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Nie udało się usunąć %s"
 
 
-#: methods/mirror.cc:441
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr "[Serwer lustrzany: %s]"
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć %s"
 
 
-#: methods/rred.cc:472
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap i operacji plikowej - łatka "
-"wygląda na uszkodzoną."
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
 
 
-#: methods/rred.cc:477
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap, ale błąd nie pochodzi z "
-"mmap - łatka wygląda na uszkodzoną"
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być w tym samym systemie plików"
 
 
-#: methods/rsh.cc:336
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Połączenie zostało przedwcześnie zamknięte"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Czytanie listy plików"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można "
+#~ "przywrócić tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie "
+#~ "przeinstalować tę samą wersję pakietu!"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi zostać wcześniej zainicjalizowany"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Nie udało się przejść do %s"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku kontrolnego"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
+
+#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#~ msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
 
 #~ msgid "decompressor"
 #~ msgstr "dekompresor"
 
 
 #~ msgid "decompressor"
 #~ msgstr "dekompresor"
 
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
 #~ msgid ""
 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
@@ -3659,6 +3663,9 @@ msgstr "Połączenie zostało przedwcześnie zamknięte"
 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
 #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
 
 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
 #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
 
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
+
 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
 
 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"