+"<command>apt-extracttemplates</command> devuelve cero si no hay ningún "
+"error, y el valor 100 en caso de error."
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:35
+msgid "Utility to sort package index files"
+msgstr "Herramienta para ordenar los ficheros de índice de paquetes"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:41
+msgid ""
+"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (source index or "
+"package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
+"name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
+"internal sorting rules."
+msgstr ""
+"<command>apt-sortpkgs</command> toma un fichero de índice (índice de fuentes "
+"o índice de paquetes) y ordena los registros por nombre de paquete. También "
+"ordena los campos internos de cada registro de acuerdo a las reglas de "
+"ordenación internas."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:47
+msgid ""
+"All output is sent to standard output; the input must be a seekable file."
+msgstr ""
+"Toda la salida se muestra por la salida estándar, la entrada debe ser un "
+"fichero ubicable."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:56
+msgid ""
+"Use source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
+"SortPkgs::Source</literal>."
+msgstr ""
+"Utililza el orden por el campo de índice de fuentes. Opción de "
+"configuración: <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:70
+msgid ""
+"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
+"100 on error."
+msgstr ""
+"<command>apt-sortpkgs</command> devuelve cero si no hay ningún error, y el "
+"valor 100 en caso de error."
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-ftparchive.1.xml:35
+msgid "Utility to generate index files"
+msgstr "Herramienta para generar ficheros de índice"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:41
+msgid ""
+"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
+"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
+"files should be generated on the origin site based on the content of that "
+"site."
+msgstr ""
+"<command>apt-ftparchive</command> es la herramienta de la línea de órdenes "
+"que genera los ficheros de índice que APT utiliza para acceder a la fuente "
+"de la distribución. Los ficheros de índice se deberían generar en el sitio "
+"de origen basado en el contenido de ese sitio."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:45
+msgid ""
+"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
+"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
+"literal> command. It also contains a contents file generator, "
+"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
+"generation process for a complete archive."
+msgstr ""
+"<command>apt-ftparchive</command> es un superconjunto del programa &dpkg-"
+"scanpackages;, e incorpora su funcionalidad al completo mediante la orden "
+"<literal>packages</literal>. También contiene un generador de contenidos de "
+"fichero, <literal>contents</literal>, y un modo elaborado para realizar un "
+"«script» para el proceso de generación de un archivo completo."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:51
+msgid ""
+"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
+"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
+"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
+"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
+"output files."
+msgstr ""
+"Internamente, <command>apt-ftparchive</command> puede hacer uso de bases de "
+"datos binarias para almacenar los contenidos de un fichero «.deb» y no "
+"depender de ningún programa externo como &gzip;. Cuando se realiza una "
+"generación completa, automáticamente realiza comprobaciones de cambios en "
+"los ficheros y genera los ficheros de salida comprimidos deseados."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:62
+msgid ""
+"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
+"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
+"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
+"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
+msgstr ""
+"La orden «packages» genera un fichero de paquete a partir de un directorio. "
+"Busca recursivamente ficheros «.deb» en el directorio proporcionado, "
+"generando un registro de paquete en la salida estándar para cada uno. Esta "
+"orden es casi un equivalente de &dpkg-scanpackages;."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:91
+msgid ""
+"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
+msgstr ""
+"La opción <option>--db</option> se puede usar para especificar una base de "
+"datos binaria para la caché (registro de paquetes)."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:72
+msgid ""
+"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
+"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
+"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
+"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
+msgstr ""
+"La orden <literal>sources</literal> genera un fichero de índice de fuentes a "
+"partir de un directorio. Toma el directorio proporcionado y busca en él "
+"recursivamente ficheros «.dsc», generando un registro de fuente en la salida "
+"estándar para cada uno. Esta orden es casi un equivalente de &dpkg-"
+"scansources;."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:77
+msgid ""
+"If an override file is specified then a source override file will be looked "
+"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
+"change the source override file that will be used."
+msgstr ""
+"Si se define un fichero alternativo, se buscará un fichero de fuentes "
+"alternativo con la extensión «.src». Puede usar la opción --source-override "
+"para cambiar el fichero de fuentes alternativo que se usará."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:84
+msgid ""
+"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
+"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
+"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
+"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
+"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
+"package is separated by a comma in the output."
+msgstr ""
+"La orden <literal>contents</literal> genera un fichero de contenidos a "
+"partir de un directorio. Toma el directorio proporcionado y busca en él "
+"recursivamente ficheros «.deb», lee la lista de ficheros para cada uno, los "
+"ordena y muestra en la salida estándar la lista de ficheros que coinciden "
+"con los paquetes. Los directorios no se muestran por la salida estándar. Si "
+"varios paquetes tienen el mismo fichero, entonces cada paquete se separará "
+"por una coma en la salida."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:96
+msgid ""
+"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
+"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
+"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and "
+"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
+"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
+"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
+"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
+"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
+"literal>. It then writes to stdout a <filename>Release</filename> file "
+"containing an MD5, SHA1 and SHA256 digest for each file."
+msgstr ""
+"La orden <literal>release</literal> genera un fichero «Release» a partir de "
+"un árbol de directorios. Analiza el directorio dado de forma recursiva en "
+"busca de ficheros <filename>Packages</filename> y <filename>Sources</"
+"filename> descomprmidos, y aquellos comprimidos con <command>gzip</command>, "
+"<command>bzip2</command> o <command>lzma</command>, así como los ficheros "
+"<filename>Release</filename> y <filename>md5sum.txt</filename> de forma "
+"predefinida. (<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</"
+"literal>). Se pueden añadir patrones de nombres de fichero enumerándolos en "
+"<literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal>. A continuación genera "
+"un fichero <filename>Release</filename> a través de la salida estándar que "
+"contiene una suma de control MD5, SHA1 y SHA256 para cada fichero."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:106
+msgid ""
+"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
+"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
+"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
+"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
+"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
+"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
+"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
+"<literal>Description</literal>."
+msgstr ""
+"Los valores para los campos de metadatos adicionales en el fichero «Release» "
+"se toman de las variables correspondientes en <literal>APT::FTPArchive::"
+"Release</literal>, por ejemplo <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</"
+"literal>. Los campos permitidos son: <literal>Origin</literal>, "
+"<literal>Label</literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</"
+"literal>, <literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, "
+"<literal>Valid-Until</literal>, <literal>Architectures</literal>, "
+"<literal>Components</literal> y <literal>Description</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:119
+msgid ""
+"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
+"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
+"config language provides a flexible means of specifying which index files "
+"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
+"maintaining the required settings."
+msgstr ""
+"La orden <literal>generate</literal> se ha diseñado para ejecutarse desde un "
+"script de cron y genera los índices de acuerdo a lo proporcionado en el "
+"fichero de configuración. El lenguaje de configuración proporciona una forma "
+"flexible de definir qué ficheros de índice se generarán a partir de qué "
+"directorios, así como proporcionar una forma sencilla de mantener la "
+"configuración necesaria."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:128
+msgid ""
+"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
+"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
+msgstr ""
+"La orden <literal>clean</literal> ordena las bases de datos que usa el "
+"fichero de configuración proporcionado, eliminando los registros que no son "
+"necesarios."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:134
+msgid "The Generate Configuration"
+msgstr "La configuración de «generate»"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:136
+msgid ""
+"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
+"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
+"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
+"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
+"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
+"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
+msgstr ""
+"La orden <literal>generate</literal> usa un fichero de configuración para "
+"describir los ficheros que se generarán. Sigue el típico formato de "
+"configuración de ISC presente en las herramientas de ISC como bind 8 y "
+"dhcpd. &apt-conf; contiene una descripción de la sintaxis. Tenga en cuenta "
+"que la configuración de «generate» se analiza por sección, pero &apt-conf; "
+"se analiza por árbol. Esto sólo afecta a cómo se maneja el ámbito de la "
+"etiqueta."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:144
+msgid ""
+"The generate configuration has four separate sections, each described below."
+msgstr ""
+"La configuración de «generate» tiene cuatro secciones diferentes, descritas "
+"a continuación."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:146
+msgid "<literal>Dir</literal> Section"
+msgstr "Sección <literal>Dir</literal>"