]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - doc/po/fr.po
French translation update
[apt.git] / doc / po / fr.po
index 49dc38f7f993a7332560b8ef73192abd99f1b59d..445917c7c56050ec84363bc1272f31f473f28768 100644 (file)
@@ -9,8 +9,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-27 00:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-26 19:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-01 19:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-20 22:16+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
 #: apt.8:42
 #, no-wrap
 msgid "DIAGNOSTICS"
-msgstr "DIAGNOSTIQUE"
+msgstr "DIAGNOSTICS"
 
 #. type: Plain text
 #: apt.8:44
@@ -358,7 +358,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: apt.ent:84
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid ""
 #| "<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n"
 #| "    <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n"
@@ -374,7 +374,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n"
 "    <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
 "  </citerefentry>\"\n"
 ">\n"
 
@@ -412,7 +412,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: apt.ent:102
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid ""
 #| "<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n"
 #| "    <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n"
@@ -428,13 +428,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n"
 "    <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
 "  </citerefentry>\"\n"
 ">\n"
 
 #. type: Plain text
 #: apt.ent:108
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid ""
 #| "<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n"
 #| "    <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n"
@@ -450,13 +450,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n"
 "    <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
 "  </citerefentry>\"\n"
 ">\n"
 
 #. type: Plain text
 #: apt.ent:114
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid ""
 #| "<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n"
 #| "    <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n"
@@ -472,7 +472,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n"
 "    <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
 "  </citerefentry>\"\n"
 ">\n"
 
@@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr ""
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 
-#.  The last update date 
+#.  The last update date
 #. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
 #: apt-cache.8.xml:13 apt-config.8.xml:13 apt-extracttemplates.1.xml:13
 #: apt-sortpkgs.1.xml:13 sources.list.5.xml:13
@@ -1379,7 +1379,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt-cache.8.xml:152
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
 #| "referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
@@ -1397,7 +1396,7 @@ msgstr ""
 "dépendance mais qui ne sont fournis par aucun paquet. Les paquets manquants "
 "peuvent être mis en évidence quand on n'accède pas à une distribution "
 "complète ou si un paquet (réel ou virtuel) a été sorti d'une distribution. "
-"Habituellement on les trouve dans les champs « Conflicts »."
+"Habituellement on les trouve dans les champs « Conflicts » ou « Breaks »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt-cache.8.xml:159
@@ -1585,7 +1584,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-cache.8.xml:234
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Note that a package which APT knows of is not nessasarily available to "
 #| "download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed "
@@ -1597,7 +1595,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Veuillez noter qu'un paquet connu par APT n'est pas forcément disponible, "
 "installable ou installé. Par exemple, les paquets virtuels sont également "
-"affichés dans la liste."
+"affichés dans la liste créée."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-cache.8.xml:239
@@ -1983,7 +1981,7 @@ msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;."
 #: apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:576 apt-get.8.xml:575
 #: apt-mark.8.xml:137 apt-sortpkgs.1.xml:73
 msgid "Diagnostics"
-msgstr "Diagnostique"
+msgstr "Diagnostics"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-cache.8.xml:374
@@ -2450,7 +2448,6 @@ msgstr "<option>--tempdir</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-extracttemplates.1.xml:62
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Temporary directory in which to write extracted debconf template files "
 #| "and config scripts Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
@@ -2460,8 +2457,7 @@ msgid ""
 "config scripts.  Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
 "TempDir</literal>"
 msgstr ""
-"Répertoire temporaire dans lequel écrire les scripts et guides de "
-"configuration pour Debconf. Élément de configuration : <literal>APT::"
+"Répertoire temporaire dans lequel écrire les scripts de configuration et modèles d'écrans pour Debconf. Élément de configuration : <literal>APT::"
 "ExtractTemplates::TempDir</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
@@ -2473,19 +2469,16 @@ msgstr ""
 "<command>apt-extracttemplates</command> retourne zéro si tout se passe bien, "
 "le nombre 100 en cas d'erreur."
 
-#.  The last update date 
+#.  The last update date
 #. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
 #: apt-ftparchive.1.xml:13
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>2 "
 #| "November 2007</date>"
 msgid ""
 "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 "
 "August 2009</date>"
-msgstr ""
-"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>2 "
-"Novembre 2007</date>"
+msgstr "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 août 2009</date>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
 #: apt-ftparchive.1.xml:22 apt-ftparchive.1.xml:29
@@ -2601,8 +2594,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:82 apt-ftparchive.1.xml:106
-msgid ""
-"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
+msgid "The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
 msgstr ""
 "On peut se servir de l'option <option>--db</option> pour demander un cache "
 "binaire."
@@ -2757,10 +2749,8 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:155
-msgid ""
-"The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
-msgstr ""
-"Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous."
+msgid "The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
+msgstr "Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 #: apt-ftparchive.1.xml:157
@@ -2769,7 +2759,6 @@ msgstr "La section Dir"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:159
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories "
 #| "needed to locate the files required during the generation process. These "
@@ -3581,10 +3570,9 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-ftparchive.1.xml:547
-#, fuzzy
 #| msgid "<option>--version</option>"
 msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
-msgstr "<option>--version</option>"
+msgstr "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:549
@@ -3595,6 +3583,10 @@ msgid ""
 "that it is currently not possible to create these files with <command>apt-"
 "ftparchive</command>."
 msgstr ""
+"Cette option de configuration a « <literal>true</literal> » comme valeur par défaut et ne devrait être placée sur « <literal>false</literal> » que si l'archive créée avec "
+"&apt-ftparchive; fournit également des fichiers <filename>Translation</filename>. Veuillez noter qu'il n'est actuellement pas possible de créer ces fichiers avec <command>"
+"apt-"
+"ftparchive</command>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt-ftparchive.1.xml:561 apt.conf.5.xml:1011 apt_preferences.5.xml:462
@@ -3626,7 +3618,7 @@ msgstr ""
 "<command>apt-ftparchive</command> retourne zéro si tout se passe bien, le "
 "nombre 100 en cas d'erreur."
 
-#.  The last update date 
+#.  The last update date
 #. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
 #: apt-get.8.xml:13
 msgid ""
@@ -3992,7 +3984,6 @@ msgstr "source"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:251
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch "
 #| "source packages. APT will examine the available packages to decide which "
@@ -4020,7 +4011,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:259
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
 "src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you "
@@ -4029,13 +4019,12 @@ msgid ""
 "none) source version than the one you have installed or could install."
 msgstr ""
 "Les paquets source sont gérés indépendamment des paquets binaires, via les "
-"lignes de type <literal>deb-src</literal> dans le fichier &sources-list;. On "
-"n'obtiendra probablement pas les mêmes sources que celles du paquet installé "
-"ou celles du paquet qu'on pourrait installer."
+"lignes de type <literal>deb-src</literal> dans le fichier &sources-list;. Il est donc nécessaire d'ajouter une telle ligne pour chaque dépôt pour lequel vous souhaitez "
+"pouvoir obtenir les sources. Dans le cas contraite, vous risquez de ne pas obtenir les mêmes sources que celles du paquet installé "
+"ou celles du paquet installable."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:266
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
 "be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command>, if "
@@ -4314,7 +4303,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:386
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::"
 #| "NoLocking</literal>)  automatical. Also a notice will be displayed "
@@ -4342,7 +4330,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:392
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
 #| "operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square "
@@ -4781,6 +4768,8 @@ msgid ""
 "&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
 "&file-statelists;"
 msgstr ""
+"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
+"&file-statelists;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-get.8.xml:570
@@ -4955,8 +4944,7 @@ msgstr "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-key.8.xml:141
 msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here."
-msgstr ""
-"Trousseau de clés locales fiables : les nouvelles clés y seront ajoutées."
+msgstr "Trousseau de clés locales fiables : les nouvelles clés y seront ajoutées."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-key.8.xml:144
@@ -4980,10 +4968,8 @@ msgstr "Trousseau des clés fiables de l'archive Debian."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-key.8.xml:152
-msgid ""
-"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
-msgstr ""
-"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
+msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
+msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-key.8.xml:153
@@ -4995,10 +4981,9 @@ msgstr "Trousseau des clés fiables supprimées de l'archive Debian."
 msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
 msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
 
-#.  The last update date 
+#.  The last update date
 #. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
 #: apt-mark.8.xml:13
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>2 "
 #| "November 2007</date>"
@@ -5006,8 +4991,8 @@ msgid ""
 "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 "
 "August 2009</date>"
 msgstr ""
-"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>2 "
-"Novembre 2007</date>"
+"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 "
+"août 2009</date>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
 #: apt-mark.8.xml:22 apt-mark.8.xml:29
@@ -5021,7 +5006,6 @@ msgstr "marquer/démarquer un paquet comme ayant été installé automatiquement
 
 #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
 #: apt-mark.8.xml:36
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
 #| "f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"req"
@@ -5035,10 +5019,12 @@ msgid ""
 "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg> </"
 "arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
 msgstr ""
-"<command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-"f=<replaceable>FICHIER</replaceable></option></arg> <group choice=\"req"
-"\"><arg>markauto</arg><arg>unmarkauto</arg></group> <arg choice=\"plain\" "
-"rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg>"
+"  <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
+"f=<replaceable>FICHIER</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain"
+"\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
+"\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </group> <arg "
+"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg> </"
+"arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-mark.8.xml:53
@@ -5051,7 +5037,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-mark.8.xml:57
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you request that a package is installed, and as a result other "
 #| "packages are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are "
@@ -5067,7 +5052,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Lorsque l'installation d'un paquet est demandée et que d'autres paquets dont "
 "il dépend sont installés, ces paquets sont marqués comme ayant été "
-"automatiquement installés. De tels paquets sont supprimés dès que plus aucun "
+"automatiquement installés. De tels paquets sont supprimés par <command>apt-get</command> ou <command>aptitude</command> dès que plus aucun "
 "paquet, installé manuellement, qui dépend d'eux ne subsiste sur le système."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
@@ -5105,11 +5090,10 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-mark.8.xml:81
 msgid "showauto"
-msgstr ""
+msgstr "showauto"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-mark.8.xml:82
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
 #| "automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
@@ -5118,30 +5102,25 @@ msgid ""
 "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
 "installed packages with each package on a new line."
 msgstr ""
-"Avec la commande <literal>autoremove</literal>, apt-get supprime les paquets "
-"installés dans le but de satisfaire les dépendances d'un paquet donné et qui "
-"ne sont plus nécessaires."
+"<literal>showauto</literal>, affiche les paquets "
+"installés manuellement, un par ligne."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-mark.8.xml:93
-#, fuzzy
-#| msgid "<option>-f=<filename>FILENAME</filename></option>"
-msgid ""
-"<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>"
-msgstr "<option>-f=<filename>FICHIER</filename></option>"
+msgid "<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>"
+msgstr "<option>-f=<filename><replaceable>FICHIER</replaceable></filename></option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-mark.8.xml:94
-#, fuzzy
-#| msgid "<option>--file=<filename>FILENAME</filename></option>"
 msgid ""
 "<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></"
 "option>"
-msgstr "<option>--file=<filename>FICHIER</filename></option>"
+msgstr ""
+"<option>--file=<filename><replaceable>FICHIER</replaceable></filename></"
+"option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-mark.8.xml:97
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Read/Write package stats from <filename>FILENAME</filename> instead of "
 #| "the default location, which is <filename>extended_status</filename> in "
@@ -5153,10 +5132,10 @@ msgid ""
 "<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
 "Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
 msgstr ""
-"Lire/écrire les statistiques sur les paquets depuis <filename>FICHIER</"
+"Lire/écrire les statistiques sur les paquets depuis <filename><replaceable>FICHIER</replaceable></"
 "filename> au lieu de l'emplacement par défaut (<filename>extended_status</"
 "filename> dans le répertoire défini par l'option de configuration "
-"<literal>Dir::State</literal>."
+"<literal>Dir::State</literal>)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-mark.8.xml:103
@@ -5190,10 +5169,9 @@ msgstr "Afficher la version du programme."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-mark.8.xml:124
-#, fuzzy
 #| msgid "<filename>/etc/apt/preferences</filename>"
 msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
-msgstr "<filename>/etc/apt/preferences</filename>"
+msgstr "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-mark.8.xml:125
@@ -5202,13 +5180,14 @@ msgid ""
 "State</literal> sets the path to the <filename>extended_states</filename> "
 "file."
 msgstr ""
+"Liste d'état des paquets auto-installés. L'élément de configuration <literal>Dir::"
+"State</literal> définit le chemin d'accès au fichier <filename>extended_states</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-mark.8.xml:134
-#, fuzzy
 #| msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
 msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
-msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
+msgstr "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-mark.8.xml:138
@@ -5274,7 +5253,6 @@ msgstr "Trusted archives"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-secure.8.xml:67
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
 #| "different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
@@ -5330,7 +5308,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-secure.8.xml:92
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
 #| "maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is "
@@ -5347,11 +5324,11 @@ msgid ""
 "by the archive key (which is created once a year) and distributed through "
 "the FTP server. This key is also on the Debian keyring."
 msgstr ""
-"Une fois le paquet vérifié et archivé, la signature du responsable est "
+"Une fois que le paquet envoyé a été vérifié et inclus dans l'archive, la signature du responsable est "
 "enlevée, une somme MD5 du paquet est calculée et mise dans le fichier "
 "Packages. Une somme MD5 de tous les paquets est ensuite calculée et mise "
 "dans le fichier Release. Ce fichier est signé par la clé de l'archive. Cette "
-"clé qui est créée chaque année et distribuée par le serveur FTP se trouve "
+"clé, qui est recréée chaque année, est distribuée par le serveur FTP. Elle se trouve "
 "aussi dans le trousseau Debian."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
@@ -5467,7 +5444,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt-secure.8.xml:160
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<literal>Create a toplevel Release file</literal>.  if it does not exist "
 #| "already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
@@ -5477,13 +5453,12 @@ msgid ""
 "already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
 "command> (provided in apt-utils)."
 msgstr ""
-"<literal>créer un fichier Release à la racine de l'archive</literal>, s'il "
+"<emphasis>créer un fichier Release à la racine de l'archive</emphasis>, s'il "
 "n'existe pas déjà. Vous pouvez le créer avec la commande <command>apt-"
-"ftparchive release</command> (fournie dans le paquet apt-utils) ;"
+"ftparchive release</command> (fournie dans le paquet apt-utils)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt-secure.8.xml:165
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<literal>Sign it</literal>. You can do this by running <command>gpg -abs -"
 #| "o Release.gpg Release</command>."
@@ -5491,12 +5466,11 @@ msgid ""
 "<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg -abs -"
 "o Release.gpg Release</command>."
 msgstr ""
-"<literal>le signer</literal>, avec la commande <command>gpg -abs -o Release."
-"gpg Release</command> ;"
+"<emphasis>le signer</emphasis>, avec la commande <command>gpg -abs -o Release."
+"gpg Release</command>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt-secure.8.xml:168
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<literal>Publish the key fingerprint</literal>, that way your users will "
 #| "know what key they need to import in order to authenticate the files in "
@@ -5506,7 +5480,7 @@ msgid ""
 "know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
 "archive."
 msgstr ""
-"<literal>publier l'empreinte de la clé</literal>. Ainsi les utilisateurs de "
+"<emphasis>publier l'empreinte de la clé</emphasis>. Ainsi les utilisateurs de "
 "votre archive connaîtront la clé qu'ils doivent importer pour authentifier "
 "les fichiers de l'archive."
 
@@ -5626,10 +5600,9 @@ msgstr ""
 "<command>apt-sortpkgs</command> retourne zéro si tout se passe bien ou 100 "
 "en cas d'erreur."
 
-#.  The last update date 
+#.  The last update date
 #. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
 #: apt.conf.5.xml:13
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
 #| "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
@@ -5644,7 +5617,7 @@ msgstr ""
 "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
 "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Documentation d'origine de "
 "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
-"&apt-product; <date>10 décembre 2008</date>"
+"&apt-product; <date>18 septembre 2009</date>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
 #: apt.conf.5.xml:28 apt.conf.5.xml:35
@@ -5688,7 +5661,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt.conf.5.xml:50
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The configuration file is organized in a tree with options organized into "
 #| "functional groups. option specification is given with a double colon "
@@ -5710,7 +5682,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt.conf.5.xml:56
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC "
 #| "tools such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</"
@@ -5739,7 +5710,9 @@ msgstr ""
 "literal> et <literal>*/</literal>, tout comme les commentaires C/C++.  "
 "Chaque ligne est de la forme : <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</"
 "literal> Le point-virgule final est obligatoire et les guillemets sont "
-"optionnels.  On peut déclarer un nouveau champ d'action avec des accolades, "
+"optionnels.  La valeur doit tenir sur une seule ligne et il n'existe pas de fusion de chaînes. Elle ne doit pas comporter de guillemets . Le comportement du caractère "
+"barre oblique inversée \"\\\" et les caractères utilisés avec séquence d'échappement dans ue valeur ne sont pas déterministes et devraient être évités. Le nom d'une option "
+"peut contenir des caractères alphanumériques et « /-:._+ ». On peut déclarer un nouveau champ d'action avec des accolades, "
 "comme suit :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
@@ -5806,10 +5779,12 @@ msgid ""
 "list. If you specify a name you can override the option as every other "
 "option by reassigning a new value to the option."
 msgstr ""
+"Les noms des éléments de configuration sont optionnels si une liste est définie, comme cela peut se voir avec l'exemple <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> précédent."
+" Si vous n'indiquez pas de nom, une nouvelle entrée ajoutera une nouvelle option à la liste. Dans le cas contraire, l'option correspondante peut être remplacée, comme "
+"toute autre option, en lui réaffectant une valeur."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt.conf.5.xml:98
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Two specials are allowed, <literal>#include</literal> and "
 #| "<literal>#clear</literal> <literal>#include</literal> will include the "
@@ -5826,12 +5801,12 @@ msgid ""
 "The specified element and all its descendants are erased.  (Note that these "
 "lines also need to end with a semicolon.)"
 msgstr ""
-"Deux éléments spéciaux sont autorisés : <literal>#include</literal> et "
+"Deux éléments spéciaux sont autorisés : <literal>#include</literal> (qui est obsolète et n'est plus géré par des implémentations alternatives) et "
 "<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> inclut le fichier "
-"donné en argument, à moins que le nom ne se termine par une barre oblique "
+"donné en paramètre, à moins que le nom ne se termine par une barre oblique "
 "auquel cas le répertoire entier est inclus. <literal>#clear</literal> sert à "
 "effacer une partie de l'arbre de configuration. L'élément désigné et tout "
-"ses descendants sont supprimés."
+"ses descendants sont supprimés. Veuillez noter que ces lignes doivent également se terminer avec un point-virgule."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt.conf.5.xml:106
@@ -5842,10 +5817,12 @@ msgid ""
 "overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't be "
 "overridden, only cleared."
 msgstr ""
+"La commande #clear est la seule façon de supprimer une liste ou un champ d'action (« scope »). La réouverture d'un scope ou le style « ::- » décrit plus loin de "
+"remplaceront <emphasis>pas</emphasis> les entrées écrites précédemment. Seules les options peuvent être remplacées en leur assignant une nouvelle valeur. Les listes et les "
+"champs d'action ne peuvent être remplacés mais seulement effacés."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt.conf.5.xml:111
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
 #| "configuration directive to be specified on the command line. The syntax "
@@ -5865,7 +5842,7 @@ msgstr ""
 "syntaxe consiste en un nom complet d'option (par exemple <literal>APT::Get::"
 "Assume-Yes</literal>) suivi par un signe égal, puis par la nouvelle valeur "
 "de l'option. On peut compléter une liste en ajoutant un « :: » au nom de la "
-"liste."
+"liste. Comme on peut s'en douter, la syntaxe de champ d'action (« scope ») ne peut pas être indiquée à la ligne de commande."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt.conf.5.xml:118
@@ -5883,6 +5860,12 @@ msgid ""
 "correct such statements now as long as APT doesn't complain explicit about "
 "them."
 msgstr ""
+"Veuillez noter que vous ne pouvez utiliser :: que pour ajouter un élément par ligne à la liste et que cela e devrait pas être utilisé en combinaison avec la syntaxe de "
+"champ d'action (« scope ») qui inclut implicitement « :: ». L'utilisation simultanée des deux syntaxes déclenchera un bogue dont certains utilisateurs se servent comme "
+"d'une fonctionnalité : une option avec le nom inhabituel « :: » se comportera comme toute autre option nommée. Cela risque d'avoir de nombreux problèmes comme conséquence, "
+"par exemple si un utilisateur écrit plusieurs lignes avec cette syntaxe <emphasis>erronée<4/emphasis> afin de faire un ajout à la liste, l'effet obtenu sera inverse "
+"puisque seule la dernière valeur pour l'option « :: » sera utilisée. Les futures versions d'APT retourneront une erreur et l'exécution sera interrompu si cette utilisation "
+"incorrecte est rencontrée. Il est donc conseillé de corriger ces défauts tant qu'APT ne s'en plaint pas explicitement."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt.conf.5.xml:130
@@ -6177,7 +6160,6 @@ msgstr "http"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:246
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
 #| "standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. "
@@ -6194,8 +6176,8 @@ msgid ""
 "<envar>http_proxy</envar> environment variable will be used."
 msgstr ""
 "URI HTTP ; http::Proxy est le mandataire (proxy) HTTP à utiliser par "
-"défaut.  Il se présente sous la forme standard : <literal>http://[[user][:"
-"pass]@]host[:port]/</literal>. On peut spécifier un mandataire particulier "
+"défaut.  Il se présente sous la forme standard : <literal>http://[[utilisateur][:"
+"mot_de_passe]@]hôte[:port]/</literal>. On peut spécifier un mandataire particulier "
 "par hôte distant en utilisant la syntaxe : <literal>http::Proxy::&lt;hôte&gt;"
 "</literal>. Le mot-clé spécial <literal>DIRECT</literal> indique alors de "
 "n'utiliser aucun mandataire pour l'hôte.  Lorsqu'elle est définie, la "
@@ -6239,7 +6221,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:267
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
 #| "remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2)  "
@@ -6291,7 +6272,6 @@ msgstr "https"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:287
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "HTTPS URIs. Cache-control and proxy options are the same as for "
 #| "<literal>http</literal> method.  <literal>Pipeline-Depth</literal> option "
@@ -6303,9 +6283,10 @@ msgid ""
 "not explicitly set for https. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is "
 "not supported yet."
 msgstr ""
-"URI HTTPS. Les options de contrôle de cache et de mandataire (proxy) sont "
-"les mêmes que pour la méthode <literal>http</literal>. L'option "
-"<literal>Pipeline-Depth</literal> n'est pas encore supportée."
+"URI HTTPS. Les options de contrôle de cache, de délai limite, de Dl-Limit et de mandataire (proxy) sont "
+"les mêmes que pour la méthode <literal>http</literal>. Les valeurs par défaut sont les mêmes que pour l'option literal>http</literal> sauf si des valeurs spécifiques à "
+"https sont indiquées. L'option "
+"<literal>Pipeline-Depth</literal> n'est pas encore gérée."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:293
@@ -6346,7 +6327,6 @@ msgstr "ftp"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:312
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "FTP URIs; ftp::Proxy is the default proxy server to use. It is in the "
 #| "standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal> "
@@ -6447,10 +6427,10 @@ msgstr "cdrom"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
 #: apt.conf.5.xml:356
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";"
 msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
-msgstr "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";"
+msgstr "/cdrom/::Mount \"foo\";"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:351
@@ -6706,7 +6686,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt.conf.5.xml:448
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. "
 #| "<literal>Dir::Bin::Methods</literal> specifies the location of the method "
@@ -6724,7 +6703,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les programmes binaires sont pointés par <literal>Dir::Bin</literal>.  "
 "L'emplacement des gestionnaires de méthodes est indiqué par <literal>Dir::"
-"Bin::Methods</literal> ; <literal>gzip</literal>, <literal>dpkg</literal>, "
+"Bin::Methods</literal> ; <literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</literal>, "
 "<literal>apt-get</literal>, <literal>dpkg-source</literal>, <literal>dpkg-"
 "buildpackage</literal> et <literal>apt-cache</literal> indiquent "
 "l'emplacement des programmes correspondants."
@@ -7005,10 +6984,9 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt.conf.5.xml:574
-#, fuzzy
 #| msgid "Packages::Compress"
 msgid "PackageManager::Configure"
-msgstr "Packages::Compress"
+msgstr "PackageManager::Configure"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:575
@@ -7179,7 +7157,7 @@ msgstr ""
 
 #.  TODO: provide a
 #.        motivating example, except I haven't a clue why you'd want
-#.        to do this. 
+#.        to do this.
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:674
 msgid ""
@@ -7201,8 +7179,7 @@ msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:693
-msgid ""
-"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
+msgid "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
 msgstr ""
 "Affiche les informations concernant les sources de type <literal>cdrom://</"
 "literal>"
@@ -7215,8 +7192,7 @@ msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:704
 msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
-msgstr ""
-"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP."
+msgstr "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt.conf.5.xml:711
@@ -7226,8 +7202,7 @@ msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:715
 msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
-msgstr ""
-"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP."
+msgstr "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt.conf.5.xml:722
@@ -7388,8 +7363,7 @@ msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:844
-msgid ""
-"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
+msgid "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
 msgstr ""
 "Affiche toutes les interactions avec les processus enfants qui se chargent "
 "effectivement des téléchargements."
@@ -7530,8 +7504,7 @@ msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:945
-msgid ""
-"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
+msgid "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
 msgstr "Affiche le détail des opérations liées à l'invocation de &dpkg;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
@@ -7599,18 +7572,17 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
 #: apt.conf.5.xml:1019
-#, fuzzy
 #| msgid "&apt-conf;"
 msgid "&file-aptconf;"
-msgstr "&apt-conf;"
+msgstr "&file-aptconf;"
 
-#.  ? reading apt.conf 
+#.  ? reading apt.conf
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt.conf.5.xml:1024
 msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
 msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
 
-#.  The last update date 
+#.  The last update date
 #. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
 #: apt_preferences.5.xml:13
 msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>"
@@ -7628,7 +7600,6 @@ msgstr "Fichier de contrôle des préférences pour APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt_preferences.5.xml:34
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> can be "
 #| "used to control which versions of packages will be selected for "
@@ -7639,7 +7610,7 @@ msgid ""
 "can be used to control which versions of packages will be selected for "
 "installation."
 msgstr ""
-"Le fichier d'APT, <filename>/etc/apt/preferences</filename>, peut être "
+"Le fichier d'APT, <filename>/etc/apt/preferences</filename> et les fichiers fragments situés dans le dossier <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename>, peuvent être "
 "utilisé pour choisir la version des paquets que l'on veut installer."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
@@ -7752,8 +7723,7 @@ msgstr "une priorité égale à 990"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
 #: apt_preferences.5.xml:94
-msgid ""
-"to the versions that are not installed and belong to the target release."
+msgid "to the versions that are not installed and belong to the target release."
 msgstr ""
 "est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui appartiennent à "
 "la distribution par défaut."
@@ -8238,8 +8208,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 #: apt_preferences.5.xml:306
 msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
-msgstr ""
-"Détermination de la version des paquets et des propriétés des distributions"
+msgstr "Détermination de la version des paquets et des propriétés des distributions"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt_preferences.5.xml:308
@@ -9368,8 +9337,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: <abstract></abstract>
 #: guide.sgml:11
-msgid ""
-"This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
+msgid "This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
 msgstr ""
 
 #. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
@@ -9973,8 +9941,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:447
-msgid ""
-"Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
+msgid "Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
 msgstr ""
 
 #. type: <example></example>