]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - doc/po/de.po
releasing version 0.8.16~exp1
[apt.git] / doc / po / de.po
index 326470a303949e5de410dc4f2e122633edaf8f4d..5cb2b708d9b30f7bdc4702646f712a0d9a087e79 100644 (file)
@@ -1,16 +1,17 @@
 # Translation of apt-doc to German
 # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
 # This file is distributed under the same license as the apt-doc package.
-# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2009.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2009-2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt-doc 0.7.24\n"
+"Project-Id-Version: apt-doc 0.8.14-1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-29 01:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-25 15:11+GMT\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-14 13:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-31 21:00+0100\n"
 "Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -42,7 +43,7 @@ msgstr "NAME"
 #. type: Plain text
 #: apt.8:20
 msgid "apt - Advanced Package Tool"
-msgstr "apt - Fortschrittliches Paketierungswerkzeug (Advanced Package Tool)"
+msgstr "apt - Fortschrittliches Paketwerkzeug (Advanced Package Tool)"
 
 #. type: SH
 #: apt.8:20
@@ -77,28 +78,11 @@ msgstr ""
 #. type: SH
 #: apt.8:31
 #, no-wrap
-msgid "OPTIONS"
-msgstr "OPTIONEN"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.8:33 apt.8:35
-msgid "None."
-msgstr "Keine"
-
-#. type: SH
-#: apt.8:33
-#, no-wrap
-msgid "FILES"
-msgstr "DATEIEN"
-
-#. type: SH
-#: apt.8:35
-#, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "SIEHE AUCH"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.8:42
+#: apt.8:38
 msgid ""
 "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
 "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
@@ -107,29 +91,29 @@ msgstr ""
 "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
 
 #. type: SH
-#: apt.8:42
+#: apt.8:38
 #, no-wrap
 msgid "DIAGNOSTICS"
 msgstr "DIAGNOSE"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.8:44
+#: apt.8:40
 msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
 msgstr "apt gibt bei normalen Operationen 0 zurück, dezimal 100 bei Fehlern."
 
 #. type: SH
-#: apt.8:44
+#: apt.8:40
 #, no-wrap
 msgid "BUGS"
 msgstr "FEHLER"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.8:46
+#: apt.8:42
 msgid "This manpage isn't even started."
 msgstr "Diese Handbuchseite wurde noch nicht mal begonnen."
 
 #. type: Plain text
-#: apt.8:55
+#: apt.8:51
 msgid ""
 "See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>.  If you wish to report a bug in "
 "B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
@@ -140,13 +124,13 @@ msgstr ""
 "reporting.txt> oder den Befehl B<reportbug>(1) an."
 
 #. type: SH
-#: apt.8:55
+#: apt.8:51
 #, no-wrap
 msgid "AUTHOR"
 msgstr "AUTOR"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.8:56
+#: apt.8:52
 msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
 msgstr "apt wurde vom APT-Team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt> geschrieben."
 
@@ -156,432 +140,7 @@ msgid "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
 msgstr "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:10
-msgid ""
-"<!-- Some common paths.. --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> <!"
-"ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex "
-"\"<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>\"> <!ENTITY "
-"aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir \"/var/"
-"lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">"
-msgstr ""
-"<!-- Einige häufige Pfade ... --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> <!"
-"ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex "
-"\"<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>\"> <!ENTITY "
-"aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir \"/var/"
-"lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:17
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!-- Cross references to other man pages -->\n"
-"<!ENTITY apt-conf \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>5</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-msgstr ""
-"<!-- Querverweise auf andere Handbuchseiten -->\n"
-"<!ENTITY apt-conf \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>5</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:23
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!ENTITY apt-get \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-msgstr ""
-"<!ENTITY apt-get \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:29
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!ENTITY apt-config \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-msgstr ""
-"<!ENTITY apt-config \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:35
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!ENTITY apt-cdrom \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-msgstr ""
-"<!ENTITY apt-cdrom \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:41
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!ENTITY apt-cache \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-msgstr ""
-"<!ENTITY apt-cache \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:47
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!ENTITY apt-preferences \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>5</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-msgstr ""
-"<!ENTITY apt-preferences \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>5</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:53
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!ENTITY apt-key \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>apt-key</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-msgstr ""
-"<!ENTITY apt-key \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>apt-key</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:59
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!ENTITY apt-secure \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-msgstr ""
-"<!ENTITY apt-secure \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:65
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!ENTITY apt-ftparchive \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><filename>apt-ftparchive</filename></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-msgstr ""
-"<!ENTITY apt-ftparchive \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><filename>apt-ftparchive</filename></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:72
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!ENTITY sources-list \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>5</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-msgstr ""
-"<!ENTITY sources-list \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>5</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:78
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!ENTITY reportbug \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-msgstr ""
-"<!ENTITY reportbug \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:84
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n"
-#| "    <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n"
-#| "    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-#| "  </citerefentry>\"\n"
-#| ">\n"
-msgid ""
-"<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-msgstr ""
-"<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:90
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!ENTITY dpkg-buildpackage \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-msgstr ""
-"<!ENTITY dpkg-buildpackage \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:96
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!ENTITY gzip \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-msgstr ""
-"<!ENTITY gzip \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:102
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n"
-#| "    <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n"
-#| "    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-#| "  </citerefentry>\"\n"
-#| ">\n"
-msgid ""
-"<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-msgstr ""
-"<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:108
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n"
-#| "    <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n"
-#| "    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-#| "  </citerefentry>\"\n"
-#| ">\n"
-msgid ""
-"<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-msgstr ""
-"<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:114
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n"
-#| "    <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n"
-#| "    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-#| "  </citerefentry>\"\n"
-#| ">\n"
-msgid ""
-"<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-msgstr ""
-"<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:120
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!ENTITY aptitude \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>aptitude</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-msgstr ""
-"<!ENTITY aptitude \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>aptitude</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:126
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!ENTITY synaptic \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>synaptic</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-msgstr ""
-"<!ENTITY synaptic \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>synaptic</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:132
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!ENTITY debsign \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>debsign</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-msgstr ""
-"<!ENTITY debsign \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>debsign</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:138
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!ENTITY debsig-verify \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>debsig-verify</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-msgstr ""
-"<!ENTITY debsig-verify \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>debsig-verify</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:144
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!ENTITY gpg \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>gpg</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-msgstr ""
-"<!ENTITY gpg \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>gpg</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:150
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!ENTITY gnome-apt \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>gnome-apt</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-msgstr ""
-"<!ENTITY gnome-apt \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>gnome-apt</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:156
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!ENTITY wajig \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>wajig</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-msgstr ""
-"<!ENTITY wajig \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>wajig</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:168
+#: apt.ent:16
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
@@ -595,6 +154,8 @@ msgid ""
 "   <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
 "   <date>28 October 2008</date>\n"
 "   <productname>Linux</productname>\n"
+" </refentryinfo>\n"
+"\">\n"
 msgstr ""
 "<!-- Vorformatierter Textblock docinfo-Abschnitt -->\n"
 "<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
@@ -607,75 +168,11 @@ msgstr ""
 "   <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
 "   <date>28. Oktober 2008</date>\n"
 "   <productname>Linux</productname>\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:171
-#, no-wrap
-msgid ""
 " </refentryinfo>\n"
-"\"> \n"
-msgstr ""
-" </refentryinfo>\n"
-"\"> \n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:177
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!ENTITY apt-email \"\n"
-"   <address>\n"
-"    <email>apt@packages.debian.org</email>\n"
-"   </address>\n"
-"\">\n"
-msgstr ""
-"<!ENTITY apt-email \"\n"
-"   <address>\n"
-"    <email>apt@packages.debian.org</email>\n"
-"   </address>\n"
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:185
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n"
-"   <author>\n"
-"    <firstname>Jason</firstname>\n"
-"    <surname>Gunthorpe</surname>\n"
-"    <contrib></contrib>\n"
-"   </author>\n"
-"\">\n"
-msgstr ""
-"<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n"
-"   <author>\n"
-"    <firstname>Jason</firstname>\n"
-"    <surname>Gunthorpe</surname>\n"
-"    <contrib></contrib>\n"
-"   </author>\n"
-"\">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:193
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n"
-"   <author>\n"
-"    <firstname>Mike</firstname>\n"
-"    <surname>O'Connor</surname>\n"
-"    <contrib></contrib>\n"
-"   </author>\n"
-"\">\n"
-msgstr ""
-"<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n"
-"   <author>\n"
-"    <firstname>Mike</firstname>\n"
-"    <surname>O'Connor</surname>\n"
-"    <contrib></contrib>\n"
-"   </author>\n"
-"\">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:200
+#: apt.ent:23
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY apt-author.team \"\n"
@@ -693,37 +190,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:204 apt.ent:215
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!ENTITY apt-product \"\n"
-"   <productname>Linux</productname>\n"
-"\">\n"
-msgstr ""
-"<!ENTITY apt-product \"\n"
-"   <productname>Linux</productname>\n"
-"\">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:211
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!ENTITY apt-copyright \"\n"
-"    <copyright>\n"
-"     <holder>Jason Gunthorpe</holder>\n"
-"     <year>1998-2001</year>\n"
-"    </copyright>\n"
-"\">\n"
-msgstr ""
-"<!ENTITY apt-copyright \"\n"
-"    <copyright>\n"
-"     <holder>Jason Gunthorpe</holder>\n"
-"     <year>1998-2001</year>\n"
-"    </copyright>\n"
-"\">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:221
+#: apt.ent:29
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY apt-qapage \"\n"
@@ -739,13 +206,13 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:232
+#: apt.ent:40
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
 "<!ENTITY manbugs \"\n"
 " <refsect1><title>Bugs</title>\n"
-"   <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>. \n"
+"   <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>.\n"
 "   If you wish to report a bug in APT, please see\n"
 "   <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
 "   &reportbug; command.\n"
@@ -765,7 +232,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:240
+#: apt.ent:48
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- Boiler plate Author section -->\n"
@@ -785,7 +252,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:250
+#: apt.ent:58
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
@@ -809,7 +276,7 @@ msgstr ""
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:258
+#: apt.ent:66
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry>\n"
@@ -829,7 +296,7 @@ msgstr ""
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:268
+#: apt.ent:78
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry>\n"
@@ -837,7 +304,9 @@ msgid ""
 "      <term><option>--config-file</option></term>\n"
 "     <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
 "     The program will read the default configuration file and then this \n"
-"     configuration file. See &apt-conf; for syntax information.     \n"
+"     configuration file. If configuration settings need to be set before the\n"
+"     default configuration files are parsed specify a file with the <envar>APT_CONFIG</envar>\n"
+"     environment variable. See &apt-conf; for syntax information.\n"
 "     </para>\n"
 "     </listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
@@ -847,13 +316,16 @@ msgstr ""
 "      <term><option>--config-file</option></term>\n"
 "     <listitem><para>Konfigurationsdatei; Gibt eine Konfigurationssdatei zum Benutzen an.\n"
 "     Das Programm wird die Vorgabe-Konfigurationsdatei und dann diese\n"
-"     Konfigurationsdatei lesen. Lesen Sie &apt-conf;, um Syntax-Informationen zu erhalten     \n"
+"     Konfigurationsdatei lesen. Falls Konfigurationseinstellungen vor der\n"
+"     Vorgabe-Konfiguration ausgewertet werden müssen, geben Sie eine Datei\n"
+"     der Umgebungsvariable <envar>APT_CONFIG</envar> an\n"
+"     Lesen Sie &apt-conf;, um Syntax-Informationen zu erhalten     \n"
 "     </para>\n"
 "     </listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:280
+#: apt.ent:90
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry>\n"
@@ -881,7 +353,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:291
+#: apt.ent:101
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
@@ -907,7 +379,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:297
+#: apt.ent:107
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-aptconf \"\n"
@@ -923,7 +395,7 @@ msgstr ""
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:303
+#: apt.ent:113
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
@@ -939,7 +411,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:309
+#: apt.ent:119
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
@@ -955,7 +427,7 @@ msgstr ""
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:315
+#: apt.ent:125
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
@@ -971,7 +443,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:325
+#: apt.ent:135
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-preferences \"\n"
@@ -994,7 +466,7 @@ msgstr ""
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:331
+#: apt.ent:141
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
@@ -1010,7 +482,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:337
+#: apt.ent:147
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
@@ -1026,7 +498,7 @@ msgstr ""
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:343
+#: apt.ent:153
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
@@ -1042,7 +514,7 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:350
+#: apt.ent:160
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-statelists \"\n"
@@ -1060,7 +532,7 @@ msgstr ""
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:355
+#: apt.ent:166
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
@@ -1075,80 +547,182 @@ msgstr ""
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:172
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
+"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
+"     <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n"
+"     Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
+"     </varlistentry>\n"
+msgstr ""
+"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
+"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
+"     <listitem><para>Schlüsselbund lokaler vertrauenswürdiger Schlüssel,\n"
+"     neue Schlüssel werden hier hinzugefügt.\n"
+"     Konfigurationselement: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
+"     </varlistentry>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:179
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
+"     <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
+"     be stored here (by other packages or the administrator).\n"
+"     Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
+"     </varlistentry>\n"
+"\">\n"
+msgstr ""
+"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
+"     <listitem><para>Dateifragmente für vertrauenswürdige Schlüssel, zusätzliche\n"
+"     Schlüsselbunde können hier (von anderen Paketen oder dem Administrator)\n"
+"     gespeichert werden.\n"
+"     Konfigurationselement: <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
+"     </varlistentry>\n"
+"\">\n"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:187
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
+"      <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
+"      <listitem><para>Status list of auto-installed packages.\n"
+"      Configuration Item: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
+"      </para></listitem>\n"
+"      </varlistentry>\n"
+"\">\n"
+msgstr ""
+"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
+"      <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
+"      <listitem><para>Statusliste automatisch installierter Pakete.\n"
+"      Konfigurationselement: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
+"      </para></listitem>\n"
+"      </varlistentry>\n"
+"\">\n"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:191
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
+"     to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
+"<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
+msgstr "<!ENTITY translation-title \"ÜBERSETZUNG\">\n"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:200
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
+"     to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
+"     specially related to your translation. -->\n"
+"<!ENTITY translation-holder \"\n"
+"     The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n"
+"     2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n"
+"     Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
+"\">\n"
+msgstr ""
+"<!ENTITY translation-holder \"\n"
+"     Die deutsche Übersetzung wurde 2009 von Chris Leick\n"
+"     <email>c.leick@vollbio.de</email> in Zusammenarbeit mit dem\n"
+"     deutschen l10n-Team von Debian\n"
+"     <email>debian-l10n-german@lists.debian.org</email> angefertigt.\n"
+"\">\n"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:210
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
+"     in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
+"     the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
+"     is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
+"     releases this sentence is not needed. :) -->\n"
+"<!ENTITY translation-english \"\n"
+"     Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
+"     This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
+"     translation is lagging behind the original content.\n"
+"\">\n"
+msgstr ""
+"<!ENTITY translation-english \"\n"
+"     Beachten Sie, dass diese Übersetzung Teile enthalten kann, die nicht\n"
+"     übersetzt wurden. Dies ist so, damit kein Inhalt verloren geht, wenn\n"
+"     die Übersetzung hinter dem Originalinhalt hinterherhängt.\n"
+"\">\n"
+
 #.  The last update date 
 #. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-cache.8.xml:13 apt-config.8.xml:13 apt-extracttemplates.1.xml:13
-#: apt-ftparchive.1.xml:13 apt-sortpkgs.1.xml:13 sources.list.5.xml:13
+#: apt-cache.8.xml:16
 msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
-"February 2004</date>"
+"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 "
+"February 2011</date>"
 msgstr ""
 "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
-"<date>29. Februar 2004</date>"
+"<date>04. Februar 2011</date>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-cache.8.xml:22 apt-cache.8.xml:29
+#: apt-cache.8.xml:25 apt-cache.8.xml:32
 msgid "apt-cache"
 msgstr "apt-cache"
 
 #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
-#: apt-cache.8.xml:23 apt-cdrom.8.xml:22 apt-config.8.xml:23 apt-get.8.xml:23
-#: apt-key.8.xml:15 apt-mark.8.xml:23 apt-secure.8.xml:15
+#: apt-cache.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26 apt-get.8.xml:26
+#: apt-key.8.xml:18 apt-mark.8.xml:26 apt-secure.8.xml:18
 msgid "8"
 msgstr "8"
 
 #. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
-#: apt-cache.8.xml:24 apt-cdrom.8.xml:23 apt-config.8.xml:24
-#: apt-extracttemplates.1.xml:24 apt-ftparchive.1.xml:24 apt-get.8.xml:24
-#: apt-key.8.xml:16 apt-mark.8.xml:24 apt-secure.8.xml:16
-#: apt-sortpkgs.1.xml:24 apt.conf.5.xml:30 apt_preferences.5.xml:23
-#: sources.list.5.xml:24
+#: apt-cache.8.xml:27 apt-cdrom.8.xml:26 apt-config.8.xml:27
+#: apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27 apt-get.8.xml:27
+#: apt-key.8.xml:19 apt-mark.8.xml:27 apt-secure.8.xml:19
+#: apt-sortpkgs.1.xml:27 apt.conf.5.xml:33 apt_preferences.5.xml:26
+#: sources.list.5.xml:27
 msgid "APT"
 msgstr "APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-cache.8.xml:30
-msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
-msgstr ""
-"APT-Werkzeug zur Handhabung von Paketen -- Zwischenspeichermanipulierer"
+#: apt-cache.8.xml:33
+msgid "query the APT cache"
+msgstr "den APT-Zwischenspeicher abfragen"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-cache.8.xml:36
+#: apt-cache.8.xml:39
 msgid ""
 "<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
 "o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
 "c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
-"<arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice="
+"<arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice="
 "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</"
-"arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice="
+"<arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> "
+"<arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</replaceable></arg></"
+"arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
+"replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg choice="
 "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice=\"plain"
-"\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> </group>"
+"<arg>pkgnames <arg choice=\"plain\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></"
+"arg> <arg>dotty <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
+"replaceable></arg></arg> <arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain"
+"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison "
+"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></"
+"arg> </group>"
 msgstr ""
 "<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
 "o=<replaceable>Konfigurationszeichenkette</replaceable></option></arg> "
 "<arg><option>-c=<replaceable>Datei</replaceable></option></arg> <group "
-"choice=\"req\"> <arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>Datei</replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> "
-"<arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</"
-"arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain"
-"\"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain"
-"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>depends "
-"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</"
+"choice=\"req\"> <arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep="
+"\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg "
+"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></arg> "
+"<arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> "
+"<arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regulärer_Ausdruck</"
+"replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+"\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice="
+"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></arg> "
+"<arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</"
 "replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice=\"plain"
 "\"><replaceable>Präfix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg choice="
 "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></arg> "
@@ -1159,16 +733,16 @@ msgstr ""
 "group>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:62 apt-cdrom.8.xml:47 apt-config.8.xml:47
-#: apt-extracttemplates.1.xml:43 apt-ftparchive.1.xml:55 apt-get.8.xml:125
-#: apt-key.8.xml:34 apt-mark.8.xml:52 apt-secure.8.xml:40
-#: apt-sortpkgs.1.xml:44 apt.conf.5.xml:39 apt_preferences.5.xml:33
-#: sources.list.5.xml:33
+#: apt-cache.8.xml:64 apt-cdrom.8.xml:50 apt-config.8.xml:50
+#: apt-extracttemplates.1.xml:46 apt-ftparchive.1.xml:59 apt-get.8.xml:114
+#: apt-key.8.xml:38 apt-mark.8.xml:55 apt-secure.8.xml:43
+#: apt-sortpkgs.1.xml:47 apt.conf.5.xml:42 apt_preferences.5.xml:36
+#: sources.list.5.xml:36
 msgid "Description"
 msgstr "Beschreibung"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:63
+#: apt-cache.8.xml:65
 msgid ""
 "<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
 "package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
@@ -1181,7 +755,7 @@ msgstr ""
 "und Generieren von interessanten Ausgaben der Paket-Metadaten bereit."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:68 apt-get.8.xml:131
+#: apt-cache.8.xml:70 apt-get.8.xml:120
 msgid ""
 "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
 "one of the commands below must be present."
@@ -1190,26 +764,12 @@ msgstr ""
 "angegeben ist, muss einer der unten aufgeführten Befehle vorkommen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:72
-msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
-msgstr "add <replaceable>Datei(en)</replaceable>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:73
-msgid ""
-"<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
-"cache.  This is for debugging only."
-msgstr ""
-"<literal>add</literal> fügt die genannten Paket-Index-Dateien zum "
-"Paketzwischenspeicher hinzu. Dies dient nur der Fehlersuche."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:77
+#: apt-cache.8.xml:74
 msgid "gencaches"
 msgstr "gencaches"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:78
+#: apt-cache.8.xml:75
 msgid ""
 "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-get "
 "check</command>. It builds the source and package caches from the sources in "
@@ -1221,12 +781,12 @@ msgstr ""
 "filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:84
+#: apt-cache.8.xml:81
 msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
 msgstr "showpkg <replaceable>Paket(e)</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:85
+#: apt-cache.8.xml:82
 msgid ""
 "<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
 "the command line. Remaining arguments are package names. The available "
@@ -1250,7 +810,7 @@ msgstr ""
 "Ausgabe ähnlich der folgenden erzeugen:"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
-#: apt-cache.8.xml:97
+#: apt-cache.8.xml:94
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Package: libreadline2\n"
@@ -1276,7 +836,7 @@ msgstr ""
 "Reverse Provides: \n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:109
+#: apt-cache.8.xml:106
 msgid ""
 "Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
 "ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work.  In turn, "
@@ -1294,12 +854,12 @@ msgstr ""
 "restlichen Ausgabe ist es am besten, den apt-Quelltext zu konsultieren."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:118
+#: apt-cache.8.xml:115
 msgid "stats"
 msgstr "stats"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:118
+#: apt-cache.8.xml:115
 msgid ""
 "<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache.  No "
 "further arguments are expected. Statistics reported are:"
@@ -1308,7 +868,7 @@ msgstr ""
 "Es werden keine weiteren Argumente erwartet. Berichtete Statistiken sind:"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:121
+#: apt-cache.8.xml:118
 msgid ""
 "<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
 "in the cache."
@@ -1317,7 +877,7 @@ msgstr ""
 "Zwischenspeicher gefundenen Pakete."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:125
+#: apt-cache.8.xml:122
 msgid ""
 "<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
 "package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
@@ -1331,7 +891,7 @@ msgstr ""
 "Kategorie."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:131
+#: apt-cache.8.xml:128
 msgid ""
 "<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
 "exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
@@ -1348,7 +908,7 @@ msgstr ""
 "bereit, aber es gibt kein Paket mit dem Namen »mail-transport-agent«."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:139
+#: apt-cache.8.xml:136
 msgid ""
 "<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
 "only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
@@ -1361,7 +921,7 @@ msgstr ""
 "aber nur ein Paket, xless, stellt »X11-text-viewer« bereit."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:145
+#: apt-cache.8.xml:142
 msgid ""
 "<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
 "either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
@@ -1374,14 +934,7 @@ msgstr ""
 "tatsächliches Paket, wird aber auch vom Paket debconf-tiny bereitgestellt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:152
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
-#| "referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
-#| "packages may be in evidence if a full distribution is not accessed, or if "
-#| "a package (real or virtual) has been dropped from the distribution. "
-#| "Usually they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
+#: apt-cache.8.xml:149
 msgid ""
 "<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
 "referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
@@ -1397,7 +950,7 @@ msgstr ""
 "Breaks-Angaben Bezug genommen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:159
+#: apt-cache.8.xml:156
 msgid ""
 "<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
 "found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
@@ -1408,11 +961,12 @@ msgstr ""
 "<literal>Total distinct</literal> Versionen ist die Anzahl der im "
 "Zwischenspeicher gefundenen Paketversionen. Dieser Wert ist daher meistens "
 "gleich der Anzahl der gesamten Paketnamen. Wenn auf mehr als eine "
-"Distribution (zum Beispiel »stable« und »unstable« zusammen) zugegriffen wird, "
-"kann dieser Wert deutlich größer als die gesamte Anzahl der Paketnamen sein."
+"Distribution (zum Beispiel »stable« und »unstable« zusammen) zugegriffen "
+"wird, kann dieser Wert deutlich größer als die gesamte Anzahl der Paketnamen "
+"sein."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:166
+#: apt-cache.8.xml:163
 msgid ""
 "<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
 "relationships claimed by all of the packages in the cache."
@@ -1421,12 +975,12 @@ msgstr ""
 "Abhängigkeitsbeziehungen, den alle Pakete im Zwischenspeicher beanspruchen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:173
+#: apt-cache.8.xml:170
 msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
 msgstr "showsrc <replaceable>Paket(e)</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:174
+#: apt-cache.8.xml:171
 msgid ""
 "<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
 "match the given package names. All versions are shown, as well as all "
@@ -1437,12 +991,12 @@ msgstr ""
 "wie alle Datensätze, die den Namen für ein Programm deklarieren."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:179 apt-config.8.xml:84
+#: apt-cache.8.xml:176 apt-config.8.xml:87
 msgid "dump"
 msgstr "dump"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:180
+#: apt-cache.8.xml:177
 msgid ""
 "<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
 "It is primarily for debugging."
@@ -1451,12 +1005,12 @@ msgstr ""
 "im Zwischenspeicher. Es dient in erster Linie der Fehlersuche."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:184
+#: apt-cache.8.xml:181
 msgid "dumpavail"
 msgstr "dumpavail"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:185
+#: apt-cache.8.xml:182
 msgid ""
 "<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
 "suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
@@ -1466,12 +1020,12 @@ msgstr ""
 "benutzt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:189
+#: apt-cache.8.xml:186
 msgid "unmet"
 msgstr "unmet"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:190
+#: apt-cache.8.xml:187
 msgid ""
 "<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
 "package cache."
@@ -1480,12 +1034,12 @@ msgstr ""
 "Abhängigkeiten im Paketzwischenspeicher."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:194
+#: apt-cache.8.xml:191
 msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
 msgstr "show <replaceable>Paket(e)</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:195
+#: apt-cache.8.xml:192
 msgid ""
 "<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
 "avail</command>; it displays the package records for the named packages."
@@ -1495,12 +1049,12 @@ msgstr ""
 "Pakete."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:200
+#: apt-cache.8.xml:197
 msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
 msgstr "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:201
+#: apt-cache.8.xml:198
 msgid ""
 "<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
 "package lists for the POSIX regex pattern given, see "
@@ -1525,7 +1079,7 @@ msgstr ""
 "Beschreibung nicht durchsucht, sondern nur der Paketname."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:214
+#: apt-cache.8.xml:211
 msgid ""
 "Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
 "and'ed together."
@@ -1534,12 +1088,12 @@ msgstr ""
 "die »und«-verknüpft werden."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:218
+#: apt-cache.8.xml:215
 msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
 msgstr "depends <replaceable>Paket(e)</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:219
+#: apt-cache.8.xml:216
 msgid ""
 "<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
 "and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
@@ -1549,12 +1103,12 @@ msgstr ""
 "können."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:223
+#: apt-cache.8.xml:220
 msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
 msgstr "rdepends <replaceable>Paket(e)</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:224
+#: apt-cache.8.xml:221
 msgid ""
 "<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
 "package has."
@@ -1563,12 +1117,12 @@ msgstr ""
 "Rückwärtsabhängigkeit, die ein Paket hat."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:228
+#: apt-cache.8.xml:225
 msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
 msgstr "pkgnames <replaceable>[ Präfix ]</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:229
+#: apt-cache.8.xml:226
 msgid ""
 "This command prints the name of each package APT knows. The optional "
 "argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
@@ -1583,12 +1137,7 @@ msgstr ""
 "besten mit der <option>--generate</option>-Option benutzt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:234
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note that a package which APT knows of is not nessasarily available to "
-#| "download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed "
-#| "in the generated list."
+#: apt-cache.8.xml:231
 msgid ""
 "Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
 "download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
@@ -1599,12 +1148,12 @@ msgstr ""
 "Pakete sind z.B. auch in der generierten Liste aufgeführt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:239
+#: apt-cache.8.xml:236
 msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
 msgstr "dotty <replaceable>Paket(e)</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:240
+#: apt-cache.8.xml:237
 msgid ""
 "<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
 "generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
@@ -1626,7 +1175,7 @@ msgstr ""
 "GivenOnly</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:249
+#: apt-cache.8.xml:246
 msgid ""
 "The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
 "pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages "
@@ -1640,19 +1189,19 @@ msgstr ""
 "depends, grüne Linien sind Konflikte."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:254
+#: apt-cache.8.xml:251
 msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
 msgstr ""
 "Vorsicht, dotty kann keine größeren Zusammenstellungen von Paketen grafisch "
 "darstellen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:257
+#: apt-cache.8.xml:254
 msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
 msgstr "xvcg <replaceable>Paket(e)</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:258
+#: apt-cache.8.xml:255
 msgid ""
 "The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
 "\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
@@ -1662,12 +1211,12 @@ msgstr ""
 "ulink>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:262
+#: apt-cache.8.xml:259
 msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
 msgstr "policy <replaceable>[ Paket(e) ]</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:263
+#: apt-cache.8.xml:260
 msgid ""
 "<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
 "preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
@@ -1680,12 +1229,12 @@ msgstr ""
 "Informationen über die Prioritätenauswahl der genannten Pakete aus."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:269
+#: apt-cache.8.xml:266
 msgid "madison <replaceable>/[ pkg(s) ]</replaceable>"
 msgstr "madison <replaceable>/[ Paket(e) ]</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:270
+#: apt-cache.8.xml:267
 msgid ""
 "<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
 "to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
@@ -1704,24 +1253,24 @@ msgstr ""
 "(<literal>APT::Architecture</literal>)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:281 apt-config.8.xml:93 apt-extracttemplates.1.xml:56
-#: apt-ftparchive.1.xml:492 apt-get.8.xml:319 apt-mark.8.xml:89
-#: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:456 apt.conf.5.xml:478
+#: apt-cache.8.xml:278 apt-config.8.xml:96 apt-extracttemplates.1.xml:59
+#: apt-ftparchive.1.xml:525 apt-get.8.xml:331 apt-mark.8.xml:92
+#: apt-sortpkgs.1.xml:57 apt.conf.5.xml:560 apt.conf.5.xml:582
 msgid "options"
 msgstr "Optionen"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:285
+#: apt-cache.8.xml:282
 msgid "<option>-p</option>"
 msgstr "<option>-p</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:285
+#: apt-cache.8.xml:282
 msgid "<option>--pkg-cache</option>"
 msgstr "<option>--pkg-cache</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:286
+#: apt-cache.8.xml:283
 msgid ""
 "Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
 "cache used by all operations.  Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
@@ -1733,18 +1282,18 @@ msgstr ""
 "pkgcache</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:291 apt-ftparchive.1.xml:535 apt-get.8.xml:376
-#: apt-sortpkgs.1.xml:58
+#: apt-cache.8.xml:288 apt-ftparchive.1.xml:568 apt-get.8.xml:393
+#: apt-sortpkgs.1.xml:61
 msgid "<option>-s</option>"
 msgstr "<option>-s</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:291
+#: apt-cache.8.xml:288
 msgid "<option>--src-cache</option>"
 msgstr "<option>--src-cache</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:292
+#: apt-cache.8.xml:289
 msgid ""
 "Select the file to store the source cache. The source is used only by "
 "<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
@@ -1761,17 +1310,17 @@ msgstr ""
 "srcpkgcache</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:509 apt-get.8.xml:366
+#: apt-cache.8.xml:296 apt-ftparchive.1.xml:542 apt-get.8.xml:383
 msgid "<option>-q</option>"
 msgstr "<option>-q</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:509 apt-get.8.xml:366
+#: apt-cache.8.xml:296 apt-ftparchive.1.xml:542 apt-get.8.xml:383
 msgid "<option>--quiet</option>"
 msgstr "<option>--quiet</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:300
+#: apt-cache.8.xml:297
 msgid ""
 "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
 "More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
@@ -1785,38 +1334,94 @@ msgstr ""
 "Konfigurationselement: <literal>quiet</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:306
-msgid "<option>-i</option>"
-msgstr "<option>-i</option>"
+#: apt-cache.8.xml:303
+msgid "<option>-i</option>"
+msgstr "<option>-i</option>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-cache.8.xml:303
+msgid "<option>--important</option>"
+msgstr "<option>--important</option>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:304
+msgid ""
+"Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes "
+"only Depends and Pre-Depends relations to be printed.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::Important</literal>."
+msgstr ""
+"Nur wichtige Abhängigkeiten ausgeben. Zur Benutzung mit unmet und depends. "
+"Veranlasst, dass nur Depends- und Pre-Depends-Beziehungen ausgegeben werden. "
+"Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-cache.8.xml:309
+msgid "<option>--no-pre-depends</option>"
+msgstr "<option>--no-pre-depends</option>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-cache.8.xml:310
+msgid "<option>--no-depends</option>"
+msgstr "<option>--no-depends</option>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-cache.8.xml:311
+msgid "<option>--no-recommends</option>"
+msgstr "<option>--no-recommends</option>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-cache.8.xml:312
+msgid "<option>--no-suggests</option>"
+msgstr "<option>--no-suggests</option>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-cache.8.xml:313
+msgid "<option>--no-conflicts</option>"
+msgstr "<option>--no-conflicts</option>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-cache.8.xml:314
+msgid "<option>--no-breaks</option>"
+msgstr "<option>--no-breaks</option>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-cache.8.xml:315
+msgid "<option>--no-replaces</option>"
+msgstr "<option>--no-replaces</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:306
-msgid "<option>--important</option>"
-msgstr "<option>--important</option>"
+#: apt-cache.8.xml:316
+msgid "<option>--no-enhances</option>"
+msgstr "<option>--no-enhances</option>"
 
+# FIXME s/twicked/tricked/
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:307
+#: apt-cache.8.xml:317
 msgid ""
-"Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes "
-"only Depends and Pre-Depends relations to be printed.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::Important</literal>."
+"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
+"print all dependencies. This can be twicked with these flags which will omit "
+"the specified dependency type.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
+"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
+"Cache::ShowRecommends</literal>."
 msgstr ""
-"Nur wichtige Abhängigkeiten ausgeben. Zur Benutzung mit unmet und depends. "
-"Veranlasst, dass nur Depends- und Pre-Depends-Beziehungen ausgegeben werden. "
-"Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
+"Standardmäßig geben <literal>depends</literal> und <literal>rdepends</"
+"literal> alle Abhängigkeiten aus. Dies kann mit diesen Schaltern überlistet "
+"werden, die den angegebenen Abhängigkeitstyp weglassen. "
+"Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::Show<replaceable>DependencyType</"
+"replaceable></literal> z.B. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:312 apt-cdrom.8.xml:121 apt-get.8.xml:333
+#: apt-cache.8.xml:323 apt-cdrom.8.xml:124 apt-get.8.xml:350
 msgid "<option>-f</option>"
 msgstr "<option>-f</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:312
+#: apt-cache.8.xml:323
 msgid "<option>--full</option>"
 msgstr "<option>--full</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:313
+#: apt-cache.8.xml:324
 msgid ""
 "Print full package records when searching.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
@@ -1825,17 +1430,17 @@ msgstr ""
 "Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:317 apt-cdrom.8.xml:131
+#: apt-cache.8.xml:328 apt-cdrom.8.xml:134 apt-ftparchive.1.xml:580
 msgid "<option>-a</option>"
 msgstr "<option>-a</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:317
+#: apt-cache.8.xml:328
 msgid "<option>--all-versions</option>"
 msgstr "<option>--all-versions</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:318
+#: apt-cache.8.xml:329
 msgid ""
 "Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
 "it off, use <option>--no-all-versions</option>.  If <option>--no-all-"
@@ -1852,17 +1457,17 @@ msgstr ""
 "anwendbar. Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:326
+#: apt-cache.8.xml:337
 msgid "<option>-g</option>"
 msgstr "<option>-g</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:326
+#: apt-cache.8.xml:337
 msgid "<option>--generate</option>"
 msgstr "<option>--generate</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:327
+#: apt-cache.8.xml:338
 msgid ""
 "Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
 "it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
@@ -1874,17 +1479,17 @@ msgstr ""
 "Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:332
+#: apt-cache.8.xml:343
 msgid "<option>--names-only</option>"
 msgstr "<option>--names-only</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:332 apt-cdrom.8.xml:139
+#: apt-cache.8.xml:343 apt-cdrom.8.xml:142
 msgid "<option>-n</option>"
 msgstr "<option>-n</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:333
+#: apt-cache.8.xml:344
 msgid ""
 "Only search on the package names, not the long descriptions.  Configuration "
 "Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
@@ -1893,12 +1498,12 @@ msgstr ""
 "Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:337
+#: apt-cache.8.xml:348
 msgid "<option>--all-names</option>"
 msgstr "<option>--all-names</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:338
+#: apt-cache.8.xml:349
 msgid ""
 "Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
 "and missing dependencies.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
@@ -1909,12 +1514,12 @@ msgstr ""
 "<literal>APT::Cache::AllNames</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:343
+#: apt-cache.8.xml:354
 msgid "<option>--recurse</option>"
 msgstr "<option>--recurse</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:344
+#: apt-cache.8.xml:355
 msgid ""
 "Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
 "that all packages mentioned are printed once.  Configuration Item: "
@@ -1925,12 +1530,12 @@ msgstr ""
 "Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:349
+#: apt-cache.8.xml:360
 msgid "<option>--installed</option>"
 msgstr "<option>--installed</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:351
+#: apt-cache.8.xml:362
 msgid ""
 "Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
 "literal> to packages which are currently installed.  Configuration Item: "
@@ -1941,46 +1546,46 @@ msgstr ""
 "<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-cache.8.xml:356 apt-cdrom.8.xml:150 apt-config.8.xml:98
-#: apt-extracttemplates.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:547 apt-get.8.xml:554
-#: apt-sortpkgs.1.xml:64
+#: apt-cache.8.xml:367 apt-cdrom.8.xml:153 apt-config.8.xml:101
+#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-ftparchive.1.xml:608 apt-get.8.xml:570
+#: apt-sortpkgs.1.xml:67
 msgid "&apt-commonoptions;"
 msgstr "&apt-commonoptions;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:361 apt-get.8.xml:559 apt-key.8.xml:138 apt-mark.8.xml:122
-#: apt.conf.5.xml:988 apt_preferences.5.xml:615
+#: apt-cache.8.xml:372 apt-get.8.xml:575 apt-key.8.xml:156 apt-mark.8.xml:125
+#: apt.conf.5.xml:1093 apt_preferences.5.xml:649
 msgid "Files"
 msgstr "Dateien"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-cache.8.xml:363
+#: apt-cache.8.xml:374
 msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
 msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:368 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103
-#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:563 apt-get.8.xml:569
-#: apt-key.8.xml:162 apt-mark.8.xml:133 apt-secure.8.xml:181
-#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:994 apt_preferences.5.xml:622
-#: sources.list.5.xml:233
+#: apt-cache.8.xml:379 apt-cdrom.8.xml:158 apt-config.8.xml:106
+#: apt-extracttemplates.1.xml:77 apt-ftparchive.1.xml:624 apt-get.8.xml:585
+#: apt-key.8.xml:177 apt-mark.8.xml:131 apt-secure.8.xml:185
+#: apt-sortpkgs.1.xml:72 apt.conf.5.xml:1099 apt_preferences.5.xml:656
+#: sources.list.5.xml:234
 msgid "See Also"
 msgstr "Siehe auch"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:369
+#: apt-cache.8.xml:380
 msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
 msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:373 apt-cdrom.8.xml:160 apt-config.8.xml:108
-#: apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:567 apt-get.8.xml:575
-#: apt-mark.8.xml:137 apt-sortpkgs.1.xml:73
+#: apt-cache.8.xml:384 apt-cdrom.8.xml:163 apt-config.8.xml:111
+#: apt-extracttemplates.1.xml:81 apt-ftparchive.1.xml:628 apt-get.8.xml:591
+#: apt-mark.8.xml:135 apt-sortpkgs.1.xml:76
 msgid "Diagnostics"
 msgstr "Diagnose"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:374
+#: apt-cache.8.xml:385
 msgid ""
 "<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
 "on error."
@@ -1989,7 +1594,7 @@ msgstr ""
 "100 bei Fehlern."
 
 #. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-cdrom.8.xml:13
+#: apt-cdrom.8.xml:16
 msgid ""
 "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
 "February 2004</date>"
@@ -1998,17 +1603,17 @@ msgstr ""
 "<date>14. Februar 2004</date>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-cdrom.8.xml:21 apt-cdrom.8.xml:28
+#: apt-cdrom.8.xml:24 apt-cdrom.8.xml:31
 msgid "apt-cdrom"
 msgstr "apt-cdrom"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-cdrom.8.xml:29
+#: apt-cdrom.8.xml:32
 msgid "APT CDROM management utility"
 msgstr "APT-CDROM-Verwaltungswerkzeug"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-cdrom.8.xml:35
+#: apt-cdrom.8.xml:38
 msgid ""
 "<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
 "<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg> "
@@ -2017,26 +1622,26 @@ msgid ""
 "<arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
 msgstr ""
 "<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
-"<arg><option>-d=<replaceable>CDROM-Einhängepunkt</replaceable></option></"
+"<arg><option>-d=<replaceable>CD-ROM-Einhängepunkt</replaceable></option></"
 "arg><arg><option>-o=<replaceable>Konfigurationszeichenkette</replaceable></"
 "option></arg><arg><option>-c=<replaceable>Datei</replaceable></option></"
 "arg><group><arg>hinzufügen</arg><arg>Identifikation</arg></group>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:48
+#: apt-cdrom.8.xml:51
 msgid ""
 "<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of "
 "available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
 "the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
 "burns and verifying the index files."
 msgstr ""
-"<command>apt-cdrom</command> wird benutzt, um eine neue CDROM zu APTs Liste "
+"<command>apt-cdrom</command> wird benutzt, um eine neue CD-ROM zu APTs Liste "
 "der verfügbaren Quellen hinzuzufügen. <command>apt-cdrom</command> kümmert "
 "sich um die festgestellte Struktur des Mediums, sowie die Korrektur für "
 "mehrere mögliche Fehlbrennungen und prüft die Indexdateien."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:55
+#: apt-cdrom.8.xml:58
 msgid ""
 "It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
 "system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set "
@@ -2048,43 +1653,43 @@ msgstr ""
 "gescannt werden, um auf mögliche Fehlbrennungen zu testen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:65
+#: apt-cdrom.8.xml:68
 msgid "add"
 msgstr "add"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:66
+#: apt-cdrom.8.xml:69
 msgid ""
 "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
-"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then procceed "
+"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed "
 "to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
 "<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
 "title."
 msgstr ""
 "<literal>add</literal> wird benutzt, um ein neues Medium zur Quellenliste "
-"hinzuzufügen. Es wird das CDROM-Gerät aushängen, verlangen, dass ein Medium "
+"hinzuzufügen. Es wird das CD-ROM-Gerät aushängen, verlangen, dass ein Medium "
 "eingelegt wird und dann mit den Einlesen und Kopieren der Indexdateien "
 "fortfahren. Wenn das Medium kein angemessenes <filename>disk</filename>-"
 "Verzeichnis hat, werden Sie nach einem aussagekräftigen Titel gefragt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:74
+#: apt-cdrom.8.xml:77
 msgid ""
 "APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and "
 "maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
 "filename>"
 msgstr ""
-"APT benutzt eine CDROM-ID, um nachzuverfolgen, welches Medium gerade im "
+"APT benutzt eine CD-ROM-ID, um nachzuverfolgen, welches Medium gerade im "
 "Laufwerk ist und verwaltet eine Datenbank mit diesen IDs in "
 "<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:81
+#: apt-cdrom.8.xml:84
 msgid "ident"
 msgstr "ident"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:82
+#: apt-cdrom.8.xml:85
 msgid ""
 "A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
 "stored file name"
@@ -2093,7 +1698,7 @@ msgstr ""
 "gespeicherten Dateinamen zu berichten."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:61
+#: apt-cdrom.8.xml:64
 msgid ""
 "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
 "one of the commands below must be present.  <placeholder type=\"variablelist"
@@ -2104,22 +1709,22 @@ msgstr ""
 "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cdrom.8.xml:91
+#: apt-cdrom.8.xml:94 apt-key.8.xml:142
 msgid "Options"
 msgstr "Optionen"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:95 apt-ftparchive.1.xml:503 apt-get.8.xml:328
+#: apt-cdrom.8.xml:98 apt-ftparchive.1.xml:536 apt-get.8.xml:345
 msgid "<option>-d</option>"
 msgstr "<option>-d</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:95
+#: apt-cdrom.8.xml:98
 msgid "<option>--cdrom</option>"
 msgstr "<option>--cdrom</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:96
+#: apt-cdrom.8.xml:99
 msgid ""
 "Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must "
 "be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured.  "
@@ -2131,17 +1736,17 @@ msgstr ""
 "cdrom::mount</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:104
+#: apt-cdrom.8.xml:107
 msgid "<option>-r</option>"
 msgstr "<option>-r</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:104
+#: apt-cdrom.8.xml:107
 msgid "<option>--rename</option>"
 msgstr "<option>--rename</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:105
+#: apt-cdrom.8.xml:108
 msgid ""
 "Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. "
 "This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new "
@@ -2153,17 +1758,17 @@ msgstr ""
 "Konfigurationselement: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:113 apt-get.8.xml:347
+#: apt-cdrom.8.xml:116 apt-get.8.xml:364
 msgid "<option>-m</option>"
 msgstr "<option>-m</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:113
+#: apt-cdrom.8.xml:116
 msgid "<option>--no-mount</option>"
 msgstr "<option>--no-mount</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:114
+#: apt-cdrom.8.xml:117
 msgid ""
 "No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
 "unmounting the mount point.  Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
@@ -2174,12 +1779,12 @@ msgstr ""
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:121
+#: apt-cdrom.8.xml:124
 msgid "<option>--fast</option>"
 msgstr "<option>--fast</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:122
+#: apt-cdrom.8.xml:125
 msgid ""
 "Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
 "package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
@@ -2192,38 +1797,38 @@ msgstr ""
 "festgestellt hat. Konfigurationselement: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:131
+#: apt-cdrom.8.xml:134
 msgid "<option>--thorough</option>"
 msgstr "<option>--thorough</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:132
+#: apt-cdrom.8.xml:135
 msgid ""
 "Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
 "1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
 "longer to scan the CD but will pick them all up."
 msgstr ""
-"Gründliche Paketdurchsuchung. Diese Option könnte für einige alte Debian-"
-"1.1/1.2-Medien nötig sein, die Paketdateien an seltsamen Orten haben. Dies "
-"verlängert das Durchsuchen des Mediums deutlich, nimmt aber alle auf."
+"Gründliche Paketdurchsuchung. Diese Option könnte für einige alte "
+"Debian-1.1/1.2-Medien nötig sein, die Paketdateien an seltsamen Orten haben. "
+"Dies verlängert das Durchsuchen des Mediums deutlich, nimmt aber alle auf."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:140 apt-get.8.xml:378
+#: apt-cdrom.8.xml:143 apt-get.8.xml:395
 msgid "<option>--just-print</option>"
 msgstr "<option>--just-print</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:141 apt-get.8.xml:380
+#: apt-cdrom.8.xml:144 apt-get.8.xml:397
 msgid "<option>--recon</option>"
 msgstr "<option>--recon</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:142 apt-get.8.xml:381
+#: apt-cdrom.8.xml:145 apt-get.8.xml:398
 msgid "<option>--no-act</option>"
 msgstr "<option>--no-act</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:143
+#: apt-cdrom.8.xml:146
 msgid ""
 "No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
 "files. Everything is still checked however.  Configuration Item: "
@@ -2234,12 +1839,12 @@ msgstr ""
 "Konfigurationselement: <literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:156
+#: apt-cdrom.8.xml:159
 msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
 msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:161
+#: apt-cdrom.8.xml:164
 msgid ""
 "<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
 "on error."
@@ -2247,18 +1852,29 @@ msgstr ""
 "<command>apt-cdrom</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, dezimal "
 "100 bei Fehlern."
 
+#.  The last update date 
+#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
+#: apt-config.8.xml:16 apt-extracttemplates.1.xml:16 apt-sortpkgs.1.xml:16
+#: sources.list.5.xml:16
+msgid ""
+"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
+"February 2004</date>"
+msgstr ""
+"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
+"<date>29. Februar 2004</date>"
+
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-config.8.xml:22 apt-config.8.xml:29
+#: apt-config.8.xml:25 apt-config.8.xml:32
 msgid "apt-config"
 msgstr "apt-config"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-config.8.xml:30
+#: apt-config.8.xml:33
 msgid "APT Configuration Query program"
 msgstr "APT-Konfigurationsabfrageprogramm"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-config.8.xml:36
+#: apt-config.8.xml:39
 msgid ""
 "<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
 "o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
@@ -2271,7 +1887,7 @@ msgstr ""
 "choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>Abbild</arg> </group>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:48
+#: apt-config.8.xml:51
 msgid ""
 "<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
 "portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
@@ -2285,7 +1901,7 @@ msgstr ""
 "Anwendungen zu benutzen ist."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:53 apt-ftparchive.1.xml:71
+#: apt-config.8.xml:56 apt-ftparchive.1.xml:75
 msgid ""
 "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
 "one of the commands below must be present."
@@ -2294,12 +1910,12 @@ msgstr ""
 "angegeben wurde, muss einer der Befehle unterhalb vorkommen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-config.8.xml:58
+#: apt-config.8.xml:61
 msgid "shell"
 msgstr "shell"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:60
+#: apt-config.8.xml:63
 msgid ""
 "shell is used to access the configuration information from a shell script. "
 "It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
@@ -2314,7 +1930,7 @@ msgstr ""
 "auf. In einen Shellskript sollte es wie folgt benutzt werden:"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
-#: apt-config.8.xml:68
+#: apt-config.8.xml:71
 #, no-wrap
 msgid ""
 "OPTS=\"-f\"\n"
@@ -2326,7 +1942,7 @@ msgstr ""
 "eval $RES\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:73
+#: apt-config.8.xml:76
 msgid ""
 "This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
 "options with a default of <option>-f</option>."
@@ -2335,30 +1951,30 @@ msgstr ""
 "mit einer Vorgabe von <option>-f</option> setzen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:77
+#: apt-config.8.xml:80
 msgid ""
 "The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
 "names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
 "integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
 msgstr ""
-"An das Konfigurationselement kann /[fdbi] angehängt werden. f gibt "
-"Dateinamen zurück, d gibt Verzeichnisse zurück, b gibt true oder false "
-"zurück und i gibt eine Ganzzahl zurück. Jede Rückgabe ist normiert und "
+"An das Konfigurationselement kann /[fdbi] angehängt werden. »f« gibt "
+"Dateinamen zurück, »d« gibt Verzeichnisse zurück, »b« gibt true oder false "
+"zurück und »i« gibt eine Ganzzahl zurück. Jede Rückgabe ist normiert und "
 "intern geprüft."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:86
+#: apt-config.8.xml:89
 msgid "Just show the contents of the configuration space."
 msgstr "Nur der Inhalt des Konfigurationsbereichs wird angezeigt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:104 apt-extracttemplates.1.xml:75 apt-ftparchive.1.xml:564
-#: apt-sortpkgs.1.xml:70
+#: apt-config.8.xml:107 apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:625
+#: apt-sortpkgs.1.xml:73
 msgid "&apt-conf;"
 msgstr "&apt-conf;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:109
+#: apt-config.8.xml:112
 msgid ""
 "<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
 "on error."
@@ -2367,24 +1983,24 @@ msgstr ""
 "dezimal 100 bei Fehlern."
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:22 apt-extracttemplates.1.xml:29
+#: apt-extracttemplates.1.xml:25 apt-extracttemplates.1.xml:32
 msgid "apt-extracttemplates"
 msgstr "apt-extracttemplates"
 
 #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:23 apt-ftparchive.1.xml:23 apt-sortpkgs.1.xml:23
+#: apt-extracttemplates.1.xml:26 apt-ftparchive.1.xml:26 apt-sortpkgs.1.xml:26
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:30
+#: apt-extracttemplates.1.xml:33
 msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages"
 msgstr ""
 "Hilfsprogramm zum Extrahieren der DebConf-Konfiguration und Schablonen von "
 "Debian-Paketen"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:36
+#: apt-extracttemplates.1.xml:39
 msgid ""
 "<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
 "<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></"
@@ -2397,7 +2013,7 @@ msgstr ""
 "arg>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:44
+#: apt-extracttemplates.1.xml:47
 msgid ""
 "<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
 "files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
@@ -2413,12 +2029,12 @@ msgstr ""
 "generiert:"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:49
+#: apt-extracttemplates.1.xml:52
 msgid "package version template-file config-script"
 msgstr "Paket Version Schablonendatei Konfigurationsskript"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:50
+#: apt-extracttemplates.1.xml:53
 msgid ""
 "template-file and config-script are written to the temporary directory "
 "specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</"
@@ -2426,28 +2042,23 @@ msgid ""
 "XXXX</filename> and <filename>package.config.XXXX</filename>"
 msgstr ""
 "Schablonendatei und Konfigurationsskript werden in das temporäre Verzeichnis "
-"geschrieben, das durch -t oder --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::"
-"TempDir</literal>) Verzeichnis mit Dateinamen der Form <filename>package."
-"template.XXXX</filename> und <filename>package.config.XXXX</filename> "
-"angegeben wurde"
+"geschrieben, das durch »-t« oder »--tempdir« (<literal>APT::"
+"ExtractTemplates::TempDir</literal>) Verzeichnis mit Dateinamen der Form "
+"<filename>package. template.XXXX</filename> und <filename>package.config."
+"XXXX</filename> angegeben wurde"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:60 apt-get.8.xml:488
+#: apt-extracttemplates.1.xml:63 apt-get.8.xml:504
 msgid "<option>-t</option>"
 msgstr "<option>-t</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:60
+#: apt-extracttemplates.1.xml:63
 msgid "<option>--tempdir</option>"
 msgstr "<option>--tempdir</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Temporary directory in which to write extracted debconf template files "
-#| "and config scripts Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
-#| "TempDir</literal>"
+#: apt-extracttemplates.1.xml:65
 msgid ""
 "Temporary directory in which to write extracted debconf template files and "
 "config scripts.  Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
@@ -2458,7 +2069,7 @@ msgstr ""
 "<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:79
+#: apt-extracttemplates.1.xml:82
 msgid ""
 "<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
 "decimal 100 on error."
@@ -2466,42 +2077,33 @@ msgstr ""
 "<command>apt-extracttemplates</command> gibt bei normalen Operationen 0 "
 "zurück, dezimal 100 bei Fehlern."
 
+#.  The last update date 
+#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
+#: apt-ftparchive.1.xml:16
+msgid ""
+"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 "
+"August 2009</date>"
+msgstr ""
+"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
+"<date>17. August 2009</date>"
+
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-ftparchive.1.xml:22 apt-ftparchive.1.xml:29
+#: apt-ftparchive.1.xml:25 apt-ftparchive.1.xml:32
 msgid "apt-ftparchive"
 msgstr "apt-ftparchive"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-ftparchive.1.xml:30
+#: apt-ftparchive.1.xml:33
 msgid "Utility to generate index files"
 msgstr "Hilfsprogramm zum Generieren von Indexdateien"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-ftparchive.1.xml:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
-#| "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
-#| "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
-#| "arg> <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></"
-#| "arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> "
-#| "<group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-#| "\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
-#| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
-#| "<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
-#| "replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
-#| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
-#| "<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
-#| "arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</"
-#| "replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain"
-#| "\"><replaceable>config-file</replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep="
-#| "\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg "
-#| "choice=\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </"
-#| "group>"
+#: apt-ftparchive.1.xml:39
 msgid ""
 "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
 "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
 "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
+"arg> <arg><option>--arch <replaceable>architecture</replaceable></option></"
 "arg> <arg><option>-o <replaceable>config</replaceable>=<replaceable>string</"
 "replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></"
 "option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep="
@@ -2520,24 +2122,26 @@ msgstr ""
 "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
 "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
 "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
-"arg> <arg><option>-o=<replaceable>Konfigurationszeichenkette</replaceable></"
-"option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>Datei</replaceable></option></"
-"arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+"arg> <arg><option>--arch <replaceable>Architektur</replaceable></option></"
+"arg> <arg><option>-o <replaceable>Konfiguration</"
+"replaceable>=<replaceable>Zeichenkette</replaceable></option></arg> "
+"<arg><option>-c=<replaceable>Datei</replaceable></option></arg> <group "
+"choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
 "\"><replaceable>Pfad</replaceable></arg><arg><replaceable>überschreiben</"
-"replaceable><arg><replaceable>Pfadvorsilbe</replaceable></arg></arg></arg> "
+"replaceable><arg><replaceable>Pfad-Präfix</replaceable></arg></arg></arg> "
 "<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Pfad</"
 "replaceable></arg><arg><replaceable>überschreiben</"
-"replaceable><arg><replaceable>Pfadvorsilbe</replaceable></arg></arg></arg> "
+"replaceable><arg><replaceable>Pfad-Präfix</replaceable></arg></arg></arg> "
 "<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>Pfad</replaceable></arg></"
-"arg><arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>Pfad</replaceable></"
+"arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>Pfad</replaceable></"
 "arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain"
-"\"><replaceable>Konfigurationsdatei</replaceable></arg><arg choice=\"plain\" "
-"rep=\"repeat\"><replaceable>Abschnitt</replaceable></arg></arg> <arg>clean "
-"<arg choice=\"plain\"><replaceable>Konfigurationsdatei</replaceable></arg></"
-"arg></group>"
+"\"><replaceable>Konfigurationsdatei</replaceable></arg> <arg choice=\"plain"
+"\" rep=\"repeat\"><replaceable>Abschnitt</replaceable></arg></arg> "
+"<arg>clean <arg choice=\"plain\"><replaceable>Konfigurationsdatei</"
+"replaceable></arg></arg> </group>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:56
+#: apt-ftparchive.1.xml:60
 msgid ""
 "<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
 "the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
@@ -2550,7 +2154,7 @@ msgstr ""
 "Inhalts dieser Stelle generiert werden."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:60
+#: apt-ftparchive.1.xml:64
 msgid ""
 "<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
 "program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
@@ -2564,7 +2168,7 @@ msgstr ""
 "für ein komplettes Archiv zu »skripten«."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:66
+#: apt-ftparchive.1.xml:70
 msgid ""
 "Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
 "databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
@@ -2572,33 +2176,33 @@ msgid ""
 "automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
 "output files."
 msgstr ""
-"Intern kann <command>apt-ftparchive</command> von Programmdatenbänken "
+"Intern kann <command>apt-ftparchive</command> von Programmdatenbanken "
 "Gebrauch machen, um die Inhalte einer .deb-Datei zwischenzuspeichern und es "
-"verlässt sich nicht auf irgendwelche externen Programme, abgesehen von "
+"verlasst sich nicht auf irgendwelche externen Programme, abgesehen von "
 "&gzip;. Wenn eine vollständige Generierung erfolgt, werden automatisch "
 "Dateiänderungsprüfungen durchgeführt und die gewünschten gepackten "
 "Ausgabedateien erzeugt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:75
+#: apt-ftparchive.1.xml:79
 msgid "packages"
 msgstr "packages"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:77
+#: apt-ftparchive.1.xml:81
 msgid ""
 "The packages command generates a package file from a directory tree. It "
 "takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
 "emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
 "equivalent to &dpkg-scanpackages;."
 msgstr ""
-"Der packages-Befehl generiert eine Paketdatei aus einem Verzeichnisbaum. Er "
-"nimmt ein vorgegebenes Verzeichnis und durchsucht es rekursiv nach .deb-"
+"Der »packages«-Befehl generiert eine Paketdatei aus einem Verzeichnisbaum. "
+"Er nimmt ein vorgegebenes Verzeichnis und durchsucht es rekursiv nach .deb-"
 "Dateien, wobei es für jede einen Paketdatensatz auf stdout ausgibt.Dieser "
 "Befehl entspricht etwa &dpkg-scanpackages;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:82 apt-ftparchive.1.xml:106
+#: apt-ftparchive.1.xml:86 apt-ftparchive.1.xml:110
 msgid ""
 "The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
 msgstr ""
@@ -2606,12 +2210,12 @@ msgstr ""
 "Zwischenspeichern von Programmen anzugeben."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:85
+#: apt-ftparchive.1.xml:89
 msgid "sources"
 msgstr "sources"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:87
+#: apt-ftparchive.1.xml:91
 msgid ""
 "The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
 "directory tree.  It takes the given directory and recursively searches it "
@@ -2624,23 +2228,24 @@ msgstr ""
 "stdout ausgibt. Dieser Befehl entspricht etwa &dpkg-scansources;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:92
+#: apt-ftparchive.1.xml:96
 msgid ""
 "If an override file is specified then a source override file will be looked "
 "for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
 "change the source override file that will be used."
 msgstr ""
 "Wenn eine Override-Datei angegeben ist, wird nach einer Quellen-Override-"
-"Datei mit einer .src-Dateiendung gesucht. Die Option --source-override kann "
-"benutzt werden, um die Quellen-Override-Datei, die benutzt wird, zu ändern."
+"Datei mit einer .src-Dateiendung gesucht. Die Option »--source-override« "
+"kann benutzt werden, um die Quellen-Override-Datei, die benutzt wird, zu "
+"ändern."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:97
+#: apt-ftparchive.1.xml:101
 msgid "contents"
 msgstr "contents"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:99
+#: apt-ftparchive.1.xml:103
 msgid ""
 "The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
 "directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
@@ -2658,52 +2263,65 @@ msgstr ""
 "getrennt in der Ausgabe."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:109
+#: apt-ftparchive.1.xml:113
 msgid "release"
 msgstr "release"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:111
+#: apt-ftparchive.1.xml:115
 msgid ""
 "The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
-"directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, "
-"Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release and "
-"md5sum.txt files.  It then writes to stdout a Release file containing an MD5 "
-"digest and SHA1 digest for each file."
-msgstr ""
-"Der <literal>release</literal>-Befehl generiert eine Release-Datei aus einem "
-"Verzeichnisbaum. Er durchsucht das vorgegebene Verzeichnis rekursiv nach "
-"Packages-, Packages.gz-, Packages.bz2-, Sources-, Sources.gz-, Sources.bz2-, "
-"Release- und md5sum.txt-Dateien. Dann schreibt es eine Releasedatei nach "
-"stdout, die einen MD5- und SHA1-Hash für jede Datei enthält."
+"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
+"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and the "
+"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
+"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
+"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
+"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
+"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
+"literal>.  It then writes to stdout a Release file containing a MD5, SHA1 "
+"and SHA256 digest for each file."
+msgstr ""
+"Der Befehl <literal>release</literal> erzeugt eine Release-Datei aus einem "
+"Verzeichnisbaum. Standardmäßig durchsucht er rekursiv das angegebene "
+"Verzeichnis nach nicht komprimierten <filename>Packages</filename>- und "
+"<filename>Sources</filename>-Dateien und denen, die mit <command>gzip</"
+"command>, <command>bzip2</command> oder <command>lzma</command> komprimiert "
+"wurden, ebenso wie <filename>Release</filename>- und <filename>md5sum.txt</"
+"filename>-Dateien (<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</"
+"literal>). Zusätzliche Muster für Dateinamen können hinzugefügt werden, "
+"indem sie in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal> "
+"aufgeführt werden. Dann schreibt er eine Release-Datei auf die "
+"Standardausgabe, die für jede Datei eine MD5-, SHA1- und SHA256-Prüfsumme "
+"enthält."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:118
+#: apt-ftparchive.1.xml:125
 msgid ""
 "Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
 "the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
 "literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>.  The "
 "supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
 "<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
-"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Architectures</literal>, "
-"<literal>Components</literal>, <literal>Description</literal>."
+"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
+"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
+"<literal>Description</literal>."
 msgstr ""
 "Werte für zusätzliche Metadatenfelder in der Release-Datei werden den "
 "entsprechenden Variablen unter <literal>APT::FTPArchive::Release</literal> "
 "entnommen, z.B. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. Die "
 "unterstützten Felder sind: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</"
 "literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, "
-"<literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, "
-"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
+"<literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</"
+"literal>, <literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
 "<literal>Description</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:128
+#: apt-ftparchive.1.xml:136
 msgid "generate"
 msgstr "generate"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:130
+#: apt-ftparchive.1.xml:138
 msgid ""
 "The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
 "cron script and builds indexes according to the given config file. The "
@@ -2719,12 +2337,12 @@ msgstr ""
 "Verwaltung der erforderlichen Einstellungen bereitstellt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:137 apt-get.8.xml:292
+#: apt-ftparchive.1.xml:145 apt-get.8.xml:287
 msgid "clean"
 msgstr "clean"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:139
+#: apt-ftparchive.1.xml:147
 msgid ""
 "The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
 "configuration file by removing any records that are no longer necessary."
@@ -2734,12 +2352,12 @@ msgstr ""
 "Datensätze entfernt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:145
+#: apt-ftparchive.1.xml:153
 msgid "The Generate Configuration"
 msgstr "Die Generate-Konfiguration"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:147
+#: apt-ftparchive.1.xml:155
 msgid ""
 "The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
 "describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
@@ -2757,7 +2375,7 @@ msgstr ""
 "wenn die Markierung »scope« behandelt wird."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:155
+#: apt-ftparchive.1.xml:163
 msgid ""
 "The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
 msgstr ""
@@ -2765,18 +2383,12 @@ msgstr ""
 "unterhalb beschrieben"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:157
+#: apt-ftparchive.1.xml:165
 msgid "Dir Section"
 msgstr "Dir-Abschnitt"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:159
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories "
-#| "needed to locate the files required during the generation process. These "
-#| "directories are prepended to certain relative paths defined in later "
-#| "sections to produce a complete an absolute path."
+#: apt-ftparchive.1.xml:167
 msgid ""
 "The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
 "to locate the files required during the generation process. These "
@@ -2790,12 +2402,12 @@ msgstr ""
 "absoluten Pfad zu bilden."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:164
+#: apt-ftparchive.1.xml:172
 msgid "ArchiveDir"
 msgstr "ArchiveDir"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:166
+#: apt-ftparchive.1.xml:174
 msgid ""
 "Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
 "this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
@@ -2806,32 +2418,32 @@ msgstr ""
 "enthält."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:171
+#: apt-ftparchive.1.xml:179
 msgid "OverrideDir"
 msgstr "OverrideDir"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:173
+#: apt-ftparchive.1.xml:181
 msgid "Specifies the location of the override files."
 msgstr "Gibt den Ort der Override-Dateien an"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:176
+#: apt-ftparchive.1.xml:184
 msgid "CacheDir"
 msgstr "CacheDir"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:178
+#: apt-ftparchive.1.xml:186
 msgid "Specifies the location of the cache files"
 msgstr "Gibt den Ort der Zwischenspeicherdateien an"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:181
+#: apt-ftparchive.1.xml:189
 msgid "FileListDir"
 msgstr "FileListDir"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:183
+#: apt-ftparchive.1.xml:191
 msgid ""
 "Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
 "literal> setting is used below."
@@ -2840,12 +2452,12 @@ msgstr ""
 "unterhalb gesetzt ist."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:189
+#: apt-ftparchive.1.xml:197
 msgid "Default Section"
 msgstr "Vorgabe-Abschnitt"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:191
+#: apt-ftparchive.1.xml:199
 msgid ""
 "The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
 "settings that control the operation of the generator. Other sections may "
@@ -2856,30 +2468,31 @@ msgstr ""
 "können diese Vorgaben mit einer Einstellung pro Abschnitt überschreiben."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:195
+#: apt-ftparchive.1.xml:203
 msgid "Packages::Compress"
 msgstr "Packages::Compress"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:197
+#: apt-ftparchive.1.xml:205
 msgid ""
 "Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It "
 "is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
 "compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
 "'. gzip'."
 msgstr ""
-"Setzt das Vorgabe-Kompressionsschema, das für die Paketindexdateien benutzt "
-"wird. Es ist eine Zeichenkette, die eine durch Leerzeichen getrennte Liste "
-"mit mindestens einem der folgenden Dinge enthält: ».« (keine Kompression), "
-"»gzip« und »bzip2«. Die Vorgabe für alle Kompressionsschemata ist ». gzip«."
+"Setzt das Vorgabe-Kompressionsschema, das für die Package-Indexdateien "
+"benutzt wird. Es ist eine Zeichenkette, die eine durch Leerzeichen getrennte "
+"Liste mit mindestens einem der folgenden Dinge enthält: ».« (keine "
+"Kompression), »gzip« und »bzip2«. Die Vorgabe für alle Kompressionsschemata "
+"ist ». gzip«."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:203
+#: apt-ftparchive.1.xml:211
 msgid "Packages::Extensions"
 msgstr "Packages::Extensions"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:205
+#: apt-ftparchive.1.xml:213
 msgid ""
 "Sets the default list of file extensions that are package files.  This "
 "defaults to '.deb'."
@@ -2888,12 +2501,12 @@ msgstr ""
 "Vorgabe ist ».deb«."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:209
+#: apt-ftparchive.1.xml:217
 msgid "Sources::Compress"
 msgstr "Sources::Compress"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:211
+#: apt-ftparchive.1.xml:219
 msgid ""
 "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
 "controls the compression for the Sources files."
@@ -2902,12 +2515,12 @@ msgstr ""
 "Kompression der Quelldateien steuert."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:215
+#: apt-ftparchive.1.xml:223
 msgid "Sources::Extensions"
 msgstr "Sources::Extensions"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:217
+#: apt-ftparchive.1.xml:225
 msgid ""
 "Sets the default list of file extensions that are source files.  This "
 "defaults to '.dsc'."
@@ -2916,12 +2529,12 @@ msgstr ""
 "Vorgabe ist ».dsc«."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:221
+#: apt-ftparchive.1.xml:229
 msgid "Contents::Compress"
 msgstr "Contents::Compress"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:223
+#: apt-ftparchive.1.xml:231
 msgid ""
 "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
 "controls the compression for the Contents files."
@@ -2930,12 +2543,26 @@ msgstr ""
 "Kompression der Inhaltsdateien steuert."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:227
+#: apt-ftparchive.1.xml:235
+msgid "Translation::Compress"
+msgstr "Translation::Compress"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:237
+msgid ""
+"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
+"controls the compression for the Translation-en master file."
+msgstr ""
+"Dies ist <literal>Packages::Compress</literal> ähnlich, außer dass es die "
+"Kompression der Translation-en-Hauptdatei steuert."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-ftparchive.1.xml:241
 msgid "DeLinkLimit"
 msgstr "DeLinkLimit"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:229
+#: apt-ftparchive.1.xml:243
 msgid ""
 "Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
 "per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
@@ -2946,12 +2573,12 @@ msgstr ""
 "<literal>External-Links</literal>-Einstellung pro Abschnitt benutzt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:234
+#: apt-ftparchive.1.xml:248
 msgid "FileMode"
 msgstr "FileMode"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:236
+#: apt-ftparchive.1.xml:250
 msgid ""
 "Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
 "index files are set to this mode with no regard to the umask."
@@ -2959,13 +2586,27 @@ msgstr ""
 "Gibt die Rechte für alle erstellten Indexdateien an. Vorgabe ist 0644. Alle "
 "Indexdateien werden ohne Beachtung von umask auf diese Rechte gesetzt."
 
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-ftparchive.1.xml:255 apt-ftparchive.1.xml:401
+msgid "LongDescription"
+msgstr "LongDescription"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:257 apt-ftparchive.1.xml:403
+msgid ""
+"Sets if long descriptions should be included in the Packages file or split "
+"out into a master Translation-en file."
+msgstr ""
+"Gesetzt, falls lange Beschreibungen in die Package-Datei eingeschlossen "
+"werden oder in eine Translation-en-Hauptdatei unterteilt werden sollen."
+
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:243
+#: apt-ftparchive.1.xml:263
 msgid "TreeDefault Section"
 msgstr "TreeDefault-Abschnitt"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:245
+#: apt-ftparchive.1.xml:265
 msgid ""
 "Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
 "variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
@@ -2976,12 +2617,12 @@ msgstr ""
 "$(SECTION) und $(ARCH) durch ihre jeweiligen Werte ersetzt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:250
+#: apt-ftparchive.1.xml:270
 msgid "MaxContentsChange"
 msgstr "MaxContentsChange"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:252
+#: apt-ftparchive.1.xml:272
 msgid ""
 "Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
 "The contents files are round-robined so that over several days they will all "
@@ -2992,12 +2633,12 @@ msgstr ""
 "Tage alle neu gebildet werden."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:257
+#: apt-ftparchive.1.xml:277
 msgid "ContentsAge"
 msgstr "ContentsAge"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:259
+#: apt-ftparchive.1.xml:279
 msgid ""
 "Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
 "changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
@@ -3015,12 +2656,12 @@ msgstr ""
 "eine neue Datei benötigen. Die Vorgabe ist 10, die Einheiten sind Tage."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:268
+#: apt-ftparchive.1.xml:288
 msgid "Directory"
 msgstr "Directory"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:270
+#: apt-ftparchive.1.xml:290
 msgid ""
 "Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
 "$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
@@ -3029,12 +2670,12 @@ msgstr ""
 "$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:274
+#: apt-ftparchive.1.xml:294
 msgid "SrcDirectory"
 msgstr "SrcDirectory"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:276
+#: apt-ftparchive.1.xml:296
 msgid ""
 "Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
 "$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
@@ -3043,12 +2684,12 @@ msgstr ""
 "$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:280 apt-ftparchive.1.xml:406
+#: apt-ftparchive.1.xml:300 apt-ftparchive.1.xml:439
 msgid "Packages"
 msgstr "Packages"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:282
+#: apt-ftparchive.1.xml:302
 msgid ""
 "Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
 "binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
@@ -3057,26 +2698,42 @@ msgstr ""
 "binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:286 apt-ftparchive.1.xml:411
+#: apt-ftparchive.1.xml:306 apt-ftparchive.1.xml:444
 msgid "Sources"
 msgstr "Sources"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:288
+#: apt-ftparchive.1.xml:308
 msgid ""
-"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
 "source/Sources</filename>"
 msgstr ""
-"Setzt die Ausgabe-Packages-Datei. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+"Setzt die Ausgabe-Quelldatei. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
 "source/Sources</filename>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:292
+#: apt-ftparchive.1.xml:312
+msgid "Translation"
+msgstr "Übersetzung"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:314
+msgid ""
+"Set the output Translation-en master file with the long descriptions if they "
+"should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/"
+"$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
+msgstr ""
+"Setzt die Ausgabe der Translation-en-Hauptdatei mit den langen "
+"Beschreibungen falls Sie nicht in der Packages-Datei enthalten sind. Vorgabe "
+"ist <filename>$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-ftparchive.1.xml:319
 msgid "InternalPrefix"
 msgstr "InternalPrefix"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:294
+#: apt-ftparchive.1.xml:321
 msgid ""
 "Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
 "instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
@@ -3087,12 +2744,12 @@ msgstr ""
 "<filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:417
+#: apt-ftparchive.1.xml:326 apt-ftparchive.1.xml:450
 msgid "Contents"
 msgstr "Contents"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:301
+#: apt-ftparchive.1.xml:328
 msgid ""
 "Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)"
 "</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a "
@@ -3100,28 +2757,28 @@ msgid ""
 "command> will integrate those package files together automatically."
 msgstr ""
 "Setzt die Ausgabe-Contens-Datei. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/Contents-"
-"$(ARCH)</filename>. Wenn diese Einstellung bewirkt, dass mehrere "
-"Paketdateien auf einer einzelnen Inhaltsdatei abgebildet werden (so wie es "
+"$(ARCH)</filename>. Wenn diese Einstellung bewirkt, dass mehrere Packages-"
+"Dateien auf einer einzelnen Inhaltsdatei abgebildet werden (so wie es "
 "Vorgabe ist), dann wird <command>apt-ftparchive</command> diese Dateien "
 "automatisch integrieren."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:308
+#: apt-ftparchive.1.xml:335
 msgid "Contents::Header"
 msgstr "Contents::Header"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:310
+#: apt-ftparchive.1.xml:337
 msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
 msgstr "Setzt die Kopfdatendatei, um sie der Inhaltsausgabe voranzustellen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:313 apt-ftparchive.1.xml:442
+#: apt-ftparchive.1.xml:340 apt-ftparchive.1.xml:475
 msgid "BinCacheDB"
 msgstr "BinCacheDB"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:315
+#: apt-ftparchive.1.xml:342
 msgid ""
 "Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
 "can share the same database."
@@ -3130,12 +2787,12 @@ msgstr ""
 "Abschnitt. Mehrere Abschnitte können sich die gleiche Datenbank teilen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:319
+#: apt-ftparchive.1.xml:346
 msgid "FileList"
 msgstr "FileList"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:321
+#: apt-ftparchive.1.xml:348
 msgid ""
 "Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
 "ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
@@ -3146,12 +2803,12 @@ msgstr ""
 "Relativen Dateinamen wird das Archivverzeichnis vorangestellt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:326
+#: apt-ftparchive.1.xml:353
 msgid "SourceFileList"
 msgstr "SourceFileList"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:328
+#: apt-ftparchive.1.xml:355
 msgid ""
 "Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
 "ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
@@ -3164,12 +2821,12 @@ msgstr ""
 "benutzt, wenn Quellindizes verarbeitet werden."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:336
+#: apt-ftparchive.1.xml:363
 msgid "Tree Section"
 msgstr "Tree-Abschnitt"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:338
+#: apt-ftparchive.1.xml:365
 msgid ""
 "The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
 "which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
@@ -3184,21 +2841,21 @@ msgstr ""
 "<literal>Directory</literal>-Ersetzungsvariable definiert."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:343
+#: apt-ftparchive.1.xml:370
 msgid ""
 "The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
 "<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
 "path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>).  Typically this is a "
-"setting such as <filename>dists/woody</filename>."
+"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
 msgstr ""
 "Der <literal>Tree</literal>-Abschnitt nimmt eine scope-Markierung, die die "
 "<literal>$(DIST)</literal>-Variable setzt und die Wurzel des Baumes "
 "definiert (der Pfad hat den Präfix von <literal>ArchiveDir</literal>). "
-"Typischerweise ist dies eine Einstellung wie <filename>dists/woody</"
-"filename>."
+"Typischerweise ist dies eine Einstellung wie <filename>dists/&stable-"
+"codename;</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:348
+#: apt-ftparchive.1.xml:375
 msgid ""
 "All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
 "can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
@@ -3208,35 +2865,38 @@ msgstr ""
 "können in einem <literal>Tree</literal>-Abschnitt, sowie als drei neue "
 "Variablen benutzt werden."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:351
-msgid ""
-"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
-"command> performs an operation similar to:"
-msgstr ""
-"Wenn ein <literal>Tree</literal>-Abschnitt bearbeitet wird, führt "
-"<command>apt-ftparchive</command> eine Operation aus, die folgender ähnelt:"
-
-# report, that this string is missing in man page
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><informalexample><programlisting>
-#: apt-ftparchive.1.xml:354
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt-ftparchive.1.xml:381
 #, no-wrap
 msgid ""
 "for i in Sections do \n"
 "   for j in Architectures do\n"
 "      Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
+"     "
 msgstr ""
-"for i in Abschnitte do \n"
+"for i in Abschnitte do\n"
 "   for j in Architekturen do\n"
 "      Generiere for DIST=Geltungsbereich SECTION=i ARCH=j\n"
+"     "
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:378
+msgid ""
+"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
+"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
+"\" id=\"0\"/>"
+msgstr ""
+"Wenn ein <literal>Tree</literal>-Abschnitt bearbeitet wird, führt "
+"<command>apt-ftparchive</command> eine Operation aus, die folgender ähnelt:"
+"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:360
+#: apt-ftparchive.1.xml:387
 msgid "Sections"
 msgstr "Abschnitte"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:362
+#: apt-ftparchive.1.xml:389
 msgid ""
 "This is a space separated list of sections which appear under the "
 "distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-"
@@ -3247,12 +2907,12 @@ msgstr ""
 "non-free</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:367
+#: apt-ftparchive.1.xml:394
 msgid "Architectures"
 msgstr "Architekturen"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:369
+#: apt-ftparchive.1.xml:396
 msgid ""
 "This is a space separated list of all the architectures that appear under "
 "search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
@@ -3263,12 +2923,12 @@ msgstr ""
 "benutzt, um anzugeben, dass dieser Baum ein Quellarchiv besitzt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:374 apt-ftparchive.1.xml:422
+#: apt-ftparchive.1.xml:407 apt-ftparchive.1.xml:455
 msgid "BinOverride"
 msgstr "BinOverride"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:376
+#: apt-ftparchive.1.xml:409
 msgid ""
 "Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
 "and maintainer address information."
@@ -3277,12 +2937,12 @@ msgstr ""
 "Priorität und Adressinformationen des Betreuers."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:380 apt-ftparchive.1.xml:427
+#: apt-ftparchive.1.xml:413 apt-ftparchive.1.xml:460
 msgid "SrcOverride"
 msgstr "SrcOverride"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:382
+#: apt-ftparchive.1.xml:415
 msgid ""
 "Sets the source override file. The override file contains section "
 "information."
@@ -3291,32 +2951,32 @@ msgstr ""
 "Abschnittsinformationen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:386 apt-ftparchive.1.xml:432
+#: apt-ftparchive.1.xml:419 apt-ftparchive.1.xml:465
 msgid "ExtraOverride"
 msgstr "ExtraOverride"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:388 apt-ftparchive.1.xml:434
+#: apt-ftparchive.1.xml:421 apt-ftparchive.1.xml:467
 msgid "Sets the binary extra override file."
 msgstr "Setzt die zusätzliche Programm-Override-Datei."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:391 apt-ftparchive.1.xml:437
+#: apt-ftparchive.1.xml:424 apt-ftparchive.1.xml:470
 msgid "SrcExtraOverride"
 msgstr "SrcExtraOverride"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:393 apt-ftparchive.1.xml:439
+#: apt-ftparchive.1.xml:426 apt-ftparchive.1.xml:472
 msgid "Sets the source extra override file."
 msgstr "Setzt die zusätzliche Quell-Override-Datei."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:398
+#: apt-ftparchive.1.xml:431
 msgid "BinDirectory Section"
 msgstr "BinDirectory-Abschnitt"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:400
+#: apt-ftparchive.1.xml:433
 msgid ""
 "The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
 "with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
@@ -3331,12 +2991,12 @@ msgstr ""
 "<literal>Abschnitt</literal><literal>Architektur</literal> ähnlich."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:408
+#: apt-ftparchive.1.xml:441
 msgid "Sets the Packages file output."
 msgstr "Setzt die Packages-Dateiausgabe."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:413
+#: apt-ftparchive.1.xml:446
 msgid ""
 "Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
 "<literal>Sources</literal> is required."
@@ -3345,52 +3005,52 @@ msgstr ""
 "<literal>Sources</literal> ist erforderlich."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:419
+#: apt-ftparchive.1.xml:452
 msgid "Sets the Contents file output. (optional)"
 msgstr "Setzt die Contents-Dateiausgabe. (optional)"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:424
+#: apt-ftparchive.1.xml:457
 msgid "Sets the binary override file."
 msgstr "Setzt die Programm-Override-Datei."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:429
+#: apt-ftparchive.1.xml:462
 msgid "Sets the source override file."
 msgstr "Setzt die Quell-Override-Datei."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:444
+#: apt-ftparchive.1.xml:477
 msgid "Sets the cache DB."
 msgstr "Setzt die Zwischenspeicherdatenbank."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:447
+#: apt-ftparchive.1.xml:480
 msgid "PathPrefix"
 msgstr "PathPrefix"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:449
+#: apt-ftparchive.1.xml:482
 msgid "Appends a path to all the output paths."
 msgstr "Hängt einen Pfad an alle Ausgabepfade an."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:452
+#: apt-ftparchive.1.xml:485
 msgid "FileList, SourceFileList"
 msgstr "FileList, SourceFileList"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:454
+#: apt-ftparchive.1.xml:487
 msgid "Specifies the file list file."
 msgstr "Gibt die Dateilistendatei an."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:461
+#: apt-ftparchive.1.xml:494
 msgid "The Binary Override File"
 msgstr "Die Programm-Override-Datei "
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:462
+#: apt-ftparchive.1.xml:495
 msgid ""
 "The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
 "contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, "
@@ -3405,19 +3065,19 @@ msgstr ""
 "und das letzte Feld ist das Betreuerumsetzungsfeld."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: apt-ftparchive.1.xml:468
+#: apt-ftparchive.1.xml:501
 #, no-wrap
 msgid "old [// oldn]* => new"
 msgstr "alt [// oldn]* => neu"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: apt-ftparchive.1.xml:470
+#: apt-ftparchive.1.xml:503
 #, no-wrap
 msgid "new"
 msgstr "neu"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:467
+#: apt-ftparchive.1.xml:500
 msgid ""
 "The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
 "\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
@@ -3434,12 +3094,12 @@ msgstr ""
 "bedingungslos."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:478
+#: apt-ftparchive.1.xml:511
 msgid "The Source Override File"
 msgstr "Die Quell-Override-Datei"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:480
+#: apt-ftparchive.1.xml:513
 msgid ""
 "The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
 "contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source "
@@ -3450,12 +3110,12 @@ msgstr ""
 "Quellpaketname, das zweite ist der Abschnitt, dem er zugeordnet ist."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:485
+#: apt-ftparchive.1.xml:518
 msgid "The Extra Override File"
 msgstr "Die zusätzlich Override-Datei"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:487
+#: apt-ftparchive.1.xml:520
 msgid ""
 "The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
 "the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the "
@@ -3467,12 +3127,12 @@ msgstr ""
 "ist der neue Wert."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:496
+#: apt-ftparchive.1.xml:529
 msgid "<option>--md5</option>"
 msgstr "<option>--md5</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:498
+#: apt-ftparchive.1.xml:531
 msgid ""
 "Generate MD5 sums. This defaults to on, when turned off the generated index "
 "files will not have MD5Sum fields where possible.  Configuration Item: "
@@ -3483,22 +3143,22 @@ msgstr ""
 "ist. Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:503
+#: apt-ftparchive.1.xml:536
 msgid "<option>--db</option>"
 msgstr "<option>--db</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:505
+#: apt-ftparchive.1.xml:538
 msgid ""
 "Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command.  "
 "Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
 msgstr ""
 "Benutzt eine Programmzwischenspeicherdatenbank. Dies hat keine Auswirkung "
-"auf den generate-Befehl. Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::"
+"auf den »generate«-Befehl. Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::"
 "DB</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:511
+#: apt-ftparchive.1.xml:544
 msgid ""
 "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
 "More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
@@ -3512,12 +3172,12 @@ msgstr ""
 "Konfigurationselement: <literal>quiet</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:517
+#: apt-ftparchive.1.xml:550
 msgid "<option>--delink</option>"
 msgstr "<option>--delink</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:519
+#: apt-ftparchive.1.xml:552
 msgid ""
 "Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
 "then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
@@ -3531,12 +3191,12 @@ msgstr ""
 "DeLinkAct</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:525
+#: apt-ftparchive.1.xml:558
 msgid "<option>--contents</option>"
 msgstr "<option>--contents</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:527
+#: apt-ftparchive.1.xml:560
 msgid ""
 "Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
 "being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
@@ -3547,17 +3207,17 @@ msgstr ""
 "Führt Inhaltsgenerierung durch. Wenn diese Option gesetzt ist und "
 "Paketindizes mit einer Zwischenspeicherdatenbank generiert werden, dann wird "
 "die Dateiliste auch extrahiert und für spätere Benutzung in der Datenbank "
-"gespeichert. Wenn der generate-Befehl benutzt wird, erlaubt diese Option "
+"gespeichert. Wenn der »generate«-Befehl benutzt wird, erlaubt diese Option "
 "außerdem die Erzeugung beliebiger Contents-Dateien. Die Vorgabe ist an. "
 "Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:535
+#: apt-ftparchive.1.xml:568
 msgid "<option>--source-override</option>"
 msgstr "<option>--source-override</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:537
+#: apt-ftparchive.1.xml:570
 msgid ""
 "Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
 "command.  Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
@@ -3568,12 +3228,12 @@ msgstr ""
 "SourceOverride</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:541
+#: apt-ftparchive.1.xml:574
 msgid "<option>--readonly</option>"
 msgstr "<option>--readonly</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:543
+#: apt-ftparchive.1.xml:576
 msgid ""
 "Make the caching databases read only.  Configuration Item: <literal>APT::"
 "FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
@@ -3581,20 +3241,89 @@ msgstr ""
 "Gibt der Zwischenspeicherdatenbank nur Lesezugriff. Konfigurationselement: "
 "<literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
 
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-ftparchive.1.xml:580
+msgid "<option>--arch</option>"
+msgstr "<option>--arch</option>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:581
+msgid ""
+"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
+"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
+"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
+"path.  Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
+msgstr ""
+"In den Befehlen <literal>packages</literal> und <literal>contents</literal> "
+"nur Paketdateien akzeptieren, die auf <literal>*_arch.deb</literal> oder "
+"<literal>*_all.deb</literal> passen, anstatt aller Paketdateien im "
+"angegebenen Pfad. Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::"
+"Architecture</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-ftparchive.1.xml:587
+msgid "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
+msgstr "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:589
+msgid ""
+"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
+"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
+"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
+"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
+"as it will be checked if the file was changed.  Note that this option is set "
+"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
+"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
+"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
+"are useless."
+msgstr ""
+"&apt-ftparchive; speichert so viele Metadaten wie möglich in einer "
+"Zwischenspeicherdatenbank. Falls Pakete neu kompiliert und/oder neu mit der "
+"gleichen Version veröffentlicht werden, führt dies zu Problemen, da die nun "
+"veralteten zwischengespeicherten Metadaten, wie Größe und Prüfsumme benutzt "
+"werden. Mit dieser eingeschalteten Option wird dies nicht weiter vorkommen, "
+"da geprüft wird, ob die Datei geändert wurde. Beachten Sie, dass diese "
+"Option standardmäßig auf »<literal>false</literal>« gesetzt ist, da es nicht "
+"empfohlen wird, mehrere Versionen/Builds eines Pakets mit der gleichen "
+"Versionsnummer hochzuladen, so dass theoretisch niemand dieses Probleme "
+"haben sollte und all diese zusätzlichen Prüfungen daher nutzlos sind."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-ftparchive.1.xml:599
+msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
+msgstr "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:601
+msgid ""
+"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
+"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
+"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
+"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
+"in the generate command."
+msgstr ""
+"Diese Konfigurationsoption ist standardmäßig »<literal>true</literal>« und "
+"sollte nur auf »<literal>false</literal>« gesetzt werden, wenn das mit &apt-"
+"ftparchive; generierte Archiv außerdem <filename>Translation</filename>-"
+"Dateien bereitstellt. Beachten Sie, dass die Hauptdatei "
+"<filename>Translation-en</filename> nur durch den Befehl »generate« erstellt "
+"werden kann."
+
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:552 apt.conf.5.xml:982 apt_preferences.5.xml:462
-#: sources.list.5.xml:193
+#: apt-ftparchive.1.xml:613 apt.conf.5.xml:1087 apt_preferences.5.xml:496
+#: sources.list.5.xml:198
 msgid "Examples"
 msgstr "Beispiele"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
-#: apt-ftparchive.1.xml:558
+#: apt-ftparchive.1.xml:619
 #, no-wrap
 msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
 msgstr "<command>apt-ftparchive</command> Pakete <replaceable>Verzeichnis</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Pakete.gz</filename>\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:554
+#: apt-ftparchive.1.xml:615
 msgid ""
 "To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
 "packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
@@ -3604,7 +3333,7 @@ msgstr ""
 ">"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:568
+#: apt-ftparchive.1.xml:629
 msgid ""
 "<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
 "100 on error."
@@ -3614,7 +3343,7 @@ msgstr ""
 
 #.  The last update date 
 #. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-get.8.xml:13
+#: apt-get.8.xml:16
 msgid ""
 "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 "
 "November 2008</date>"
@@ -3623,41 +3352,36 @@ msgstr ""
 "November 2008</date>"
 
 #. type: <heading></heading>
-#: apt-get.8.xml:22 apt-get.8.xml:29 guide.sgml:96
+#: apt-get.8.xml:25 apt-get.8.xml:32 guide.sgml:96
 msgid "apt-get"
 msgstr "apt-get"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-get.8.xml:30
+#: apt-get.8.xml:33
 msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
 msgstr "APT-Werkzeug für den Umgang mit Paketen -- Befehlszeilenschnittstelle"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-get.8.xml:36
+#: apt-get.8.xml:39
 msgid ""
 "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
 "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> "
 "<option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> <arg> "
-"<option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> "
-"<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> "
-"<replaceable>target_release_number_expression</replaceable> </arg> <arg "
-"choice='plain'> <replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </"
-"group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg "
-"choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg "
-"choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group "
-"choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</"
-"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</"
-"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /"
-"<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </arg> </"
-"arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>purge <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-"<arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+"<option>-t=</option> <arg choice='plain'> <replaceable>target_release</"
+"replaceable> </arg> </arg> <group choice=\"req\"> <arg "
+"choice='plain'>update</arg> <arg choice='plain'>upgrade</arg> <arg "
+"choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> "
+"<arg choice='plain'>install <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
 "\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
 "choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
-"choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg "
-"choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </"
+"choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </group> </"
+"arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep="
+"\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
+"choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
+"replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" "
+"rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> "
+"<arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> "
+"<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </"
 "group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain"
 "\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
 "choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
@@ -3668,58 +3392,53 @@ msgid ""
 "</group> </arg> </group>"
 msgstr ""
 "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
-"<option>-o= <replaceable>Konfigurationszeichenkette</replaceable> </option></"
-"arg> <arg> <option>-c= <replaceable>Konfigurationsdatei</replaceable> </"
-"option> </arg> <arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg "
-"choice='plain'> <replaceable>Ziel-Release-Name</replaceable> </arg> <arg "
-"choice='plain'> <replaceable>numerischer Ziel-Release-Ausdruck</replaceable> "
-"</arg> <arg choice='plain'> <replaceable>Ziel-Release-Codename</replaceable> "
-"</arg> </group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</"
-"arg> <arg choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</"
-"arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group "
-"choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>Paketversionsnummer</"
-"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>Ziel-Release-Name</"
-"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>Ziel-Release-"
-"Codename</replaceable> </arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg "
-"choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>purge "
-"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></"
-"arg> <arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+"<option>-o= <replaceable>Konfigurationszeichenkette</replaceable> </option> "
+"</arg> <arg> <option>-c= <replaceable>Konfigurationsdatei</replaceable> </"
+"option> </arg> <arg> <option>-t=</option> <arg choice='plain'> "
+"<replaceable>Ziel-Release</replaceable> </arg> </arg> <group choice=\"req\"> "
+"<arg choice='plain'>update</arg> <arg choice='plain'>upgrade</arg> <arg "
+"choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> "
+"<arg choice='plain'>install <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
 "\"><replaceable>Paket</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
-"choice='plain'> =<replaceable>Paketversionsnummer</replaceable> </arg> <arg "
-"choice='plain'> /<replaceable>Ziel-Release-Name</replaceable> </arg> <arg "
-"choice='plain'> /<replaceable>Ziel-Release-Codename</replaceable> </arg> </"
-"group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain"
-"\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></arg> <arg "
-"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
-"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
-"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
-"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group "
-"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> "
-"</group> </arg> </group>"
+"choice='plain'> =<replaceable>Paket-Versionsnummer</replaceable> </arg> <arg "
+"choice='plain'> /<replaceable>Ziel-Release</replaceable> </arg> </group> </"
+"arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep="
+"\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></arg> <arg "
+"choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+"\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source "
+"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable> <arg> "
+"<group choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>Paket-"
+"Versionsnummer</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>Ziel-"
+"Release</replaceable> </arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg "
+"choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
+"\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>check</"
+"arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg choice='plain'>autoclean</arg> "
+"<arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg choice='plain'> <group "
+"choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg choice='plain'>--version</"
+"arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group choice='req'> <arg "
+"choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> </group> </arg> </"
+"group>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:126
+#: apt-get.8.xml:115
 msgid ""
 "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
 "and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
 "library.  Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, "
-"&aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; and &wajig;."
+"&aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
 msgstr ""
 "<command>apt-get</command> ist ein Befehlszeilenwerkzeug zur Handhabung von "
 "Paketen und könnte als »Backend« anderer Werkzeugen betrachtet werden, die "
 "die APT-Bibliothek benutzen. Es existieren mehrere "
-"Oberflächenschnittstellen, wie &dselect;, &aptitude;, &synaptic;, &gnome-"
-"apt; und &wajig;."
+"Oberflächenschnittstellen, wie &dselect;, &aptitude;, &synaptic; und &wajig;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:135 apt-key.8.xml:123
+#: apt-get.8.xml:124 apt-key.8.xml:127
 msgid "update"
 msgstr "update"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:136
+#: apt-get.8.xml:125
 msgid ""
 "<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
 "from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
@@ -3743,12 +3462,12 @@ msgstr ""
 "Größe der Pakete nicht im voraus bekannt ist."
 
 #. type: <tag></tag>
-#: apt-get.8.xml:147 guide.sgml:121
+#: apt-get.8.xml:136 guide.sgml:121
 msgid "upgrade"
 msgstr "upgrade"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:148
+#: apt-get.8.xml:137
 msgid ""
 "<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
 "packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
@@ -3774,12 +3493,12 @@ msgstr ""
 "get</command> die neuen Versionen der verfügbaren Pakete kennt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:160
+#: apt-get.8.xml:149
 msgid "dselect-upgrade"
 msgstr "dselect-upgrade"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:161
+#: apt-get.8.xml:150
 msgid ""
 "<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
 "traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
@@ -3796,12 +3515,12 @@ msgstr ""
 "Installieren von neuen Paketen)."
 
 #. type: <tag></tag>
-#: apt-get.8.xml:170 guide.sgml:140
+#: apt-get.8.xml:159 guide.sgml:140
 msgid "dist-upgrade"
 msgstr "dist-upgrade"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:171
+#: apt-get.8.xml:160
 msgid ""
 "<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
 "<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
@@ -3825,12 +3544,12 @@ msgstr ""
 "überschreiben der allgemeinen Einstellungen für einzelne Pakete."
 
 #. type: <tag></tag>
-#: apt-get.8.xml:183 guide.sgml:131
+#: apt-get.8.xml:172 guide.sgml:131
 msgid "install"
 msgstr "install"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:185
+#: apt-get.8.xml:174
 msgid ""
 "<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
 "installation or upgrading.  Each package is a package name, not a fully "
@@ -3859,7 +3578,7 @@ msgstr ""
 "vom Konfliktauflösungssystem von apt-get getroffen wurden."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:203
+#: apt-get.8.xml:192
 msgid ""
 "A specific version of a package can be selected for installation by "
 "following the package name with an equals and the version of the package to "
@@ -3873,11 +3592,11 @@ msgstr ""
 "ausgewählt werden. Dies bewirkt, dass diese Version gesucht und zum "
 "Installieren ausgewählt wird. Alternativ kann eine bestimmte Distribution "
 "durch den Paketnamen gefolgt von einem Schrägstrich und der Version der "
-"Distribution oder des Archivnamens (stable, testing, unstable) ausgewählt "
-"werden."
+"Distribution oder des Archivnamens (»stable«, »testing«, »unstable«) "
+"ausgewählt werden."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:210
+#: apt-get.8.xml:199
 msgid ""
 "Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
 "used with care."
@@ -3886,7 +3605,7 @@ msgstr ""
 "durchführen und müssen mit Vorsicht gehandhabt werden."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:213
+#: apt-get.8.xml:202
 msgid ""
 "This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
 "installed packages without upgrading every package you have on your system. "
@@ -3907,7 +3626,7 @@ msgstr ""
 "heruntergeladen und installiert."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:224
+#: apt-get.8.xml:213
 msgid ""
 "Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
 "installation policy for individual packages."
@@ -3916,7 +3635,7 @@ msgstr ""
 "alternative Installationsrichtlinie für eigene Pakete zu erzeugen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:228
+#: apt-get.8.xml:217
 msgid ""
 "If no package matches the given expression and the expression contains one "
 "of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
@@ -3927,21 +3646,21 @@ msgid ""
 "expression."
 msgstr ""
 "Wenn keine Pakete dem angegebenen Ausdruck entsprechen und der Ausdruck "
-"entweder ».«,»,«,»?« oder »*« enthält, dann wird vermutet, dass es sich um einen "
-"regulären POSIX-Ausdruck handelt und er wird auf alle Paketnamen in der "
-"Datenbank angewandt. Jeder Treffer wird dann installiert (oder entfernt). "
-"Beachten Sie, dass nach übereinstimmenden Zeichenkettenteilen gesucht wird, "
-"so dass »lo.*« auf »how-lo« und »lowest« passt. Wenn dies nicht gewünscht wird, "
-"hängen Sie an den regulären Ausdruck ein »^«- oder »$«-Zeichen, um genauere "
-"reguläre Ausdruck zu erstellen."
+"entweder ».«,»,«,»?« oder »*« enthält, dann wird vermutet, dass es sich um "
+"einen regulären POSIX-Ausdruck handelt und er wird auf alle Paketnamen in "
+"der Datenbank angewandt. Jeder Treffer wird dann installiert (oder "
+"entfernt). Beachten Sie, dass nach übereinstimmenden Zeichenkettenteilen "
+"gesucht wird, so dass »lo.*« auf »how-lo« und »lowest« passt. Wenn dies "
+"nicht gewünscht wird, hängen Sie an den regulären Ausdruck ein »^«- oder »$«-"
+"Zeichen, um genauere reguläre Ausdruck zu erstellen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:237
+#: apt-get.8.xml:226
 msgid "remove"
 msgstr "remove"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:238
+#: apt-get.8.xml:227
 msgid ""
 "<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
 "that packages are removed instead of installed. Note the removing a package "
@@ -3956,12 +3675,12 @@ msgstr ""
 "Leerzeichen dazwischen) wird das erkannte Paket installiert anstatt entfernt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:245
+#: apt-get.8.xml:234
 msgid "purge"
 msgstr "purge"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:246
+#: apt-get.8.xml:235
 msgid ""
 "<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
 "that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
@@ -3972,21 +3691,12 @@ msgstr ""
 "Konfigurationsdateien werden mitgelöscht)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:250
+#: apt-get.8.xml:239
 msgid "source"
 msgstr "source"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:251
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch "
-#| "source packages. APT will examine the available packages to decide which "
-#| "source package to fetch. It will then find and download into the current "
-#| "directory the newest available version of that source package while "
-#| "respect the default release, set with the option <literal>APT::Default-"
-#| "Release</literal>, the <option>-t</option> option or per package with "
-#| "with the <literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
+#: apt-get.8.xml:240
 msgid ""
 "<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
 "packages. APT will examine the available packages to decide which source "
@@ -4006,7 +3716,7 @@ msgstr ""
 "wurde, wenn möglich."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:259
+#: apt-get.8.xml:248
 msgid ""
 "Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
 "src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you "
@@ -4014,7 +3724,7 @@ msgid ""
 "from. If you don't do this you will properly get another (newer, older or "
 "none) source version than the one you have installed or could install."
 msgstr ""
-"Paketquellen werden von Programmpaket getrennt über <literal>deb-src</"
+"Paketquellen werden vom Programmpaket getrennt über <literal>deb-src</"
 "literal>-Typzeilen in der &sources-list;-Datei nachverfolgt. Das bedeutet, "
 "dass Sie für jedes Depot, aus dem Sie Quellen erhalten wollen, eine solche "
 "Zeile hinzufügen müssen. Wenn Sie dies nicht tun, werden Sie eine andere als "
@@ -4022,13 +3732,7 @@ msgstr ""
 "installiert haben oder installieren könnten."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:266
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the <option>--compile</option> options is specified then the package "
-#| "will be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</"
-#| "command>, if <option>--download-only</option> is specified then the "
-#| "source package will not be unpacked."
+#: apt-get.8.xml:255
 msgid ""
 "If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
 "be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command>, if "
@@ -4041,7 +3745,7 @@ msgstr ""
 "ist, wird das Quellpaket nicht entpackt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:271
+#: apt-get.8.xml:260
 msgid ""
 "A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
 "with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
@@ -4057,7 +3761,7 @@ msgstr ""
 "literal>-Option."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:277
+#: apt-get.8.xml:266
 msgid ""
 "Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist "
 "only in the current directory and are similar to downloading source tar "
@@ -4068,12 +3772,12 @@ msgstr ""
 "heruntergeladenen Tarballs ähnlich."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:282
+#: apt-get.8.xml:271
 msgid "build-dep"
 msgstr "build-dep"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:283
+#: apt-get.8.xml:272
 msgid ""
 "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
 "attempt to satisfy the build dependencies for a source package."
@@ -4083,12 +3787,12 @@ msgstr ""
 "erfüllen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:287
+#: apt-get.8.xml:276
 msgid "check"
 msgstr "check"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:288
+#: apt-get.8.xml:277
 msgid ""
 "<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
 "and checks for broken dependencies."
@@ -4096,8 +3800,23 @@ msgstr ""
 "<literal>check</literal> ist ein Diagnosewerkzeug. Es aktualisiert den "
 "Paketzwischenspeicher und prüft, ob beschädigte Abhängigkeiten vorliegen."
 
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-get.8.xml:281
+msgid "download"
+msgstr "download"
+
+# FIXME s/directoy/directory/
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:293
+#: apt-get.8.xml:282
+msgid ""
+"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
+"current directoy."
+msgstr ""
+"<literal>download</literal> wird das angegebene Binärpaket in das aktuelle "
+"Verzeichnis herunterladen."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:288
 msgid ""
 "<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
 "package files. It removes everything but the lock file from "
@@ -4116,12 +3835,12 @@ msgstr ""
 "Zeit zu Zeit ausführen, um Plattenplatz freizugeben."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:302
+#: apt-get.8.xml:297
 msgid "autoclean"
 msgstr "autoclean"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:303
+#: apt-get.8.xml:298
 msgid ""
 "Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
 "local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
@@ -4138,31 +3857,57 @@ msgstr ""
 "Zwischenspeicher über eine lange Zeitspanne zu betreuen, ohne dass er "
 "unkontrolliert anwächst. Die Konfigurationsoption <literal>APT::Clean-"
 "Installed</literal> wird installierte Pakete vor der Löschung bewahren, wenn "
-"sie auf off gesetzt ist."
+"sie auf »off« gesetzt ist."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:312
+#: apt-get.8.xml:307
 msgid "autoremove"
 msgstr "autoremove"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:313
+#: apt-get.8.xml:308
 msgid ""
 "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
 "automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
 "are no more needed."
 msgstr ""
 "<literal>autoremove</literal> wird benutzt, um Pakete, die automatisch "
-"installiert wurden, um Abhängigkeiten für einige Pakete zu erfüllen und und "
-"die nicht mehr benötigt werden, zu entfernen."
+"installiert wurden, um Abhängigkeiten für einige Pakete zu erfüllen und die "
+"nicht mehr benötigt werden, zu entfernen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:323 apt-get.8.xml:429
+#: apt-get.8.xml:312
+msgid "changelog"
+msgstr "changelog"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:313
+msgid ""
+"<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it "
+"through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
+"directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
+"variable (e. g. <ulink>http://packages.debian.org/changelogs</ulink> for "
+"Debian or <ulink>http://changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for "
+"Ubuntu).  By default it displays the changelog for the version that is "
+"installed.  However, you can specify the same options as for the "
+"<option>install</option> command."
+msgstr ""
+"<literal>changelog</literal> lädt ein Changelog eines Pakets herunter und "
+"zeigt es mit <command>sensible-pager</command> an. Der Servername und das "
+"Basisverzeichnis sind in der Variable <literal>APT::Changelogs::Server</"
+"literal> definiert (z.B. <ulink>http://packages.debian.org/changelogs</"
+"ulink> für Debian oder <ulink>http://changelogs.ubuntu.com/changelogs</"
+"ulink> für Ubuntu). Standardmäßig zeigt es das Changelog für die "
+"installierte Version. Sie können jedoch die gleichen Optionen wie für den "
+"Befehl <option>install</option> angeben."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-get.8.xml:335
 msgid "<option>--no-install-recommends</option>"
 msgstr "<option>--no-install-recommends</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:324
+#: apt-get.8.xml:336
 msgid ""
 "Do not consider recommended packages as a dependency for installing.  "
 "Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
@@ -4171,12 +3916,26 @@ msgstr ""
 "Konfigurationselement: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:328
+#: apt-get.8.xml:340
+msgid "<option>--install-suggests</option>"
+msgstr "<option>--install-suggests</option>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:341
+msgid ""
+"Consider suggested packages as a dependency for installing.  Configuration "
+"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
+msgstr ""
+"Empfohlene Pakete als Abhängigkeit für die Installation betrachten. "
+"Konfigurationselement: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-get.8.xml:345
 msgid "<option>--download-only</option>"
 msgstr "<option>--download-only</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:329
+#: apt-get.8.xml:346
 msgid ""
 "Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed.  "
 "Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
@@ -4186,32 +3945,31 @@ msgstr ""
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:333
+#: apt-get.8.xml:350
 msgid "<option>--fix-broken</option>"
 msgstr "<option>--fix-broken</option>"
 
-# s/Any Package that are specified/Any package that is specified/
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:334
+#: apt-get.8.xml:351
 msgid ""
 "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
 "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
-"to deduce a likely solution. Any Package that are specified must completely "
-"correct the problem. The option is sometimes necessary when running APT for "
-"the first time; APT itself does not allow broken package dependencies to "
-"exist on a system. It is possible that a system's dependency structure can "
-"be so corrupt as to require manual intervention (which usually means using "
-"&dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some of the "
-"offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> "
-"may produce an error in some situations.  Configuration Item: <literal>APT::"
-"Get::Fix-Broken</literal>."
+"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
+"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
+"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
+"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
+"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
+"means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some "
+"of the offending packages). Use of this option together with <option>-m</"
+"option> may produce an error in some situations.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
 msgstr ""
 "Beheben; Versucht ein System von vorhandenen beschädigten Abhängigkeiten zu "
-"korrigieren. Diese Option kann, wenn sie mit install/remove benutzt wird, "
-"einige Pakete weglassen, um es APT zu erlauben, eine wahrscheinliche Lösung "
-"herzuleiten. Jedes Paket, das angegeben ist, muss das Problem vollständig "
-"korrigieren. Die Option ist manchmal nötig, wenn APT zum ersten Mal "
-"ausgeführt wird. APT selbst erlaubt es nicht, dass auf einen System "
+"korrigieren. Diese Option kann, wenn sie mit »install«/»remove« benutzt "
+"wird, einige Pakete weglassen, um es APT zu erlauben, eine wahrscheinliche "
+"Lösung herzuleiten. Falls Pakete angegeben wurden, müssen diese das Problem "
+"vollständig korrigieren. Die Option ist manchmal nötig, wenn APT zum ersten "
+"Mal ausgeführt wird. APT selbst erlaubt es nicht, dass auf einen System "
 "beschädigte Paketabhängigkeiten existieren. Es ist möglich, dass eine "
 "Abhängigkeitsstruktur eines Systems so fehlerhaft ist, dass ein manuelles "
 "Eingreifen erforderlich ist (was normalerweise bedeutet, dass &dselect; oder "
@@ -4221,17 +3979,17 @@ msgstr ""
 "Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:347
+#: apt-get.8.xml:364
 msgid "<option>--ignore-missing</option>"
 msgstr "<option>--ignore-missing</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:348
+#: apt-get.8.xml:365
 msgid "<option>--fix-missing</option>"
 msgstr "<option>--fix-missing</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:349
+#: apt-get.8.xml:366
 msgid ""
 "Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the "
 "integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
@@ -4252,12 +4010,12 @@ msgstr ""
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:359
+#: apt-get.8.xml:376
 msgid "<option>--no-download</option>"
 msgstr "<option>--no-download</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:360
+#: apt-get.8.xml:377
 msgid ""
 "Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
 "missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
@@ -4269,7 +4027,7 @@ msgstr ""
 "<literal>APT::Get::Download</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:367
+#: apt-get.8.xml:384
 msgid ""
 "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
 "More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
@@ -4289,17 +4047,17 @@ msgstr ""
 "Konfigurationselement: <literal>quiet</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:377
+#: apt-get.8.xml:394
 msgid "<option>--simulate</option>"
 msgstr "<option>--simulate</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:379
+#: apt-get.8.xml:396
 msgid "<option>--dry-run</option>"
 msgstr "<option>--dry-run</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:382
+#: apt-get.8.xml:399
 msgid ""
 "No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
 "actually change the system.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
@@ -4310,7 +4068,7 @@ msgstr ""
 "<literal>APT::Get::Simulate</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:386
+#: apt-get.8.xml:403
 msgid ""
 "Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</"
 "literal>)  automatic. Also a notice will be displayed indicating that this "
@@ -4323,18 +4081,12 @@ msgstr ""
 "(<literal>Debug::NoLocking</literal>) automatisch deaktivieren. Außerdem "
 "wird eine Mitteilung angezeigt, die angibt, dass dies nur eine Simulation "
 "ist, wenn die Option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> "
-"gesetzt ist (Vorgabe ist true). Weder NoLocking noch die Mitteilung werden "
+"gesetzt ist (Vorgabe ist »true«). Weder NoLocking noch die Mitteilung werden "
 "ausgelöst, wenn es als root ausgeführt wird (root sollte ohne weitere "
 "Warnungen von <literal>apt-get</literal> wissen, was er tut)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:392
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
-#| "operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square "
-#| "brackets indicate broken packages with and empty set of square brackets "
-#| "meaning breaks that are of no consequence (rare)."
+#: apt-get.8.xml:409
 msgid ""
 "Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
 "operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets "
@@ -4347,22 +4099,22 @@ msgstr ""
 "eckiger Klammern bedeutet Unterbrechungen, die keine Folgen haben (selten)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:399
+#: apt-get.8.xml:416
 msgid "<option>-y</option>"
 msgstr "<option>-y</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:399
+#: apt-get.8.xml:416
 msgid "<option>--yes</option>"
 msgstr "<option>--yes</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:400
+#: apt-get.8.xml:417
 msgid "<option>--assume-yes</option>"
 msgstr "<option>--assume-yes</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:401
+#: apt-get.8.xml:418
 msgid ""
 "Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
 "non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
@@ -4370,25 +4122,25 @@ msgid ""
 "essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort.  "
 "Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
 msgstr ""
-"Automatisches »Ja« auf Anfragen; Versucht »Ja« auf alle Anfragen zu antworten "
-"und ohne Eingaben zu laufen. Wenn eine unerwünschte Situation eintritt, wie "
-"ein gehaltenes Paket zu ändern, ein nicht authentifiziert Paket zu "
-"installieren oder ein essentielles Paket zu entfernen, dann wird "
+"Automatisches »Ja« auf Anfragen; Versucht »Ja« auf alle Anfragen zu "
+"antworten und ohne Eingaben zu laufen. Wenn eine unerwünschte Situation "
+"eintritt, wie ein gehaltenes Paket zu ändern, ein nicht authentifiziert "
+"Paket zu installieren oder ein essentielles Paket zu entfernen, dann wird "
 "<literal>apt-get</literal> abgebrochen. Konfigurationselement: <literal>APT::"
 "Get::Assume-Yes</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:408
+#: apt-get.8.xml:425
 msgid "<option>-u</option>"
 msgstr "<option>-u</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:408
+#: apt-get.8.xml:425
 msgid "<option>--show-upgraded</option>"
 msgstr "<option>--show-upgraded</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:409
+#: apt-get.8.xml:426
 msgid ""
 "Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be "
 "upgraded.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
@@ -4398,17 +4150,17 @@ msgstr ""
 "Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:414
+#: apt-get.8.xml:431
 msgid "<option>-V</option>"
 msgstr "<option>-V</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:414
+#: apt-get.8.xml:431
 msgid "<option>--verbose-versions</option>"
 msgstr "<option>--verbose-versions</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:415
+#: apt-get.8.xml:432
 msgid ""
 "Show full versions for upgraded and installed packages.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
@@ -4418,22 +4170,22 @@ msgstr ""
 "Versions</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:419
+#: apt-get.8.xml:436
 msgid "<option>-b</option>"
 msgstr "<option>-b</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:419
+#: apt-get.8.xml:436
 msgid "<option>--compile</option>"
 msgstr "<option>--compile</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:420
+#: apt-get.8.xml:437
 msgid "<option>--build</option>"
 msgstr "<option>--build</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:421
+#: apt-get.8.xml:438
 msgid ""
 "Compile source packages after downloading them.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::Get::Compile</literal>."
@@ -4442,27 +4194,12 @@ msgstr ""
 "Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Compile</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:425
-msgid "<option>--install-recommends</option>"
-msgstr "<option>--install-recommends</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:426
-msgid "Also install recommended packages."
-msgstr "Installiert außerdem empfohlene Pakete."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:430
-msgid "Do not install recommended packages."
-msgstr "Keine empfohlenen Pakete installieren."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:433
+#: apt-get.8.xml:442
 msgid "<option>--ignore-hold</option>"
 msgstr "<option>--ignore-hold</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:434
+#: apt-get.8.xml:443
 msgid ""
 "Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a "
 "hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
@@ -4476,12 +4213,12 @@ msgstr ""
 "<literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:440
+#: apt-get.8.xml:449
 msgid "<option>--no-upgrade</option>"
 msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:441
+#: apt-get.8.xml:450
 msgid ""
 "Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
 "literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
@@ -4489,18 +4226,37 @@ msgid ""
 "<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
 msgstr ""
 "Kein Upgrade von Paketen durchführen; Wenn es zusammen mit <literal>install</"
-"literal> benutzt wird, wird <literal>no-upgrade</literal> auf der "
+"literal> benutzt wird, wird <literal>no-upgrade</literal> auf der "
+"Befehlszeile ein Upgrade von Paketen verhindern, wenn sie bereits "
+"installiert sind. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Upgrade</"
+"literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-get.8.xml:456
+msgid "<option>--only-upgrade</option>"
+msgstr "<option>--only-upgrade</option>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:457
+msgid ""
+"Do not install new packages; When used in conjunction with <literal>install</"
+"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will prevent packages on the "
+"command line from being upgraded if they are not already installed.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
+msgstr ""
+"Kein Upgrade von Paketen durchführen; Wenn es zusammen mit <literal>install</"
+"literal> benutzt wird, wird <literal>only-upgrade</literal> auf der "
 "Befehlszeile ein Upgrade von Paketen verhindern, wenn sie bereits "
-"installiert sind. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Upgrade</"
+"installiert sind. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</"
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:447
+#: apt-get.8.xml:463
 msgid "<option>--force-yes</option>"
 msgstr "<option>--force-yes</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:448
+#: apt-get.8.xml:464
 msgid ""
 "Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue "
 "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
@@ -4515,12 +4271,12 @@ msgstr ""
 "zerstören! Konfigurationselement: <literal>APT::Get::force-yes</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:455
+#: apt-get.8.xml:471
 msgid "<option>--print-uris</option>"
 msgstr "<option>--print-uris</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:456
+#: apt-get.8.xml:472
 msgid ""
 "Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
 "will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 "
@@ -4542,31 +4298,30 @@ msgstr ""
 "Get::Print-URIs</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:466
+#: apt-get.8.xml:482
 msgid "<option>--purge</option>"
 msgstr "<option>--purge</option>"
 
-# s/equivalent for/equivalent to the/
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:467
+#: apt-get.8.xml:483
 msgid ""
 "Use purge instead of remove for anything that would be removed.  An asterisk "
 "(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
-"<option>remove --purge</option> is equivalent for <option>purge</option> "
+"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
 "command.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
 msgstr ""
-"»remove« »purge« für alles zu entfernende benutzen. Ein Stern (»*«) wird bei "
-"Paketen angezeigt, die zum vollständigen Entfernen vorgemerkt sind. "
-"<option>remove --purge</option> entspricht dem Befehl <option>purge</"
+"»purge« anstelle von »remove« für alles zu entfernende benutzen. Ein Stern "
+"(»*«) wird bei Paketen angezeigt, die zum vollständigen Entfernen vorgemerkt "
+"sind. <option>remove --purge</option> entspricht dem Befehl <option>purge</"
 "option>. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:474
+#: apt-get.8.xml:490
 msgid "<option>--reinstall</option>"
 msgstr "<option>--reinstall</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:475
+#: apt-get.8.xml:491
 msgid ""
 "Re-Install packages that are already installed and at the newest version.  "
 "Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
@@ -4575,12 +4330,12 @@ msgstr ""
 "Version sind. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:479
+#: apt-get.8.xml:495
 msgid "<option>--list-cleanup</option>"
 msgstr "<option>--list-cleanup</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:480
+#: apt-get.8.xml:496
 msgid ""
 "This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn "
 "it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the "
@@ -4594,21 +4349,21 @@ msgstr ""
 "<command>apt-get</command> den Inhalt von <filename>&statedir;/lists</"
 "filename> automatisch verwalten, um sicherzustellen, dass veraltete Dateien "
 "gelöscht werden. Nur das häufige Ändern der Quelllisten stellt den einzigen "
-"Grund zum Ausschalten der Option dar.Konfigurationselement: <literal>APT::"
+"Grund zum Ausschalten der Option dar. Konfigurationselement: <literal>APT::"
 "Get::List-Cleanup</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:489
+#: apt-get.8.xml:505
 msgid "<option>--target-release</option>"
 msgstr "<option>--target-release</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:490
+#: apt-get.8.xml:506
 msgid "<option>--default-release</option>"
 msgstr "<option>--default-release</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:491
+#: apt-get.8.xml:507
 msgid ""
 "This option controls the default input to the policy engine, it creates a "
 "default pin at priority 990 using the specified release string.  This "
@@ -4633,12 +4388,12 @@ msgstr ""
 "auch die &apt-preferences;-Handbuchseite."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:504
+#: apt-get.8.xml:520
 msgid "<option>--trivial-only</option>"
 msgstr "<option>--trivial-only</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:506
+#: apt-get.8.xml:522
 msgid ""
 "Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
 "related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</"
@@ -4652,12 +4407,12 @@ msgstr ""
 "Trivial-Only</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:512
+#: apt-get.8.xml:528
 msgid "<option>--no-remove</option>"
 msgstr "<option>--no-remove</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:513
+#: apt-get.8.xml:529
 msgid ""
 "If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
 "prompting.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
@@ -4666,12 +4421,12 @@ msgstr ""
 "Nachfrage ab. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:518
+#: apt-get.8.xml:534
 msgid "<option>--auto-remove</option>"
 msgstr "<option>--auto-remove</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:519
+#: apt-get.8.xml:535
 msgid ""
 "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
 "literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> "
@@ -4685,12 +4440,12 @@ msgstr ""
 "AutomaticRemove</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:525
+#: apt-get.8.xml:541
 msgid "<option>--only-source</option>"
 msgstr "<option>--only-source</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:526
+#: apt-get.8.xml:542
 msgid ""
 "Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
 "literal> commands.  Indicates that the given source names are not to be "
@@ -4709,22 +4464,22 @@ msgstr ""
 "Get::Only-Source</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:536
+#: apt-get.8.xml:552
 msgid "<option>--diff-only</option>"
 msgstr "<option>--diff-only</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:536
+#: apt-get.8.xml:552
 msgid "<option>--dsc-only</option>"
 msgstr "<option>--dsc-only</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:536
+#: apt-get.8.xml:552
 msgid "<option>--tar-only</option>"
 msgstr "<option>--tar-only</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:537
+#: apt-get.8.xml:553
 msgid ""
 "Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive.  Configuration "
 "Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
@@ -4736,12 +4491,12 @@ msgstr ""
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:542
+#: apt-get.8.xml:558
 msgid "<option>--arch-only</option>"
 msgstr "<option>--arch-only</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:543
+#: apt-get.8.xml:559
 msgid ""
 "Only process architecture-dependent build-dependencies.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
@@ -4750,12 +4505,12 @@ msgstr ""
 "Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:547
+#: apt-get.8.xml:563
 msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>"
 msgstr "<option>--allow-unauthenticated</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:548
+#: apt-get.8.xml:564
 msgid ""
 "Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it.  This "
 "is useful for tools like pbuilder.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
@@ -4766,7 +4521,7 @@ msgstr ""
 "<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-get.8.xml:561
+#: apt-get.8.xml:577
 msgid ""
 "&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
 "&file-statelists;"
@@ -4775,7 +4530,7 @@ msgstr ""
 "&file-statelists;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:570
+#: apt-get.8.xml:586
 msgid ""
 "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
 "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
@@ -4786,7 +4541,7 @@ msgstr ""
 "preferences;, das APT-Howto."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:576
+#: apt-get.8.xml:592
 msgid ""
 "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
 "error."
@@ -4795,48 +4550,50 @@ msgstr ""
 "100 bei Fehlern."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-get.8.xml:579
+#: apt-get.8.xml:595
 msgid "ORIGINAL AUTHORS"
 msgstr "ORIGINALAUTOREN"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:580
+#: apt-get.8.xml:596
 msgid "&apt-author.jgunthorpe;"
 msgstr "&apt-author.jgunthorpe;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-get.8.xml:583
+#: apt-get.8.xml:599
 msgid "CURRENT AUTHORS"
 msgstr "AKTUELLE AUTOREN"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:585
+#: apt-get.8.xml:601
 msgid "&apt-author.team;"
 msgstr "&apt-author.team;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-key.8.xml:14 apt-key.8.xml:21
+#: apt-key.8.xml:17 apt-key.8.xml:24
 msgid "apt-key"
 msgstr "apt-key"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-key.8.xml:22
+#: apt-key.8.xml:25
 msgid "APT key management utility"
 msgstr "APT-Schlüsselverwaltungsdienstprogramm"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-key.8.xml:28
+#: apt-key.8.xml:31
 msgid ""
-"<command>apt-key</command> <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> "
+"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>filename</"
+"replaceable></option></arg> <arg><replaceable>command</replaceable></arg> "
 "<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></"
 "arg>"
 msgstr ""
-"<command>apt-key</command> <arg><replaceable>Befehl</replaceable>/</arg> "
+"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>Dateiname</"
+"replaceable></option></arg> <arg><replaceable>Befehl</replaceable></arg> "
 "<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>Argumente</replaceable></option></"
 "arg>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:36
+#: apt-key.8.xml:40
 msgid ""
 "<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
 "authenticate packages.  Packages which have been authenticated using these "
@@ -4848,17 +4605,17 @@ msgstr ""
 "vertrauenswürdig betrachtet."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-key.8.xml:42
+#: apt-key.8.xml:46
 msgid "Commands"
 msgstr "Befehle"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:44
+#: apt-key.8.xml:48
 msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
 msgstr "add <replaceable>Dateiname</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:48
+#: apt-key.8.xml:52
 msgid ""
 "Add a new key to the list of trusted keys.  The key is read from "
 "<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if "
@@ -4870,65 +4627,65 @@ msgstr ""
 "Standardeingabe."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:56
+#: apt-key.8.xml:60
 msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>"
 msgstr "del <replaceable>Schlüssel-ID</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:60
+#: apt-key.8.xml:64
 msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
 msgstr ""
 "Einen Schlüssel von der Liste der vertrauenswürdigen Schlüssel entfernen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:67
+#: apt-key.8.xml:71
 msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>"
 msgstr "export <replaceable>Schlüssel-ID</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:71
+#: apt-key.8.xml:75
 msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output."
 msgstr ""
 "Den Schlüssel <replaceable>Schlüssel-ID</replaceable> auf der "
 "Standardausgabe ausgeben."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:78
+#: apt-key.8.xml:82
 msgid "exportall"
 msgstr "exportall"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:82
+#: apt-key.8.xml:86
 msgid "Output all trusted keys to standard output."
 msgstr "Alle vertrauenswürdigen Schlüssel auf der Standardausgabe ausgeben."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:89
+#: apt-key.8.xml:93
 msgid "list"
 msgstr "list"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:93
+#: apt-key.8.xml:97
 msgid "List trusted keys."
 msgstr "Vertrauenswürdige Schlüssel auflisten."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:100
+#: apt-key.8.xml:104
 msgid "finger"
 msgstr "finger"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:104
+#: apt-key.8.xml:108
 msgid "List fingerprints of trusted keys."
 msgstr "Fingerabdrücke vertrauenswürdiger Schlüssel auflisten."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:111
+#: apt-key.8.xml:115
 msgid "adv"
 msgstr "adv"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:115
+#: apt-key.8.xml:119
 msgid ""
 "Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
 "public key."
@@ -4937,68 +4694,92 @@ msgstr ""
 "öffentlichen Schlüssel herunterladen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:127
+#: apt-key.8.xml:131
 msgid ""
 "Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and removes "
 "from the keyring the archive keys which are no longer valid."
 msgstr ""
-"Den lokalen Schlüsselring mit dem Schlüsselring der Debian-Archivschlüssel "
-"aktualisieren und aus dem Schlüsselring die Archivschlüssel entfernen, die "
+"Den lokalen Schlüsselbund mit dem Schlüsselbund der Debian-Archivschlüssel "
+"aktualisieren und aus dem Schlüsselbund die Archivschlüssel entfernen, die "
 "nicht länger gültig sind."
 
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-key.8.xml:143
+msgid ""
+"Note that options need to be defined before the commands described in the "
+"previous section."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass Optionen vor den im vorherigen Abschnitt beschriebenen "
+"Befehlen definiert sein müssen."
+
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:140
-msgid "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
-msgstr "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
+#: apt-key.8.xml:145
+msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>"
+msgstr "--keyring <replaceable>Dateiname</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:141
-msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here."
+#: apt-key.8.xml:146
+msgid ""
+"With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
+"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
+"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
+"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, through <filename>trusted.gpg</"
+"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
+"this one."
 msgstr ""
-"Schlüsselring der lokalen vertrauenswürdigen Schlüssel, neue Schlüssel "
-"werden hier hinzugefügt."
+"Mit dieser Option ist es möglich, eine spezielle Schlüsselbunddatei "
+"anzugeben, mit der der Befehl arbeitet. Vorgabe ist, dass ein Befehl mit der "
+"Datei <filename>trusted.gpg</filename> ausgeführt wird, ebenso wie alle "
+"Teile im Verzeichnis <filename>trusted.gpg.d</filename>, wodurch "
+"<filename>trusted.gpg</filename> der primäre Schlüsselbund wird, d.h. neue "
+"Schlüssel werden zu diesem hinzugefügt."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
+#: apt-key.8.xml:159
+msgid "&file-trustedgpg;"
+msgstr "&file-trustedgpg;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:144
+#: apt-key.8.xml:161
 msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
 msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:145
+#: apt-key.8.xml:162
 msgid "Local trust database of archive keys."
 msgstr "Lokale Datenbank vertrauenswürdiger Archivschlüssel."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:148
+#: apt-key.8.xml:165
 msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
 msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:149
+#: apt-key.8.xml:166
 msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
-msgstr "Schlüsselring vertrauenswürdiger Schlüssel des Debian-Archivs."
+msgstr "Schlüsselbund vertrauenswürdiger Schlüssel des Debian-Archivs."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:152
+#: apt-key.8.xml:169
 msgid ""
 "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
 msgstr ""
 "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:153
+#: apt-key.8.xml:170
 msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
 msgstr ""
-"Schlüsselring entfernter vertrauenswürdiger Schlüssel des Debian-Archivs."
+"Schlüsselbund entfernter vertrauenswürdiger Schlüssel des Debian-Archivs."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:164
+#: apt-key.8.xml:179
 msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
 msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
 
 #.  The last update date 
 #. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-mark.8.xml:13
+#: apt-mark.8.xml:16
 msgid ""
 "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 "
 "August 2009</date>"
@@ -5007,19 +4788,19 @@ msgstr ""
 "August 2009</date>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-mark.8.xml:22 apt-mark.8.xml:29
+#: apt-mark.8.xml:25 apt-mark.8.xml:32
 msgid "apt-mark"
 msgstr "apt-mark"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-mark.8.xml:30
+#: apt-mark.8.xml:33
 msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
 msgstr ""
 "ein Paket als automatisch installiert markieren oder diese Markierung "
 "entfernen"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-mark.8.xml:36
+#: apt-mark.8.xml:39
 msgid ""
 "  <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
 "f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain"
@@ -5036,7 +4817,7 @@ msgstr ""
 "arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:53
+#: apt-mark.8.xml:56
 msgid ""
 "<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
 "being automatically installed."
@@ -5045,7 +4826,7 @@ msgstr ""
 "installiert markiert ist."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:57
+#: apt-mark.8.xml:60
 msgid ""
 "When you request that a package is installed, and as a result other packages "
 "are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
@@ -5061,12 +4842,12 @@ msgstr ""
 "<command>aptitude</command> entfernt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:65
+#: apt-mark.8.xml:68
 msgid "markauto"
 msgstr "markauto"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:66
+#: apt-mark.8.xml:69
 msgid ""
 "<literal>markauto</literal> is used to mark a package as being automatically "
 "installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
@@ -5077,12 +4858,12 @@ msgstr ""
 "keine manuell installierten Pakete von ihm abhängen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:73
+#: apt-mark.8.xml:76
 msgid "unmarkauto"
 msgstr "unmarkauto"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:74
+#: apt-mark.8.xml:77
 msgid ""
 "<literal>unmarkauto</literal> is used to mark a package as being manually "
 "installed, which will prevent the package from being automatically removed "
@@ -5093,32 +4874,28 @@ msgstr ""
 "entfernt wird, wenn kein anderes Paket von ihm abhängt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:81
+#: apt-mark.8.xml:84
 msgid "showauto"
 msgstr "showauto"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:82
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of manually installed "
-#| "packages with each package on a new line."
+#: apt-mark.8.xml:85
 msgid ""
 "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
 "installed packages with each package on a new line."
 msgstr ""
-"<literal>showauto</literal> wird benutzt, um eine Liste manuell "
+"<literal>showauto</literal> wird benutzt, um eine Liste automatisch "
 "installierter Pakete mit einem Paket in jeder neuen Zeile, auszugeben."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:93
+#: apt-mark.8.xml:96
 msgid ""
 "<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>"
 msgstr ""
 "<option>-f=<filename><replaceable>DATEINAME</replaceable></filename></option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:94
+#: apt-mark.8.xml:97
 msgid ""
 "<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></"
 "option>"
@@ -5127,7 +4904,7 @@ msgstr ""
 "option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:97
+#: apt-mark.8.xml:100
 msgid ""
 "Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</replaceable></"
 "filename> instead of the default location, which is "
@@ -5140,58 +4917,47 @@ msgstr ""
 "definierten Verzeichnis, ist."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:103
+#: apt-mark.8.xml:106
 msgid "<option>-h</option>"
 msgstr "<option>-h</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:104
+#: apt-mark.8.xml:107
 msgid "<option>--help</option>"
 msgstr "<option>--help</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:105
+#: apt-mark.8.xml:108
 msgid "Show a short usage summary."
 msgstr "Eine kurze Zusammenfassung anzeigen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:111
+#: apt-mark.8.xml:114
 msgid "<option>-v</option>"
 msgstr "<option>-v</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:112
+#: apt-mark.8.xml:115
 msgid "<option>--version</option>"
 msgstr "<option>--version</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:113
+#: apt-mark.8.xml:116
 msgid "Show the program version."
 msgstr "Die Programmversion anzeigen."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:124
-msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
-msgstr "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:125
-msgid ""
-"Status list of auto-installed packages.  Configuration Item: <literal>Dir::"
-"State</literal> sets the path to the <filename>extended_states</filename> "
-"file."
-msgstr ""
-"Statusliste automatisch installierter Pakete. Konfigurationselement: "
-"<literal>Dir::State</literal> setzt den Pfad zur Datei "
-"<filename>extended_states</filename>."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
+#: apt-mark.8.xml:127
+msgid "  &file-extended_states;"
+msgstr "  &file-extended_states;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:134
+#: apt-mark.8.xml:132
 msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
 msgstr "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:138
+#: apt-mark.8.xml:136
 msgid ""
 "<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
 "error."
@@ -5200,17 +4966,17 @@ msgstr ""
 "Fehlern nicht Null."
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-secure.8.xml:14 apt-secure.8.xml:36
+#: apt-secure.8.xml:17 apt-secure.8.xml:39
 msgid "apt-secure"
 msgstr "apt-secure"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-secure.8.xml:37
+#: apt-secure.8.xml:40
 msgid "Archive authentication support for APT"
 msgstr "Archivauthentifizierungsunterstützung für APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:42
+#: apt-secure.8.xml:45
 msgid ""
 "Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
 "signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
@@ -5223,7 +4989,7 @@ msgstr ""
 "auf den Signierschlüssel der Release-Datei haben."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:50
+#: apt-secure.8.xml:53
 msgid ""
 "If a package comes from a archive without a signature or with a signature "
 "that apt does not have a key for that package is considered untrusted and "
@@ -5239,7 +5005,7 @@ msgstr ""
 "dem Herunterladen von Paketen von dort erzwingen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:59
+#: apt-secure.8.xml:62
 msgid ""
 "The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
 "authentication feature."
@@ -5248,20 +5014,12 @@ msgstr ""
 "neue Authentifizierungsfunktion."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:64
+#: apt-secure.8.xml:67
 msgid "Trusted archives"
 msgstr "Vertrauenswürdige Archive"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:67
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
-#| "different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
-#| "chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust "
-#| "it do not contain malicious code but means that you trust the archive "
-#| "maintainer. Its the archive maintainer responsibility to ensure that the "
-#| "archive integrity is correct."
+#: apt-secure.8.xml:70
 msgid ""
 "The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
 "different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
@@ -5279,7 +5037,7 @@ msgstr ""
 "sicherstellt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:75
+#: apt-secure.8.xml:78
 msgid ""
 "apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
 "tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
@@ -5292,7 +5050,7 @@ msgstr ""
 "(bereitgestellt von den Paketen debsig-verify beziehungsweise devscripts)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:82
+#: apt-secure.8.xml:85
 msgid ""
 "The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
 "or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to "
@@ -5304,22 +5062,13 @@ msgstr ""
 "Die Kette des Vertrauens in Debian beginnt, wenn eine Betreuer ein neues "
 "Paket oder eine neue Version eines Pakets in das Debian-Archiv hochlädt. "
 "Dieser Upload muss mit einem Schlüssel des Betreuers, der sich im "
-"Schlüsselring der Debian-Betreuer befindet (verfügbar im Paket debian-"
+"Schlüsselbund der Debian-Betreuer befindet (verfügbar im Paket debian-"
 "keyring) signiert werden. Betreuerschlüssel werden von anderen Betreuern "
 "gemäß vorbestimmter Regeln signiert, um die Identität des Schlüsselinhabers "
 "sicherzustellen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:92
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
-#| "maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is "
-#| "computed and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages "
-#| "files are then computed and put into the Release file. The Release file "
-#| "is then signed by the archive key (which is created once a year and "
-#| "distributed through the FTP server. This key is also on the Debian "
-#| "keyring."
+#: apt-secure.8.xml:95
 msgid ""
 "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
 "maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
@@ -5334,10 +5083,10 @@ msgstr ""
 "Paketdateien berechnet und in die Release-Datei getan. Dann wird die Release-"
 "Datei durch den Archivschlüssel signiert (der einmal jährlich erzeugt und "
 "per FTP-Server verteilt wird). Dieser Schlüssel ist außerdem der Debian-"
-"Schlüsselring."
+"Schlüsselbund."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:102
+#: apt-secure.8.xml:105
 msgid ""
 "Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
 "sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he "
@@ -5352,7 +5101,7 @@ msgstr ""
 "auch die Signatur der Release-Datei geprüft."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:109
+#: apt-secure.8.xml:112
 msgid ""
 "Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
 "basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
@@ -5361,7 +5110,7 @@ msgstr ""
 "ist. Es wurde entworfen, um zwei mögliche Angriffe zu verhindern:"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:114
+#: apt-secure.8.xml:117
 msgid ""
 "<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
 "checking, a malicious agent can introduce himself in the package download "
@@ -5377,7 +5126,7 @@ msgstr ""
 "oder DNS-Manipulationsangriffe) erfolgen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:122
+#: apt-secure.8.xml:125
 msgid ""
 "<literal>Mirror network compromise</literal>.  Without signature checking, a "
 "malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
@@ -5390,7 +5139,7 @@ msgstr ""
 "Pakete von diesem Rechner herunterladen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:129
+#: apt-secure.8.xml:132
 msgid ""
 "However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
 "itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
@@ -5403,12 +5152,12 @@ msgstr ""
 "Fall kann dieser Mechanismus eine Signatur pro Paket ergänzen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:135
+#: apt-secure.8.xml:138
 msgid "User configuration"
 msgstr "Benutzerkonfiguration"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:137
+#: apt-secure.8.xml:140
 msgid ""
 "<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
 "by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of "
@@ -5422,28 +5171,30 @@ msgstr ""
 "den Debian-Paketdepots benutzt werden."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:144
+#: apt-secure.8.xml:147
 msgid ""
 "In order to add a new key you need to first download it (you should make "
 "sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
 "it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
-"command> so that apt can download and verify the <filename>Release.gpg</"
-"filename> files from the archives you have configured."
+"command> so that apt can download and verify the <filename>InRelease</"
+"filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
+"have configured."
 msgstr ""
 "Um einen neuen Schlüssel hinzuzufügen, müssen Sie ihn zuerst herunterladen "
 "(Sie sollten sicherstellen, dass Sie einen vertrauenswürdigen "
 "Kommunikationskanal benutzen, wenn Sie ihn herunterladen), ihn mit "
 "<command>apt-key</command> hinzufügen und dann <command>apt-get update</"
-"command> ausführen, so dass APT die <filename>Release.gpg</filename>-Dateien "
-"der von Ihnen konfigurierten Archive herunterladen und prüfen kann."
+"command> ausführen, so dass APT die Dateien <filename>InRelease</filename> "
+"oder <filename>Release.gpg</filename> der von Ihnen konfigurierten Archive "
+"herunterladen und prüfen kann."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:153
+#: apt-secure.8.xml:156
 msgid "Archive configuration"
 msgstr "Archivkonfiguration"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:155
+#: apt-secure.8.xml:158
 msgid ""
 "If you want to provide archive signatures in an archive under your "
 "maintenance you have to:"
@@ -5452,63 +5203,51 @@ msgstr ""
 "stellen möchten, müssen Sie:"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:160
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>Create a toplevel Release file</literal>.  if it does not exist "
-#| "already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
-#| "command> (provided in apt-utils)."
+#: apt-secure.8.xml:163
 msgid ""
 "<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
 "already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
 "command> (provided in apt-utils)."
 msgstr ""
-"<literal>Create a toplevel Release file</literal>, wenn es nicht bereits "
-"existiert. Sie können dies tun, indem Sie <command>apt-ftparchive release</"
-"command> (aus apt-utils) ausführen."
+"<emphasis>Erzeugen einer Release-Datei der obersten Stufe</emphasis>, wenn "
+"sie nicht bereits existiert. Sie können dies erledigen, indem Sie "
+"<command>apt-ftparchive release</command> (aus apt-utils) ausführen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:165
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>Sign it</literal>. You can do this by running <command>gpg -abs -"
-#| "o Release.gpg Release</command>."
+#: apt-secure.8.xml:168
 msgid ""
-"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg -abs -"
-"o Release.gpg Release</command>."
+"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
+"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
+"gpg Release</command>."
 msgstr ""
-"<literal>Sign it</literal>. Sie können dies tun, indem Sie <command>gpg -abs "
-"-o Release.gpg Release</command> ausführen."
+"<emphasis>Es signieren</emphasis>. Sie können dies tun, indem Sie "
+"<command>gpg --clearsign -o InRelease Release</command> und <command>gpg -"
+"abs -o Release.gpg Release</command> ausführen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:168
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>Publish the key fingerprint</literal>, that way your users will "
-#| "know what key they need to import in order to authenticate the files in "
-#| "the archive."
+#: apt-secure.8.xml:172
 msgid ""
 "<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
 "know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
 "archive."
 msgstr ""
-"<literal>Publish the key fingerprint</literal>, derart, dass Ihre Anwender "
-"wissen, welchen Schlüssel sie importieren müssen, um die Dateien im Archiv "
-"zu authentifizieren."
+"<emphasis>Veröffentlichen Sie den Schlüsselfingerabdruck</emphasis>, damit "
+"Ihre Anwender wissen, welchen Schlüssel sie importieren müssen, um die "
+"Dateien im Archiv zu authentifizieren."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:175
+#: apt-secure.8.xml:179
 msgid ""
 "Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or "
 "removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously "
 "outlined."
 msgstr ""
 "Immer wenn sich die Inhalte des Archivs ändern (neue Pakete hinzugefügt oder "
-"entfernt werden), muss der Archivbetreuen den beiden zuerst skizzierten "
+"entfernt werden), muss der Archivbetreuer den beiden zuerst skizzierten "
 "Schritten folgen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:183
+#: apt-secure.8.xml:187
 msgid ""
 "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
 "&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
@@ -5517,7 +5256,7 @@ msgstr ""
 "&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:187
+#: apt-secure.8.xml:191
 msgid ""
 "For more background information you might want to review the <ulink url="
 "\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html"
@@ -5529,17 +5268,17 @@ msgstr ""
 "Um weitere Hintergrundinformationen zu erhalten, können Sie die  <ulink url="
 "\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.de.html\">Die "
 "Infrastruktur für Sicherheit in Debian</ulink>-Kapitel des Handbuchs "
-"»Anleitung zum Absichern von Debian« (auch verfügbar im Paket harden-doc) und "
-"dem <ulink url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" "
+"»Anleitung zum Absichern von Debian« (auch verfügbar im Paket harden-doc) "
+"und dem <ulink url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" "
 ">Strong Distribution HOWTO</ulink> von V. Alex Brennen lesen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:200
+#: apt-secure.8.xml:204
 msgid "Manpage Authors"
 msgstr "Autoren der Handbuchseite"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:202
+#: apt-secure.8.xml:206
 msgid ""
 "This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
 "Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
@@ -5548,17 +5287,17 @@ msgstr ""
 "Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer und Michael Vogt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:22 apt-sortpkgs.1.xml:29
+#: apt-sortpkgs.1.xml:25 apt-sortpkgs.1.xml:32
 msgid "apt-sortpkgs"
 msgstr "apt-sortpkgs"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:30
+#: apt-sortpkgs.1.xml:33
 msgid "Utility to sort package index files"
 msgstr "Werkzeug zum Sortieren von Paketindexdateien"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:36
+#: apt-sortpkgs.1.xml:39
 msgid ""
 "<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
 "<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
@@ -5572,7 +5311,7 @@ msgstr ""
 "arg>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:45
+#: apt-sortpkgs.1.xml:48
 msgid ""
 "<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or "
 "Package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
@@ -5584,19 +5323,19 @@ msgstr ""
 "die internen Felder jedes Datensatzes gemäß interner Sortierregeln sortieren."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:51
+#: apt-sortpkgs.1.xml:54
 msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file."
 msgstr ""
 "Alle Ausgaben werden an stdout gesendet, die Eingabe muss eine durchsuchbare "
 "Datei sein."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:58
+#: apt-sortpkgs.1.xml:61
 msgid "<option>--source</option>"
 msgstr "<option>--source</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:60
+#: apt-sortpkgs.1.xml:63
 msgid ""
 "Use Source index field ordering.  Configuration Item: <literal>APT::"
 "SortPkgs::Source</literal>."
@@ -5605,7 +5344,7 @@ msgstr ""
 "SortPkgs::Source</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:74
+#: apt-sortpkgs.1.xml:77
 msgid ""
 "<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
 "100 on error."
@@ -5615,66 +5354,109 @@ msgstr ""
 
 #.  The last update date 
 #. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt.conf.5.xml:13
+#: apt.conf.5.xml:16
 msgid ""
 "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
 "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
 "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
-"&apt-product; <date>18 September 2009</date>"
+"&apt-product; <date>16 January 2010</date>"
 msgstr ""
 "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
 "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Erste Dokumentation von "
 "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
-"&apt-product; <date>18. September 2009</date>"
+"&apt-product; <date>16. Januar 2010</date>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt.conf.5.xml:28 apt.conf.5.xml:35
+#: apt.conf.5.xml:31 apt.conf.5.xml:38
 msgid "apt.conf"
 msgstr "apt.conf"
 
 #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
-#: apt.conf.5.xml:29 apt_preferences.5.xml:22 sources.list.5.xml:23
+#: apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt.conf.5.xml:36
+#: apt.conf.5.xml:39
 msgid "Configuration file for APT"
 msgstr "Konfigurationsdatei für APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:40
+#: apt.conf.5.xml:43
 msgid ""
 "<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
-"suite of tools, all tools make use of the configuration file and a common "
-"command line parser to provide a uniform environment. When an APT tool "
-"starts up it will read the configuration specified by the <envar>APT_CONFIG</"
-"envar> environment variable (if any) and then read the files in "
-"<literal>Dir::Etc::Parts</literal> then read the main configuration file "
-"specified by <literal>Dir::Etc::main</literal> then finally apply the "
-"command line options to override the configuration directives, possibly "
-"loading even more config files."
+"suite of tools, but by far not the only place changes to options can be "
+"made. All tools therefore share the configuration files and also use a "
+"common command line parser to provide a uniform environment."
 msgstr ""
 "<filename>apt.conf</filename> ist die Hauptkonfigurationsdatei für die APT-"
-"Werkzeugsammlung. Alle Werkzeuge benutzen die Konfigurationsdatei und einen "
-"gemeinsamen Befehlszeilenauswerter, um eine einheitliche Umgebung "
-"bereitzustellen. Wenn ein APT-Werkzeug startet, liest es die in der "
-"Umgebungsvariablen <envar>APT_CONFIG</envar> (falls vorhanden) angegebene "
-"Konfiguration, dann die Dateien in <literal>Dir::Etc::Parts</literal>, dann "
-"die durch <literal>Dir::Etc::main</literal> angegebene Konfigurationsdatei "
-"und übernimmt am Ende die Befehlszeilenoptionen, um Konfigurationsdirektiven "
-"zu überschreiben und möglicherweise sogar weitere Konfigurationsdateien zu "
-"laden."
+"Werkzeugsammlung, aber bei weitem nicht der einzige Ort, an dem Änderungen "
+"vorgenommen werden können. Alle Werkzeuge nutzen die Konfigurationsdateien "
+"daher gemeinsam und außerdem wird ein einheitlicher Befehlszeilenauswerter "
+"benutzt, um eine einheitliche Umgebung bereitzustellen."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
+#: apt.conf.5.xml:48
+msgid ""
+"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
+"following order:"
+msgstr ""
+"Wenn ein APT-Werkzeug startet, wird es die Konfigurationsdateien in der "
+"folgenden Reihenfolge lesen:"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The configuration file is organized in a tree with options organized into "
-#| "functional groups. option specification is given with a double colon "
-#| "notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an "
-#| "option within the APT tool group, for the Get tool. options do not "
-#| "inherit from their parent groups."
+msgid ""
+"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
+"any)"
+msgstr ""
+"die Datei, die durch die Umgebungsvariable <envar>APT_CONFIG</envar> "
+"angegeben wird (falls gesetzt)"
+
+# FIXME s/no or/no/
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:52
+msgid ""
+"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
+"order which have no or \"<literal>conf</literal>\" as filename extension and "
+"which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) and period (.) "
+"characters.  Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if "
+"the file doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</"
+"literal> configuration list - in this case it will be silently ignored."
+msgstr ""
+"alle Dateien in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in aufsteigender "
+"alphanumerischer Reihenfolge, die kein »<literal>conf</literal>« als "
+"Dateinamenserweiterung haben und die nur alphanumerische Zeichen, "
+"Bindestriche (-), Unterstriche (_) und Punkte (.) enthalten. Andernfalls "
+"wird APT einen Hinweis ausgeben, dass es eine Datei ignoriert hat, falls die "
+"Datei nicht auf ein Muster in der Konfigurationsliste <literal>Dir::Ignore-"
+"Files-Silently</literal> passt – in diesem Fall wird sie stillschweigend "
+"ignoriert."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:59
+msgid ""
+"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
+msgstr ""
+"die Hauptkonfigurationsdatei, die durch <literal>Dir::Etc::main</literal> "
+"angegeben wird"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:61
+msgid ""
+"the command line options are applied to override the configuration "
+"directives or to load even more configuration files."
+msgstr ""
+"die Befehlszeilenoptionen werden angewandt, um die Konfigurationsdirektiven "
+"zu überschreiben oder um sogar mehrere Konfigurationsdateien zu laden."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:65
+msgid "Syntax"
+msgstr "Syntax"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:66
 msgid ""
 "The configuration file is organized in a tree with options organized into "
 "functional groups. Option specification is given with a double colon "
@@ -5689,16 +5471,7 @@ msgstr ""
 "das Werkzeug Get. Optionen werden nicht von ihren Elterngruppe geerbt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:56
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC "
-#| "tools such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</"
-#| "literal> are treated as comments (ignored), as well as all text between "
-#| "<literal>/*</literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ "
-#| "comments.  Each line is of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true"
-#| "\";</literal> The trailing semicolon is required and the quotes are "
-#| "optional. A new scope can be opened with curly braces, like:"
+#: apt.conf.5.xml:72
 msgid ""
 "Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
 "such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
@@ -5717,12 +5490,17 @@ msgstr ""
 "literal> beginnen, werden als Kommentar betrachtet (und ignoriert), ebenso "
 "wie jeglicher Text zwischen <literal>/*</literal> und <literal>*/</literal>, "
 "wie bei C/C++-Kommentaren. Jede Zeile hat die Form <literal>APT::Get::Assume-"
-"Yes \"true\";</literal>. Das abschließende Semikolon wird benötigt und "
-"Klammern sind optional. Ein neuer Geltungsbereich kann mit geschweiften "
-"Klammern geöffnet werden, wie:"
+"Yes \"true\";</literal>. Das abschließende Semikolon und die "
+"Anführungszeichen werden benötigt. Der Wert muss in einer Zeile stehen und "
+"es gibt keine Möglichkeit Zeichenketten aneinander zu hängen. Er darf keine "
+"inneren Anführungszeichen enthalten. Das Verhalten des Backslashs »\\« und "
+"maskierter Zeichen innerhalb eines Wertes ist nicht festgelegt und diese "
+"sollten nicht benutzt werden. Ein Optionsname darf alphanumerische Zeichen "
+"und die Zeichen »/-:._+« enthalten. Ein neuer Geltungsbereich kann mit "
+"geschweiften Klammern geöffnet werden, wie:"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:70
+#: apt.conf.5.xml:86
 #, no-wrap
 msgid ""
 "APT {\n"
@@ -5740,7 +5518,7 @@ msgstr ""
 "};\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:78
+#: apt.conf.5.xml:94
 msgid ""
 "with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
 "opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
@@ -5753,13 +5531,13 @@ msgstr ""
 "jeweils getrennt durch ein Semikolon."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:83
+#: apt.conf.5.xml:99
 #, no-wrap
 msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
 msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:86
+#: apt.conf.5.xml:102
 msgid ""
 "In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
 "conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
@@ -5769,7 +5547,7 @@ msgstr ""
 "aussehen könnte."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:90
+#: apt.conf.5.xml:106
 msgid ""
 "The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the "
 "previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
@@ -5779,7 +5557,7 @@ msgstr ""
 "<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal> benutzen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:93
+#: apt.conf.5.xml:109
 msgid ""
 "Names for the configuration items are optional if a list is defined as it "
 "can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. "
@@ -5795,15 +5573,7 @@ msgstr ""
 "überschreiben, indem Sie der Option erneut einen neuen Wert zuweisen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:98
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Two specials are allowed, <literal>#include</literal> and "
-#| "<literal>#clear</literal>: <literal>#include</literal> will include the "
-#| "given file, unless the filename ends in a slash, then the whole directory "
-#| "is included.  <literal>#clear</literal> is used to erase a part of the "
-#| "configuration tree. The specified element and all its descendants are "
-#| "erased.  (Note that these lines also need to end with a semicolon.)"
+#: apt.conf.5.xml:114
 msgid ""
 "Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated "
 "and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</"
@@ -5813,7 +5583,8 @@ msgid ""
 "The specified element and all its descendants are erased.  (Note that these "
 "lines also need to end with a semicolon.)"
 msgstr ""
-"Es sind die beiden Spezialfälle <literal>#include</literal> und "
+"Es sind die beiden Spezialfälle <literal>#include</literal> (das missbilligt "
+"ist und von alternativen Implementierungen nicht unterstützt wird) und "
 "<literal>#clear</literal> erlaubt: <literal>#include</literal> wird die "
 "angegebene Datei einfügen außer, wenn der Dateiname mit einem Schrägstrich "
 "endet, dann wird das ganze Verzeichnis eingefügt. <literal>#clear</literal> "
@@ -5822,7 +5593,7 @@ msgstr ""
 "(Beachten Sie, dass diese Zeilen auch mit einem Semikolon enden müssen.)"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:106
+#: apt.conf.5.xml:122
 msgid ""
 "The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope.  "
 "Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</"
@@ -5838,7 +5609,7 @@ msgstr ""
 "überschrieben, sondern nur bereinigt werden."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:111
+#: apt.conf.5.xml:127
 msgid ""
 "All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
 "configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
@@ -5857,7 +5628,7 @@ msgstr ""
 "Befehlszeile benutzt werden.)"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:118
+#: apt.conf.5.xml:134
 msgid ""
 "Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and "
 "that you should not use it in combination with the scope syntax.  (The scope "
@@ -5888,12 +5659,12 @@ msgstr ""
 "sich APT nicht explizit darüber beklagt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:130
+#: apt.conf.5.xml:146
 msgid "The APT Group"
 msgstr "Die APT-Gruppe"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:131
+#: apt.conf.5.xml:147
 msgid ""
 "This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
 "options for all of the tools."
@@ -5902,12 +5673,12 @@ msgstr ""
 "wie es die Optionen für alle Werkzeuge enthält."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:135
+#: apt.conf.5.xml:151
 msgid "Architecture"
 msgstr "Architecture"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:136
+#: apt.conf.5.xml:152
 msgid ""
 "System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
 "parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
@@ -5918,30 +5689,30 @@ msgstr ""
 "die Architektur für die APT kompiliert wurde."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:141
+#: apt.conf.5.xml:157
 msgid "Default-Release"
 msgstr "Default-Release"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:142
+#: apt.conf.5.xml:158
 msgid ""
 "Default release to install packages from if more than one version available. "
 "Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', "
-"'testing', 'unstable', 'lenny', 'squeeze', '4.0', '5.0*'. See also &apt-"
-"preferences;."
+"'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', '4.0', "
+"'5.0*'. See also &apt-preferences;."
 msgstr ""
 "Standard-Release von dem Pakete installiert werden, wenn mehr als eine "
 "Version verfügbar ist. Enthält Release-Name, Codename oder Release-Version. "
-"Beispiele: »stable«, »testing, »unstable«, »lenny«, »squeeze«, »4.0«, »5.0«. Siehe "
-"auch &apt-preferences;."
+"Beispiele: »stable«, »testing, »unstable«, »&stable-codename;«, »&testing-"
+"codename;«, »4.0«, »5.0*«. Siehe auch &apt-preferences;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:146
+#: apt.conf.5.xml:163
 msgid "Ignore-Hold"
 msgstr "Ignore-Hold"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:147
+#: apt.conf.5.xml:164
 msgid ""
 "Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to "
 "ignore held packages in its decision making."
@@ -5950,12 +5721,12 @@ msgstr ""
 "Problemlöser, gehaltene Pakete beim Treffen von Entscheidungen zu ignorieren."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:151
+#: apt.conf.5.xml:168
 msgid "Clean-Installed"
 msgstr "Clean-Installed"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:152
+#: apt.conf.5.xml:169
 msgid ""
 "Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
 "packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
@@ -5970,12 +5741,12 @@ msgstr ""
 "Möglichkeiten bereitstellt, um sie erneut zu installieren."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:158
+#: apt.conf.5.xml:175
 msgid "Immediate-Configure"
 msgstr "Immediate-Configure"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:159
+#: apt.conf.5.xml:176
 msgid ""
 "Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
 "packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done "
@@ -5991,13 +5762,13 @@ msgid ""
 "dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. form a "
 "circle as a dependency with the immediate flag is comparable with a Pre-"
 "Dependency. So in theory it is possible that APT encounters a situation in "
-"which it is unable to perform immediate configuration, error out and refers "
+"which it is unable to perform immediate configuration, errors out and refers "
 "to this option so the user can deactivate the immediate configuration "
-"temporary to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of "
+"temporarily to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of "
 "the word \"theory\" here as this problem was only encountered by now in real "
-"world a few times in non-stable distribution versions and caused by wrong "
-"dependencies of the package in question or by a system in an already broken "
-"state, so you should not blindly disable this option as the mentioned "
+"world a few times in non-stable distribution versions and was caused by "
+"wrong dependencies of the package in question or by a system in an already "
+"broken state, so you should not blindly disable this option as the mentioned "
 "scenario above is not the only problem immediate configuration can help to "
 "prevent in the first place.  Before a big operation like <literal>dist-"
 "upgrade</literal> is run with this option disabled it should be tried to "
@@ -6006,14 +5777,49 @@ msgid ""
 "distribution and to the APT team with the buglink below so they can work on "
 "improving or correcting the upgrade process."
 msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:181
+"Standardmäßig »on«, wodurch APT veranlasst wird, »essential«- oder "
+"»important«-Pakete so schnell wie möglich in der »install«-/»upgrade«-"
+"Operation zu installieren. Dies wird getan, um den Effekt eines "
+"gescheiterterten &dpkg;-Aufrufs zu begrenzen: Wenn diese Option "
+"ausgeschaltet ist, behandelt APT ein »important«-Paket auf die gleiche Weise "
+"wie ein »extra«-Paket: Zwischen dem Entpacken des »important«-Pakets A und "
+"seiner Konfiguration können dann viele andere Entpack- oder "
+"Konfigurationsaufrufe liegen, z.B. für Paket B, das keine Beziehung zu A "
+"hat, aber den dpkg-Aufruf zum Scheitern bringt (z.B. weil das Betreuerskript "
+"von Paket B Fehler generiert), die als Ergebnis einen Systemstatus haben, in "
+"dem Paket A entpackt, aber nicht konfiguriert ist und für kein von A "
+"abhängendes Paket länger gewährleistet ist, dass es funktioniert, weil die "
+"Abhängigkeit zu A nicht länger befriedigt wird. Das unmittelbare "
+"Konfigurationskennzeichen wird außerdem auf alle Abhängigkeiten angewandt, "
+"was zu einem Problem führen könnten, falls die Abhängigkeiten z.B. einen "
+"Kreis bilden, so dass eine Abhängigkeit mit der Unmittelbarmarkierung mit "
+"einer Vorabhängigkeit vergleichbar ist. So ist es theoretisch möglich, dass "
+"APT einer Situation begegnet, in der keine unmittelbare Konfiguration "
+"durchgeführt, ein Fehler ausgegeben und sich auf diese Option bezogen werden "
+"kann, so dass der Anwender die unmittelbare Konfiguration zeitweise "
+"deaktivieren kann, um in der Lage zu sein, erneut ein »install«/»upgrade« "
+"durchzuführen. Beachten Sie, dass hier das Wort »theoretisch« benutzt wird, "
+"denn dieses Problem ist bis jetzt in der Realität nur ein paar mal in "
+"unstabilen Distributionsversionen aufgetreten und wurde durch falsche "
+"Abhängigkeiten des fraglichen Pakets ausgelöst oder durch ein System in "
+"bereits kaputtem Status, so dass Sie diese Option nicht unbesehen abschalten "
+"sollten, da das oben erwähnte Szenario nicht das einzige unmittelbare "
+"Problem ist, das die Konfiguration überhaupt verhindern sollte. Bevor eine "
+"große Operation wie <literal>dist-upgrade</literal> mit dieser "
+"ausgeschalteten Option ausgeführt wird, sollte explizit versucht werden, "
+"<literal>install</literal> des Pakets durchzuführen. APT ist nicht in der "
+"Lage unmittelbar zu konfigurieren, aber stellen Sie sicher, dass Sie Ihr "
+"Problem außerdem an Ihre Distribution und an das APT-Team berichten mit "
+"nachstehendem Fehlerverweis, so dass es am Verbessern oder Korrigieren des "
+"Upgrade-Prozesses arbeiten kann."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt.conf.5.xml:198
 msgid "Force-LoopBreak"
 msgstr "Force-LoopBreak"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:182
+#: apt.conf.5.xml:199
 msgid ""
 "Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It "
 "permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/"
@@ -6031,39 +5837,66 @@ msgstr ""
 "bash oder etwas, was davon abhängt, sind."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:190
-msgid "Cache-Limit"
-msgstr "Cache-Limit"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:191
-msgid ""
-"APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' "
-"information. This sets the size of that cache (in bytes)."
-msgstr ""
-"APT benutzt eine Zwischenspeicherdatei mit fester Größe, um die »verfügbar«-"
-"Informationen zu speichern. Dies setzt die Größe dieses Zwischenspeichers "
-"(in Bytes)."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:195
+#: apt.conf.5.xml:207
+msgid "Cache-Start, Cache-Grow and Cache-Limit"
+msgstr "Cache-Start, Cache-Grow und Cache-Limit"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:208
+msgid ""
+"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
+"the 'available' information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint "
+"to which size the Cache will grow and is therefore the amount of memory APT "
+"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
+"that these amount of space need to be available for APT otherwise it will "
+"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices these value "
+"should be lowered while on systems with a lot of configured sources this "
+"might be increased.  <literal>Cache-Grow</literal> defines in byte with the "
+"default of 1048576 (~1 MB) how much the Cache size will be increased in the "
+"event the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. "
+"These value will be applied again and again until either the cache is big "
+"enough to store all information or the size of the cache reaches the "
+"<literal>Cache-Limit</literal>.  The default of <literal>Cache-Limit</"
+"literal> is 0 which stands for no limit.  If <literal>Cache-Grow</literal> "
+"is set to 0 the automatic grow of the cache is disabled."
+msgstr ""
+"APT benutzt seit Version 0.7.26 eine Zwischenspeicherdatei für "
+"Speicherabbilder mit veränderlicher Größe um »verfügbare« Informationen zu "
+"speichern. <literal>Cache-Start</literal> dient als Hinweis, auf welche "
+"Größe der Zwischenspeicher wachsen wird und enthält daher den Betrag, "
+"welchen Speicher APT beim Start abruft. Die Vorgabe ist 20971520 Byte (~20 "
+"MB). Beachten Sie, dass diese Speichermenge für APT verfügbar sein muss, da "
+"es sonst unschön scheitert. Für Geräte mit eingeschränktem Speicher sollten "
+"diese Werte vermindert werden, während sie für Systeme mit vielen "
+"konfigurierten Quellen erhöht werden könnten. <literal>Cache-Grow</literal> "
+"definiert in Byte mit einer Vorgabe von 1048576 (~1 MB) um wieviel die Größe "
+"des Zwischenspeichers vergößert werden soll, falls der durch <literal>Cache-"
+"Start</literal> vorreservierte nicht ausreicht. Dieser Wert wird wieder und "
+"wieder verwandt bis entweder der Zwischenspeicher groß genug ist, um alle "
+"Informationen zu speichern oder die Zwischenspeichergröße das <literal>Cache-"
+"Limit</literal> erreicht. Vorgabe für <literal>Cache-Limit</literal> ist 0, "
+"was bedeutet, dass es kein Limit gibt. Falls <literal>Cache-Grow</literal> "
+"auf 0 gesetzt ist, kann der Zwischenspeicher nicht automatisch wachsen."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt.conf.5.xml:223
 msgid "Build-Essential"
 msgstr "Build-Essential"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:196
+#: apt.conf.5.xml:224
 msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies."
 msgstr ""
 "Definiert, welche(s) Paket(e) als essentielle Bauabhängigkeiten betrachtet "
 "werde."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:199
+#: apt.conf.5.xml:227
 msgid "Get"
 msgstr "Get"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:200
+#: apt.conf.5.xml:228
 msgid ""
 "The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation "
 "for more information about the options here."
@@ -6073,12 +5906,12 @@ msgstr ""
 "erhalten."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:204
+#: apt.conf.5.xml:232
 msgid "Cache"
 msgstr "Cache"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:205
+#: apt.conf.5.xml:233
 msgid ""
 "The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its "
 "documentation for more information about the options here."
@@ -6088,32 +5921,86 @@ msgstr ""
 "erhalten."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:209
+#: apt.conf.5.xml:237
 msgid "CDROM"
-msgstr "CDROM"
+msgstr "CD-ROM"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:210
+#: apt.conf.5.xml:238
 msgid ""
 "The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its "
 "documentation for more information about the options here."
 msgstr ""
-"Der CDROM-Unterabschnitt steuert das &apt-cdrom;-Werkzeug. Lesen Sie bitte "
+"Der CD-ROM-Unterabschnitt steuert das &apt-cdrom;-Werkzeug. Lesen Sie bitte "
 "dessen Dokumentation, um weitere Informationen über die Optionen hier zu "
 "erhalten."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:216
+#: apt.conf.5.xml:244
 msgid "The Acquire Group"
 msgstr "Die Erwerbgruppe"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:221
+#: apt.conf.5.xml:249
+msgid "Check-Valid-Until"
+msgstr "Check-Valid-Until"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:250
+msgid ""
+"Security related option defaulting to true as an expiring validation for a "
+"Release file prevents longtime replay attacks and can e.g. also help users "
+"to identify no longer updated mirrors - but the feature depends on the "
+"correctness of the time on the user system.  Archive maintainers are "
+"encouraged to create Release files with the <literal>Valid-Until</literal> "
+"header, but if they don't or a stricter value is volitional the following "
+"<literal>Max-ValidTime</literal> option can be used."
+msgstr ""
+"Sicherheitsbezogene Option wird als »true« vorgegeben, da eine verfallende "
+"Überprüfung für eine Release-Datei langzeitige Wiederholungsangriffe "
+"verhindert und zum Beispiel Anwendern auch helfen kann, länger nicht "
+"aktualisierte Spiegel zu erkennen – diese Funktion hängt jedoch von der "
+"Richtigkeit der Zeiteinstellung auf dem Anwendersystem ab. Archivbetreuer "
+"sind aufgefordert Release-Dateien mit der Kopfzeile <literal>Valid-Until</"
+"literal> zu erstellen. Falls sie das nicht tun oder ein strengerer Wert "
+"gewollt ist, kann die Option <literal>Max-ValidTime</literal> benutzt werden."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt.conf.5.xml:260
+msgid "Max-ValidTime"
+msgstr "Max-ValidTime"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:261
+msgid ""
+"Seconds the Release file should be considered valid after it was created. "
+"The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the archive doesn't "
+"include a <literal>Valid-Until</literal> header.  If it does then this date "
+"is the default. The date from the Release file or the date specified by the "
+"creation time of the Release file (<literal>Date</literal> header) plus the "
+"seconds specified with this options are used to check if the validation of a "
+"file has expired by using the earlier date of the two. Archive specific "
+"settings can be made by appending the label of the archive to the option "
+"name."
+msgstr ""
+"Sekunden, die die Release-Datei als gültig betrachtet werden sollte, nachdem "
+"sie erzeugt wurde. Vorgabe ist »für immer« (0), falls die Release-Datei des "
+"Archivs keine <literal>Valid-Until</literal>-Kopfzeile enthält. Falls dies "
+"so ist, ist dieses Datum vorgegeben. Das Datum aus der Release-Datei oder "
+"das Datum, das durch die Erstellungszeit der Release-Datei angegeben wurde "
+"(<literal>Date</literal>-Kopfzeile) plus die mit diesen Optionen angegebenen "
+"Sekunden werden benutzt, um zu prüfen, ob die Bestätigung einer Datei "
+"abgelaufen ist indem das neuere Datum der beiden benutzt wird. "
+"Archivspezifische Einstellungen können durch Anhängen des Archivetiketts an "
+"die Option »name« vorgenommen werden."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt.conf.5.xml:273
 msgid "PDiffs"
 msgstr "PDiffs"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:222
+#: apt.conf.5.xml:274
 msgid ""
 "Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or "
 "Sources files instead of downloading whole ones. True by default."
@@ -6122,13 +6009,31 @@ msgstr ""
 "oder Quelldateien herunterzuladen, statt der kompletten Dateien. Vorgabe ist "
 "True."
 
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:277
+msgid ""
+"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With "
+"<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are "
+"downloaded at most to patch a file. <literal>SizeLimit</literal> on the "
+"other hand is the maximum precentage of the size of all patches compared to "
+"the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the "
+"complete file is downloaded instead of the patches."
+msgstr ""
+"Es sind außerdem zwei Unteroptionen verfügbar, um die Benutzung von PDiffs "
+"zu begrenzen: Mit <literal>FileLimit</literal> kann angegeben werden, wie "
+"viele PDiff-Dateien höchstens heruntergeladen werden, um eine Datei zu "
+"reparieren. Andererseits gibt <literal>SizeLimit</literal> die maximale "
+"Prozentzahl der Größe aller Patches im Vergleich zur Zieldatei an. Wenn eine "
+"dieser Begrenzungen überschritten wird, wird die komplette Datei anstelle "
+"der Patche heruntergeladen."
+
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:227
+#: apt.conf.5.xml:286
 msgid "Queue-Mode"
 msgstr "Queue-Mode"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:228
+#: apt.conf.5.xml:287
 msgid ""
 "Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
 "literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
@@ -6144,12 +6049,12 @@ msgstr ""
 "URI-Art geöffnet wird."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:235
+#: apt.conf.5.xml:294
 msgid "Retries"
 msgstr "Retries"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:236
+#: apt.conf.5.xml:295
 msgid ""
 "Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
 "files the given number of times."
@@ -6158,12 +6063,12 @@ msgstr ""
 "APT fehlgeschlagene Dateien in der angegebenen Zahl erneut versuchen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:240
+#: apt.conf.5.xml:299
 msgid "Source-Symlinks"
 msgstr "Source-Symlinks"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:241
+#: apt.conf.5.xml:300
 msgid ""
 "Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
 "be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
@@ -6173,12 +6078,12 @@ msgstr ""
 "kopiert zu werden. True ist die Vorgabe."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:245 sources.list.5.xml:139
+#: apt.conf.5.xml:304 sources.list.5.xml:144
 msgid "http"
 msgstr "http"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:246
+#: apt.conf.5.xml:305
 msgid ""
 "HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
 "standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per "
@@ -6196,7 +6101,7 @@ msgstr ""
 "die Umgebungsvariable <envar>http_proxy</envar> benutzt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:254
+#: apt.conf.5.xml:313
 msgid ""
 "Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
 "caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached "
@@ -6222,7 +6127,7 @@ msgstr ""
 "unterstützt keine dieser Optionen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:264 apt.conf.5.xml:321
+#: apt.conf.5.xml:323 apt.conf.5.xml:387
 msgid ""
 "The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
 "method, this applies to all things including connection timeout and data "
@@ -6233,16 +6138,7 @@ msgstr ""
 "Dinge, einschließlich Verbindungs- und Datenzeitüberschreitungen, angewandt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:267
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
-#| "remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2)  "
-#| "<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to "
-#| "5 indicating how many outstanding requests APT should send. A value of "
-#| "zero MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
-#| "connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require "
-#| "this are in violation of RFC 2068."
+#: apt.conf.5.xml:326
 msgid ""
 "One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
 "remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2).  "
@@ -6262,7 +6158,7 @@ msgstr ""
 "gegen RFC 2068."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:275
+#: apt.conf.5.xml:334
 msgid ""
 "The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
 "literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 "
@@ -6277,24 +6173,40 @@ msgstr ""
 "implizit das Herunterladen von mehreren Servern zur gleichen Zeit "
 "deaktiviert.)"
 
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:339
+msgid ""
+"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
+"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
+"clients only if the client uses a known identifier."
+msgstr ""
+"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> kann benutzt werden, um einen "
+"unterschiedlichen User-Agent für die HTTP-Download-Methode zu setzten, da "
+"einige Proxys den Clients nur dann Zugriff gewähren, wenn der Client einen "
+"bekannten Bezeichner verwendet."
+
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:281
+#: apt.conf.5.xml:345
 msgid "https"
 msgstr "https"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:282
+#: apt.conf.5.xml:346
 msgid ""
-"HTTPS URIs. Cache-control and proxy options are the same as for "
-"<literal>http</literal> method.  <literal>Pipeline-Depth</literal> option is "
+"HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and proxy "
+"options are the same as for <literal>http</literal> method and will also "
+"default to the options from the <literal>http</literal> method if they are "
+"not explicitly set for https. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is "
 "not supported yet."
 msgstr ""
-"HTTPS-URIs. Zwischenspeichersteuerung und Proxy-Optionen entsprehen denen "
-"der <literal>http</literal>-Methode. Die Option <literal>Pipeline-Depth</"
-"literal> wird noch nicht unterstützt."
+"HTTPS-URIs. Zwischenspeichersteuerung-, Zeitüberschreitung-, AllowRedirect-, "
+"Dl-Limit- und Proxy-Optionen entsprechen denen der <literal>http</literal>-"
+"Methode und werden auch für die Optionen der Methode <literal>http</literal> "
+"vorgegeben, falls sie nicht explizit für HTTPS gesetzt sind. Die Option "
+"<literal>Pipeline-Depth</literal> wird noch nicht unterstützt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:286
+#: apt.conf.5.xml:352
 msgid ""
 "<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
 "about trusted certificates.  <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is "
@@ -6333,12 +6245,12 @@ msgstr ""
 "SslForceVersion</literal> ist die entsprechende per-Host-Option."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:304 sources.list.5.xml:150
+#: apt.conf.5.xml:370 sources.list.5.xml:155
 msgid "ftp"
 msgstr "ftp"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:305
+#: apt.conf.5.xml:371
 msgid ""
 "FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard "
 "form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host "
@@ -6373,7 +6285,7 @@ msgstr ""
 "entsprechenden URI-Bestandteil genommen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:324
+#: apt.conf.5.xml:390
 msgid ""
 "Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
 "to leave passive mode on, it works in nearly every environment.  However "
@@ -6390,7 +6302,7 @@ msgstr ""
 "Beispielskonfiguration, um Beispiele zu erhalten)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:331
+#: apt.conf.5.xml:397
 msgid ""
 "It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
 "envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http "
@@ -6404,7 +6316,7 @@ msgstr ""
 "Effizienz nicht empfohlen FTP über HTTP zu benutzen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:336
+#: apt.conf.5.xml:402
 msgid ""
 "The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
 "<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
@@ -6420,19 +6332,18 @@ msgstr ""
 "Server RFC2428 unterstützen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:343 sources.list.5.xml:132
+#: apt.conf.5.xml:409 sources.list.5.xml:137
 msgid "cdrom"
 msgstr "cdrom"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:349
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";"
+#: apt.conf.5.xml:415
+#, no-wrap
 msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
-msgstr "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";"
+msgstr "/cdrom/::Mount \"foo\";"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:344
+#: apt.conf.5.xml:410
 msgid ""
 "CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
 "<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
@@ -6444,22 +6355,22 @@ msgid ""
 "can be specified using UMount."
 msgstr ""
 "CDROM-URIs; Die einzige Einstellung für CDROM-URIs ist der Einhängepunkt "
-"<literal>cdrom::Mount</literal>, der der Einhängepunkt des CDROM-Laufwerks "
+"<literal>cdrom::Mount</literal>, der der Einhängepunkt des CD-ROM-Laufwerks "
 "sein muss, wie er in <filename>/etc/fstab</filename> angegeben wurde. Es ist "
 "möglich alternative Ein- und Aushängebefehle anzugeben, falls Ihr "
 "Einhängepunkt nicht in der fstab aufgelistet werden kann (so wie beim "
 "Einhängen per SMB und alten Mount-Paketen). Die Syntax besteht darin, "
-"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> in den CDROM-Block "
+"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> in den CD-ROM-Block "
 "einzufügen. Der abschließende Schrägstrich ist wichtig. Aushängebefehle "
 "können per UMount angegeben werden."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:354
+#: apt.conf.5.xml:420
 msgid "gpgv"
 msgstr "gpgv"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:355
+#: apt.conf.5.xml:421
 msgid ""
 "GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
 "parameters to gpgv.  <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
@@ -6470,18 +6381,18 @@ msgstr ""
 "Zusätzliche Parameter werden an gpgv weitergeleitet."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:360
+#: apt.conf.5.xml:426
 msgid "CompressionTypes"
 msgstr "CompressionTypes"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:366
+#: apt.conf.5.xml:432
 #, no-wrap
 msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
 msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>Dateierweiterung</replaceable> \"<replaceable>Methodenname</replaceable>\";"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:361
+#: apt.conf.5.xml:427
 msgid ""
 "List of compression types which are understood by the acquire methods.  "
 "Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
@@ -6501,19 +6412,19 @@ msgstr ""
 "\"synopsis\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:371
+#: apt.conf.5.xml:437
 #, no-wrap
 msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
 msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:374
+#: apt.conf.5.xml:440
 #, no-wrap
 msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
 msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:367
+#: apt.conf.5.xml:433
 msgid ""
 "Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
 "order the acquire system will try to download the compressed files. The "
@@ -6544,13 +6455,14 @@ msgstr ""
 "explizit zur Liste hinzuzufügen, da es automatisch hinzufügt wird."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:378
+#: apt.conf.5.xml:444
 #, no-wrap
 msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
 msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
 
+# FIXME s/> Note/>. Note/
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:376
+#: apt.conf.5.xml:442
 msgid ""
 "Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
 "replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
@@ -6558,7 +6470,7 @@ msgid ""
 "inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also "
 "that list entries specified on the command line will be added at the end of "
 "the list specified in the configuration files, but before the default "
-"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in in the "
+"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in the "
 "configuration files you can set the option direct - not in list style.  This "
 "will not override the defined list, it will only prefix the list with this "
 "type."
@@ -6567,48 +6479,138 @@ msgstr ""
 "replaceable></literal> zur Laufzeit geprüft wird: Falls diese Einstellung "
 "existiert, wird die Methode nur benutzt, wenn die Datei existiert, z.B. für "
 "die (integrierte) bzip2-Methode ist die Einstellung <placeholder type="
-"\"literallayout\" id=\"0\"/>. Beachten Sie, dass diese auf der Befehlszeile "
+"\"literallayout\" id=\"0\"/>. Beachten Sie auch, dass auf der Befehlszeile "
 "eingegebenen Einträge an das Ende der Liste angehängt werden, die in den "
 "Konfigurationsdateien angegeben wurde, aber vor den Vorgabeeinträgen. Um "
-"einen Eintrag in diesem Fall vor einem, über die in der Konfigurationsdatei "
-"angegebenen, zu bevorzugen, können Sie diese Option direkt setzen – nicht im "
-"Listenstil. Dies wird die definierte Liste nicht überschreiben, es wird "
-"diesen Typ nur vor die Liste setzen."
+"einen Typ in diesem Fall gegenüber einem, der über die Konfigurationsdatei "
+"angegebenen wurde, zu bevorzugen, können Sie diese Option direkt setzen – "
+"nicht im Listenstil. Dies wird die definierte Liste nicht überschreiben, es "
+"wird diesen Typ nur vor die Liste setzen."
+
+# FIXME: s/doesn't provide/don't provide/
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:449
+msgid ""
+"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
+"uncompressed files a preference, but note that most archives doesn't provide "
+"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
+msgstr ""
+"Der besondere Typ <literal>uncompressed</literal> kann benutzt werden, um "
+"unkomprimierten Dateien einen Vorrang zu geben, beachten Sie jedoch, dass "
+"die meisten Archive keine unkomprimierten Dateien bereitstellen, so dass "
+"dies meist nur für lokale Spiegel benutzt werden kann."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt.conf.5.xml:454
+msgid "GzipIndexes"
+msgstr "GzipIndexes"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:456
+msgid ""
+"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
+"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
+"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
+"CPU requirements when building the local package caches. False by default."
+msgstr ""
+"Wenn <literal>gzip</literal>-komprimierte Indizes heruntergeladen werden "
+"(Packages, Sources, oder Translations), speichere sie lokal mit gzip-"
+"Komprimierung. Dies spart eine Menge Festplattenplatz, aber benötigt mehr "
+"CPU-Ressourcen bei der Erstellung des lokalen Paket-Caches. Vorgabe ist "
+"False."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt.conf.5.xml:463
+msgid "Languages"
+msgstr "Sprachen"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:464
+msgid ""
+"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
+"files are downloaded and in which order APT tries to display the Description-"
+"Translations. APT will try to display the first available Description in the "
+"Language which is listed at first. Languages can be defined with their short "
+"or long Languagecodes. Note that not all archives provide "
+"<filename>Translation</filename> files for every Language - especially the "
+"long Languagecodes are rare, so please inform you which ones are available "
+"before you set here impossible values."
+msgstr ""
+"Der Unterabschnitt Languages steuert welche <filename>Translation</filename>-"
+"Dateien heruntergeladen werden und in welcher Reihenfolge APT versucht, die "
+"Beschreibungsübersetzungen anzuzeigen. APT wird versuchen, die erste "
+"verfügbare Beschreibung für die zuerst aufgelistete Sprache anzuzeigen. "
+"Sprachen können durch ihre kurzen oder langen Sprachcodes definiert sein. "
+"Beachten Sie, dass nicht alle Archive <filename>Translation</filename>-"
+"Dateien für jede Sprache bereitstellen, besonders lange Sprachcodes sind "
+"selten. Informieren Sie sich deshalb bitte welche verfügbar sind, bevor Sie "
+"hier unmögliche Werte einsetzen."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
+#: apt.conf.5.xml:480
+#, no-wrap
+msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
+msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:383
-msgid ""
-"While it is possible to add an empty compression type to the order list, but "
-"APT in its current version doesn't understand it correctly and will display "
-"many warnings about not downloaded files - these warnings are most of the "
-"time false negatives. Future versions will maybe include a way to really "
-"prefer uncompressed files to support the usage of local mirrors."
-msgstr ""
-"Obwohl es möglich ist, einen leeren Komprimierungstyp zu der "
-"Reihenfolgenliste hinzuzufügen, versteht dies APT in der aktuellen Version "
-"nicht richtig und wird viele Warnungen wegen nicht heruntergeladener Dateien "
-"anzeigen – diese Warnungen sind meistens inkorrekte Treffer. Zukünftige "
-"Versionen werden möglicherweise eine Möglichkeit enthalten, um wirklich "
-"unkomprimierte Dateien vorzuziehen, um den Gebrauch lokaler Spiegel zu "
-"unterstützen."
+#: apt.conf.5.xml:470
+msgid ""
+"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
+"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be "
+"replaced at runtime with the languagecodes extracted from the "
+"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable.  It will also ensure "
+"that these codes are not included twice in the list. If "
+"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
+"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used.  To "
+"force apt to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
+"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
+"meaning code which will stop the search for a fitting <filename>Translation</"
+"filename> file.  This can be used by the system administrator to let APT "
+"know that it should download also this files without actually use them if "
+"the environment doesn't specify this languages. So the following example "
+"configuration will result in the order \"en, de\" in an english and in \"de, "
+"en\" in a german localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used "
+"if APT is not used in a french localization, in such an environment the "
+"order would be \"fr, de, en\".  <placeholder type=\"programlisting\" id="
+"\"0\"/>"
+msgstr ""
+"Die Standardliste beinhaltet »environment« und »en«. »<literal>environment</"
+"literal>« hat hier eine besondere Bedeutung: Es wird zur Laufzeit durch die "
+"Sprachcodes ersetzt, die aus der Umgebungsvariable <literal>LC_MESSAGES</"
+"literal> extrahiert wurden. Es wird außerdem sicherstellen, dass diese Codes "
+"nicht zweimal in der Liste enthalten sind. Falls <literal>LC_MESSAGES</"
+"literal> auf »C« gesetzt ist, wird nur die Datei <filename>Translation-en</"
+"filename> (falls verfügbar) benutzt. Um APT zu zwingen, keine "
+"Übersetzungsdatei zu benutzen, benutzen Sie die Einstellung "
+"<literal>Acquire::Languages=none</literal>. »<literal>none</literal>« ist "
+"ein weiterer Code mit besonderer Bedeutung, der die Suche nach einer "
+"passenden <filename>Translation</filename>-Datei stoppen wird. Dies kann vom "
+"Systemadministrator benutzt werden, um APT mitzuteilen, dass es auch diese "
+"Dateien herunterladen soll ohne sie aktuell zu benutzen, falls die "
+"Umgebungsvariable diese Sprachen nicht angibt. Daher wird die folgende "
+"Beispielkonfiguration in der Reihenfolge »en,de« zu einer englischen und »de,"
+"en« zu einer deutschen Lokalisierung führen. Beachten Sie, dass »fr« "
+"heruntergeladen, aber nicht benutzt wird, falls APT nicht in einer "
+"französischen Lokalisierung benutzt wird. In einer solchen Umgebung wäre die "
+"Reihenfolge »fr, de, en«. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:217
+#: apt.conf.5.xml:245
 msgid ""
 "The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
 "packages and the URI handlers.  <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 "Die <literal>Acquire</literal>-Gruppe der Optionen steuert das Herunterladen "
-"von Paketen und die URI-Steuerprogramme."
-" <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"von Paketen und die URI-Steuerprogramme. <placeholder type=\"variablelist\" "
+"id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:392
+#: apt.conf.5.xml:487
 msgid "Directories"
 msgstr "Verzeichnisse"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:394
+#: apt.conf.5.xml:489
 msgid ""
 "The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
 "local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
@@ -6628,7 +6630,7 @@ msgstr ""
 "filename> oder <filename>./</filename> beginnen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:401
+#: apt.conf.5.xml:496
 msgid ""
 "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
 "information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
@@ -6646,12 +6648,12 @@ msgstr ""
 "<literal>Dir::Cache::archives</literal>. Die Generierung von "
 "Zwischenspeichern kann ausgeschaltet werden, indem ihre Namen leer gelassen "
 "werden. Dies wird den Start verlangsamen, aber Plattenplatz sparen. Es ist "
-"vermutlich vorzuziehen, statt des »pkgcache«s den »srcpkgcache« auszuschalten. "
-"Wie <literal>Dir::State</literal> ist das Standardverzeichnis in "
-"<literal>Dir::Cache</literal> enthalten."
+"vermutlich vorzuziehen, statt des »pkgcache«s den »srcpkgcache« "
+"auszuschalten. Wie <literal>Dir::State</literal> ist das Standardverzeichnis "
+"in <literal>Dir::Cache</literal> enthalten."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:410
+#: apt.conf.5.xml:505
 msgid ""
 "<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
 "<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
@@ -6666,7 +6668,7 @@ msgstr ""
 "Konfigurationsdatei erfolgt)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:416
+#: apt.conf.5.xml:511
 msgid ""
 "The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
 "in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
@@ -6678,7 +6680,7 @@ msgstr ""
 "geladen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:420
+#: apt.conf.5.xml:515
 msgid ""
 "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
 "Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
@@ -6696,7 +6698,7 @@ msgstr ""
 "Programms an."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:428
+#: apt.conf.5.xml:523
 msgid ""
 "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning.  If "
 "set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
@@ -6715,13 +6717,31 @@ msgstr ""
 "var/lib/dpkg/status</filename> gesetzt ist, nach der Statusdatei in "
 "<filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename> nachgesehen."
 
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:536
+msgid ""
+"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
+"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
+"fragment directories. Per default a file which end with <literal>.disabled</"
+"literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-"
+"z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
+"patterns can use regular expression syntax."
+msgstr ""
+"Die Liste <literal>Ignore-Files-Silently</literal> kann benutzt werden, um "
+"anzugeben welche Dateien APT beim Auswerten der Dateien im Verzeichnisteil "
+"stillschweigend ignorieren sollte. Standardmäßig werden Dateien, die auf "
+"<literal>.disabled</literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> "
+"oder <literal>.dpkg-[a-z]+</literal> endenn stillschweigend ignoriert. Wie "
+"bei den letzten Vorgabwerten gesehen, kann die Syntax für reguläre Ausdrücke "
+"verwandt werden."
+
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:441
+#: apt.conf.5.xml:545
 msgid "APT in DSelect"
 msgstr "APT in DSelect"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:443
+#: apt.conf.5.xml:547
 msgid ""
 "When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
 "control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> "
@@ -6732,12 +6752,12 @@ msgstr ""
 "<literal>DSelect</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:447
+#: apt.conf.5.xml:551
 msgid "Clean"
 msgstr "Clean"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:448
+#: apt.conf.5.xml:552
 msgid ""
 "Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
 "and never.  always and prompt will remove all packages from the cache after "
@@ -6746,16 +6766,16 @@ msgid ""
 "for instance).  pre-auto performs this action before downloading new "
 "packages."
 msgstr ""
-"Zwischenspeicherbereinigungsmodus; Dieser Wert kann entweder always, prompt, "
-"auto, pre-auto oder never sein. always und prompt werden, nachdem das "
-"Upgrade durchgeführt wurde, alle Pakete aus dem Zwischenspeicher entfernen, "
-"prompt (die Vorgabe) tut dies bedingt. auto entfernt nur jene Pakete, die "
-"nicht länger heruntergeladen werden können (zum Beispiel, weil sie durch "
-"eine neue Version ersetzt wurden). pre-auto führt diese Aktion vor dem "
-"Herunterladen neuer Pakete durch."
+"Zwischenspeicherbereinigungsmodus; Dieser Wert kann entweder »always«, "
+"»prompt«, »auto«, »pre-auto« oder »never« sein. »always« und »prompt« "
+"werden, nachdem das Upgrade durchgeführt wurde, alle Pakete aus dem "
+"Zwischenspeicher entfernen, »prompt« (die Vorgabe) tut dies bedingt. »auto« "
+"entfernt nur jene Pakete, die nicht länger heruntergeladen werden können "
+"(zum Beispiel, weil sie durch eine neue Version ersetzt wurden). »pre-auto« "
+"führt diese Aktion vor dem Herunterladen neuer Pakete durch."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:457
+#: apt.conf.5.xml:561
 msgid ""
 "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
 "when it is run for the install phase."
@@ -6764,12 +6784,12 @@ msgstr ""
 "übermittelt, wenn es für die Installationsphase durchlaufen wird."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:461
+#: apt.conf.5.xml:565
 msgid "Updateoptions"
 msgstr "Updateoptions"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:462
+#: apt.conf.5.xml:566
 msgid ""
 "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
 "when it is run for the update phase."
@@ -6778,12 +6798,12 @@ msgstr ""
 "übermittelt, wenn es für die Aktualisierungsphase durchlaufen wird."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:466
+#: apt.conf.5.xml:570
 msgid "PromptAfterUpdate"
 msgstr "PromptAfterUpdate"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:467
+#: apt.conf.5.xml:571
 msgid ""
 "If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue.  "
 "The default is to prompt only on error."
@@ -6792,12 +6812,12 @@ msgstr ""
 "nachfragen, um fortzufahren. Vorgabe ist es, nur bei Fehlern nachzufragen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:473
+#: apt.conf.5.xml:577
 msgid "How APT calls dpkg"
 msgstr "Wie APT Dpkg aufruft"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:474
+#: apt.conf.5.xml:578
 msgid ""
 "Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
 "in the <literal>DPkg</literal> section."
@@ -6806,7 +6826,7 @@ msgstr ""
 "stehen im Abschnitt <literal>DPkg</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:479
+#: apt.conf.5.xml:583
 msgid ""
 "This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
 "using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
@@ -6817,17 +6837,17 @@ msgstr ""
 "jedes Listenelement wird als einzelnes Argument an &dpkg; übermittelt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:484
+#: apt.conf.5.xml:588
 msgid "Pre-Invoke"
 msgstr "Pre-Invoke"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:484
+#: apt.conf.5.xml:588
 msgid "Post-Invoke"
 msgstr "Post-Invoke"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:485
+#: apt.conf.5.xml:589
 msgid ""
 "This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;.  Like "
 "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
@@ -6841,12 +6861,12 @@ msgstr ""
 "APT abgebrochen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:491
+#: apt.conf.5.xml:595
 msgid "Pre-Install-Pkgs"
 msgstr "Pre-Install-Pkgs"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:492
+#: apt.conf.5.xml:596
 msgid ""
 "This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
 "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
@@ -6863,7 +6883,7 @@ msgstr ""
 "pro Zeile."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:498
+#: apt.conf.5.xml:602
 msgid ""
 "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
 "version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
@@ -6879,12 +6899,12 @@ msgstr ""
 "literal> gegeben wird."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:505
+#: apt.conf.5.xml:609
 msgid "Run-Directory"
 msgstr "Run-Directory"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:506
+#: apt.conf.5.xml:610
 msgid ""
 "APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/"
 "</filename>."
@@ -6893,12 +6913,12 @@ msgstr ""
 "die Vorgabe ist <filename>/</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:510
+#: apt.conf.5.xml:614
 msgid "Build-options"
 msgstr "Build-options"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:511
+#: apt.conf.5.xml:615
 msgid ""
 "These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
 "default is to disable signing and produce all binaries."
@@ -6908,15 +6928,15 @@ msgstr ""
 "Programme werden erstellt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt.conf.5.xml:516
+#: apt.conf.5.xml:620
 msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
 msgstr "Dpkd-Trigger-Benutzung (und zugehöriger Optionen)"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt.conf.5.xml:517
+#: apt.conf.5.xml:621
 msgid ""
 "APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
-"multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
+"multiple calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
 "in between his own run. Activating these options can therefore decrease the "
 "time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to "
 "activate these options per default in the future, but as it changes the way "
@@ -6926,20 +6946,21 @@ msgid ""
 "all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the "
 "100% state while it actually configures all packages."
 msgstr ""
-"APT kann Dpkg auf eine Art aufrufen, auf die aggressiv Gebrauch von Triggern "
-"über mehrere Dpkg-Aufrufe gemacht wird. Ohne weitere Optionen wird Dpkg "
-"Trigger nur während seiner eigenen Ausführung benutzen. Diese Optionen zu "
-"benutzen, kann daher die zum Installieren/Upgrade benötigte Zeit verkürzen. "
-"Beachten Sie, dass geplant ist, diese Optionen in Zukunft standardmäßig zu "
-"aktivieren, aber da es die Art, wie APT Dpkg aufruft, drastisch ändert, "
-"benötigt es noch viele weitere Tests. <emphasis>Diese Optionen sind daher "
-"aktuell noch experimentell und sollten nicht in produktiven Umgebungen "
-"benutzt werden.</emphasis> Außerdem unterbricht es die Fortschrittsanzeige, "
-"so dass alle Oberflächen aktuell in der halben (oder mehr) Zeit auf dem "
-"Status 100% stehen, während es aktuell alle Pakete konfiguriert."
+"APT kann Dpkg auf eine Art aufrufen, in der aggressiv Gebrauch von Triggern "
+"über mehrere Dpkg-Aufrufe hinweg gemacht wird. Ohne weitere Optionen wird "
+"Dpkg Trigger nur während seiner eigenen Ausführung benutzen. Diese Optionen "
+"zu benutzen, kann daher die zum Installieren/Upgrade benötigte Zeit "
+"verkürzen. Beachten Sie, dass geplant ist, diese Optionen in Zukunft "
+"standardmäßig zu aktivieren, aber da es die Art, wie APT Dpkg aufruft, "
+"drastisch ändert, benötigt es noch viele weitere Tests. <emphasis>Diese "
+"Optionen sind daher aktuell noch experimentell und sollten nicht in "
+"produktiven Umgebungen benutzt werden.</emphasis> Außerdem unterbricht es "
+"die Fortschrittsanzeige, so dass alle Oberflächen derzeit die halbe (oder "
+"mehr) Zeit auf dem Status 100% stehen, während tatsächlich alle Pakete "
+"konfiguriert werden."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:532
+#: apt.conf.5.xml:636
 #, no-wrap
 msgid ""
 "DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
@@ -6953,7 +6974,7 @@ msgstr ""
 "DPkg::TriggersPending \"true\";"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt.conf.5.xml:526
+#: apt.conf.5.xml:630
 msgid ""
 "Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
 "these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
@@ -6978,22 +6999,12 @@ msgstr ""
 "wäre <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:538
+#: apt.conf.5.xml:642
 msgid "DPkg::NoTriggers"
 msgstr "DPkg::NoTriggers"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:539
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Add the no triggers flag to all dpkg calls (expect the ConfigurePending "
-#| "call).  See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
-#| "short: dpkg will not run the triggers then this flag is present unless it "
-#| "is explicit called to do so in an extra call.  Note that this option "
-#| "exists (undocumented) also in older apt versions with a slightly "
-#| "different meaning: Previously these option only append --no-triggers to "
-#| "the configure calls to dpkg - now apt will add these flag also to the "
-#| "unpack and remove calls."
+#: apt.conf.5.xml:643
 msgid ""
 "Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending "
 "call).  See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
@@ -7011,29 +7022,15 @@ msgstr ""
 "außerdem in älteren APT-Versionen mit einer geringfügig anderen Bedeutung "
 "existiert (nicht dokumentiert): Vorher hing diese Option nur --no-triggers "
 "an die Konfigurationsaufrufe für Dpkg an – nun wird APT diese Markierung "
-"außerdem an die unpack- und remove-Aufrufe anhängen."
+"außerdem an die »unpack«- und »remove«-Aufrufe anhängen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:546
+#: apt.conf.5.xml:650
 msgid "PackageManager::Configure"
 msgstr "PackageManager::Configure"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:547
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
-#| "and \"<literal>no</literal>\".  \"<literal>all</literal>\" is the default "
-#| "value and causes APT to configure all packages explicit.  The "
-#| "\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which "
-#| "need to be configured before another package can be unpacked (Pre-"
-#| "Depends) and let the rest configure by dpkg with a call generated by the "
-#| "next option. \"<literal>no</literal>\" on the other hand will not "
-#| "configure anything and totally relay on dpkg for configuration (which "
-#| "will at the moment fail if a Pre-Depends is encountered).  Setting this "
-#| "option to another than the all value will implicit activate also the next "
-#| "option per default as otherwise the system could end in an unconfigured "
-#| "status which could be unbootable!"
+#: apt.conf.5.xml:651
 msgid ""
 "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
 "and \"<literal>no</literal>\".  \"<literal>all</literal>\" is the default "
@@ -7062,20 +7059,12 @@ msgstr ""
 "mehr startbar sein könnte."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:557
+#: apt.conf.5.xml:661
 msgid "DPkg::ConfigurePending"
 msgstr "DPkg::ConfigurePending"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:558
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</"
-#| "command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. "
-#| "This option is activated automatic per default if the previous option is "
-#| "not set to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if "
-#| "you want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In "
-#| "this sceneries you could deactivate this option in all but the last run."
+#: apt.conf.5.xml:662
 msgid ""
 "If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</"
 "command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This "
@@ -7094,12 +7083,12 @@ msgstr ""
 "deaktivieren."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:564
+#: apt.conf.5.xml:668
 msgid "DPkg::TriggersPending"
 msgstr "DPkg::TriggersPending"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:565
+#: apt.conf.5.xml:669
 msgid ""
 "Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
 "pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg "
@@ -7115,12 +7104,12 @@ msgstr ""
 "benötigt werden."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:570
+#: apt.conf.5.xml:674
 msgid "PackageManager::UnpackAll"
 msgstr "PackageManager::UnpackAll"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:571
+#: apt.conf.5.xml:675
 msgid ""
 "As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be "
 "tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-"
@@ -7139,12 +7128,12 @@ msgstr ""
 "und weitere Verbesserungen benötigt, bevor sie wirklich nützlich wird."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:578
+#: apt.conf.5.xml:682
 msgid "OrderList::Score::Immediate"
 msgstr "OrderList::Score::Immediate"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:586
+#: apt.conf.5.xml:690
 #, no-wrap
 msgid ""
 "OrderList::Score {\n"
@@ -7162,7 +7151,7 @@ msgstr ""
 "};"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:579
+#: apt.conf.5.xml:683
 msgid ""
 "Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately "
 "after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the "
@@ -7186,12 +7175,12 @@ msgstr ""
 "mit ihren Vorgabewerten. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:599
+#: apt.conf.5.xml:703
 msgid "Periodic and Archives options"
 msgstr "Periodische- und Archivoptionen"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:600
+#: apt.conf.5.xml:704
 msgid ""
 "<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
 "of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by "
@@ -7205,12 +7194,12 @@ msgstr ""
 "Dokumentation dieser Optionen zu erhalten."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:608
+#: apt.conf.5.xml:712
 msgid "Debug options"
 msgstr "Fehlersuchoptionen"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:610
+#: apt.conf.5.xml:714
 msgid ""
 "Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
 "debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
@@ -7228,7 +7217,7 @@ msgstr ""
 "könnten es sein:"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:621
+#: apt.conf.5.xml:725
 msgid ""
 "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
 "decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
@@ -7239,7 +7228,7 @@ msgstr ""
 "getroffenen Entscheidungen ein."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:629
+#: apt.conf.5.xml:733
 msgid ""
 "<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking.  This can be "
 "used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
@@ -7250,7 +7239,7 @@ msgstr ""
 "<literal>apt-get -s install</literal>) als nicht root-Anwender auszuführen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:638
+#: apt.conf.5.xml:742
 msgid ""
 "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
 "time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
@@ -7262,26 +7251,26 @@ msgstr ""
 #.        motivating example, except I haven't a clue why you'd want
 #.        to do this. 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:646
+#: apt.conf.5.xml:750
 msgid ""
 "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
 "in CDROM IDs."
 msgstr ""
 "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> schaltet das Einbeziehen von statfs-"
-"Daten in CDROM-IDs aus."
+"Daten in CD-ROM-IDs aus."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:656
+#: apt.conf.5.xml:760
 msgid "A full list of debugging options to apt follows."
 msgstr "Eine vollständige Liste der Fehlersuchoptionen von APT folgt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:661
+#: apt.conf.5.xml:765
 msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:665
+#: apt.conf.5.xml:769
 msgid ""
 "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
 msgstr ""
@@ -7289,48 +7278,48 @@ msgstr ""
 "literal>-Quellen beziehen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:672
+#: apt.conf.5.xml:776
 msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:676
+#: apt.conf.5.xml:780
 msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
 msgstr ""
 "Gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per FTP "
 "beziehen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:683
+#: apt.conf.5.xml:787
 msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:687
+#: apt.conf.5.xml:791
 msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
 msgstr ""
 "Gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per HTTP "
 "beziehen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:694
+#: apt.conf.5.xml:798
 msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:698
+#: apt.conf.5.xml:802
 msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
 msgstr ""
 "Gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per HTTPS "
 "beziehen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:705
+#: apt.conf.5.xml:809
 msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:709
+#: apt.conf.5.xml:813
 msgid ""
 "Print information related to verifying cryptographic signatures using "
 "<literal>gpg</literal>."
@@ -7339,12 +7328,12 @@ msgstr ""
 "mittels <literal>gpg</literal> beziehen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:716
+#: apt.conf.5.xml:820
 msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:720
+#: apt.conf.5.xml:824
 msgid ""
 "Output information about the process of accessing collections of packages "
 "stored on CD-ROMs."
@@ -7353,23 +7342,23 @@ msgstr ""
 "CD-ROMs gespeichert sind."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:727
+#: apt.conf.5.xml:831
 msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:730
+#: apt.conf.5.xml:834
 msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
 msgstr ""
 "Beschreibt den Prozess der Auflösung von Bauabhängigkeiten in &apt-get;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:737
+#: apt.conf.5.xml:841
 msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:740
+#: apt.conf.5.xml:844
 msgid ""
 "Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
 "literal> libraries."
@@ -7378,12 +7367,12 @@ msgstr ""
 "Bibliotheken generiert wurde."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:747
+#: apt.conf.5.xml:851
 msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:750
+#: apt.conf.5.xml:854
 msgid ""
 "Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
 "of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
@@ -7394,12 +7383,12 @@ msgstr ""
 "ID für eine CD-ROM generiert wird."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:758
+#: apt.conf.5.xml:862
 msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:761
+#: apt.conf.5.xml:865
 msgid ""
 "Disable all file locking.  For instance, this will allow two instances of "
 "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
@@ -7409,24 +7398,24 @@ msgstr ""
 "gleichen Zeit laufen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:769
+#: apt.conf.5.xml:873
 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:773
+#: apt.conf.5.xml:877
 msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
 msgstr ""
 "Protokollieren, wenn Elemente aus der globalen Warteschlange zum "
 "Herunterladen hinzugefügt oder entfernt werden."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:780
+#: apt.conf.5.xml:884
 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:783
+#: apt.conf.5.xml:887
 msgid ""
 "Output status messages and errors related to verifying checksums and "
 "cryptographic signatures of downloaded files."
@@ -7435,12 +7424,12 @@ msgstr ""
 "und kryptografischen Signaturen von heruntergeladenen Dateien beziehen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:790
+#: apt.conf.5.xml:894
 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:793
+#: apt.conf.5.xml:897
 msgid ""
 "Output information about downloading and applying package index list diffs, "
 "and errors relating to package index list diffs."
@@ -7449,12 +7438,12 @@ msgstr ""
 "und Fehler, die die Paketindexlisten-Diffs betreffen, ausgeben."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:801
+#: apt.conf.5.xml:905
 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:805
+#: apt.conf.5.xml:909
 msgid ""
 "Output information related to patching apt package lists when downloading "
 "index diffs instead of full indices."
@@ -7464,12 +7453,12 @@ msgstr ""
 "werden."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:812
+#: apt.conf.5.xml:916
 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:816
+#: apt.conf.5.xml:920
 msgid ""
 "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
 msgstr ""
@@ -7477,12 +7466,12 @@ msgstr ""
 "durchführen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:823
+#: apt.conf.5.xml:927
 msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:827
+#: apt.conf.5.xml:931
 msgid ""
 "Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
 "the removal of unused packages."
@@ -7492,12 +7481,12 @@ msgstr ""
 "beziehen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:834
+#: apt.conf.5.xml:938
 msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:837
+#: apt.conf.5.xml:941
 msgid ""
 "Generate debug messages describing which packages are being automatically "
 "installed to resolve dependencies.  This corresponds to the initial auto-"
@@ -7513,12 +7502,12 @@ msgstr ""
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:848
+#: apt.conf.5.xml:952
 msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:851
+#: apt.conf.5.xml:955
 msgid ""
 "Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/"
 "remove while the ProblemResolver does his work.  Each addition or deletion "
@@ -7533,9 +7522,9 @@ msgid ""
 "there is none or if it is the same version as the installed.  "
 "<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in."
 msgstr ""
-"Generiert Fehlersuchmeldungen, die beschreiben, welches Paket als keep/"
-"install/remove markiert ist, währen der ProblemResolver seine Arbeit "
-"verrichtet. Jedes Hinzufügen oder Löschen kann zusätzliche Aktionen "
+"Generiert Fehlersuchmeldungen, die beschreiben, welches Paket als "
+"»keep«/»install«/»remove« markiert ist, während der ProblemResolver seine "
+"Arbeit verrichtet. Jedes Hinzufügen oder Löschen kann zusätzliche Aktionen "
 "auslösen. Sie werden nach zwei eingerückten Leerzeichen unter dem "
 "Originaleintrag angezeigt. Jede Zeile hat das Format <literal>MarkKeep</"
 "literal>, <literal>MarkDelete</literal> oder <literal>MarkInstall</literal> "
@@ -7550,23 +7539,23 @@ msgstr ""
 "erscheint."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:870
+#: apt.conf.5.xml:974
 msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:873
+#: apt.conf.5.xml:977
 msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
 msgstr ""
 "Die Vorgabekonfiguration beim Start auf der Standardfehlerausgabe ausgeben."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:880
+#: apt.conf.5.xml:984
 msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:883
+#: apt.conf.5.xml:987
 msgid ""
 "When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
 "invoked, with arguments separated by a single space character."
@@ -7576,12 +7565,12 @@ msgstr ""
 "sind."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:891
+#: apt.conf.5.xml:995
 msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:894
+#: apt.conf.5.xml:998
 msgid ""
 "Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
 "any errors encountered while parsing it."
@@ -7590,12 +7579,12 @@ msgstr ""
 "alle während deren Auswertung gefundenen Fehler ausgeben."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:901
+#: apt.conf.5.xml:1005
 msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:905
+#: apt.conf.5.xml:1009
 msgid ""
 "Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
 "<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
@@ -7605,12 +7594,12 @@ msgstr ""
 "soll."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:913
+#: apt.conf.5.xml:1017
 msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:917
+#: apt.conf.5.xml:1021
 msgid ""
 "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
 msgstr ""
@@ -7618,22 +7607,22 @@ msgstr ""
 "von &dpkg; ausgeführt werden."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:924
+#: apt.conf.5.xml:1028
 msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:928
+#: apt.conf.5.xml:1032
 msgid "Output the priority of each package list on startup."
 msgstr "Die Priorität jeder Paketliste beim Start ausgeben."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:934
+#: apt.conf.5.xml:1038
 msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:938
+#: apt.conf.5.xml:1042
 msgid ""
 "Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
 "happens when a complex dependency problem is encountered)."
@@ -7643,12 +7632,12 @@ msgstr ""
 "aufgetreten ist)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:946
+#: apt.conf.5.xml:1050
 msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:949
+#: apt.conf.5.xml:1053
 msgid ""
 "Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
 "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
@@ -7660,12 +7649,12 @@ msgstr ""
 "beschrieben."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:957
+#: apt.conf.5.xml:1061
 msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>"
 msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:961
+#: apt.conf.5.xml:1065
 msgid ""
 "Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
 "list</filename>."
@@ -7674,7 +7663,7 @@ msgstr ""
 "gelesenen Anbieter ausgeben."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:983
+#: apt.conf.5.xml:1088
 msgid ""
 "&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
 "possible options."
@@ -7683,34 +7672,36 @@ msgstr ""
 "möglichen Optionen zeigen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt.conf.5.xml:990
+#: apt.conf.5.xml:1095
 msgid "&file-aptconf;"
 msgstr "&file-aptconf;"
 
 #.  ? reading apt.conf 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:995
+#: apt.conf.5.xml:1100
 msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
 msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
 
 #.  The last update date 
 #. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt_preferences.5.xml:13
-msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>"
-msgstr "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04. Mai 2009</date>"
+#: apt_preferences.5.xml:16
+msgid ""
+"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 February 2010</date>"
+msgstr ""
+"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16. Februar 2010</date>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt_preferences.5.xml:21 apt_preferences.5.xml:28
+#: apt_preferences.5.xml:24 apt_preferences.5.xml:31
 msgid "apt_preferences"
 msgstr "apt_preferences"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt_preferences.5.xml:29
+#: apt_preferences.5.xml:32
 msgid "Preference control file for APT"
 msgstr "Voreinstellungssteuerdatei für APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:34
+#: apt_preferences.5.xml:37
 msgid ""
 "The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
 "fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
@@ -7719,11 +7710,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Die APT-Einstellungsdatei <filename>/etc/apt/preferences</filename> und "
 "Teildateien im Verzeichnis <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> "
-"können benutzt werden, um zu steuern, welcher Versionen von Paketen zur "
+"können benutzt werden, um zu steuern, welche Versionen von Paketen zur "
 "Installation ausgewählt werden."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:39
+#: apt_preferences.5.xml:42
 msgid ""
 "Several versions of a package may be available for installation when the "
 "&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
@@ -7737,15 +7728,15 @@ msgstr ""
 "Es könnten mehrere Versionen eines Pakets zur Installation verfügbar sein, "
 "wenn die Datei &sources-list; Bezüge zu mehr als einer Distribution enthält "
 "(zum Beispiel <literal>stable</literal> und <literal>testing</literal>). APT "
-"weist jeder verfügbaren Version eine Priorität zu. Abhängig von "
-"Abhängigkeitsbedingungen, wählt <command>apt-get</command> die Version mit "
+"weist jeder verfügbaren Version eine Priorität zu. Je nach "
+"Abhängigkeitsbedingungen wählt <command>apt-get</command> die Version mit "
 "der höchsten Priorität zur Installation aus. Die APT-Einstellungsdatei "
 "überschreibt die Prioritäten, die APT den Paketversionen standardmäßig "
 "zuweist, was dem Anwender die Kontrolle darüber gibt, welche zur "
 "Installation ausgewählt wird."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:49
+#: apt_preferences.5.xml:52
 msgid ""
 "Several instances of the same version of a package may be available when the "
 "&sources-list; file contains references to more than one source.  In this "
@@ -7760,25 +7751,71 @@ msgstr ""
 "APT-Einstellungsdatei beeinflusst die Wahl der Instanz nicht, nur die Wahl "
 "der Version."
 
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt_preferences.5.xml:59
+msgid ""
+"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
+"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
+"not questioning the preferences so wrong settings will therefore lead to "
+"uninstallable packages or wrong decisions while upgrading packages.  Even "
+"more problems will arise if multiply distribution releases are mixed without "
+"a good understanding of the following paragraphs.  Packages included in a "
+"specific release aren't tested in and therefore doesn't always work as "
+"expected in older or newer releases or together with other packages from "
+"different releases.  You have been warned."
+msgstr ""
+"Eigenschaften sind in der Hand eines Systemadministrator ein große Stärke, "
+"können aber auch sein größter Albtraum werden, wenn sie unvorsichtig benutzt "
+"werden. APT wird die Eigenschaften nicht abfragen, so dass deshalb falsche "
+"Einstellungen zu nicht installierbaren Paketen oder falschen Entscheidungen "
+"während des Upgrades führen. Sogar noch mehr Probleme treten auf, wenn "
+"mehrere Distributions-Release ohne gutes Verständnis der folgenden Absätze "
+"gemischt werden. Pakete, die in einem speziellen Release enthalten sind, "
+"sind nicht in älteren und neueren Releases oder zusammen mit Paketen "
+"unterschiedlicher Releases getestet und funktionieren daher erwartungsgemäß "
+"nicht. Sind wurden gewarnt."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt_preferences.5.xml:70
+msgid ""
+"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
+"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
+"following naming convention: The files have no or \"<literal>pref</literal>"
+"\" as filename extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), "
+"underscore (_) and period (.) characters.  Otherwise APT will print a notice "
+"that it has ignored a file if the file doesn't match a pattern in the "
+"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this "
+"case it will be silently ignored."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass die Dateien im Verzeichnis <filename>/etc/apt/preferences."
+"d</filename> in alphanumerisch aufsteigender Reihenfolge ausgewertet werden "
+"und der folgenden Namenskonvention unterliegen: Die Dateien haben keine oder "
+"<literal>»pref«</literal> als Dateierweiterung und sie enthalten nur "
+"alphanumerische Zeichen, Bindestriche (-), Unterstriche (_) oder Punkte (.). "
+"Andernfalls wird APT einen Hinweis ausgeben, dass es eine Datei ignoriert "
+"hat, falls die Datei nicht auf ein Muster in der Konfigurationsliste "
+"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> passt – in diesem Fall wird "
+"sie stillschweigend ignoriert."
+
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:56
+#: apt_preferences.5.xml:79
 msgid "APT's Default Priority Assignments"
 msgstr "APTs Standardprioritätszuweisungen"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:71
+#: apt_preferences.5.xml:94
 #, no-wrap
 msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
 msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>irgendein_Paket</replaceable></command>\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:74
+#: apt_preferences.5.xml:97
 #, no-wrap
 msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
 msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:58
+#: apt_preferences.5.xml:81
 msgid ""
 "If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
 "applies to a particular version then the priority assigned to that version "
@@ -7806,22 +7843,45 @@ msgstr ""
 "\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:83
+#: apt_preferences.5.xml:106
+msgid "priority 1"
+msgstr "Priorität 1"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:107
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
+#| "filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
+#| "emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
+#| "<literal>experimental</literal> archive."
+msgid ""
+"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
+"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" like the debian "
+"experimental archive."
+msgstr ""
+"zu den Versionen, die von Archiven kommen, die in deren <filename>Release</"
+"filename>-Dateien als »NotAutomatic: yes« markiert sind, aber "
+"<emphasis>nicht</emphasis> als »ButAutomaticUpgrades: yes« wie das Archiv "
+"<literal>experimental</literal> von Debian."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:112
 msgid "priority 100"
 msgstr "Priorität 100"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:84
+#: apt_preferences.5.xml:113
 msgid "to the version that is already installed (if any)."
 msgstr "zu der Version, die bereits installiert ist (wenn vorhanden)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:88
+#: apt_preferences.5.xml:117
 msgid "priority 500"
 msgstr "Priorität 500"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:89
+#: apt_preferences.5.xml:118
 msgid ""
 "to the versions that are not installed and do not belong to the target "
 "release."
@@ -7830,19 +7890,19 @@ msgstr ""
 "gehören."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:93
+#: apt_preferences.5.xml:122
 msgid "priority 990"
 msgstr "Priorität 990"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:94
+#: apt_preferences.5.xml:123
 msgid ""
 "to the versions that are not installed and belong to the target release."
 msgstr ""
 "zu den Versionen, die nicht installiert sind und zum Ziel-Release gehören."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:78
+#: apt_preferences.5.xml:101
 msgid ""
 "If the target release has been specified then APT uses the following "
 "algorithm to set the priorities of the versions of a package.  Assign: "
@@ -7853,18 +7913,32 @@ msgstr ""
 "Zuweisung: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:99
+#: apt_preferences.5.xml:128
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the target release has not been specified then APT simply assigns "
+#| "priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
+#| "uninstalled package versions, except versions coming from archives which "
+#| "in their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: "
+#| "yes\" - these versions get the priority 1 or priority 100 if it is "
+#| "additionally marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
 msgid ""
 "If the target release has not been specified then APT simply assigns "
 "priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
-"uninstalled package versions."
+"uninstalled package versions, expect versions coming from archives which in "
+"their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
+"- these versions get the priority 1."
 msgstr ""
 "Wenn das Ziel-Release nicht angegeben wurde, dann weist APT einfach allen "
 "installierten Paketversionen eine Priorität von 100 und allen nicht "
-"installierten Paketversionen eine Priorität von 500 zu."
+"installierten Paketversionen eine Priorität von 500 zu, außer wenn Versionen "
+"aus Archiven kommen, die in deren <filename>Release<filename>-Dateien "
+"»NotAutomatic: yes« markiert sind – diese Versionen erhalten die Priorität 1 "
+"oder die Priorität 100, falls sie zusätzlich als »ButAutomaticUpgrades: yes« "
+"markiert sind."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:103
+#: apt_preferences.5.xml:134
 msgid ""
 "APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
 "determine which version of a package to install."
@@ -7874,7 +7948,7 @@ msgstr ""
 "ist."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:106
+#: apt_preferences.5.xml:137
 msgid ""
 "Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000.  "
 "(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
@@ -7883,19 +7957,19 @@ msgid ""
 "Note also that downgrading a package can be risky.)"
 msgstr ""
 "Führen Sie niemals ein Downgrade durch, außer wenn die Priorität verfügbarer "
-"Pakete 1000 übersteigt. »Downgrading« ist das Installieren einer weniger "
+"Pakete 1000 übersteigt. (»Downgrading« ist das Installieren einer weniger "
 "aktuellen Version, an Stelle einer aktuelleren Version. Beachten Sie, dass "
 "keine Standardpriorität von APT 1000 übersteigt. So hohe Prioritäten können "
 "nur durch die Einstellungsdatei gesetzt werden. Beachten Sie außerdem, dass "
 "Downgrading eines Paketes riskant sein kann.)"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:112
+#: apt_preferences.5.xml:143
 msgid "Install the highest priority version."
 msgstr "Die Version mit der höchsten Priorität installieren."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:113
+#: apt_preferences.5.xml:144
 msgid ""
 "If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
 "(that is, the one with the higher version number)."
@@ -7904,7 +7978,7 @@ msgstr ""
 "aktuellste installiert (das ist die mit der höheren Versionsnummer)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:116
+#: apt_preferences.5.xml:147
 msgid ""
 "If two or more versions have the same priority and version number but either "
 "the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
@@ -7916,7 +7990,7 @@ msgstr ""
 "installierte installiert."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:122
+#: apt_preferences.5.xml:153
 msgid ""
 "In a typical situation, the installed version of a package (priority 100)  "
 "is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
@@ -7926,13 +8000,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "In einer typischen Situation ist die Version eines Paketes (Priorität 100) "
 "nicht so aktuell, wie eine der verfügbaren Versionen, die in der Quellliste "
-"der Datei &sources-list; steht (Priorität 500 oder 900). Dann wird ein "
+"der Datei &sources-list; steht (Priorität 500 oder 990). Dann wird ein "
 "Upgrade des Pakets durchgeführt, wenn <command>apt-get install "
 "<replaceable>irgendein_Paket</replaceable></command> oder <command>apt-get "
 "upgrade</command> ausgeführt wird."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:129
+#: apt_preferences.5.xml:160
 msgid ""
 "More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
 "recent than any of the other available versions.  The package will not be "
@@ -7946,7 +8020,7 @@ msgstr ""
 "upgrade</command> ausgeführt wird."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:134
+#: apt_preferences.5.xml:165
 msgid ""
 "Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
 "belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
@@ -7966,12 +8040,12 @@ msgstr ""
 "hat."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:143
+#: apt_preferences.5.xml:174
 msgid "The Effect of APT Preferences"
 msgstr "Die Auswirkungen von APT-Einstellungen"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:145
+#: apt_preferences.5.xml:176
 msgid ""
 "The APT preferences file allows the system administrator to control the "
 "assignment of priorities.  The file consists of one or more multi-line "
@@ -7985,7 +8059,7 @@ msgstr ""
 "allgemeine Gestalt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:151
+#: apt_preferences.5.xml:182
 msgid ""
 "The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
 "specified packages and specified version or version range.  For example, the "
@@ -8001,7 +8075,7 @@ msgstr ""
 "können durch Leerzeichen getrennt werden."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:158
+#: apt_preferences.5.xml:189
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Package: perl\n"
@@ -8013,7 +8087,7 @@ msgstr ""
 "Pin-Priority: 1001\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:164
+#: apt_preferences.5.xml:195
 msgid ""
 "The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
 "given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
@@ -8022,13 +8096,13 @@ msgid ""
 "fully qualified domain name."
 msgstr ""
 "Die allgemeine Form weist allen Paketversionen in einer gegebenen "
-"Distribution (d.h. alle Versionen von Paketen, die in einer bestimmten "
+"Distribution (d.h. allen Versionen von Paketen, die in einer bestimmten "
 "<filename>Release</filename>-Datei gelistet sind) oder allen Paketversionen, "
 "die von einer speziellen Internet-Site kommen, die durch ihren voll "
 "ausgebildeten Domänennamen identifiziert wird, eine Priorität zu."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:170
+#: apt_preferences.5.xml:201
 msgid ""
 "This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
 "of packages.  For example, the following record assigns a high priority to "
@@ -8036,38 +8110,63 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dieser Eintrag in allgemeiner Form in der APT-Einstellungsdatei verwendet "
 "nur Gruppen von Paketen. Der folgende Eintrag weist zum Beispiel allen "
-"Paketversionen eine hohe Priorität zu, die lokale liegen."
+"Paketversionen eine hohe Priorität zu, die lokal liegen."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:206
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
+msgstr ""
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:211
+msgid ""
+"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
+"which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
+"high priority to all versions available from the server identified by the "
+"hostname \"ftp.de.debian.org\""
+msgstr ""
+"Eine Mahnung zur Vorsicht: Das hier benutzte Schlüsselwort ist "
+"»<literal>origin</literal>«, was zum Finden des Rechnernamens benutzt werden "
+"kann. Der folgende Eintrag wird allen Versionen eine hohe Priorität "
+"zuweisen, die auf dem Server verfügbar sind, der durch den Rechnernamen »ftp."
+"de.debian.org« identifiziert wird."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:175
+#: apt_preferences.5.xml:215
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Package: *\n"
-"Pin: origin \"\"\n"
+"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
 "Pin-Priority: 999\n"
 msgstr ""
 "Package: *\n"
-"Pin: origin \"\"\n"
+"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
 "Pin-Priority: 999\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:180
+#: apt_preferences.5.xml:219
 msgid ""
-"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\".  "
-"This should not be confused with the Origin of a distribution as specified "
-"in a <filename>Release</filename> file.  What follows the \"Origin:\" tag in "
-"a <filename>Release</filename> file is not an Internet address but an author "
-"or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian\"."
+"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
+"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file.  What "
+"follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
+"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
+"\"."
 msgstr ""
-"Ein Wort der Warnung: Das hier benutzte Schlüsselwort ist »<literal>origin</"
-"literal>«. Dies sollte nicht mit der Herkunft einer Distribution verwechselt "
-"werden, wie sie in einer <filename>Release</filename>-Datei angegeben wurde. "
-"Was dem »Origin:«-Kennzeichen in einer <filename>Release</filename>-Datei "
-"folgt, ist keine Internet-Adresse, sondern ein Autoren- oder Anbietername, "
-"wie »Debian« oder »Ximian«."
+"Dies sollte nicht mit der Herkunft einer Distribution verwechselt werden, "
+"wie sie in einer <filename>Release</filename>-Datei angegeben wurde. Was dem "
+"»Origin:«-Kennzeichen in einer <filename>Release</filename>-Datei folgt, ist "
+"keine Internet-Adresse, sondern ein Autoren- oder Anbietername, wie »Debian« "
+"oder »Ximian«."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:186
+#: apt_preferences.5.xml:224
 msgid ""
 "The following record assigns a low priority to all package versions "
 "belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
@@ -8078,7 +8177,7 @@ msgstr ""
 "Priorität zu."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:190
+#: apt_preferences.5.xml:228
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Package: *\n"
@@ -8090,30 +8189,30 @@ msgstr ""
 "Pin-Priority: 50\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:195
+#: apt_preferences.5.xml:233
 msgid ""
 "The following record assigns a high priority to all package versions "
-"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>squeeze</literal>"
-"\"."
+"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;"
+"</literal>\"."
 msgstr ""
 "Der folgende Datensatz weist allen Paketversionen, die zu einer Distribution "
-"gehören, deren Codename »<literal>squeeze</literal>« ist, eine hohe Priorität "
-"zu."
+"gehören, deren Codename »<literal>&testing-codename;</literal>« ist, eine "
+"hohe Priorität zu."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:199
+#: apt_preferences.5.xml:237
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Package: *\n"
-"Pin: release n=squeeze\n"
+"Pin: release n=&testing-codename;\n"
 "Pin-Priority: 900\n"
 msgstr ""
 "Package: *\n"
-"Pin: release n=squeeze\n"
+"Pin: release n=&testing-codename;\n"
 "Pin-Priority: 900\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:204
+#: apt_preferences.5.xml:242
 msgid ""
 "The following record assigns a high priority to all package versions "
 "belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
@@ -8124,7 +8223,7 @@ msgstr ""
 "Nummer »<literal>3.0</literal>« ist, eine hohe Priorität zu."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:209
+#: apt_preferences.5.xml:247
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Package: *\n"
@@ -8136,17 +8235,17 @@ msgstr ""
 "Pin-Priority: 500\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:220
+#: apt_preferences.5.xml:258
 msgid "How APT Interprets Priorities"
 msgstr "Wie APT Prioritäten interpretiert"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:228
+#: apt_preferences.5.xml:266
 msgid "P &gt; 1000"
 msgstr "P &gt; 1000"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:229
+#: apt_preferences.5.xml:267
 msgid ""
 "causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
 "package"
@@ -8155,12 +8254,12 @@ msgstr ""
 "des Pakets durchführt"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:233
+#: apt_preferences.5.xml:271
 msgid "990 &lt; P &lt;=1000"
 msgstr "990 &lt; P &lt;=1000"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:234
+#: apt_preferences.5.xml:272
 msgid ""
 "causes a version to be installed even if it does not come from the target "
 "release, unless the installed version is more recent"
@@ -8169,12 +8268,12 @@ msgstr ""
 "Ziel-Release kommt, außer wenn die installierte Version aktueller ist"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:239
+#: apt_preferences.5.xml:277
 msgid "500 &lt; P &lt;=990"
 msgstr "500 &lt; P &lt;=990"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:240
+#: apt_preferences.5.xml:278
 msgid ""
 "causes a version to be installed unless there is a version available "
 "belonging to the target release or the installed version is more recent"
@@ -8184,12 +8283,12 @@ msgstr ""
 "neuer ist"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:245
+#: apt_preferences.5.xml:283
 msgid "100 &lt; P &lt;=500"
 msgstr "100 &lt; P &lt;=500"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:246
+#: apt_preferences.5.xml:284
 msgid ""
 "causes a version to be installed unless there is a version available "
 "belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
@@ -8199,12 +8298,12 @@ msgstr ""
 "installierte Version neuer ist"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:251
+#: apt_preferences.5.xml:289
 msgid "0 &lt; P &lt;=100"
 msgstr "0 &lt; P &lt;=100"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:252
+#: apt_preferences.5.xml:290
 msgid ""
 "causes a version to be installed only if there is no installed version of "
 "the package"
@@ -8213,17 +8312,17 @@ msgstr ""
 "installierte Version des Pakets gibt"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:256
+#: apt_preferences.5.xml:294
 msgid "P &lt; 0"
 msgstr "P &lt; 0"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:257
+#: apt_preferences.5.xml:295
 msgid "prevents the version from being installed"
 msgstr "verhindert das Installieren der Version"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:223
+#: apt_preferences.5.xml:261
 msgid ""
 "Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
 "negative integers.  They are interpreted as follows (roughly speaking): "
@@ -8234,7 +8333,7 @@ msgstr ""
 "(grob gesagt): <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:262
+#: apt_preferences.5.xml:300
 msgid ""
 "If any specific-form records match an available package version then the "
 "first such record determines the priority of the package version.  Failing "
@@ -8248,7 +8347,7 @@ msgstr ""
 "erste dieser Datensätze die Priorität der Paketversion fest."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:268
+#: apt_preferences.5.xml:306
 msgid ""
 "For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
 "presented earlier:"
@@ -8257,7 +8356,7 @@ msgstr ""
 "bereits gezeigten Datensätze:"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:272
+#: apt_preferences.5.xml:310
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Package: perl\n"
@@ -8285,12 +8384,12 @@ msgstr ""
 "Pin-Priority: 50\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:285
+#: apt_preferences.5.xml:323
 msgid "Then:"
 msgstr "Dann:"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:287
+#: apt_preferences.5.xml:325
 msgid ""
 "The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
 "will be installed, so long as that version's version number begins with "
@@ -8301,11 +8400,11 @@ msgstr ""
 "Es wird die aktuellste verfügbare Version des Pakets <literal>perl</literal> "
 "installiert, so lange die Versionsnummer mit »<literal>5.8</literal>« "
 "anfängt. Wenn <emphasis>irgendeine</emphasis> 5.8*-Version von "
-"<literal>perl</literal>verfügbar ist und die installierte Version 5.9* ist, "
+"<literal>perl</literal> verfügbar ist und die installierte Version 5.9* ist, "
 "dann wird von <literal>perl</literal> ein Downgrade durchgeführt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:292
+#: apt_preferences.5.xml:330
 msgid ""
 "A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
 "available from the local system has priority over other versions, even "
@@ -8316,7 +8415,7 @@ msgstr ""
 "sogar wenn diese Versionen zum Ziel-Release gehören."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:296
+#: apt_preferences.5.xml:334
 msgid ""
 "A version of a package whose origin is not the local system but some other "
 "site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
@@ -8325,17 +8424,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Eine Version eines Pakets, dessen Ursprung nicht das lokale System ist, aber "
 "ein anderer in &sources-list; aufgelisteter Ort und der zu einer "
-"<literal>unstable</literal>-Distribution gehört. wird nur installiert, falls "
+"<literal>unstable</literal>-Distribution gehört, wird nur installiert, falls "
 "es zur Installation ausgewählt wurde und nicht bereits eine Version des "
 "Pakets installiert ist."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:306
+#: apt_preferences.5.xml:344
 msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
 msgstr "Festlegung von Paketversion und Distributions-Eigenschaften"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:308
+#: apt_preferences.5.xml:346
 msgid ""
 "The locations listed in the &sources-list; file should provide "
 "<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
@@ -8346,27 +8445,27 @@ msgstr ""
 "bereitstellen, um die an diesem Ort verfügbaren Pakete zu beschreiben."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:320
+#: apt_preferences.5.xml:358
 msgid "the <literal>Package:</literal> line"
 msgstr "die <literal>Package:</literal>-Zeile"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:321
+#: apt_preferences.5.xml:359
 msgid "gives the package name"
 msgstr "gibt den Paketnamen an"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:324 apt_preferences.5.xml:374
+#: apt_preferences.5.xml:362 apt_preferences.5.xml:412
 msgid "the <literal>Version:</literal> line"
 msgstr "die <literal>Version:</literal>-Zeile"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:325
+#: apt_preferences.5.xml:363
 msgid "gives the version number for the named package"
 msgstr "gibt die Versionsnummer für das genannte Paket an"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:312
+#: apt_preferences.5.xml:350
 msgid ""
 "The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
 "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
@@ -8387,12 +8486,12 @@ msgstr ""
 "Prioritäten relevant: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:341
+#: apt_preferences.5.xml:379
 msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
 msgstr "die <literal>Archive:</literal>- oder <literal>Suite:</literal>-Zeile"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:342
+#: apt_preferences.5.xml:380
 msgid ""
 "names the archive to which all the packages in the directory tree belong.  "
 "For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
@@ -8402,47 +8501,48 @@ msgid ""
 "the line:"
 msgstr ""
 "benennt das Archiv, zu dem alle Pakete im Verzeichnisbaum gehören. Die Zeile "
-"»Archive: stable« oder »Suite: stable« gibt zum Beispiel an, dass alle Pakete "
-"im Verzeichnisbaum unterhalb des der <filename>Release</filename>-Datei "
-"übergeordneten Verzeichnisses sich in einem <literal>stable</literal>-Archiv "
-"befinden. Diesen Wert in der APT-Einstellungsdatei anzugeben würde die "
-"folgende Zeile benötigen:"
+"»Archive: stable« oder »Suite: stable« gibt zum Beispiel an, dass alle "
+"Pakete im Verzeichnisbaum unterhalb des der <filename>Release</filename>-"
+"Datei übergeordneten Verzeichnisses sich in einem <literal>stable</literal>-"
+"Archiv befinden. Diesen Wert in der APT-Einstellungsdatei anzugeben würde "
+"die folgende Zeile benötigen:"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:352
+#: apt_preferences.5.xml:390
 #, no-wrap
 msgid "Pin: release a=stable\n"
 msgstr "Pin: release a=stable\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:358
+#: apt_preferences.5.xml:396
 msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
 msgstr "die <literal>Codename:</literal>-Zeile"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:359
+#: apt_preferences.5.xml:397
 msgid ""
 "names the codename to which all the packages in the directory tree belong.  "
-"For example, the line \"Codename: squeeze\" specifies that all of the "
-"packages in the directory tree below the parent of the <filename>Release</"
-"filename> file belong to a version named <literal>squeeze</literal>.  "
-"Specifying this value in the APT preferences file would require the line:"
+"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
+"the packages in the directory tree below the parent of the "
+"<filename>Release</filename> file belong to a version named "
+"<literal>&testing-codename;</literal>.  Specifying this value in the APT "
+"preferences file would require the line:"
 msgstr ""
 "benennt den Codenamen, zu dem alle Pakete im Verzeichnisbaum gehören. Die "
-"Zeile »Codename: squeeze« gibt zum Beispiel an, dass alle Pakete im "
-"Verzeichnisbaum unterhalb des der <filename>Release</filename>-Datei "
-"übergeordneten Verzeichnisses zu einer Version mit Namen <literal>squeeze</"
-"literal> gehören. Diesen Wert in der APT-Einstellungsdatei anzugeben würde "
-"die folgende Zeile benötigen:"
+"Zeile »Codename: &testing-codename;« gibt zum Beispiel an, dass alle Pakete "
+"im Verzeichnisbaum unterhalb des der <filename>Release</filename>-Datei "
+"übergeordneten Verzeichnisses zu einer Version mit Namen <literal>&testing-"
+"codename;</literal> gehören. Diesen Wert in der APT-Einstellungsdatei "
+"anzugeben würde die folgende Zeile benötigen:"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:368
+#: apt_preferences.5.xml:406
 #, no-wrap
-msgid "Pin: release n=squeeze\n"
-msgstr "Pin: release n=squeeze\n"
+msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
+msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:375
+#: apt_preferences.5.xml:413
 msgid ""
 "names the release version.  For example, the packages in the tree might "
 "belong to Debian GNU/Linux release version 3.0.  Note that there is normally "
@@ -8458,7 +8558,7 @@ msgstr ""
 "eine der folgenden Zeilen benötigen:"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:384
+#: apt_preferences.5.xml:422
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Pin: release v=3.0\n"
@@ -8470,12 +8570,12 @@ msgstr ""
 "Pin: release 3.0\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:393
+#: apt_preferences.5.xml:431
 msgid "the <literal>Component:</literal> line"
 msgstr "die <literal>Component:</literal>-Zeile"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:394
+#: apt_preferences.5.xml:432
 msgid ""
 "names the licensing component associated with the packages in the directory "
 "tree of the <filename>Release</filename> file.  For example, the line "
@@ -8493,18 +8593,18 @@ msgstr ""
 "Zeilen benötigen:"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:403
+#: apt_preferences.5.xml:441
 #, no-wrap
 msgid "Pin: release c=main\n"
 msgstr "Pin: release c=main\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:409
+#: apt_preferences.5.xml:447
 msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
 msgstr "die <literal>Origin:</literal>-Zeile"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:410
+#: apt_preferences.5.xml:448
 msgid ""
 "names the originator of the packages in the directory tree of the "
 "<filename>Release</filename> file.  Most commonly, this is <literal>Debian</"
@@ -8516,18 +8616,18 @@ msgstr ""
 "in der APT-Einstellungsdatei anzugeben würde die folgende Zeile benötigen:"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:416
+#: apt_preferences.5.xml:454
 #, no-wrap
 msgid "Pin: release o=Debian\n"
 msgstr "Pin: release o=Debian\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:422
+#: apt_preferences.5.xml:460
 msgid "the <literal>Label:</literal> line"
 msgstr "die <literal>Label:</literal>-Zeile"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:423
+#: apt_preferences.5.xml:461
 msgid ""
 "names the label of the packages in the directory tree of the "
 "<filename>Release</filename> file.  Most commonly, this is <literal>Debian</"
@@ -8540,35 +8640,36 @@ msgstr ""
 "die folgende Zeile benötigen:"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:429
+#: apt_preferences.5.xml:467
 #, no-wrap
 msgid "Pin: release l=Debian\n"
 msgstr "Pin: release l=Debian\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:330
+#: apt_preferences.5.xml:368
 msgid ""
 "The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
 "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
 "example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
-"dists/woody/Release</filename>.  It consists of a single multi-line record "
-"which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the directory "
-"tree below its parent.  Unlike the <filename>Packages</filename> file, "
-"nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are relevant "
-"for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"dists/&stable-codename;/Release</filename>.  It consists of a single multi-"
+"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
+"directory tree below its parent.  Unlike the <filename>Packages</filename> "
+"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
+"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
+"\"0\"/>"
 msgstr ""
 "Die <filename>Release</filename>-Datei ist normalerweise im Verzeichnis "
 "<filename>.../dists/<replaceable>Distributionsname</replaceable></filename> "
 "zu finden, zum Beispiel <filename>.../dists/stable/Release</filename> oder "
-"<filename>.../dists/woody/Release</filename>. Es besteht aus einem einzelnen "
-"mehrzeiligen Datensatz, der auf <emphasis>alle</emphasis> Pakete im "
-"Verzeichnisbaum unterhalb des übergeordneten Verzeichnisses zutrifft. Anders "
-"als die <filename>Packages</filename>-Datei sind nahezu alle Zeilen in einer "
-"<filename>Release</filename>-Datei für das Setzen von APT-Prioritäten "
-"relevant: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"<filename>.../dists/&stable-codename;/Release</filename>. Sie besteht aus "
+"einem einzelnen mehrzeiligen Datensatz, der auf <emphasis>alle</emphasis> "
+"Pakete im Verzeichnisbaum unterhalb des übergeordneten Verzeichnisses "
+"zutrifft. Anders als die <filename>Packages</filename>-Datei sind nahezu "
+"alle Zeilen in einer <filename>Release</filename>-Datei für das Setzen von "
+"APT-Prioritäten relevant: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:436
+#: apt_preferences.5.xml:474
 msgid ""
 "All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
 "files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
@@ -8594,42 +8695,28 @@ msgstr ""
 "Distribution heruntergeladen wurde."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:449
+#: apt_preferences.5.xml:487
 msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
 msgstr "Optionale Zeilen in einem APT-Einstellungsdatensatz"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:451
+#: apt_preferences.5.xml:489
 msgid ""
 "Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
 "more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>.  This "
 "provides a place for comments."
 msgstr ""
-"Optional kann jeder Datensatz im der APT-Einstellungsdatei mit einer oder "
+"Optional kann jeder Datensatz in der APT-Einstellungsdatei mit einer oder "
 "mehreren Zeilen beginnen, die mit dem Wort <literal>Explanation:</literal> "
 "anfangen. Dieses stellt einen Platz für Kommentare bereit."
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:455
-msgid ""
-"The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record is "
-"optional.  If omitted, APT assigns a priority of 1 less than the last value "
-"specified on a line beginning with <literal>Pin-Priority: release ...</"
-"literal>."
-msgstr ""
-"Die <literal>Pin-Priority:</literal>-Zeile in jedem APT-"
-"Einstellungsdatensatz ist optional. Wenn diese weggelassen wird, weist APT "
-"ein Priorität zu, die um 1 kleiner ist, als der letzte Wert, der in einer "
-"Zeile angegeben wurde, die mit <literal>Pin-Priority: release ...</literal> "
-"anfängt."
-
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:464
+#: apt_preferences.5.xml:498
 msgid "Tracking Stable"
 msgstr "Stable verfolgen"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:472
+#: apt_preferences.5.xml:506
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
@@ -8643,7 +8730,7 @@ msgid ""
 "Pin-Priority: -10\n"
 msgstr ""
 "Explanation: Deinstallieren oder nicht installieren von anderen von Debian\n"
-"Explanation: stammenden Paketversionen, als denen der Stable-Distribution\n"
+"Explanation: stammenden Paketversionen als denen der Stable-Distribution\n"
 "Package: *\n"
 "Pin: release a=stable\n"
 "Pin-Priority: 900\n"
@@ -8653,7 +8740,7 @@ msgstr ""
 "Pin-Priority: -10\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:466
+#: apt_preferences.5.xml:500
 msgid ""
 "The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
 "higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
@@ -8665,11 +8752,11 @@ msgstr ""
 "Paketversionen eine höhere Priorität als die Vorgabe (500) zu geben, die zu "
 "einer <literal>stable</literal>-Distribution gehören und eine ungeheuer "
 "niedrige Priorität Paketversionen, die zu anderen <literal>Debian</literal>-"
-"Distribution gehören. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Distributionen gehören. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:489 apt_preferences.5.xml:535
-#: apt_preferences.5.xml:593
+#: apt_preferences.5.xml:523 apt_preferences.5.xml:569
+#: apt_preferences.5.xml:627
 #, no-wrap
 msgid ""
 "apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
@@ -8681,7 +8768,7 @@ msgstr ""
 "apt-get dist-upgrade\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:484
+#: apt_preferences.5.xml:518
 msgid ""
 "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
 "the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
@@ -8694,13 +8781,13 @@ msgstr ""
 "\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:501
+#: apt_preferences.5.xml:535
 #, no-wrap
 msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
 msgstr "apt-get install <replaceable>Paket</replaceable>/testing\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:495
+#: apt_preferences.5.xml:529
 msgid ""
 "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
 "latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
@@ -8714,12 +8801,12 @@ msgstr ""
 "\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:507
+#: apt_preferences.5.xml:541
 msgid "Tracking Testing or Unstable"
 msgstr "Testing oder Unstable verfolgen"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:516
+#: apt_preferences.5.xml:550
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Package: *\n"
@@ -8747,7 +8834,7 @@ msgstr ""
 "Pin-Priority: -10\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:509
+#: apt_preferences.5.xml:543
 msgid ""
 "The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
 "to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
@@ -8764,7 +8851,7 @@ msgstr ""
 "\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:530
+#: apt_preferences.5.xml:564
 msgid ""
 "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
 "the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
@@ -8777,13 +8864,13 @@ msgstr ""
 "\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:550
+#: apt_preferences.5.xml:584
 #, no-wrap
 msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
 msgstr "apt-get install <replaceable>Paket</replaceable>/unstable\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:541
+#: apt_preferences.5.xml:575
 msgid ""
 "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
 "latest version from the <literal>unstable</literal> distribution.  "
@@ -8803,23 +8890,23 @@ msgstr ""
 "\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:557
+#: apt_preferences.5.xml:591
 msgid "Tracking the evolution of a codename release"
 msgstr "Die Entwicklung eines Codename-Releases verfolgen"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:571
+#: apt_preferences.5.xml:605
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
-"Explanation: other than those in the distribution codenamed with squeeze or sid\n"
+"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n"
 "Package: *\n"
-"Pin: release n=squeeze\n"
+"Pin: release n=&testing-codename;\n"
 "Pin-Priority: 900\n"
 "\n"
 "Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
 "Package: *\n"
-"Pin: release a=sid\n"
+"Pin: release n=sid\n"
 "Pin-Priority: 800\n"
 "\n"
 "Package: *\n"
@@ -8827,9 +8914,10 @@ msgid ""
 "Pin-Priority: -10\n"
 msgstr ""
 "Explanation: Deinstallieren oder nicht installieren von anderen von Debian\n"
-"Explanation: stammenden Paketversionen, als denen der Squeeze- oder Sid-Distribution\n"
+"Explanation: stammenden Paketversionen als denen der &testing-codename;-\n"
+"Explanation: oder Sid-Distribution\n"
 "Package: *\n"
-"Pin: release n=squeeze\n"
+"Pin: release n=&testing-codename;\n"
 "Pin-Priority: 900\n"
 "\n"
 "Explanation: Debian-Unstable hat immer den Codenamen sid\n"
@@ -8842,7 +8930,7 @@ msgstr ""
 "Pin-Priority: -10\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:559
+#: apt_preferences.5.xml:593
 msgid ""
 "The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
 "higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
@@ -8868,72 +8956,66 @@ msgstr ""
 "benutzen. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:588
+#: apt_preferences.5.xml:622
 msgid ""
 "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
 "the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
-"the release codenamed with <literal>squeeze</literal>.  <placeholder type="
-"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>.  "
+"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 "Mit einer geeigneten &sources-list;-Datei und der obigen Einstellungsdatei "
 "wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die letzte"
-"(n) Version(en) im Release mit Codenamen <literal>squeeze</literal> "
-"durchzuführen.<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"(n) Version(en) im Release mit Codenamen <literal>&testing-codename;</"
+"literal> durchzuführen. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:608
+#: apt_preferences.5.xml:642
 #, no-wrap
 msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
 msgstr "apt-get install <replaceable>Paket</replaceable>/sid\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:599
+#: apt_preferences.5.xml:633
 msgid ""
 "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
 "latest version from the <literal>sid</literal> distribution.  Thereafter, "
 "<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
-"recent <literal>squeeze</literal> version if that is more recent than the "
-"installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</literal> "
-"version if that is more recent than the installed version.  <placeholder "
-"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"recent <literal>&testing-codename;</literal> version if that is more recent "
+"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</"
+"literal> version if that is more recent than the installed version.  "
+"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 "Der folgende Befehl wird APT veranlassen, ein Upgrade des angegebenen Pakets "
 "auf die letzte Version der <literal>sid</literal>-Distribution "
 "durchzuführen. Danach wird <command>apt-get upgrade</command> ein Upgrade "
-"des Pakets auf die aktuellste <literal>squeeze</literal>-Version "
+"des Pakets auf die aktuellste <literal>&testing-codename;</literal>-Version "
 "durchführen, wenn diese aktueller als die installierte Version ist, "
 "andernfalls auf die aktuellste <literal>sid</literal>-Version, wenn diese "
 "aktueller als die installierte Version ist. <placeholder type="
 "\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt_preferences.5.xml:617
+#: apt_preferences.5.xml:651
 msgid "&file-preferences;"
 msgstr "&file-preferences;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:623
+#: apt_preferences.5.xml:657
 msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
 msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: sources.list.5.xml:22 sources.list.5.xml:29
+#: sources.list.5.xml:25 sources.list.5.xml:32
 msgid "sources.list"
 msgstr "sources.list"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: sources.list.5.xml:30
+#: sources.list.5.xml:33
 msgid "Package resource list for APT"
 msgstr "Paketressourcenliste für APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The package resource list is used to locate archives of the package "
-#| "distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
-#| "documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system.  "
-#| "This control file is located in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
+#: sources.list.5.xml:37
 msgid ""
 "The package resource list is used to locate archives of the package "
 "distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
@@ -8943,21 +9025,11 @@ msgstr ""
 "Die Paketquellenliste wird benutzt, um Archive des Paketverteilungssystems, "
 "das auf dem System benutzt wird, zu finden. Momentan dokumentiert diese "
 "Handbuchseite nur das vom Debian-GNU/Linux-System benutzte "
-"Paketierungssystem. Die Steuerungsdatei befindet sich in <filename>/etc/apt/"
-"sources.list</filename>."
+"Paketierungssystem. Diese Steuerungsdatei ist <filename>/etc/apt/sources."
+"list</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The source list is designed to support any number of active sources and a "
-#| "variety of source media. The file lists one source per line, with the "
-#| "most preferred source listed first. The format of each line is: "
-#| "<literal>type uri args</literal> The first item, <literal>type</literal> "
-#| "determines the format for <literal>args</literal> <literal>uri</literal> "
-#| "is a Universal Resource Identifier (URI), which is a superset of the more "
-#| "specific and well-known Universal Resource Locator, or URL. The rest of "
-#| "the line can be marked as a comment by using a #."
+#: sources.list.5.xml:42
 msgid ""
 "The source list is designed to support any number of active sources and a "
 "variety of source media. The file lists one source per line, with the most "
@@ -8980,74 +9052,64 @@ msgstr ""
 "Kommentar markiert werden."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: sources.list.5.xml:50
+#: sources.list.5.xml:53
 msgid "sources.list.d"
 msgstr "sources.list.d"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:51
+#: sources.list.5.xml:54
 msgid ""
 "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
 "add sources.list entries in separate files.  The format is the same as for "
 "the regular <filename>sources.list</filename> file.  File names need to end "
 "with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
 "digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters.  "
-"Otherwise they will be silently ignored."
+"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if the file "
+"doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
+"configuration list - in this case it will be silently ignored."
 msgstr ""
 "Das Verzeichnis <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> stellt eine "
 "Möglichkeit bereit, sources.list-Einträge in separaten Dateien hinzuzufügen. "
 "Das Format ist das gleiche wie für die normale <filename>sources.list</"
 "filename>-Datei. Dateinamen müssen mit <filename>.list</filename> enden und "
 "können nur Buchstaben (a-z und A-Z), Ziffern (0-9), Unterstriche (_), "
-"Bindestriche (-) und Punkte (.) enthalten. Ansonsten werden sie "
-"stillschweigend ignoriert."
+"Bindestriche (-) und Punkte (.) enthalten. Andernfalls wird APT einen "
+"Hinweis ausgeben, dass es eine Datei ignoriert hat, falls die Datei nicht "
+"auf ein Muster in der Konfigurationsliste <literal>Dir::Ignore-Files-"
+"Silently</literal> passt – in diesem Fall wird sie stillschweigend ignoriert."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: sources.list.5.xml:60
+#: sources.list.5.xml:65
 msgid "The deb and deb-src types"
 msgstr "Die Typen deb und deb-src"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:61
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
-#| "archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
-#| "<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</"
-#| "literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while "
-#| "component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> "
-#| "<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal> The <literal>deb-"
-#| "src</literal> type describes a debian distribution's source code in the "
-#| "same form as the <literal>deb</literal> type.  A <literal>deb-src</"
-#| "literal> line is required to fetch source indexes."
+#: sources.list.5.xml:66
 msgid ""
 "The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
 "archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
-"<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</"
-"literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while "
-"component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> "
-"<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal>. The <literal>deb-"
-"src</literal> type describes a debian distribution's source code in the same "
-"form as the <literal>deb</literal> type.  A <literal>deb-src</literal> line "
-"is required to fetch source indexes."
+"<literal>distribution</literal> is generally an archivename like "
+"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
+"<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</"
+"literal> while component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</"
+"literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-src</literal> type "
+"describes a debian distribution's source code in the same form as the "
+"<literal>deb</literal> type.  A <literal>deb-src</literal> line is required "
+"to fetch source indexes."
 msgstr ""
 "Der <literal>deb</literal>-Typ beschreibt ein typisches zweistufiges Debian-"
 "Archiv, <filename>Distribution/Komponente</filename>. <literal>Distribution</"
-"literal> ist typischerweise entweder <literal>stable</literal>, "
-"<literal>unstable</literal> oder <literal>testing</literal>, während "
-"Komponente entweder <literal>main</literal>, <literal>contrib</literal>, "
-"<literal>non-free</literal> oder <literal>non-us</literal> ist. Der "
-"<literal>deb-src</literal>-Typ beschreibt einen Quellcode einer Debian-"
-"Distribution in der gleichen Form wie den <literal>deb</literal>-Typ. Eine "
-"<literal>deb-src</literal>-Zeile wird benötigt, um Quellindizes "
-"herunterzuladen."
+"literal> ist typischerweise ein Archivname wie <literal>stable</literal> "
+"oder <literal>testing</literal> oder ein Kodename wie <literal>&stable-"
+"codename;</literal> oder <literal>&testing-codename;</literal> während "
+"Komponente entweder <literal>main</literal>, <literal>contrib</literal> oder "
+"<literal>non-free</literal> ist. Der <literal>deb-src</literal>-Typ "
+"beschreibt den Quellcode einer Debian-Distribution in der gleichen Form wie "
+"den <literal>deb</literal>-Typ. Eine <literal>deb-src</literal>-Zeile wird "
+"benötigt, um Quellindizes herunterzuladen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:73
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
-#| "<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types are:"
+#: sources.list.5.xml:78
 msgid ""
 "The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
 "<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
@@ -9056,23 +9118,13 @@ msgstr ""
 "<literal>deb</literal>- und <literal>deb-src</literal>-Typen benutzt, ist:"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:76
+#: sources.list.5.xml:81
 #, no-wrap
 msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
 msgstr "deb URI Distribution [Komponente1] [Komponente2] [...]"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:78
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
-#| "Debian distribution, from which APT will find the information it needs.  "
-#| "<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case "
-#| "the components must be omitted and <literal>distribution</literal> must "
-#| "end with a slash (/). This is useful for when only a particular sub-"
-#| "section of the archive denoted by the URI is of interest.  If "
-#| "<literal>distribution</literal> does not specify an exact path, at least "
-#| "one <literal>component</literal> must be present."
+#: sources.list.5.xml:83
 msgid ""
 "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
 "Debian distribution, from which APT will find the information it needs.  "
@@ -9093,15 +9145,7 @@ msgstr ""
 "angibt, muss mindestens eine <literal>Komponente</literal> angegeben sein."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:87
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal> distribution</literal> may also contain a variable, <literal>"
-#| "$(ARCH)</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, "
-#| "powerpc, ...)  used on the system. This permits architecture-independent "
-#| "<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is "
-#| "only of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> "
-#| "will automatically generate a URI with the current architecture otherwise."
+#: sources.list.5.xml:92
 msgid ""
 "<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
 "</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, "
@@ -9119,7 +9163,7 @@ msgstr ""
 "mit der aktuellen Architektur generieren."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:95
+#: sources.list.5.xml:100
 msgid ""
 "Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
 "have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
@@ -9146,7 +9190,7 @@ msgstr ""
 "niedriger Bandbreite hauszuhalten."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:107
+#: sources.list.5.xml:112
 msgid ""
 "It is important to list sources in order of preference, with the most "
 "preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
@@ -9160,34 +9204,34 @@ msgstr ""
 "Rechnern, zum Beispiel)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:112
+#: sources.list.5.xml:117
 msgid "Some examples:"
 msgstr "Einige Beispiele:"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:114
+#: sources.list.5.xml:119
 #, no-wrap
 msgid ""
-"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
-"deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
+"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
+"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
 "   "
 msgstr ""
-"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
-"deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
+"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
+"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
 "   "
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: sources.list.5.xml:120
+#: sources.list.5.xml:125
 msgid "URI specification"
 msgstr "URI-Beschreibung"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:125
+#: sources.list.5.xml:130
 msgid "file"
 msgstr "file"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:127
+#: sources.list.5.xml:132
 msgid ""
 "The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
 "considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
@@ -9198,7 +9242,7 @@ msgstr ""
 "lokale Spiegel oder Archive."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:134
+#: sources.list.5.xml:139
 msgid ""
 "The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. "
 "Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
@@ -9208,15 +9252,7 @@ msgstr ""
 "der Quellenliste zu erstellen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:141
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an "
-#| "environment variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format "
-#| "http://server:port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</"
-#| "envar> will be used. Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a "
-#| "string of the format http://user:pass@server:port/ Note that this is an "
-#| "insecure method of authentication."
+#: sources.list.5.xml:146
 msgid ""
 "The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
 "variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
@@ -9233,7 +9269,7 @@ msgstr ""
 "Beachten Sie, dass dies eine unsichere Authentifizierungsmethode ist."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:152
+#: sources.list.5.xml:157
 msgid ""
 "The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
 "is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
@@ -9253,12 +9289,12 @@ msgstr ""
 "Konfigurationsdatei HTTP benutzen, werden ignoriert."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:161
+#: sources.list.5.xml:166
 msgid "copy"
 msgstr "copy"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:163
+#: sources.list.5.xml:168
 msgid ""
 "The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
 "copied into the cache directory instead of used directly at their location.  "
@@ -9270,17 +9306,17 @@ msgstr ""
 "Platte benutzen, um Dateien mit APT umherzukopieren."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:168
+#: sources.list.5.xml:173
 msgid "rsh"
 msgstr "rsh"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:168
+#: sources.list.5.xml:173
 msgid "ssh"
 msgstr "ssh"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:170
+#: sources.list.5.xml:175
 msgid ""
 "The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given "
 "user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with "
@@ -9296,34 +9332,43 @@ msgstr ""
 "aus der Ferne durchzuführen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:178
-msgid "more recongnizable URI types"
-msgstr ""
+#: sources.list.5.xml:183
+msgid "more recognizable URI types"
+msgstr "weitere erkennbare URI-Typen"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:180
+#: sources.list.5.xml:185
 msgid ""
 "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
 "which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
-"<replaceable>method</replaceable></literal>.  The APT team e.g. maintain "
+"<replaceable>method</replaceable></literal>.  The APT team e.g. maintains "
 "also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides "
-"access methods for https-URIs with features similiar to the http method, but "
+"access methods for https-URIs with features similar to the http method, but "
 "other methods for using e.g. debtorrent are also available, see "
 "<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></"
 "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
 msgstr ""
+"APT kann mit weiteren Methoden, die in anderen optionalen Paketen geliefert "
+"werden, die dem Namensschema <literal>apt-transport-<replaceable>Methode</"
+"replaceable></literal> folgen sollten, erweitert werden. Das APT-Team "
+"betreut z.B. außerdem das Paket <literal>apt-transport-https</literal>, das "
+"Zugriffsmethoden für HTTPS-URIs mit Funktionen bereitstellt, die denen der "
+"HTTP-Methode ähneln, bei der aber andere Methoden für z.B. debtorrent "
+"verfügbar sind, siehe <citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-"
+"debtorrent</filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:122
+#: sources.list.5.xml:127
 msgid ""
 "The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, "
 "rsh.  <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Die aktuell erkannten URI-Typen sind cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, rsh. "
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"Die aktuell erkannten URI-Typen sind »cdrom«, »file«, »http«, »ftp«, »copy«, "
+"»ssh«, »rsh«. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:194
+#: sources.list.5.xml:199
 msgid ""
 "Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
 "stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
@@ -9332,36 +9377,37 @@ msgstr ""
 "jason/debian für stable/main, stable/contrib und stable/non-free."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:196
+#: sources.list.5.xml:201
 #, no-wrap
 msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
 msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:198
+#: sources.list.5.xml:203
 msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
 msgstr ""
-"Wie oben, außer das dies die unstable- (Entwicklungs-) Distribution benutzt."
+"Wie oben, außer das dies die »unstable«- (Entwicklungs-) Distribution "
+"benutzt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:199
+#: sources.list.5.xml:204
 #, no-wrap
 msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
 msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:201
+#: sources.list.5.xml:206
 msgid "Source line for the above"
 msgstr "Quellzeile für obiges"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:202
+#: sources.list.5.xml:207
 #, no-wrap
 msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
 msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:204
+#: sources.list.5.xml:209
 msgid ""
 "Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
 "hamm/main area."
@@ -9370,34 +9416,29 @@ msgstr ""
 "den hamm/main-Bereich zu benutzen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:206
+#: sources.list.5.xml:211
 #, no-wrap
 msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
 msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:208
+#: sources.list.5.xml:213
 msgid ""
 "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
-"directory, and uses only the stable/contrib area."
+"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
 msgstr ""
 "Benutzt FTP, um auf das Archiv auf archive.debian.org unter dem debian-"
-"Verzeichnis zuzugreifen und nur den stable/contrib-Bereich zu benutzen."
+"Verzeichnis zuzugreifen und nur den &stable-codename;/contrib-Bereich zu "
+"benutzen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:210
+#: sources.list.5.xml:215
 #, no-wrap
-msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
-msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
+msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
+msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:212
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
-#| "directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears "
-#| "as well as the one in the previous example in <filename>sources.list</"
-#| "filename>.  a single FTP session will be used for both resource lines."
+#: sources.list.5.xml:217
 msgid ""
 "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
 "directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
@@ -9411,81 +9452,69 @@ msgstr ""
 "für beide Quellzeilen benutzt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:216
+#: sources.list.5.xml:221
 #, no-wrap
 msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
 msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:218
-msgid ""
-"Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US "
-"directory."
-msgstr ""
-"Benutzt HTTP, um auf das Archiv auf nonus.debian.org unter dem debian-non-US-"
-"Verzeichnis zuzugreifen."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:220
-#, no-wrap
-msgid "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free"
-msgstr "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free"
-
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:229
+#: sources.list.5.xml:230
 #, no-wrap
-msgid "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
-msgstr "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
+msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
+msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:222
+#: sources.list.5.xml:223
 msgid ""
-"Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US "
+"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
 "directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
-"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-m68k</filename> on "
-"m68k, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
-"only illustrates how to use the substitution variable; non-us is no longer "
-"structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
+"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</filename> on "
+"amd64, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
+"only illustrates how to use the substitution variable; official debian "
+"archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
+"id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Benutzt HTTP, um auf das Archiv auf nonus.debian.org unter dem debian-non-US-"
+"Benutzt HTTP, um auf das Archiv auf ftp.tlh.debian.org unter dem universe-"
 "Verzeichnis zuzugreifen und benutzt nur Dateien, die unter "
 "<filename>unstable/binary-i386</filename> auf i386-Maschinen, "
-"<filename>unstable/binary-m68k</filename> auf m68k und so weiter für andere "
-"unterstützte Architekturen, gefunden werden. [Beachten Sie, dass dieses "
-"Beispiel nur anschaulich macht, wie die Platzhaltervariable benutzt wird. "
-"non-us ist nicht länger so strukturiert] <placeholder type=\"literallayout\" "
-"id=\"0\"/>"
+"<filename>unstable/binary-amd64</filename> auf amd64 und so weiter für "
+"andere unterstützte Architekturen, gefunden werden. [Beachten Sie, dass "
+"dieses Beispiel nur anschaulich macht, wie die Platzhaltervariable benutzt "
+"wird. Offizielle Debian-Archive sind nicht so strukturiert.] <placeholder "
+"type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:234
+#: sources.list.5.xml:235
 msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
 msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
 
 #. type: <title></title>
 #: guide.sgml:4
 msgid "APT User's Guide"
-msgstr ""
+msgstr "APT-Benutzerhandbuch"
 
 #. type: <author></author>
 #: guide.sgml:6 offline.sgml:6
 msgid "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
-msgstr ""
+msgstr "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
 
 #. type: <version></version>
 #: guide.sgml:7
 msgid "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
-msgstr ""
+msgstr "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
 
 #. type: <abstract></abstract>
 #: guide.sgml:11
 msgid ""
 "This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
 msgstr ""
+"Dieses Dokument stellt eine Übersicht bereit, wie das APT-"
+"Paketverwaltungsprogramm benutzt wird."
 
 #. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
 #: guide.sgml:15
 msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
-msgstr ""
+msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:21 offline.sgml:22
@@ -9495,6 +9524,10 @@ msgid ""
 "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
 "or (at your option) any later version."
 msgstr ""
+"»APT« und dieses Dokument sind freie Software. Sie können sie weitergeben "
+"und/oder verändern unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie "
+"sie von der Free Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2 "
+"der Lizenz oder (optional) jeder späteren Version."
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:24 offline.sgml:25
@@ -9502,13 +9535,13 @@ msgid ""
 "For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/"
 "common-licenses/GPL for the full license."
 msgstr ""
+"Siehe für weitere Details auf Debian-Systemen die Datei /usr/share/common-"
+"licenses/GPL, die die vollständige Lizenz enthält."
 
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:32
-#, fuzzy
-#| msgid "generate"
 msgid "General"
-msgstr "generate"
+msgstr "Allgemein"
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:38
@@ -9518,11 +9551,15 @@ msgid ""
 "provide a way to install and remove packages as well as download new "
 "packages from the Internet."
 msgstr ""
+"Das Paket APT enthält derzeit zwei Abschnitte, die APT-<prgn>dselect</prgn>-"
+"Methode und die Anwenderschnittstelle <prgn>apt-get</prgn> für die "
+"Befehlszeile. Beide stellen eine Möglichkeit bereit, Pakete zu installieren, "
+"zu entfernen, sowie neue Pakete aus dem Internet herunterzuladen."
 
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:39
 msgid "Anatomy of the Package System"
-msgstr ""
+msgstr "Anatomie des Paketsystems"
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:44
@@ -9531,6 +9568,10 @@ msgid ""
 "with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into "
 "the system. The most prominent of its features is the dependency system."
 msgstr ""
+"Das Debian-Paketierungssystem besitzt eine große Anzahl von Informationen, "
+"die mit jedem Paket verbunden sind, um zu helfen sicherzustellen, dass es "
+"ordentlich und leicht in das System integriert wird. Das bekannteste seiner "
+"Funktionen ist das Abhängigkeitssystem."
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:52
@@ -9541,6 +9582,12 @@ msgid ""
 "things the average user is required to install. Also, it allows for choices "
 "in mail transport agents, X servers and so on."
 msgstr ""
+"Das Abhängigkeitssystem erlaubt individuellen Programmen, Gebrauch von "
+"gemeinsam im System benutzten Elementen, wie Bibliotheken, zu machen. Es "
+"vereinfacht, selten benutze Teile eines Programms in separaten Paketen zu "
+"platzieren, um die Zahl von Dingen zu verringern, die der "
+"Durchschnittsanwender installieren sollte. Außerdem erlaubt es die Auswahl "
+"von Mail-Transport-Agenten, X-Servern und so weiter."
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:57
@@ -9550,15 +9597,25 @@ msgid ""
 "package requires another package to be installed at the same time to work "
 "properly."
 msgstr ""
+"Der erste Schritt zum Verständnis des Abhängigkeitssystems besteht darin, "
+"das Konzept einer einfachen Abhängigkeit zu begreifen. Die Bedeutung einer "
+"einfachen Abhängigkeit besteht darin, dass ein Paket ein anderes Paket "
+"benötigt, das zu gleichen Zeit installiert sein muss, um ordentlich zu "
+"funktionieren."
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:63
 msgid ""
 "For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email "
-"with GPG. Without GPGP installed mail-crypt is useless, so mailcrypt has a "
+"with GPG. Without GPGP installed mailcrypt is useless, so mailcrypt has a "
 "simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a "
 "simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless."
 msgstr ""
+"Mailcrypt ist zum Beispiel eine Emacs-Erweiterung, die hilft, E-Mails mit "
+"GPG zu verschlüsseln. Ohne installiertes GPG ist Mailcrypt unbrauchbar, "
+"deshalb hat Mailcrypt eine einfache Abhängigkeit von GPG. Da es außerdem "
+"eine Emacs-Erweiterung ist, hat es ebenfalls eine einfache Abhängigkeit von "
+"Emacs. Ohne Emacs ist es komplett unbenutzbar."
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:73
@@ -9572,6 +9629,16 @@ msgid ""
 "system so all mail transport agents have a conflicting dependency with all "
 "other mail transport agents."
 msgstr ""
+"Die andere wichtige Abhängigkeit, die es zu verstehen gilt, ist eine in "
+"Konflikt stehende Abhängigkeit. Das bedeutet, dass das Paket, wenn es mit "
+"einem anderen Paket installiert ist, nicht funktioniert und möglicherweise "
+"extrem schädlich für das System sein könnte. Stellen Sie sich als Beispiel "
+"einen Mail-Transport-Agenten wie Sendmail, Exim oder QMail vor. Es ist nicht "
+"möglich, zwei Mail-Transport-Agenten installiert zu haben, da beide im "
+"Netzwerk auf zu empfangende Mails warten. Der Versuch, zwei zu installieren, "
+"würde das System ernsthaft beschädigen, weshalb alle Mail-Transport-Agenten "
+"in Konflikt stehende Abhängigkeiten mit allen anderen Mail-Transport-Agenten "
+"haben."
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:83
@@ -9585,6 +9652,15 @@ msgid ""
 "depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when "
 "trying to manually fix packages."
 msgstr ""
+"Als zusätzliche Komplikation besteht die Möglichkeit, dass ein Paket "
+"vortäuscht, ein anderes Paket zu sein. Bedenken Sie, dass Exim und Sendmail "
+"in vieler Hinsicht identisch sind – sie liefern beide E-Mails aus und "
+"verstehen eine gemeinsame Schnittstelle. Daher hat das Paketsystem die "
+"Möglichkeit, beide als Mail-Transport-Agenten zu deklarieren. Deshalb "
+"deklarieren Exim und Sendmail, dass sie einen Mail-Transport-Agenten "
+"bereitstellen und andere Pakete, die einen Mail-Transport-Agenten benötigen, "
+"dass sie von einem Mail-Transport-Agenten abhängen. Die kann zu großer "
+"Verwirrung führen, wenn manuell versucht wird, Pakete zu reparieren."
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:88
@@ -9594,6 +9670,11 @@ msgid ""
 "issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting "
 "packages for installation."
 msgstr ""
+"Zu jeder Zeit könnte eine einzelne Abhängigkeit von Paketen vorgefunden "
+"werden, die bereits installiert sind oder nicht. APT versucht beim Auflösen "
+"von Abhängigkeitsproblemen zu helfen, indem es eine Anzahl automatischer "
+"Algorithmen bereitstellt, die bei der Auswahl von Paketen zur Installation "
+"helfen."
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:102
@@ -9603,6 +9684,10 @@ msgid ""
 "understand .deb files, it works with the package's proper name and can only "
 "install .deb archives from a <em>Source</em>."
 msgstr ""
+"<prgn>apt-get</prgn> stellt eine einfache Möglichkeit zu Verfügung, Pakete "
+"auf der Befehlszeile zu installieren. Anders als <prgn>dpkg</prgn> versteht "
+"<prgn>apt-get</prgn> keine .deb-Dateien. Es arbeitet mit dem Eigennamen des "
+"Pakets und kann .deb-Archive nur aus einer <em>Quelle</em> installieren."
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:109
@@ -9614,6 +9699,12 @@ msgid ""
 "packages are available. This is done with <tt>apt-get update</tt>. For "
 "instance,"
 msgstr ""
+"Das Erste <footnote><p>Falls Sie einen HTTP-Proxy-Server benutzen, müssen "
+"Sie zuerst die Umgebungsvariable »http_proxy« setzen, siehe sources.list(5)</"
+"p></footnote>, das Sie vor der Benutzung von <prgn>apt-get</prgn> tun "
+"sollten, ist es, die Paketlisten von der <em>Quelle</em> herunterzuladen, so "
+"dass es weiß, welche Pakete verfügbar sind. Dies wird mit <tt>apt-get "
+"update</tt> erledigt. Zum Beispiel,"
 
 #. type: <example></example>
 #: guide.sgml:116
@@ -9625,11 +9716,16 @@ msgid ""
 "Reading Package Lists... Done\n"
 "Building Dependency Tree... Done"
 msgstr ""
+"# apt-get update\n"
+"OK   http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
+"OK   http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
+"Paketlisten werden gelesen... Fertig\n"
+"Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut... Fertig"
 
 #. type: <p><taglist>
 #: guide.sgml:120
 msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
-msgstr ""
+msgstr "Einmal aktualisiert stehen mehrere Befehl zur Benutzung zur Verfügung:"
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:131
@@ -9642,6 +9738,16 @@ msgid ""
 "on new packages or conflict with some other package. <prgn>dselect</prgn> or "
 "<tt>apt-get install</tt> can be used to force these packages to install."
 msgstr ""
+"»Upgrade« wird versuchen, ein behutsames Upgrade des ganzen Systems "
+"durchzuführen. »Upgrade« wird niemals ein neues Paket installieren oder "
+"entfernen, noch wird es jemals ein Upgrade eines Pakets durchführen, das "
+"andere Pakete beschädigen könnte. Dies kann täglich dazu benutzt werden, um "
+"ein relativ sicheres Upgrade des Systems durchzuführen. »Upgrade« wird alle "
+"Pakete auflisten, von denen es kein Upgrade durchführen kann, was "
+"üblicherweise bedeutet, dass sie von neuen Paketen abhängen oder Konflikte "
+"mit anderen Paketen haben. <prgn>dselect</prgn> oder <tt>apt-get install</"
+"tt> können benutzt werden, um die Installation von diesen Paketen zu "
+"erzwingen."
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:140
@@ -9654,6 +9760,14 @@ msgid ""
 "listed packages and will print a summary and ask for confirmation if "
 "anything other than its arguments are changed."
 msgstr ""
+"»Install« wird benutzt, um Pakete nach Namen zu installieren. Das Paket wird "
+"automatisch heruntergeladen und installiert. Dies kann nützlich sein, wenn "
+"Sie bereits den Namen des zu installierenden Pakets kennen und keine GUI "
+"aufrufen möchten, um es auszuwählen. Jede Anzahl von Paketen könnte zum "
+"Installieren übergeben werden, sie werden alle heruntergeladen. »Install« "
+"versucht automatisch Abhängigkeitsprobleme mit den aufgelisteten Paketen "
+"aufzulösen, wird eine Zusammenfassung ausgeben und nach einer Bestätigung "
+"fragen, wenn sich etwas anderes als dessen Argumente ändert."
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:149
@@ -9666,6 +9780,16 @@ msgid ""
 "<prgn>dselect</prgn>. Once dist-upgrade has completed then <prgn>dselect</"
 "prgn> can be used to install any packages that may have been left out."
 msgstr ""
+"»Dist-upgrade« führt vollständige Upgrades durch. Es wurde entworfen, um "
+"Upgrades zwischen Releases von Debian zu vereinfachen. Es benutzt einen "
+"ausgeklügelten Algorithmus, um die beste Zusammenstellung von Paketen zum "
+"Installieren, für das Upgrade oder zum Entfernen festzulegen, um soviel wie "
+"möglich vom System auf das neuste Release zu bekommen. In einigen "
+"Situationen könnte es eher gewünscht sein, »dist-upgrade« zu benutzen, als "
+"Zeit in das manuelle Auflösen von Abhängigkeiten in <prgn>dselect</prgn> zu "
+"investieren. Ist »Dist-upgrade« erst vollständig, dann kann <prgn>dselect</"
+"prgn> benutzt werden, um einige Pakete zu installieren, die außen vor "
+"geblieben sind."
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:152
@@ -9673,6 +9797,8 @@ msgid ""
 "It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its "
 "decisions may sometimes be quite surprising."
 msgstr ""
+"Es ist wichtig, genau zu schauen, was »Dist-upgrade« tun wird, seine "
+"Entscheidungen können manchmal ziemlich überraschend sein."
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:163
@@ -9685,13 +9811,20 @@ msgid ""
 "the downloaded archives can be installed by simply running the command that "
 "caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
 msgstr ""
+"<prgn>apt-get</prgn> hat mehrere Befehlszeilenoptionen, die sich detailliert "
+"in dessen Handbuchseite, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\"> finden. Die "
+"nützlichste Option ist <tt>-d</tt>, die die heruntergeladenen Dateien nicht "
+"installiert. Falls das System eine große Anzahl Pakete herunterladen soll, "
+"würde es nicht erwünscht sein, wenn die Installation in dem Fall gestartet "
+"würde, wenn etwas schief läuft. Falls <tt>-d</tt> benutzt wird, können die "
+"heruntergeladenen Archive dadurch installiert werden, indem einfach der "
+"Befehl, der das Herunterladen veranlasste, erneut ohne <tt>-d</tt> ausführt "
+"wird."
 
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:168
-#, fuzzy
-#| msgid "APT in DSelect"
 msgid "DSelect"
-msgstr "APT in DSelect"
+msgstr "DSelect"
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:173
@@ -9701,12 +9834,16 @@ msgid ""
 "to select the packages to be installed or removed and APT actually installs "
 "them."
 msgstr ""
+"Die APT-<prgn>dselect</prgn>-Methode stellt das komplette APT-System mit dem "
+"<prgn>dselect</prgn>-Paketauswahl-GUI bereit. <prgn>dselect</prgn> wird "
+"benutzt, um Pakete zum Installieren oder Entfernen auszuwählen und APT "
+"installiert sie tatsächlich."
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:184
 msgid ""
-"To enable the APT method you need to to select [A]ccess in <prgn>dselect</"
-"prgn> and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
+"To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> "
+"and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
 "<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
 "remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can "
 "provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
@@ -9715,6 +9852,17 @@ msgid ""
 "have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
 "your CDROM before downloading from the Internet."
 msgstr ""
+"Um die APT-Methode einzuschalten, müssen Sie [Z]ugriff in <prgn>dselect</"
+"prgn> auswählen und dann die APT-Methode wählen. Sie werden nach einer "
+"Zusammenstellung von <em>Quellen</em> gefragt. Dies sind Plätze, von denen "
+"Archive heruntergeladen werden. Dies können ferne Internetsites, lokale "
+"Debian-Spiegel oder CD-ROMs sein. Jede Quelle kann einen Ausschnitt des "
+"gesamten Debian-Archives bereitstellen. APT wird sie automatisch "
+"kombinieren, um eine komplette Zusammenstellung von Paketen zu formen. Falls "
+"Sie eine CD-ROM haben, ist es eine gute Idee, sie als erstes und dann den "
+"Spiegel anzugeben, so dass Sie Zugriff auf die neusten Fehlerbehebungen "
+"haben. APT wird automatisch Pakete auf der CD-ROM benutzen, bevor es sie aus "
+"dem Internet herunterlädt."
 
 #. type: <example></example>
 #: guide.sgml:198
@@ -9733,6 +9881,18 @@ msgid ""
 "      \n"
 " URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
 msgstr ""
+"   eine Liste mit Orten von Distributionsquellen einrichten\n"
+"\t \n"
+" Bitte geben Sie die Basis-URL der Debian-Distribution an.\n"
+" Die bekannten Zugriffsschemata dafür sind: http file\n"
+"\t   \n"
+" Zum Beispiel:\n"
+"      file:/mnt/debian,\n"
+"      ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
+"      http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
+"      \n"
+"      \n"
+" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:205
@@ -9741,6 +9901,9 @@ msgid ""
 "archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the distribution to "
 "get."
 msgstr ""
+"Das Einrichten der <em>Quellen</em> beginnt durch das Erfragen der Basis des "
+"Debian-Archives, vorgegeben ist ein HTTP-Spiegel. Als nächstes wird nach der "
+"zu erhaltenden Distribution gefragt."
 
 #. type: <example></example>
 #: guide.sgml:212
@@ -9752,6 +9915,9 @@ msgid ""
 "   \n"
 " Distribution [stable]:"
 msgstr ""
+" Bitte geben Sie die zu erhaltende Distributionskennzeichnung oder den mit  einem / endenden Pfad zum Paket an. Die Distributionskennzeichnungen sind  normalerweise etwas wie: stable unstable testing non-US\n"
+"   \n"
+" Distribution [stable]:"
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:222
@@ -9763,6 +9929,13 @@ msgid ""
 "that cannot be exported from the United States. Importing these packages "
 "into the US is legal however."
 msgstr ""
+"Die Distribution bezieht sich auf die Debian-Version im Archiv, <em>stable</"
+"em> bezieht sich auf die zuletzt veröffentlichte Version und <em>unstable</"
+"em> bezieht sich auf die Entwicklungsversion. <em>non-US</em> ist nur auf "
+"einigen Spiegeln verfügbar und bezieht sich auf Pakete, die "
+"Verschlüsselungstechnologie oder andere Dinge enthalten, die nicht aus den "
+"Vereinigten Staaten exportiert werden können. Diese Pakete in die USA zu "
+"importieren ist jedoch legal."
 
 #. type: <example></example>
 #: guide.sgml:228
@@ -9773,6 +9946,10 @@ msgid ""
 "  \n"
 " Components [main contrib non-free]:"
 msgstr ""
+" Bitte geben Sie die Komponenten an, die Sie erhalten möchten\n"
+" Die Komponenten sind normalerweise etwas wie: »main« »contrib« »non-free«\n"
+"  \n"
+" Komponenten [main contrib non-free]:"
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:236
@@ -9782,6 +9959,11 @@ msgid ""
 "packages while contrib and non-free contain things that have various "
 "restrictions placed on their use and distribution."
 msgstr ""
+"Die Komponentenliste bezieht sich auf die Liste von Unter-Distributionen zum "
+"Herunterladen. Die Distribution ist auf Basis von Software-Lizenzen "
+"unterteilt, »Main« besteht aus Paketen die gemäß der DFSG frei sind, während "
+"»Contrib« und »Non-free« Dinge enthalten, die verschiedene Einschränkungen "
+"in ihrer Benutzung und ihren Vertrieb haben."
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:240
@@ -9789,16 +9971,25 @@ msgid ""
 "Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt "
 "until you have specified all that you want."
 msgstr ""
+"Jegliche Anzahl von Quellen kann hinzugefügt werden, das Einrichtungsskript "
+"wird mit Nachfragen fortfahren, bis Sie alles angegeben haben, was Sie "
+"möchten."
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:247
 msgid ""
 "Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the "
-"available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a super-set of "
+"available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a superset of "
 "<tt>apt-get update</tt> that makes the fetched information available to "
 "<prgn>dselect</prgn>. [U]pdate must be performed even if <tt>apt-get update</"
 "tt> has been run before."
 msgstr ""
+"Bevor sie beginnen, <prgn>dselect</prgn> zu benutzen, ist es notwendig, die "
+"Verfügbarkeitsliste zu aktualisieren, indem sie aus dem Menü [E]rneuern "
+"auswählen. Dies ist eine Obermenge von <tt>apt-get update</tt>, das "
+"<prgn>dselect</prgn> heruntergeladene Informationen zur Verfügung stellt. [E]"
+"rneuern muss auch dann durchgeführt werden, wenn vorher <tt>apt-get update</"
+"tt> ausgeführt wurde."
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:253
@@ -9808,6 +9999,10 @@ msgid ""
 "[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of "
 "them together."
 msgstr ""
+"Sie können dann fortfahren und Ihre Auswahl per [A]uswähle treffen und dann "
+"die Installation mit [I]nstall. vornehmen. Wenn Sie die APT-Methode "
+"benutzen, haben die Befehle Kon[f]ig. und [L]öschen keine Bedeutung, der "
+"Befehl [I]nstall. führt beides gleichermaßen aus."
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:258
@@ -9816,11 +10011,14 @@ msgid ""
 "have been successfully installed. To change this behavior place <tt>Dselect::"
 "clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf."
 msgstr ""
+"Standardmäßig wird APT automatisch die Paketdateien (.deb) entfernen, sobald "
+"sie erfolgreich installiert sind. Um dieses Verhalten zu ändern, platzieren "
+"Sie <tt>Dselect::clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf."
 
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:264
 msgid "The Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Die Schnittstelle"
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:278
@@ -9834,11 +10032,20 @@ msgid ""
 "then will print out some informative status messages so that you can "
 "estimate how far along it is and how much is left to do."
 msgstr ""
+"Sowohl die APT-Methode <prgn>dselect</prgn>, als auch <prgn>apt-get</prgn> "
+"teilen sich die gleiche Schnittstelle. Es ist ein einfaches System, das "
+"üblicherweise mitteilt, was es tun wird und es dann tut. <footnote><p>Die "
+"Methode <prgn>dselect</prgn> ist tatsächlich eine Zusammenstellung von "
+"Wrapper-Skripten für <prgn>apt-get</prgn>. Die Methode stellt tatsächlich "
+"mehr Funktionalitäten bereit, als in <prgn>apt-get</prgn> allein vorhanden "
+"sind.</p></footnote> Nach der Ausgabe einer Zusammenfassung was passieren "
+"wird, gibt APT einige informative Statusmeldungen aus, so dass Sie "
+"abschätzen können, wie weit es ist und wieviel noch zu tun ist."
 
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:280
 msgid "Startup"
-msgstr ""
+msgstr "Anfang"
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:284
@@ -9848,6 +10055,10 @@ msgid ""
 "At any time these operations can be performed by running <tt>apt-get check</"
 "tt>."
 msgstr ""
+"Vor allen Operationen, ausgenommen »update«, führt APT eine Reihe von "
+"Aktionen durch, um seinen internen Status vorzubereiten. Es macht außerdem "
+"einige Prüfungen des Systemstatus. Diese Operationen können jederzeit durch "
+"Ausführung von <tt>apt-get check</tt> durchgeführt werden."
 
 #. type: <example></example>
 #: guide.sgml:289
@@ -9857,6 +10068,9 @@ msgid ""
 "Reading Package Lists... Done\n"
 "Building Dependency Tree... Done"
 msgstr ""
+"# apt-get check\n"
+"Paketlisten werden gelesen... Fertig\n"
+"Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut"
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:297
@@ -9866,6 +10080,11 @@ msgid ""
 "If some of the package files are not found then they will be ignored and a "
 "warning will be printed when apt-get exits."
 msgstr ""
+"Das erste was es tut, ist das Einlesen aller Paketdateien in den Speicher. "
+"APT benutzt ein Zwischenspeicherschema, so dass diese Operation beim zweiten "
+"Ausführen schneller laufen wird. Falls einige der Paketdateien nicht "
+"gefunden werden, werden sie ignoriert und beim Beenden von Apt-get wird eine "
+"Warnung ausgegeben."
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:303
@@ -9875,6 +10094,11 @@ msgid ""
 "package and considers if it is OK. Should this find a problem then a report "
 "will be printed out and <prgn>apt-get</prgn> will refuse to run."
 msgstr ""
+"Die letzte Operation führt eine detaillierte Analyse der Abhängigkeiten des "
+"Systems durch. Sie prüft jede Abhängigkeit jedes installierten oder "
+"entpackten Pakets und berücksichtigt, ob es in Ordnung ist. Sollte sie ein "
+"Problem finden, dann wird eine Meldung ausgegeben und <prgn>apt-get</prgn> "
+"wird die Ausführung verweigern."
 
 #. type: <example></example>
 #: guide.sgml:320
@@ -9896,6 +10120,22 @@ msgid ""
 "           Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
 "  libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
 msgstr ""
+"# apt-get check\n"
+"Paketlisten werden gelesen... Fertig\n"
+"Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut\n"
+"Status-Informationen einlesen... Fertig\n"
+"Probieren Sie „apt-get -f install“, um diese zu korrigieren:\n"
+"Die folgenden Pakete haben nichterfüllte Abhängigkeiten:\n"
+"  9fonts: Hängt ab: xlib6g ist aber nicht installiert\n"
+"  uucp: Hängt ab: mailx ist aber nicht installiert\n"
+"  blast: Hängt ab: xlib6g (>= 3.3-5) ist aber nicht installiert\n"
+"  adduser: Hängt ab: perl-base ist aber nicht installiert\n"
+"  aumix: Hängt ab: libgpmg1 ist aber nicht installiert\n"
+"  debiandoc-sgml: Hängt ab: sgml-base ist aber nicht installiert\n"
+"  bash-builtins: Hängt ab: bash (>= 2.01) but 2.0-3 ist installiert\n"
+"  cthugha: Hängt ab: svgalibg1 ist aber nicht installiert\n"
+"           Hängt ab: xlib6g (>= 3.3-5) ist aber nicht installiert\n"
+"  libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:329
@@ -9906,6 +10146,11 @@ msgid ""
 "that are unmet. A short explanation of why the package has a dependency "
 "problem is also included."
 msgstr ""
+"In diesem Beispiel hat das System viele Probleme, einschließlich eines "
+"ernsten Problems mit libreadlineg2. Für jedes Paket, das nichterfüllte "
+"Abhängigkeiten hat, wird eine Zeile ausgegeben, die das Paket mit dem "
+"Problem anzeigt und die Abhängigkeiten, die nicht erfüllt sind. Eine kurze "
+"Erklärung, warum das Paket ein Abhängigkeitsproblem hat, ist inbegriffen."
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:337
@@ -9918,6 +10163,14 @@ msgid ""
 "situation a package may have been unpacked without its dependents being "
 "installed."
 msgstr ""
+"Es gibt zwei Möglichkeiten, wie ein System in einen kaputten Status wie "
+"diesen kommen kann. Die erste wird dadurch verursacht, dass <prgn>dpkg</"
+"prgn> einige feine Beziehungen zwischen Paketen übersieht, wenn Upgrades "
+"durchgeführt werden. <footnote><p>APT berücksichtigt jedoch alle bekannten "
+"Abhängigkeiten und versucht, kaputte Pakete zu vermeiden</p></footnote>. Die "
+"zweite tritt auf, falls eine Paketinstallation während der Ausführung "
+"fehlschlägt. In dieser Situation könnte ein Paket entpackt worden sein, ohne "
+"dass die von ihm Abhängigen installiert sind."
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:345
@@ -9929,6 +10182,12 @@ msgid ""
 "<prgn>dselect</prgn> method always supplies the <tt>-f</tt> option to allow "
 "for easy continuation of failed maintainer scripts."
 msgstr ""
+"Die zweite Situation ist weit weniger ernst als die erste, weil APT "
+"bestimmte Beschränkungen in der Reihenfolge setzt, in der Pakete installiert "
+"werden. In beiden Fällen veranlasst die Option <tt>-f</tt> <prgn>apt-get</"
+"prgn>, eine mögliche Lösung für das Problem zu folgern und dann "
+"fortzufahren. Die APT-Methode <prgn>dselect</prgn> liefert immer die Option "
+"<tt>-f</tt>, zum einfachen Fortfahren von gescheiterten Betreuerskripten."
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:351
@@ -9939,11 +10198,17 @@ msgid ""
 "necessary to manually use dpkg (possibly with forcing options) to correct "
 "the situation enough to allow APT to proceed."
 msgstr ""
+"Falls jedoch die Option <tt>-f</tt> benutzt wird, um ein ernsthaft kaputtes "
+"System zu korrigieren, das vom ersten Fall verursacht wurde, dann ist es "
+"möglich, dass es entweder sofort fehlschlägt oder die Installationsabfolge "
+"fehlschlagen wird. In beiden Fällen ist es nötig, Dpkg (möglicherweise mit "
+"erzwingenden Optionen) manuell zu benutzen, um die Situation ausreichend zu "
+"korrigieren, so dass es APT ermöglicht wird, fortzufahren."
 
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:356
 msgid "The Status Report"
-msgstr ""
+msgstr "Der Statusbericht"
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:363
@@ -9954,11 +10219,17 @@ msgid ""
 "final state of things, taking into account the <tt>-f</tt> option and any "
 "other relevant activities to the command being executed."
 msgstr ""
+"Bevor es fortfährt, wird <prgn>apt-get</prgn> einen Bericht darüber "
+"präsentieren, was geschehen wird. Im Allgemeinen spiegelt der Bericht den "
+"Typ der Operation, die ausgeführt wird, wider, aber es gibt auch mehrere "
+"geläufige Elemente. Auf jeden Fall spiegelt die Liste den Endstatus der "
+"Dinge wider, bezieht die Option <tt>-f</tt> in Betracht und alle andere "
+"relevante Aktivitäten zum Befehl, der ausgeführt wird."
 
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:364
 msgid "The Extra Package list"
-msgstr ""
+msgstr "Die zusätzliche Paketliste"
 
 #. type: <example></example>
 #: guide.sgml:372
@@ -9971,6 +10242,12 @@ msgid ""
 "  squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
 "  ssh"
 msgstr ""
+"Die folgenden Pakete werden zusätzlich installiert:\n"
+"  libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
+"  mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
+"  bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
+"  squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
+"  ssh"
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:379
@@ -9980,11 +10257,16 @@ msgid ""
 "generated for an <tt>install</tt> command. The listed packages are often the "
 "result of an Auto Install."
 msgstr ""
+"Die zusätzliche Paketliste zeigt alle Pakete, die installiert werden oder "
+"von denen ein Upgrade durchgeführt wird, zusätzlich zu den auf der "
+"Befehlszeile angegebenen. Sie wird nur für einen <tt>install</tt>-Befehl "
+"generiert. Die aufgelisteten Pakete sind häufig das Ergebnis einer "
+"automatischen Installation."
 
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:382
 msgid "The Packages to Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Die zu entfernenden Pakete"
 
 #. type: <example></example>
 #: guide.sgml:389
@@ -9996,6 +10278,11 @@ msgid ""
 "  xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
 "  nas xpilot xfig"
 msgstr ""
+"Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:\n"
+"  xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
+"  xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
+"  xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
+"  nas xpilot xfig"
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:399
@@ -10008,11 +10295,19 @@ msgid ""
 "that are going to be removed because they are only partially installed, "
 "possibly due to an aborted installation."
 msgstr ""
+"Die Liste der zu entfernenden Pakete zeigt all die Pakete, die vom System "
+"entfernt werden. Sie kann für jede der Operationen angezeigt werden und "
+"sollte einer sorgfältige Überprüfung unterzogen werden, um sicherzustellen, "
+"dass nichts Wichtiges weggenommen wird. Die Option <tt>-f</tt> ist "
+"insbesondere gut darin, Pakete zum Entfernen vorzumerken, so dass in diesem "
+"Fall mit extremer Vorsicht vorgegangen werden sollte. Die Liste könnte "
+"Pakete enthalten, die entfernt werden, weil sie nur teilweise installiert "
+"sind, möglicherweise aufgrund einer abgebrochenen Installation."
 
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:402
 msgid "The New Packages list"
-msgstr ""
+msgstr "Die Liste neuer Pakete"
 
 #. type: <example></example>
 #: guide.sgml:406
@@ -10021,6 +10316,8 @@ msgid ""
 "The following NEW packages will installed:\n"
 "  zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
 msgstr ""
+"Die folgenden NEUEN Pakete werden zusätzlich installiert:\n"
+"  zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:411
@@ -10029,11 +10326,14 @@ msgid ""
 "listed are not presently installed in the system but will be when APT is "
 "done."
 msgstr ""
+"Die Liste neuer Pakete ist einfache eine Erinnerung, was geschehen wird. Die "
+"aufgelisteten Pakete sind zurzeit nicht auf dem System installiert, werden "
+"es aber sein, wenn APT fertig ist."
 
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:414
 msgid "The Kept Back list"
-msgstr ""
+msgstr "Die Liste zurückgehaltener Pakete"
 
 #. type: <example></example>
 #: guide.sgml:419
@@ -10043,6 +10343,9 @@ msgid ""
 "  compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
 "  gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
 msgstr ""
+"Die folgenden Pakete werden zurückgehalten:\n"
+"  compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
+"  gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:428
@@ -10054,11 +10357,18 @@ msgid ""
 "to install is with <tt>apt-get install</tt> or by using <prgn>dselect</prgn> "
 "to resolve their problems."
 msgstr ""
+"Jedesmal, wenn ein Upgrade des ganzen Systems durchgeführt wird, besteht die "
+"Möglichkeit, dass neue Versionen von Paketen nicht installiert werden "
+"können, weil sie neue Dinge benötigen oder einen Konflikt mit bereits "
+"installierten Dingen haben. In diesem Fall wird das Paket auf der Liste "
+"zurückgehaltener Pakete erscheinen. Der beste Weg dort aufgeführte Pakete "
+"zur Installation zu bewegen, ist per <tt>apt-get install</tt> oder indem "
+"<prgn>dselect</prgn> zum Lösen ihrer Probleme benutzt wird."
 
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:431
 msgid "Held Packages warning"
-msgstr ""
+msgstr "Warnung wegen zurückgehaltener Pakete"
 
 #. type: <example></example>
 #: guide.sgml:435
@@ -10067,6 +10377,8 @@ msgid ""
 "The following held packages will be changed:\n"
 "  cvs"
 msgstr ""
+"Die folgenden zurückgehaltenen Pakete werden geändert:\n"
+"  cvs"
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:441
@@ -10075,17 +10387,23 @@ msgid ""
 "case it prints out a warning that the held package is going to be changed. "
 "This should only happen during dist-upgrade or install."
 msgstr ""
+"Manchmal können Sie APT bitten, ein auf »zurückgehalten« gesetztes Paket zu "
+"installieren. In einem solchen Fall gibt es eine Warnung aus, dass das "
+"zurückgehaltene Paket geändert wird. Dies sollte nur während »Dist-upgrade« "
+"oder »Install« vorkommen."
 
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:444
 msgid "Final summary"
-msgstr ""
+msgstr "Abschließende Zusammenfassung"
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:447
 msgid ""
 "Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
 msgstr ""
+"Abschließend wird APT eine Zusammenfassung aller Änderungen ausgeben, die "
+"auftreten werden."
 
 #. type: <example></example>
 #: guide.sgml:452
@@ -10095,6 +10413,9 @@ msgid ""
 "12 packages not fully installed or removed.\n"
 "Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used."
 msgstr ""
+"206 Pakete aktualisiert, 8 zusätzlich installiert, 23 werden entfernt und 51 nicht aktualisiert.\n"
+"12 Pakete nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
+"Muss 65,7MB/66,7MB an Archiven herunterladen. Nach dem Entpacken werden 26,5MB zusätzlich belegt sein."
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:470
@@ -10113,6 +10434,19 @@ msgid ""
 "If a large number of packages are being removed then the value may indicate "
 "the amount of space that will be freed."
 msgstr ""
+"Die erste Zeile der Zusammenfassung ist bloß eine Zusammenfassung von all "
+"den Listen und umfasst die Anzahl der Upgrades – das sind bereits "
+"installierte Pakete, für die neue Versionen verfügbar sind. Die zweite Zeile "
+"zeigt die Anzahl von schlecht konfigurierten Paketen, die möglicherweise das "
+"Ergebnis einer abgebrochenen Installation sind. Die letzt Zeile zeigt den "
+"Speicherbedarf, den die Installation benötigt. Das erste Zahlenpaar bezieht "
+"sich auf die Größe der Archivdateien. Die erste Zahl zeigt die Anzahl der "
+"Bytes an, die von fernen Orten heruntergeladen werden müssen und die zweite "
+"zeigt die gesamte Größe aller benötigten Archive an. Die nächste Zahl zeigt "
+"den Größenunterschied zwischen den derzeit installierten Paketen und den neu "
+"installierten Paketen. Es entspricht ungefähr dem in /usr benötigten "
+"Speicher nachdem alles erledigt ist. Wenn eine große Anzahl Pakete entfernt "
+"wird, dann kann der Wert den Betrag des freiwerdenden Speichers anzeigen."
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:473
@@ -10120,11 +10454,14 @@ msgid ""
 "Some other reports can be generated by using the -u option to show packages "
 "to upgrade, they are similar to the previous examples."
 msgstr ""
+"Einige andere Berichte können durch Benutzung der Option »-u« generiert "
+"werden, um Pakete anzuzeigen, von denen ein Upgrade durchgeführt werden "
+"soll. Dies ist den vorherigen Beispielen ähnlich."
 
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:477
 msgid "The Status Display"
-msgstr ""
+msgstr "Der Anzeigestatus"
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:481
@@ -10132,6 +10469,8 @@ msgid ""
 "During the download of archives and package files APT prints out a series of "
 "status messages."
 msgstr ""
+"Während des Herunterladens von Archiven und Paketdateien gibt APT eine Reihe "
+"von Statusmeldungen aus."
 
 #. type: <example></example>
 #: guide.sgml:490
@@ -10145,6 +10484,13 @@ msgid ""
 "Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
 "11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
 msgstr ""
+"# apt-get update\n"
+"Hole:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
+"Hole:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
+"Treffer http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
+"Hole:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
+"Hole:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
+"11% [5 testing/non-free 'Warte auf Datei' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:500
@@ -10156,6 +10502,13 @@ msgid ""
 "<tt>apt-get update</tt> estimates the percent done which causes some "
 "inaccuracies."
 msgstr ""
+"Die Zeilen, die mit <em>Hole</em> beginnen, werden ausgegeben, wenn APT "
+"anfängt, eine Datei herunterzuladen, während die letzte Zeile den "
+"Fortschritt des Herunterladens anzeigt. Die erste Prozentzahl der "
+"Fortschrittszeile zeigt die gesamt erledigte Prozentzahl aller Dateien an. "
+"Unglücklicherweise schätzt <tt>apt-get update</tt> die erledigte "
+"Prozentzahl, da die Größe der Pakete unbekannt ist, was einige "
+"Ungenauigkeiten bewirkt."
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:509
@@ -10168,6 +10521,14 @@ msgid ""
 "The next word is the short form name of the object being downloaded. For "
 "archives it will contain the name of the package that is being fetched."
 msgstr ""
+"Der nächste Abschnitt der Statuszeile wird für jeden Download-Thread "
+"wiederholt und zeigt die durchgeführte Operation, sowie einige nützliche "
+"Informationen darüber an was geschieht. Manchmal wird dieser Abschnitt "
+"einfach nur <em>Forking</em> darstellen, was bedeutet, dass das "
+"Betriebssystem das Download-Modul am Laden ist. Das erste Wort nach dem »[« "
+"ist die Ladenummer, wie sie auf den Verlaufszeilen angezeigt wird. Das "
+"nächste Wort ist Name in Kurzform des Ojektes, das heruntergeladen wird. Für "
+"Archive wird es den Namen des Paketes enthalten, das heruntergeladen wird."
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:524
@@ -10186,6 +10547,21 @@ msgid ""
 "regularly and reflects the time to complete everything at the shown transfer "
 "rate."
 msgstr ""
+"Innerhalb von einzelnen Anführungszeichen folgt eine informative "
+"Zeichenkette, die den Fortschritt der Übertragungsphase des Downloads "
+"anzeigt. Normalerweise schreitet sie fort von <em>Verbinde</em> zu <em>Warte "
+"auf Datei</em> zu <em>Lade herunter</em> oder <em>Nehme wieder auf</em>. Der "
+"letzte Wert ist die Anzahl der von der fernen Site heruntergeladenen Bytes. "
+"Sobald der Download beginnt, zeigt sich dies wie <tt>102/10.2k</tt> was "
+"anzeigt, dass 102 Bytes heruntergeladen und 10,2 Kilobytes erwartet werden. "
+"Die Gesamtgröße wird immer in vierstelliger Schreibweise dargestellt, um "
+"Platz zu sparen. Nach der Größenanzeige ist eine Prozentangabe für die Datei "
+"selbst. Das zweitletzte Element ist die augenblickliche "
+"Fortschrittsgeschwindigkeit. Dieser Wert wird alle fünf Sekunden "
+"aktualisiert und spiegelt die Datenübertragungsgeschwindigkeit in dieser "
+"Periode wider. Am Ende wird die geschätzte Übertragungszeit angezeigt. Dies "
+"wird regelmäßig aktualisiert und spiegelt die Zeit zum Vervollständigen bei "
+"der angezeigten Datenübertragungsgeschwindigkeit wider."
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:530
@@ -10196,11 +10572,17 @@ msgid ""
 "for logging to a file, use the <tt>-q</tt> option to remove the status "
 "display."
 msgstr ""
+"Die Statusanzeige aktualisiert sich alle halbe Sekunde, um eine gleichmäßige "
+"Rückmeldung über den Download-Fortschritt bereitzustellen, während die "
+"»Hole«-Zeilen bei jeder gestarteten neuen Datei zurückscrollen. Da die "
+"Statusanzeige ständig aktualisiert wird, ist sie für die Protokollierung in "
+"eine Datei ungeeignet. Benutzen Sie die Option <tt>-q</tt>, um die "
+"Statusanzeige zu entfernen."
 
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:535
 msgid "Dpkg"
-msgstr ""
+msgstr "Dpkg"
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:542
@@ -10212,16 +10594,23 @@ msgid ""
 "each question there is usually a description of what it is asking and the "
 "questions are too varied to discuss completely here."
 msgstr ""
+"APT benutzt <prgn>dpkg</prgn>, um die Archive zu installieren und wird zu "
+"der <prgn>dpkg</prgn>-Schnittstelle herüberschalten, sobald der Download "
+"vollständig ist. <prgn>dpkg</prgn> wird außerdem eine Reihe von Fragen "
+"stellen, während es die Pakete abarbeitet und die Pakete können auch mehrere "
+"Fragen stellen . Vor jeder Frage ist üblicherweise eine Beschreibung des "
+"Gefragten und die Fragen sind zu vielfältig, um sie vollständig hier zu "
+"besprechen."
 
 #. type: <title></title>
 #: offline.sgml:4
 msgid "Using APT Offline"
-msgstr ""
+msgstr "APT offline verwenden"
 
 #. type: <version></version>
 #: offline.sgml:7
 msgid "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
-msgstr ""
+msgstr "$Id: offline.sgml,v 1.8 12.02.2003 15:06:41 doogie Exp $"
 
 #. type: <abstract></abstract>
 #: offline.sgml:12
@@ -10229,23 +10618,24 @@ msgid ""
 "This document describes how to use APT in a non-networked environment, "
 "specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
 msgstr ""
+"Dieses Dokument beschreibt, wie APT in einer Umgebung ohne Netzwerk, "
+"speziell einem »Turnschuhnetzwerk«, an die Durchführung von Upgrades "
+"herangeht."
 
 #. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
 #: offline.sgml:16
 msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
-msgstr ""
+msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
 
 #. type: <heading></heading>
 #: offline.sgml:32
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Einleitung"
 
 #. type: <heading></heading>
 #: offline.sgml:34 offline.sgml:65 offline.sgml:180
-#, fuzzy
-#| msgid "OverrideDir"
 msgid "Overview"
-msgstr "OverrideDir"
+msgstr "Übersicht"
 
 #. type: <p></p>
 #: offline.sgml:40
@@ -10255,6 +10645,11 @@ msgid ""
 "machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very "
 "fast connection but they are physically distant."
 msgstr ""
+"Normalerweise benötigt APT direkten Zugang zu einem Debian-Archiv, entweder "
+"von einem lokalen Medium oder über ein Netz. Eine andere häufige "
+"Beanstandung ist, dass eine Debian-Maschine an einer langsamen Anbindung, "
+"wie einem Modem, hängt und eine andere Maschine eine sehr schnelle "
+"Verbindung hat, sie jedoch physisch fern sind."
 
 #. type: <p></p>
 #: offline.sgml:51
@@ -10269,20 +10664,36 @@ msgid ""
 "the machine downloading the packages, and <em>target host</em> the one with "
 "bad or no connection."
 msgstr ""
+"Die Lösung dazu besteht darin, große Wechselmedien, wie eine Zip-Platte oder "
+"eine SuperDisk zu benutzen. Diese Platten sind nicht groß genug, um ein "
+"ganzes Debian-Archiv zu speichern, können aber leicht eine Untermenge "
+"aufnehmen, die für die meisten Anwender groß genug ist. Die Idee besteht "
+"darin, APT zu benutzen, um eine Liste benötigter Pakete zu generieren und "
+"diese dann mit einer anderen Maschine mit guter Verbindung auf die Platte "
+"herunterzuladen. Es ist sogar möglich, eine andere Debian-Maschine mit APT "
+"oder ein komplett unterschiedliches Betriebssystem und ein Download-Werkzeug "
+"wie Wget zu benutzen. Nennen wir die Maschine, die die Pakete herunterlädt "
+"<em>ferner Rechner</em> und die mit der schlechten oder fehlenden Verbindung "
+"<em>Zielrechner</em>."
 
 #. type: <p></p>
 #: offline.sgml:57
 msgid ""
 "This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The "
-"essential premis to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note "
+"essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note "
 "that the disc should be formated with a filesystem that can handle long file "
 "names such as ext2, fat32 or vfat."
 msgstr ""
+"Dies wird durch kreatives Manipulieren der APT-Konfigurationsdatei erreicht. "
+"Die wesentliche Voraussetzung besteht darin, APT mitzuteilen, dass es für "
+"seine Archivdateien auf einer Platte nachsieht. Beachten Sie, dass diese "
+"Platte mit einem Dateisystem formatiert sein sollte, das mit langen "
+"Dateinamen umgehen kann, so wie ext2, fat32 oder vfat."
 
 #. type: <heading></heading>
 #: offline.sgml:63
 msgid "Using APT on both machines"
-msgstr ""
+msgstr "APT auf beiden Maschinen benutzen"
 
 #. type: <p><example>
 #: offline.sgml:71
@@ -10292,6 +10703,11 @@ msgid ""
 "remote machine to fetch the latest package files and decide which packages "
 "to download. The disk directory structure should look like:"
 msgstr ""
+"Ein verfügbares APT auf beiden Maschinen stellt die einfachste Konfiguration "
+"dar. Die Grundidee besteht darin, eine Kopie der Statusdatei auf der Platte "
+"zu platzieren und die ferne Maschine zu benutzen, um die neusten "
+"Paketdateien herunterzuladen und zu entscheiden, welche Pakete "
+"heruntergeladen werden. Die Plattenverzeichnisstruktur sollte so aussehen:"
 
 #. type: <example></example>
 #: offline.sgml:80
@@ -10306,13 +10722,19 @@ msgid ""
 "    sources.list\n"
 "    apt.conf"
 msgstr ""
+"  /Platte/\n"
+"    Archive/\n"
+"       partial/\n"
+"    lists/\n"
+"       partial/\n"
+"    status\n"
+"    sources.list\n"
+"    apt.conf"
 
 #. type: <heading></heading>
 #: offline.sgml:88
-#, fuzzy
-#| msgid "User configuration"
 msgid "The configuration file"
-msgstr "Benutzerkonfiguration"
+msgstr "Die Konfigurationsdatei"
 
 #. type: <p></p>
 #: offline.sgml:96
@@ -10324,6 +10746,13 @@ msgid ""
 "<em>target host</em>. Please note, if you are using a local archive you must "
 "use copy URIs, the syntax is identical to file URIs."
 msgstr ""
+"Die Konfigurationsdatei sollte APT mitteilen, dass es seine Dateien auf der "
+"Platte speichert und obendrein die Konfigurationsdateien auf der Platte "
+"benutzt. Die »sources.list« sollte genau die Sites enthalten, die Sie auf "
+"der fernen Maschine benutzen möchten und die Statusdatei sollte eine Kopie "
+"von <em>/var/lib/dpkg/status</em> vom <em>Zielrechner</em> sein. Bitte "
+"beachten Sie, falls Sie lokale Archive benutzen, dass Sie »copy«-URIs "
+"benutzen müssen. Die Syntax entspricht der von »file«-URIs."
 
 #. type: <p><example>
 #: offline.sgml:100
@@ -10331,6 +10760,8 @@ msgid ""
 "<em>apt.conf</em> must contain the necessary information to make APT use the "
 "disc:"
 msgstr ""
+"<em>apt.conf</em> muss die nötigen Informationen enthalten, damit APT die "
+"Platte benutzt:"
 
 #. type: <example></example>
 #: offline.sgml:124
@@ -10360,6 +10791,29 @@ msgid ""
 "   Etc \"/disc/\";\n"
 " };"
 msgstr ""
+" APT\n"
+" {\n"
+"   /* Dies ist nicht nötig, falls die beiden Maschinen die gleiche\n"
+"      Architektur haben. Es teilt dem fernen APT mit, welche Architektur       die Zielmaschine hat */\n"
+"   Architecture \"i386\";\n"
+"   \n"
+"   Get::Download-Only \"true\";\n"
+" };\n"
+" \n"
+" Dir\n"
+" {\n"
+"   /* Die Platte für Statusinformationen benutzen und die Statusdatei\n"
+"      umleiten von /var/lib/dpkg default */\n"
+"   State \"/disc/\";\n"
+"   State::status \"status\";\n"
+"\n"
+"   // Programmzwischenspeicher werden lokal gespeichert\n"
+"   Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
+"   Cache \"/tmp/\";\n"
+"   \n"
+"   // Ort der Quellenliste.\n"
+"   Etc \"/disc/\";\n"
+" };"
 
 #. type: </example></p>
 #: offline.sgml:129
@@ -10367,6 +10821,8 @@ msgid ""
 "More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample "
 "configuration file in <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
 msgstr ""
+"Weitere Details finden sich in der apt.conf-Handbuchseite und der "
+"Musterkonfigurationsdatei in <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
 
 #. type: <p><example>
 #: offline.sgml:136
@@ -10374,9 +10830,15 @@ msgid ""
 "On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy <em>/"
 "var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the directories "
 "outlined in the Overview, <em>archives/partial/</em> and <em>lists/partial/</"
-"em> Then take the disc to the remote machine and configure the sources.list. "
-"On the remote machine execute the following:"
+"em>. Then take the disc to the remote machine and configure the sources."
+"list. On the remote machine execute the following:"
 msgstr ""
+"Das Erste, was auf der Zielmaschine getan werden muss, ist das Einhängen der "
+"Platte und das Kopieren von <em>/var/lib/dpkg/status</em> dorthin. Sie "
+"werden außerdem die in der Übersicht umrissenen Verzeichnisse <em>archives/"
+"partial/</em> und <em>lists/partial/</em> erstellen müssen. Dann bringen Sie "
+"die Platte zu der fernen Maschine und konfigurieren Sie die »sources.list«. "
+"Führen Sie das folgende aus:"
 
 #. type: <example></example>
 #: offline.sgml:142
@@ -10388,15 +10850,25 @@ msgid ""
 " # apt-get dist-upgrade\n"
 " [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]"
 msgstr ""
+" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
+" # apt-get update\n"
+" [ APT lädt die Paketdateien herunter ]\n"
+" # apt-get dist-upgrade\n"
+" [ APT lädt all die Pakete herunter, die die Zielmaschine benötigt, um ein\n"
+"   Upgrade durchzuführen ]"
 
 #. type: </example></p>
 #: offline.sgml:149
 msgid ""
-"The dist-upgrade command can be replaced with any-other standard APT "
+"The dist-upgrade command can be replaced with any other standard APT "
 "commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
-"such as <em>dselect</em> However this presents a problem in communicating "
+"such as <em>dselect</em>. However this presents a problem in communicating "
 "your selections back to the local computer."
 msgstr ""
+"Der Befehl »dist-upgrade« kann durch alle anderen Standard-APT-Befehle "
+"ersetzt werden, insbesondere »dselect-upgrade«. Sie können sogar eine APT-"
+"Oberfläche, wie <em>dselect</em>, benutzen. Jedoch stellt dies ein Problem "
+"dar, Ihre Auswahl zurück an den lokalen Rechner zu kommunizieren."
 
 #. type: <p><example>
 #: offline.sgml:153
@@ -10404,6 +10876,9 @@ msgid ""
 "Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade "
 "the target machine. Take the disc back and run:"
 msgstr ""
+"Nun enthält die Platte alle Indexdateien und Archive, die nötig sind, um ein "
+"Upgrade der Zielmaschine druchzuführen. Bringen Sie die Platte zurück und "
+"starten Sie:"
 
 #. type: <example></example>
 #: offline.sgml:159
@@ -10415,6 +10890,11 @@ msgid ""
 "  # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
 "  [ Or any other APT command ]"
 msgstr ""
+"  # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
+"  # apt-get check\n"
+"  [ APT generiert eine lokale Kopie der Zwischenspeicherdateien ]\n"
+"  # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
+"  [ Oder irgendeinen anderen APT-Befehl ]"
 
 #. type: <p></p>
 #: offline.sgml:165
@@ -10422,6 +10902,8 @@ msgid ""
 "It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the "
 "local one. This is very important!"
 msgstr ""
+"Es ist für ordentliches Funktionieren notwendig, die Statusdatei erneut als "
+"die lokale anzugeben. Dies ist sehr wichtig!"
 
 #. type: <p></p>
 #: offline.sgml:172
@@ -10432,11 +10914,18 @@ msgid ""
 "the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the "
 "status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
 msgstr ""
+"Wenn Sie Dselect benutzen, können Sie die sehr riskante Operation "
+"durchführen, disc/status auf /var/lib/dpkg/status zu kopieren, so dass die "
+"von Ihnen gemachte Auswahl auf der fernen Maschine aktualisiert wird. Es "
+"wird in höchstem Maße empfohlen, dass Leute nur auf der lokalen Maschine "
+"Auswahlen treffen – aber dies könnte manchmal unmöglich sein. Kopieren Sie "
+"die Statusdatei NICHT, falls Dpkg oder APT in der Zwischenzeit benutzt "
+"wurden!"
 
 #. type: <heading></heading>
 #: offline.sgml:178
 msgid "Using APT and wget"
-msgstr ""
+msgstr "APT und Wget benutzen"
 
 #. type: <p></p>
 #: offline.sgml:185
@@ -10445,6 +10934,9 @@ msgid ""
 "any machine. Unlike the method above this requires that the Debian machine "
 "already has a list of available packages."
 msgstr ""
+"<em>wget</em> ist eine populäres und portierbares Download-Werkzeug, das auf "
+"nahezu jeder Maschine laufen kann. Anders als die Methode oben wird hierfür "
+"benötigt, dass die Debian-Maschine bereits eine Liste verfügbarer Pakete hat."
 
 #. type: <p></p>
 #: offline.sgml:190
@@ -10454,13 +10946,16 @@ msgid ""
 "option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the "
 "packages."
 msgstr ""
+"Die Grundidee besteht darin, eine Platte zu erzeugen, die nur die "
+"heruntergeladenen Archivdateien von der fernen Site enthält. Die wird durch "
+"Benutzen der apt-get-Option »--print-uris« und dem anschließenden "
+"Vorbereiten eines Wget-Skripts getan, um die eigentlichen Pakete "
+"herunterzuladen."
 
 #. type: <heading></heading>
 #: offline.sgml:196
-#, fuzzy
-#| msgid "Options"
 msgid "Operation"
-msgstr "Optionen"
+msgstr "Betrieb"
 
 #. type: <p><example>
 #: offline.sgml:200
@@ -10468,6 +10963,9 @@ msgid ""
 "Unlike the previous technique no special configuration files are required. "
 "We merely use the standard APT commands to generate the file list."
 msgstr ""
+"Anders als bei der vorherigen Technik werden keine speziellen "
+"Konfigurationsdateien benötigt. Es werden lediglich die Standard-APT-Befehle "
+"benutzt, um die Dateiliste zu erstellen."
 
 #. type: <example></example>
 #: offline.sgml:205
@@ -10478,6 +10976,11 @@ msgid ""
 " # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
 " # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
 msgstr ""
+" # apt-get dist-upgrade \n"
+" [ Antworten Sie »nein« auf gestellte Fragen, wenn Sie mit den Aktionen\n"
+"   zufrieden sind ]\n"
+" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
+" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /Platte/wget-script"
 
 #. type: </example></p>
 #: offline.sgml:210
@@ -10485,6 +10988,8 @@ msgid ""
 "Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-"
 "upgrade."
 msgstr ""
+"Jeder andere Befehl als »dist-upgrade« könnte hier benutzt werden, "
+"einschließlich »upgrade«."
 
 #. type: <p></p>
 #: offline.sgml:216
@@ -10494,11 +10999,15 @@ msgid ""
 "with the current directory as the disc's mount point so as to save the "
 "output on the disc."
 msgstr ""
+"Die Datei /Platte/wget-script wird nun eine Liste der Wget-Befehle "
+"enthalten, um die erforderlichen Archive herunterzuladen. Dieses Skript "
+"sollte mit dem aktuellen Verzeichnis als Platteneinhängepunkt ausgeführt "
+"werden, so dass die Ausgabe auf die Platte gespeichert wird."
 
 #. type: <p><example>
 #: offline.sgml:219
 msgid "The remote machine would do something like"
-msgstr ""
+msgstr "Die ferne Maschine würde etwas wie das folgende tun"
 
 #. type: <example></example>
 #: offline.sgml:223
@@ -10508,6 +11017,9 @@ msgid ""
 "  # sh -x ./wget-script\n"
 "  [ wait.. ]"
 msgstr ""
+"  # cd /Platte\n"
+"  # sh -x ./wget-script\n"
+"  [ warten ... ]"
 
 #. type: </example><example>
 #: offline.sgml:228
@@ -10515,28 +11027,224 @@ msgid ""
 "Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine "
 "installation can proceed using,"
 msgstr ""
+"Sobald die Archive heruntergeladen und die Platte zur Debian-Maschine "
+"zurückgekehrt ist, kann die Installation fortfahren durch Benutzung von "
 
 #. type: <example></example>
 #: offline.sgml:230
 #, no-wrap
 msgid "  # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "  # apt-get -o dir::cache::archives=\"/Platte/\" dist-upgrade"
 
 #. type: </example></p>
 #: offline.sgml:234
 msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
-msgstr ""
+msgstr "Es wird die bereits auf die Platte heruntergeladenen Archive benutzen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<option>--md5</option>, <option>--sha1</option>, <option>--sha256</option>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<option>--md5</option>, <option>--sha1</option>, <option>--sha256</option>"
+
+# FIXME <literal>Checksum</literal> im letzten Abschnitt <replaceable>?
+#~ msgid ""
+#~ "Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
+#~ "the generated index files will not have the checksum fields where "
+#~ "possible.  Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::"
+#~ "<replaceable>Checksum</replaceable></literal> and <literal>APT::"
+#~ "FTPArchive::<replaceable>Index</replaceable>::<replaceable>Checksum</"
+#~ "replaceable></literal> where <literal>Index</literal> can be "
+#~ "<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> or "
+#~ "<literal>Release</literal> and <literal>Checksum</literal> can be "
+#~ "<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> or <literal>SHA256</"
+#~ "literal>."
+#~ msgstr ""
+#~ "erzeugt die vorgegebene Prüfsumme. Diese Optionen sind standardmäßig "
+#~ "aktiviert. Wenn sie deaktiviert sind, werden die erzeugten Indexdateien "
+#~ "nach Möglichkeit keine Prüfsummenfelder erhalten. Konfigurationselemente: "
+#~ "<literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Prüfsumme</replaceable></literal> "
+#~ "und <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</replaceable>::"
+#~ "<replaceable>Prüfsumme</replaceable></literal>, wobei <literal>Index</"
+#~ "literal> <literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> oder "
+#~ "<literal>Release</literal> sein kann und <literal>Checksum</literal> "
+#~ "<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> oder <literal>SHA256</"
+#~ "literal> sein kann."
+
+#~ msgid ""
+#~ "to the version that is already installed (if any) and to the versions "
+#~ "coming from archives which in their <filename>Release</filename> files "
+#~ "are marked as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" "
+#~ "like the debian backports archive since <literal>squeeze-backports</"
+#~ "literal>."
+#~ msgstr ""
+#~ "zu der Version, die bereits installiert ist (wenn dies der Fall ist) und "
+#~ "zu Versionen, die von Archiven kommen, die in deren <filename>Release</"
+#~ "filename>-Dateien als »NotAutomatic: yes« und »ButAutomaticUpgrades: yes« "
+#~ "markiert sind, wie das Debian-Backports-Archiv seit <literal>squeeze-"
+#~ "backports</literal>."
+
+#~ msgid "Regular expressions and glob() syntax"
+#~ msgstr "Reguläre Ausdrücke und glob()-Syntax"
+
+# FIXME: s/expression or/expression) or/
+#~ msgid ""
+#~ "APT also supports pinning by glob() expressions and regular expressions "
+#~ "surrounded by /. For example, the following example assigns the priority "
+#~ "500 to all packages from experimental where the name starts with gnome "
+#~ "(as a glob()-like expression or contains the word kde (as a POSIX "
+#~ "extended regular expression surrounded by slashes)."
+#~ msgstr ""
+#~ "APT unterstützt außerdem Pinning mittels glob()-Ausdrücken und regulären "
+#~ "Ausdrücken, die von »/« umschlossen sind. Das folgende Beispiel weist "
+#~ "beispielsweise allen Paketen aus Experimental die Priorität 500 zu, bei "
+#~ "denen der Name mit »gnome« beginnt (wie ein glob()-artiger Ausdruck) oder "
+#~ "das Wort »kde« enthält (wie ein erweiterter regulärer POSIX-Ausdruck, der "
+#~ "von Schrägstrichen umschlossen wird)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Package: gnome* /kde/\n"
+#~ "Pin: release n=experimental\n"
+#~ "Pin-Priority: 500\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Package: gnome* /kde/\n"
+#~ "Pin: release n=experimental\n"
+#~ "Pin-Priority: 500\n"
+
+# FIXME: s/Those/Thus/
+#~ msgid ""
+#~ "The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
+#~ "string can occur. Those, the following pin assigns the priority 990 to "
+#~ "all packages from a release starting with karmic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Regel für diese Ausdrücke ist, dass sie überall dort auftreten "
+#~ "können, wo eine Zeichenkette auftreten kann. Somit weist die folgende Pin "
+#~ "allen Paketen von einem Release seit Karmic die Priorität 900 zu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Package: *\n"
+#~ "Pin: release n=karmic*\n"
+#~ "Pin-Priority: 990\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Package: *\n"
+#~ "Pin: release n=karmic*\n"
+#~ "Pin-Priority: 990\n"
+
+#~ msgid "Package"
+#~ msgstr "Package"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
+#~ msgstr ""
+#~ "APT-Werkzeug zur Handhabung von Paketen -- Zwischenspeichermanipulierer"
+
+#~ msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
+#~ msgstr "add <replaceable>Datei(en)</replaceable>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
+#~ "cache.  This is for debugging only."
+#~ msgstr ""
+#~ "<literal>add</literal> fügt die genannten Paket-Index-Dateien zum "
+#~ "Paketzwischenspeicher hinzu. Dies dient nur der Fehlersuche."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
+#~ "directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, "
+#~ "Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release and "
+#~ "md5sum.txt files.  It then writes to stdout a Release file containing an "
+#~ "MD5 digest and SHA1 digest for each file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der <literal>release</literal>-Befehl generiert eine Release-Datei aus "
+#~ "einem Verzeichnisbaum. Er durchsucht das vorgegebene Verzeichnis rekursiv "
+#~ "nach Packages-, Packages.gz-, Packages.bz2-, Sources-, Sources.gz-, "
+#~ "Sources.bz2-, Release- und md5sum.txt-Dateien. Dann schreibt es eine "
+#~ "Release-Datei nach stdout, die einen MD5- und SHA1-Hash für jede Datei "
+#~ "enthält."
+
+#~ msgid "<option>--install-recommends</option>"
+#~ msgstr "<option>--install-recommends</option>"
+
+#~ msgid "Also install recommended packages."
+#~ msgstr "Installiert außerdem empfohlene Pakete."
+
+#~ msgid "Do not install recommended packages."
+#~ msgstr "Keine empfohlenen Pakete installieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "While it is possible to add an empty compression type to the order list, "
+#~ "but APT in its current version doesn't understand it correctly and will "
+#~ "display many warnings about not downloaded files - these warnings are "
+#~ "most of the time false negatives. Future versions will maybe include a "
+#~ "way to really prefer uncompressed files to support the usage of local "
+#~ "mirrors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obwohl es möglich ist, einen leeren Komprimierungstyp zu der "
+#~ "Reihenfolgenliste hinzuzufügen, versteht dies APT in der aktuellen "
+#~ "Version nicht richtig und wird viele Warnungen wegen nicht "
+#~ "heruntergeladener Dateien anzeigen – diese Warnungen sind meistens "
+#~ "inkorrekte Treffer. Zukünftige Versionen werden möglicherweise eine "
+#~ "Möglichkeit enthalten, um wirklich unkomprimierte Dateien vorzuziehen, um "
+#~ "den Gebrauch lokaler Spiegel zu unterstützen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-"
+#~ "US directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Benutzt HTTP, um auf das Archiv auf nonus.debian.org unter dem debian-non-"
+#~ "US-Verzeichnis zuzugreifen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-"
+#~ "free"
+#~ msgstr ""
+#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-"
+#~ "free"
+
+#~ msgid "OPTIONS"
+#~ msgstr "OPTIONEN"
+
+#~ msgid "None."
+#~ msgstr "Keine"
+
+#~ msgid "FILES"
+#~ msgstr "DATEIEN"
+
+#~ msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
+#~ msgstr "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Status list of auto-installed packages.  Configuration Item: "
+#~ "<literal>Dir::State</literal> sets the path to the "
+#~ "<filename>extended_states</filename> file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Statusliste automatisch installierter Pakete. Konfigurationselement: "
+#~ "<literal>Dir::State</literal> setzt den Pfad zur Datei "
+#~ "<filename>extended_states</filename>."
+
+#~ msgid "Cache-Limit"
+#~ msgstr "Cache-Limit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' "
+#~ "information. This sets the size of that cache (in bytes)."
+#~ msgstr ""
+#~ "APT benutzt eine Zwischenspeicherdatei mit fester Größe, um die "
+#~ "»verfügbar«-Informationen zu speichern. Dies setzt die Größe dieses "
+#~ "Zwischenspeichers (in Bytes)."
+
+#~ msgid "Pin: release n=squeeze\n"
+#~ msgstr "Pin: release n=squeeze\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Disable Immediate Configuration; This dangerous option disables some of "
-#~ "APT's ordering code to cause it to make fewer dpkg calls. Doing so may be "
-#~ "necessary on some extremely slow single user systems but is very "
-#~ "dangerous and may cause package install scripts to fail or worse.  Use at "
-#~ "your own risk."
+#~ "The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record "
+#~ "is optional.  If omitted, APT assigns a priority of 1 less than the last "
+#~ "value specified on a line beginning with <literal>Pin-Priority: "
+#~ "release ...</literal>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sofortkonfiguration ausschalten; Diese gefährliche Option schaltet "
-#~ "einigen Befehlscode von APT aus, um es zu veranlassen, Dpkg seltener "
-#~ "aufzurufen. Dies zu tun, könnte auf besonders langsamen "
-#~ "Einzelbenutzersystemen nötig sein, ist aber gefährlich und könnte "
-#~ "Paketinstallationsskripte zum Scheitern oder schlimmeren veranlassen. "
-#~ "Benutzen Sie es auf eigene Gefahr."
+#~ "Die <literal>Pin-Priority:</literal>-Zeile in jedem APT-"
+#~ "Einstellungsdatensatz ist optional. Wenn diese weggelassen wird, weist "
+#~ "APT ein Priorität zu, die um 1 kleiner ist, als der letzte Wert, der in "
+#~ "einer Zeile angegeben wurde, die mit <literal>Pin-Priority: release ...</"
+#~ "literal> anfängt."