]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - po/ca.po
* Umount CD-ROM when calling apt-cdrom ident, except when called with
[apt.git] / po / ca.po
index 8656476454cbc361b07485cbded7e984a5a516d8..3df79de89fced58b4a467deaffbda3a4471b9f0c 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-26 07:15+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-02-05 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
 "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-02-05 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
 "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
@@ -16,1594 +16,1406 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:141
+#: methods/cdrom.cc:114
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
+
+#: methods/cdrom.cc:123
+msgid ""
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
+msgstr ""
+"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
+"pot usar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
+
+#: methods/cdrom.cc:131
+msgid "Wrong CD-ROM"
+msgstr "CD erroni"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:638
-#: cmdline/apt-cache.cc:794 cmdline/apt-cache.cc:1012
-#: cmdline/apt-cache.cc:1413 cmdline/apt-cache.cc:1564
+#: methods/cdrom.cc:166
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
+msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:245
-msgid "Total package names : "
-msgstr "Nombre total de paquets: "
+#: methods/cdrom.cc:171
+msgid "Disk not found."
+msgstr "No s'ha trobat el disc"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:285
-msgid "  Normal packages: "
-msgstr "  Paquets normals: "
+#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
+msgid "File not found"
+msgstr "Fitxer no trobat"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:286
-msgid "  Pure virtual packages: "
-msgstr "  Paquets virtuals purs: "
+#: methods/copy.cc:43 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
+#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "L'estat ha fallat"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:287
-msgid "  Single virtual packages: "
-msgstr "  Paquets virtuals únics: "
+#: methods/copy.cc:80 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
+#: methods/rred.cc:240
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:288
-msgid "  Mixed virtual packages: "
-msgstr "  Paquets virtuals mixtes: "
+#: methods/file.cc:44
+msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
+msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:289
-msgid "  Missing: "
-msgstr "  Falten: "
+#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
+#: methods/ftp.cc:162
+msgid "Logging in"
+msgstr "S'està accedint a"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:291
-msgid "Total distinct versions: "
-msgstr "Total de versions diferents: "
+#: methods/ftp.cc:168
+msgid "Unable to determine the peer name"
+msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:293
-#, fuzzy
-msgid "Total Distinct Descriptions: "
-msgstr "Total de versions diferents: "
+#: methods/ftp.cc:173
+msgid "Unable to determine the local name"
+msgstr "No es pot determinar el nom local"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:295
-msgid "Total dependencies: "
-msgstr "Total de dependències: "
+#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
+#, c-format
+msgid "The server refused the connection and said: %s"
+msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:298
-msgid "Total ver/file relations: "
-msgstr "Total de relacions versió/fitxer: "
+#: methods/ftp.cc:210
+#, c-format
+msgid "USER failed, server said: %s"
+msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:300
-#, fuzzy
-msgid "Total Desc/File relations: "
-msgstr "Total de relacions versió/fitxer: "
+#: methods/ftp.cc:217
+#, c-format
+msgid "PASS failed, server said: %s"
+msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:302
-msgid "Total Provides mappings: "
-msgstr "Total dels mapes aportats: "
+#: methods/ftp.cc:237
+msgid ""
+"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
+"is empty."
+msgstr ""
+"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
+"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:314
-msgid "Total globbed strings: "
-msgstr "Total de cadenes globals: "
+#: methods/ftp.cc:265
+#, c-format
+msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
+msgstr "L'ordre '%s' de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
-msgid "Total dependency version space: "
-msgstr "Total de l'espai per a dependències de versió: "
+#: methods/ftp.cc:291
+#, c-format
+msgid "TYPE failed, server said: %s"
+msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:333
-msgid "Total slack space: "
-msgstr "Total de l'espai desperdiciat: "
+#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
+msgid "Connection timeout"
+msgstr "Temps de connexió finalitzat"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
-msgid "Total space accounted for: "
-msgstr "Total de l'espai atribuit a: "
+#: methods/ftp.cc:335
+msgid "Server closed the connection"
+msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
+
+#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
+msgid "Read error"
+msgstr "Error de lectura"
+
+#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
+msgid "A response overflowed the buffer."
+msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria temporal."
+
+#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
+msgid "Protocol corruption"
+msgstr "Protocol corrumput"
+
+#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
+msgid "Write error"
+msgstr "Error d'escriptura"
+
+#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
+msgid "Could not create a socket"
+msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
+
+#: methods/ftp.cc:698
+msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
+msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
+
+#: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
+msgid "Failed"
+msgstr "Ha fallat"
+
+#: methods/ftp.cc:704
+msgid "Could not connect passive socket."
+msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
+
+#: methods/ftp.cc:722
+msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
+msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
+
+# abastar? huh? jm
+#: methods/ftp.cc:736
+msgid "Could not bind a socket"
+msgstr "No s'ha pogut abastar un connector"
+
+#: methods/ftp.cc:740
+msgid "Could not listen on the socket"
+msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
+
+#: methods/ftp.cc:747
+msgid "Could not determine the socket's name"
+msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
+
+#: methods/ftp.cc:779
+msgid "Unable to send PORT command"
+msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1212
+#: methods/ftp.cc:789
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Package file %s is out of sync."
-msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
+msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
+msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1287
-msgid "You must give exactly one pattern"
-msgstr "Heu de donar exactament un patró"
+#: methods/ftp.cc:798
+#, c-format
+msgid "EPRT failed, server said: %s"
+msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1441
-msgid "No packages found"
-msgstr "No s'han trobat paquets"
+#: methods/ftp.cc:818
+msgid "Data socket connect timed out"
+msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1518
-msgid "Package files:"
-msgstr "Fitxers de paquets:"
+#: methods/ftp.cc:825
+msgid "Unable to accept connection"
+msgstr "No es pot acceptar la connexió"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1525 cmdline/apt-cache.cc:1611
-msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
-msgstr ""
-"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
+msgid "Problem hashing file"
+msgstr "Problema escollint el fitxer"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1526
+#: methods/ftp.cc:877
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%4i %s\n"
-msgstr "%4i %s\n"
+msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
+msgstr "No és possible reprendre el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
 
 
-#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538
-msgid "Pinned packages:"
-msgstr "Paquets etiquetats:"
+#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
+msgid "Data socket timed out"
+msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1550 cmdline/apt-cache.cc:1591
-msgid "(not found)"
-msgstr "(no trobat)"
+#: methods/ftp.cc:922
+#, c-format
+msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
+msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
 
 
-#. Installed version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1571
-msgid "  Installed: "
-msgstr "  Instal·lat: "
+#. Get the files information
+#: methods/ftp.cc:997
+msgid "Query"
+msgstr "Consulta"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1573 cmdline/apt-cache.cc:1581
-msgid "(none)"
-msgstr "(cap)"
+#: methods/ftp.cc:1109
+msgid "Unable to invoke "
+msgstr "No es pot invocar"
 
 
-#. Candidate Version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1578
-msgid "  Candidate: "
-msgstr "  Candidat: "
+#: methods/connect.cc:64
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s (%s)"
+msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1588
-msgid "  Package pin: "
-msgstr "  Etiqueta del paquet: "
+#: methods/connect.cc:71
+#, c-format
+msgid "[IP: %s %s]"
+msgstr "[IP: %s %s]"
 
 
-#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1597
-msgid "  Version table:"
-msgstr "  Taula de versió:"
+#: methods/connect.cc:80
+#, c-format
+msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1612
+#: methods/connect.cc:86
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "       %4i %s\n"
-msgstr "       %4i %s\n"
+msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
+msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1708 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
-#: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: methods/connect.cc:93
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s per a %s %s compilat el %s %s\n"
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1715
-msgid ""
-"Usage: apt-cache [options] command\n"
-"       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
-"       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
-"       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
-"cache files, and query information from them\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-"   add - Add a package file to the source cache\n"
-"   gencaches - Build both the package and source cache\n"
-"   showpkg - Show some general information for a single package\n"
-"   showsrc - Show source records\n"
-"   stats - Show some basic statistics\n"
-"   dump - Show the entire file in a terse form\n"
-"   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
-"   unmet - Show unmet dependencies\n"
-"   search - Search the package list for a regex pattern\n"
-"   show - Show a readable record for the package\n"
-"   depends - Show raw dependency information for a package\n"
-"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
-"   pkgnames - List the names of all packages\n"
-"   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
-"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
-"   policy - Show policy settings\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text.\n"
-"  -p=? The package cache.\n"
-"  -s=? The source cache.\n"
-"  -q   Disable progress indicator.\n"
-"  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
-msgstr ""
-"Ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
-"    apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
-"    apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 ...]\n"
-"    apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-cache és una eina usada per a manipular fitxers binaris en\n"
-"el cau d'APT, i així poder consultar-ne la informació\n"
-"\n"
-"Ordres:\n"
-"   add - Afegeix un fitxer de paquet a la memòria cau de les fonts\n"
-"   gencaches - Crea la memòria cau de tots dos, paquet i font\n"
-"   showpkg - Mostra alguna informació general d'un sol paquet\n"
-"   showsrc - Mostra un registre de les fonts\n"
-"   stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
-"   dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
-"   dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
-"   unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
-"   search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
-"   show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
-"   depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
-"   rdepends - Mostra informació de dependències enrere d'un paquet\n"
-"   pkgnames - Llista els noms de tots els paquets\n"
-"   dotty - Genera gràfiques del paquet per a GraphVis\n"
-"   xvcg - Genera gràfiques del paquet per a xvcg\n"
-"   policy - Mostra configuració de política\n"
-"\n"
-"Opcions:\n"
-"  -h   Aquest text d'ajuda.\n"
-"  -p=? La memòria cau de paquets.\n"
-"  -s=? La memòria cau de la font.\n"
-"  -q   Inhabilita l'indicatiu de progres.\n"
-"  -i   Sols mostra dependències importants d'una ordre inadequada.\n"
-"  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
-"  -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
-"Consulteu les pàgines del manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
-"informació.\n"
+#: methods/connect.cc:108
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
 
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
-msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
-msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 2.1r1 Disc 1»"
+#. We say this mainly because the pause here is for the
+#. ssh connection that is still going
+#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "S'està connectant amb %s"
 
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
-msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
+#: methods/connect.cc:167
+#, c-format
+msgid "Could not resolve '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut resoldre '%s'"
 
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
-msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
-msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
+#: methods/connect.cc:173
+#, c-format
+msgid "Temporary failure resolving '%s'"
+msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'"
 
 
-#: cmdline/apt-config.cc:41
-msgid "Arguments not in pairs"
-msgstr "Els arguments no són en parells"
+#: methods/connect.cc:176
+#, c-format
+msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
+msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i)"
 
 
-#: cmdline/apt-config.cc:76
-msgid ""
-"Usage: apt-config [options] command\n"
-"\n"
-"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-"   shell - Shell mode\n"
-"   dump - Show the configuration\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text.\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Ús: apt-config [opcions] ordre\n"
-"\n"
-"apt-config és una simple eina per a llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
-"\n"
-"Ordres:\n"
-"   shell - Mode shell\n"
-"   dump - Mostra la configuració\n"
-"\n"
-"Opcions:\n"
-"  -h   Aquest text d'ajuda.\n"
-"  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
-"  -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
+#: methods/connect.cc:223
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to %s %s:"
+msgstr "No es pot connectar amb %s %s:"
 
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
+#: methods/gpgv.cc:65
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
+msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
 
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -t   Set the temp dir\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#: methods/gpgv.cc:100
+msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
-"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
-"\n"
-"Opcions:\n"
-"  -h   Aquest text d'ajuda.\n"
-"  -t   Estableix el directori temporal\n"
-"  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
-"  -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "No es pot escriure en %s"
+"E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
+"sortint."
 
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instal·lat debconf?"
+#: methods/gpgv.cc:204
+msgid ""
+"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+msgstr ""
+"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
+"l'emprempta digital de la clau!"
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
+#: methods/gpgv.cc:209
+msgid "At least one invalid signature was encountered."
+msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
+#: methods/gpgv.cc:213
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
+msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut executar «%s» per a verificar la signatura (està instal·lat el "
+"gnupg?)"
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
+#: methods/gpgv.cc:218
+msgid "Unknown error executing gpgv"
+msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
+#: methods/gpgv.cc:249
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "Les següents signatures són invàlides:\n"
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
+#: methods/gpgv.cc:256
 msgid ""
 msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          contents path\n"
-"          release path\n"
-"          generate config [groups]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h    This help text\n"
-"  --md5 Control MD5 generation\n"
-"  -s=?  Source override file\n"
-"  -q    Quiet\n"
-"  -d=?  Select the optional caching database\n"
-"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-"  --contents  Control contents file generation\n"
-"  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
-"Ordres:   packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
-"          sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
-"          contents camí\n"
-"          release camí\n"
-"          generate config [grups]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
-"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
-"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
-"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
-"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
-"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
-"\n"
-"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
-"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
-"fitxer de substitucions de src.\n"
-"\n"
-"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
-"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
-"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
-"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
-"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Opcions:\n"
-"  -h    Aquest text d'ajuda\n"
-"  --md5 Generació del control MD5\n"
-"  -s=?  Fitxer de substitucions per a fonts\n"
-"  -q    Silenciós\n"
-"  -d=?  Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
-"  --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
-"  --contents  Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
-"  -c=?  Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
-"  -o=?  Estableix una opció de configuració arbitrària"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
-msgid "No selections matched"
-msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
+"Les següents signatures no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
+"està disponible:\n"
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
+#: methods/gpgv.cc:272
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#: methods/gzip.cc:64
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
+msgid "Couldn't open pipe for %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#: methods/gzip.cc:109
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
+msgid "Read error from %s process"
+msgstr "Error llegint des del procés %s"
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:76
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
-msgstr ""
-"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
-"versió més antiga de l'apt, eliminieu i torneu a crear la base de dades."
+#: methods/http.cc:377
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#: methods/http.cc:523
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
+msgid "Got a single header line over %u chars"
+msgstr "S'ha aconseguit una sola línia de capçalera més de %u caràcters"
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
-#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
+#: methods/http.cc:531
+msgid "Bad header line"
+msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
+
+#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
+
+#: methods/http.cc:586
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
+
+#: methods/http.cc:601
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
+
+#: methods/http.cc:603
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "Aquest servidor http té el suport d'abast trencat"
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Arxiu sense registre de control"
+#: methods/http.cc:627
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Format de la data desconegut"
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
+#: methods/http.cc:774
+msgid "Select failed"
+msgstr "Ha fallat la selecció"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:79
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
+#: methods/http.cc:779
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Connexió finalitzada"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:84
-#, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
+#: methods/http.cc:802
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "Error escrivint en el fitxer d'eixida"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:135
-msgid "E"
-msgstr "E"
+#: methods/http.cc:833
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Error escrivint en el fitxer"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:137
-msgid "W: "
-msgstr "A: "
+#: methods/http.cc:861
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Error escrivint en el fitxer"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:144
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
+#: methods/http.cc:875
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "Error llegint, el servidor remot ha tancat la connexió"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
+#: methods/http.cc:877
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Error llegint des del servidor"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:173
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "L'arbre està fallant"
+#: methods/http.cc:1104
+msgid "Bad header data"
+msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:198
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
+#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Ha fallat la connexió"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:257
-#, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+#: methods/http.cc:1228
+msgid "Internal error"
+msgstr "Error intern"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
+msgid "Can't mmap an empty file"
+msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:265
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:269
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
+msgid "Selection %s not found"
+msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:276
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
+msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
+msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: '%c'"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:286
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
 #, c-format
 #, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
+msgid "Opening configuration file %s"
+msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:390
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Line %d too long (max %u)"
+msgstr "Línia %d massa llarga (màx %d)"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr "  %s no té una entrada dominant\n"
+msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
+msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr "  el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
+msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
+msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:623
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "  %s has no source override entry\n"
-msgstr "  %s no té una entrada dominant de font\n"
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
+msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:627
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "  %s has no binary override entry either\n"
-msgstr "  %s no té una entrada dominant de binari\n"
+msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
+msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
 
 
-#: ftparchive/contents.cc:317
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
+msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
+msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
 
 
-#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
+msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aqui"
 
 
-#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "No es pot obrir %s"
+msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
+msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada '%s'"
 
 
-#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1"
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
+msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
 
 
-#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2"
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "No es pot llegir %s"
 
 
-#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3"
+msgid "%c%s... Error!"
+msgstr "%c%s... Error!"
 
 
-#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
+msgid "%c%s... Done"
+msgstr "%c%s... Fet"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:75
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
+msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
+msgstr "L'opció de la línia d'ordres '%c' [de %s] és desconeguda."
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:105
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "L'eixida comprimida %s necessita un joc de compressió"
+msgid "Command line option %s is not understood"
+msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not boolean"
+msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:198
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an argument."
+msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:201
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
+#, c-format
+msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
+msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:215
-msgid "Compress child"
-msgstr "Comprimeix el fil"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
+msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:238
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
+msgid "Option '%s' is too long"
+msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:289
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
+#, c-format
+msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
+msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu 'true' (vertader) o 'false' (fals)."
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:324
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %s"
+msgstr "Operació no vàlida %s"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:363
-msgid "decompressor"
-msgstr "decompressor"
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#, c-format
+msgid "Unable to stat the mount point %s"
+msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:406
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "No es pot canviar a %s"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:458
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
+msgid "Failed to stat the cdrom"
+msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:475
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
+msgid "Not using locking for read only lock file %s"
+msgstr "No s'usen blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:121
-msgid "Y"
-msgstr "S"
+msgid "Could not open lock file %s"
+msgstr "No es pot resoldre el fixter de blocat %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
+msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
+msgstr "No s'usen blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:238
-msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
+#, c-format
+msgid "Could not get lock %s"
+msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:328
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "but %s is installed"
-msgstr "però està instal·lat %s"
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Esperava %s però no hi era"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:330
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "però s'instal·larà %s"
+msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
+msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:337
-msgid "but it is not installable"
-msgstr "però no és instal·lable"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
+msgstr "Sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:339
-msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "però és un paquet virtual"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
+msgstr "Sub-procés %s ha eixit inesperadament"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:342
-msgid "but it is not installed"
-msgstr "però no està instal·lat"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
+#, c-format
+msgid "Could not open file %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:342
-msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "però no serà instal·lat"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
+#, c-format
+msgid "read, still have %lu to read but none left"
+msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:347
-msgid " or"
-msgstr " o"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
+#, c-format
+msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:376
-msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "S'instal·laran els següents paquets NOUS:"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
+msgid "Problem closing the file"
+msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:402
-msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "S'ELIMINARAN els següents paquets:"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
+msgid "Problem unlinking the file"
+msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:424
-msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "S'han mantingut els següents paquets:"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
+msgid "Problem syncing the file"
+msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:445
-msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "S'actualitzaran els següents paquets:"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
+msgid "Empty package cache"
+msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:466
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Es DESACTUALITZARAN els següents paquets:"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
+msgid "The package cache file is corrupted"
+msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:486
-msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Es canviaran els següents paquets mantinguts:"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
+msgid "The package cache file is an incompatible version"
+msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:539
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (per %s) "
+msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
+msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions '%s'"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:547
-msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
-"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
-msgstr ""
-"AVÍS: Els següents paquets essencials seran eliminats.\n"
-"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
+msgid "The package cache was built for a different architecture"
+msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:578
-#, c-format
-msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instal·lar, "
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
+msgid "Depends"
+msgstr "Depén"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:582
-#, c-format
-msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu reinstal·lats, "
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
+msgid "PreDepends"
+msgstr "Predepén"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:584
-#, c-format
-msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu desactualitzats, "
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
+msgid "Suggests"
+msgstr "Suggereix"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:586
-#, c-format
-msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu a eliminar i %lu no actualitzats.\n"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
+msgid "Recommends"
+msgstr "Recomana"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:590
-#, c-format
-msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu no instal·lats o eliminats completament.\n"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Entra en conflicte"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:664
-msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "S'estan corregint les dependències..."
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
+msgid "Replaces"
+msgstr "Reemplaça"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:667
-msgid " failed."
-msgstr " ha fallat."
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
+msgid "Obsoletes"
+msgstr "Fa obsolet"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:670
-msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "No es poden corregir les dependències"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
+msgid "Breaks"
+msgstr ""
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:673
-msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
+msgid "important"
+msgstr "important"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:675
-msgid " Done"
-msgstr " Fet"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
+msgid "required"
+msgstr "requerit"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:679
-msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho."
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
+msgid "standard"
+msgstr "estàndard"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:682
-msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho usant -f."
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
+msgid "optional"
+msgstr "opcional"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:704
-msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
-msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
+msgid "extra"
+msgstr "extra"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:708
-msgid "Authentication warning overridden.\n"
-msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
+#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
+msgid "Building dependency tree"
+msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:715
-msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
-msgstr "Voleu instal·lar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? "
+#: apt-pkg/depcache.cc:122
+msgid "Candidate versions"
+msgstr "Versions candidates"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:717
-msgid "Some packages could not be authenticated"
-msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
+#: apt-pkg/depcache.cc:151
+msgid "Dependency generation"
+msgstr "Dependències que genera"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
-msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Hi ha problemes i s'ha usat -y sense --force-yes"
+#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
+#, fuzzy
+msgid "Reading state information"
+msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:770
-msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
-"trencats!"
+#: apt-pkg/depcache.cc:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open StateFile %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:779
-msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
-msgstr "Els paquets necessiten ser eliminats però Remove està inhabilitat."
+#: apt-pkg/depcache.cc:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
+msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:790
-msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
-msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
+#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (1)"
+msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
-msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
+#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (2)"
+msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
-#: apt-pkg/cachefile.cc:67
-msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
+msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:831
-msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
-msgstr ""
-"Què estrany... les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
+msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:836
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr "Es necessita obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
+msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:839
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "Es necessita obtenir %sB d'arxius.\n"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
+msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr "Després de desempaquetar s'usaran %sB d'espai en disc addicional.\n"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
+msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:847
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr "Després de desempaquetar s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
+msgid "Opening %s"
+msgstr "S'està obrint %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2064
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't determine free space in %s"
-msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
+msgid "Line %u too long in source list %s."
+msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:864
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
+msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
+msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
-msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-msgstr "Es va especificar Trivial Only però aquesta operació no és trivial."
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
+#, c-format
+msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
+msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:881
-msgid "Yes, do as I say!"
-msgstr "Sí, fes el que et dic!"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
+#, c-format
+msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
+msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:883
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You are about to do something potentially harmful.\n"
-"To continue type in the phrase '%s'\n"
-" ?] "
+"This installation run will require temporarily removing the essential "
+"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
+"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
-"Per a continuar escriviu la frase «%s»\n"
-" ?] "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
-msgid "Abort."
-msgstr "Avortat."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:904
-msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
-msgstr "Voleu continuar [S/n]? "
+"Aquesta instal·lació requereix eliminar temporalment el paquet essencial %s "
+"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
+"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
+"LoopBreak."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1382 cmdline/apt-get.cc:2107
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir %s  %s\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:994
-msgid "Some files failed to download"
-msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut descarregar"
+msgid "Index file type '%s' is not supported"
+msgstr "El tipus de fitxer índex '%s', no està suportat"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2116
-msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "Descàrrega completa i en mode de només descàrrega"
+#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#, c-format
+msgid ""
+"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+msgstr ""
+"El paquet %s necessita ser reinstal·lat, però no se li pot trobar un arxiu."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1001
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
 msgid ""
 msgid ""
-"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
-"missing?"
+"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
+"held packages."
+msgstr ""
+"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
+"causat per paquets mantinguts."
+
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
+msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"No es poden descarregar alguns arxius, potser executant apt-get update o "
-"intenteu-ho amb --fix-missing."
+"No es poden corregir els problemes, teniu paquets mantinguts que estan "
+"trencats."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1005
-msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr "--fix-missing i medi d'intercanvi actualment no estan suportats"
+#: apt-pkg/acquire.cc:59
+#, c-format
+msgid "Lists directory %spartial is missing."
+msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1010
-msgid "Unable to correct missing packages."
-msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
+#: apt-pkg/acquire.cc:63
+#, c-format
+msgid "Archive directory %spartial is missing."
+msgstr "Falta el directori d'arxiu %spartial."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1011
-msgid "Aborting install."
-msgstr "S'està avortant la instal·lació."
+#. only show the ETA if it makes sense
+#. two days
+#: apt-pkg/acquire.cc:827
+#, c-format
+msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
+msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1045
+#: apt-pkg/acquire.cc:829
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
-msgstr "Nota: s'està seleccionant %s en comptes de %s\n"
+msgid "Retrieving file %li of %li"
+msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1055
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-msgstr ""
-"S'està ometent %s, ja està instal·lat i l'actualització no està establerta.\n"
+msgid "The method driver %s could not be found."
+msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1073
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "El paquet %s no està instal·lat, així que no s'eliminarà\n"
+msgid "Method %s did not start correctly"
+msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1084
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
+msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
+msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1096
-msgid " [Installed]"
-msgstr " [Instal·lat]"
+#: apt-pkg/init.cc:124
+#, c-format
+msgid "Packaging system '%s' is not supported"
+msgstr "El sistema d'empaquetament '%s' no està suportat"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1101
-msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instal·lar-lo."
+#: apt-pkg/init.cc:140
+msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
+msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1106
+#: apt-pkg/clean.cc:57
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
-"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
-"is only available from another source\n"
+msgid "Unable to stat %s."
+msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
+
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
+msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
+
+#: apt-pkg/cachefile.cc:63
+msgid "The list of sources could not be read."
+msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
+
+#: apt-pkg/cachefile.cc:69
+msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
-"en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
-"s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
+"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1125
-msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
+#: apt-pkg/cachefile.cc:73
+msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
+msgstr ""
+"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1128
+#: apt-pkg/policy.cc:267
+msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
+msgstr "Registre no vàlid en el fitxer de preferències, paquet sense capçalera"
+
+#: apt-pkg/policy.cc:289
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Package %s has no installation candidate"
-msgstr "El paquet %s no té candidat d'instal·lació"
+msgid "Did not understand pin type %s"
+msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1148
+#: apt-pkg/policy.cc:297
+msgid "No priority (or zero) specified for pin"
+msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
+msgid "Cache has an incompatible versioning system"
+msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr ""
-"No es possible la reinstal·lació del paquet %s, no es pot descarregar.\n"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1156
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is already the newest version.\n"
-msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1185
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1193
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
-msgstr "Versió seleccionada %s (%s) per a %s\n"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
+msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion1)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1330
-msgid "The update command takes no arguments"
-msgstr "L'ordre update no pren arguments"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1343
-msgid "Unable to lock the list directory"
-msgstr "No es pot blocar el directori de la llista"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
+msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1401
-msgid ""
-"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
-"used instead."
-msgstr ""
-"No es poden descarregar alguns fitxers índex, s'han ignorat o en el seu lloc "
-"s'han usat els antics."
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1415
-msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
-msgstr ""
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
+msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
+msgstr "Uau, heu excedit el nombre de paquets dels que aquest APT és capaç."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1440
-msgid ""
-"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
-"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
+msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Uau, heu excedit el nombre de versions de les que aquest APT és capaç. "
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1443 cmdline/apt-get.cc:1642
-msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "La següent informació pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1447
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
+msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
+"Uau, heu excedit el nombre de versions de les que aquest APT és capaç. "
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1466
-msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
+msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Uau, heu excedit el nombre de dependències de les que aquest APT és capaç."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't find package %s"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1584
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
-msgstr "Nota: s'està seleccionant %s per a l'expressió regular '%s'\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1614
-msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1617
-msgid ""
-"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
-"solution)."
-msgstr ""
-"Dependències insatisfetes. Intenteu 'apt-get -f install' sense paquets (o "
-"especifiqueu una solució)."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1629
-msgid ""
-"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
-"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
-"distribution that some required packages have not yet been created\n"
-"or been moved out of Incoming."
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"No s'han pogut instal·lar alguns paquets. Això pot ser degut a que vàreu\n"
-"requerir una situació imposible o a que esteu usant la distribució\n"
-"unstable i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
-"encara no els hi han afegit."
+"S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1637
-msgid ""
-"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
-"the package is simply not installable and a bug report against\n"
-"that package should be filed."
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
+#, c-format
+msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Degut a que sols heu requerit una única operació, serà molt\n"
-"probable que el paquet no sigui instal·lable i que s'hagi d'emetre\n"
-"un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1645
-msgid "Broken packages"
-msgstr "Paquets trencats"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1676
-msgid "The following extra packages will be installed:"
-msgstr "S'instal·laran els següents paquets extres:"
+"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1765
-msgid "Suggested packages:"
-msgstr "Paquets suggerits:"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
+#, c-format
+msgid "Couldn't stat source package list %s"
+msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
-msgid "Recommended packages:"
-msgstr "Paquets recomanats:"
+#. Build the status cache
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1786
-msgid "Calculating upgrade... "
-msgstr "S'està calculant l'actualització... "
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
+msgid "Collecting File Provides"
+msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
-msgid "Failed"
-msgstr "Ha fallat"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "No es pot escriure en %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1794
-msgid "Done"
-msgstr "Fet"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
+msgid "IO Error saving source cache"
+msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
-msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
+#, c-format
+msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
+msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1969
-msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a descarregar"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
+msgid "MD5Sum mismatch"
+msgstr "Suma MD5 diferent"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
-#, c-format
-msgid "Unable to find a source package for %s"
-msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1399
+#, fuzzy
+msgid "Hash Sum mismatch"
+msgstr "Suma MD5 diferent"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2043
-#, c-format
-msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
-msgstr "S'està ometent el fitxer ja descarregat «%s»\n"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1091
+msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
+msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2067
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1204
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "You don't have enough free space in %s"
-msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
+msgid ""
+"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
+"to manually fix this package. (due to missing arch)"
+msgstr ""
+"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
+"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
+"arquitectura)."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2072
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1263
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "Es necessita descarregar %sB/%sB d'arxius font.\n"
+msgid ""
+"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
+"manually fix this package."
+msgstr ""
+"No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
+"d'arreglar aquest paquet manualment."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2075
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1304
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "Es necessita descarregar %sB d'arxius font.\n"
+msgid ""
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgstr ""
+"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
+"per al paquet %s."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2081
-#, c-format
-msgid "Fetch source %s\n"
-msgstr "Font descarregada %s\n"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1391
+msgid "Size mismatch"
+msgstr "La mida no concorda"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2112
-msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "No s'ha pogut descarregar alguns arxius."
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
+#, c-format
+msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
+msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2140
+#: apt-pkg/cdrom.cc:529
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
+msgid ""
+"Using CD-ROM mount point %s\n"
+"Mounting CD-ROM\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
+"S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
+"S'està muntant el CD-ROM\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2152
-#, c-format
-msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
+msgid "Identifying.. "
+msgstr "S'està identificant..."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2153
+#: apt-pkg/cdrom.cc:563
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
-msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instal·lat.\n"
+msgid "Stored label: %s \n"
+msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2170
+#: apt-pkg/cdrom.cc:583
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
+msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
+msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2189
-msgid "Child process failed"
-msgstr "Ha fallat el procés fill"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:601
+msgid "Unmounting CD-ROM\n"
+msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2205
-msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
-msgstr ""
-"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
-"per a"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:605
+msgid "Waiting for disc...\n"
+msgstr "S'està esperant al disc...\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2233
-#, c-format
-msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr ""
-"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
+#. Mount the new CDROM
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
+msgid "Mounting CD-ROM...\n"
+msgstr "S'està muntant el CD-ROM...\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2253
-#, c-format
-msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:631
+msgid "Scanning disc for index files..\n"
+msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex...\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
-#, c-format
+#: apt-pkg/cdrom.cc:671
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
-"found"
-msgstr ""
-"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
-"paquet %s"
+"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
+"signatures\n"
+msgstr "S'han trobat %i índex de paquets, %i índex de fonts i %i signatures\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2357
+#: apt-pkg/cdrom.cc:708
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Found label '%s'\n"
+msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:737
+msgid "That is not a valid name, try again.\n"
+msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:753
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
-"package %s can satisfy version requirements"
+"This disc is called: \n"
+"'%s'\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet %"
-"s pot satisfer els requeriments de versions"
+"El disc es diu:\n"
+"«%s»\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2392
-#, c-format
-msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instal·lat %s "
-"és massa nou"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:757
+msgid "Copying package lists..."
+msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets..."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2417
-#, c-format
-msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
-msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:783
+msgid "Writing new source list\n"
+msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:792
+msgid "Source list entries for this disc are:\n"
+msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:834
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
+msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM..."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2431
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
+msgid "Wrote %i records.\n"
+msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2435
-msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
+msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2467
-msgid "Supported modules:"
-msgstr "Mòduls suportats:"
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
+msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2508
-msgid ""
-"Usage: apt-get [options] command\n"
-"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
-"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
-"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
-"and install.\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-"   update - Retrieve new lists of packages\n"
-"   upgrade - Perform an upgrade\n"
-"   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
-"   remove - Remove packages\n"
-"   source - Download source archives\n"
-"   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
-"   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
-"   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
-"   clean - Erase downloaded archive files\n"
-"   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
-"   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h  This help text.\n"
-"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
-"  -qq No output except for errors\n"
-"  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
-"  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
-"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
-"  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
-"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
-"  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
-"  -b  Build the source package after fetching it\n"
-"  -V  Show verbose version numbers\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
-"pages for more information and options.\n"
-"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Forma d'ús:  apt-get [opcions] ordre\n"
-"             apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
-"             apt-get [opcions] source paq1 [paq2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-get és una simple interfície de línia d'ordres per a\n"
-"descarregar i instal·lar paquets. Les ordres més freqüents\n"
-"són update i install.\n"
-"\n"
-"Ordres:\n"
-"   update - Descarrega llistes noves dels paquets\n"
-"   upgrade - Realitza una actualització\n"
-"   install - Instal·la nous paquets (el paquet serà libc6 no libc6.deb)\n"
-"   remove - Elimina paquets\n"
-"   source - Descarrega arxius font\n"
-"   build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
-"   dist-upgrade - Actualitza la distribució, mireu apt-get(8)\n"
-"   dselect-upgrade - Segueix les seleccions de dselect\n"
-"   clean - Esborra els fitxers arxiu descarregats\n"
-"   autoclean - Esborra els fitxers arxiu descarregats antics\n"
-"   check - Verifica que no hi hagi dependències sense satisfer\n"
-"\n"
-"Opcions:\n"
-"  -h  Aquest text d'ajuda.\n"
-"  -q  Eixida a la bitàcola - sense indicatiu de progrés\n"
-"  -qq Sense eixida, excepte els errors\n"
-"  -d  Sols descarrega - NO instal·la o desempaqueta arxius\n"
-"  -s  No actua. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
-"  -y  Assumeix que Sí per a totes les preguntes, fa que no es pregunti\n"
-"  -f  Intenta seguir si la comprovació d'integritat falla\n"
-"  -m  Intenta seguir si no es localitzen els arxius\n"
-"  -u  Mostra una llista dels paquets actualitzats també\n"
-"  -b  Construeix des del paquet font després de descarregar-lo\n"
-"  -V  Mostra els números de versió detallada\n"
-"  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
-"  -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p.ex.\n"
-"       -o dir::cache=/tmp\n"
-"Consulteu el manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
-"per a més informació i opcions\n"
-"                       Aquest APT té tots els Poders de Super Vaca.\n"
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:55
-msgid "Hit "
-msgstr "Obj "
+"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
+"coincidents\n"
 
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:79
-msgid "Get:"
-msgstr "Des:"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:510
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory '%s' missing"
+msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
 
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:110
-msgid "Ign "
-msgstr "Ign "
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:572
+#, c-format
+msgid "Preparing %s"
+msgstr "S'està preparant el paquet %s"
 
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:114
-msgid "Err "
-msgstr "Err "
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:573
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s"
+msgstr "S'està desempaquetant %s"
 
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:135
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "%sB descarregats en %s (%sB/s)\n"
+msgid "Preparing to configure %s"
+msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
 
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:225
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
 #, c-format
 #, c-format
-msgid " [Working]"
-msgstr " [Treballant]"
+msgid "Configuring %s"
+msgstr "S'està configurant el paquet %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:582
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error processing directory %s"
+msgid "Processing triggers for %s"
+msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
 
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:271
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:584
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Media change: please insert the disc labeled\n"
-" '%s'\n"
-"in the drive '%s' and press enter\n"
-msgstr ""
-"El medi ha canviat: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
-" «%s»\n"
-"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
+msgid "Installed %s"
+msgstr "S'ha instal·lat el paquet %s"
 
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Registre del paquet desconegut!"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
+#, c-format
+msgid "Preparing for removal of %s"
+msgstr "S'està preparant per a l'eliminació del paquet %s"
 
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
-msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -s   Use source file sorting\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs és una simple eina per a ordenar fitxers de paquets.\n"
-"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
-"\n"
-"Opcions:\n"
-"  -h   Aquest text d'ajuda.\n"
-"  -s   Usar l'ordenació de fitxers font\n"
-"  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
-"  -o=? Estableix una opció de configuració, p.ex: -o dir::cache=/tmp\n"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:594
+#, c-format
+msgid "Removing %s"
+msgstr "S'està eliminant el paquet %s"
 
 
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Paràmetre establert incorrecte!"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:595
+#, c-format
+msgid "Removed %s"
+msgstr "S'ha eliminat el paquet %s"
 
 
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
-#: dselect/install:104 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Premeu Intro per a continuar."
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:600
+#, c-format
+msgid "Preparing to completely remove %s"
+msgstr "S'està preparant per a eliminar completament el paquet %s"
 
 
-#: dselect/install:100
-msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-msgstr "Alguns errors al desempaquetar. Puc configurar"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:601
+#, c-format
+msgid "Completely removed %s"
+msgstr "S'ha eliminat completament el paquet %s"
 
 
-#: dselect/install:101
-msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:749
+msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"els paquets que estan instal·lats. Això pot resultar en errors duplicacats"
 
 
-#: dselect/install:102
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr ""
-"o errors causats per dependències sense satisfer. Aquest està bé, sols els "
-"errors"
+#: methods/rred.cc:219
+#, fuzzy
+msgid "Could not patch file"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
 
 
-#: dselect/install:103
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-"són importants abans d'aquest missatge. Si us plau, arregleu-los i torneu a "
-"executar [I]nstall una altra vegada"
+#: methods/rsh.cc:91
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
 
 
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
+#: methods/rsh.cc:330
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
 
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
 msgid "Failed to create pipes"
 msgstr "No es poden crear els conductes"
 
 msgid "Failed to create pipes"
 msgstr "No es poden crear els conductes"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
 msgid "Failed to exec gzip "
 msgstr "No es pot executar el gzip "
 
 msgid "Failed to exec gzip "
 msgstr "No es pot executar el gzip "
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
 msgid "Corrupted archive"
 msgstr "Arxiu corromput"
 
 msgid "Corrupted archive"
 msgstr "Arxiu corromput"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
 msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
 
 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
 msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
 #, c-format
 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
 msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
 msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
 msgid "Invalid archive signature"
 msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
 
 msgid "Invalid archive signature"
 msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
 msgid "Error reading archive member header"
 msgstr "Error llegint la capçalera del membre de l'arxiu"
 
 msgid "Error reading archive member header"
 msgstr "Error llegint la capçalera del membre de l'arxiu"
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
 msgid "Invalid archive member header"
 msgstr "Capçalera del membre de l'arxiu no vàlida"
 
 msgid "Invalid archive member header"
 msgstr "Capçalera del membre de l'arxiu no vàlida"
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
 msgid "Archive is too short"
 msgstr "L'arxiu és massa petit"
 
 msgid "Archive is too short"
 msgstr "L'arxiu és massa petit"
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
 msgid "Failed to read the archive headers"
 msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
 
 msgid "Failed to read the archive headers"
 msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:384
+#: apt-inst/filelist.cc:380
 msgid "DropNode called on still linked node"
 msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
 
 msgid "DropNode called on still linked node"
 msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:416
+#: apt-inst/filelist.cc:412
 msgid "Failed to locate the hash element!"
 msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
 
 msgid "Failed to locate the hash element!"
 msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:463
+#: apt-inst/filelist.cc:459
 msgid "Failed to allocate diversion"
 msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
 
 msgid "Failed to allocate diversion"
 msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:468
+#: apt-inst/filelist.cc:464
 msgid "Internal error in AddDiversion"
 msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
 
 msgid "Internal error in AddDiversion"
 msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:481
+#: apt-inst/filelist.cc:477
 #, c-format
 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
 msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
 
 #, c-format
 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
 msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:510
+#: apt-inst/filelist.cc:506
 #, c-format
 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
 msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
 
 #, c-format
 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
 msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:553
+#: apt-inst/filelist.cc:549
 #, c-format
 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
 msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
 
 #, c-format
 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
 msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
 
-#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
+#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
 #, c-format
 msgid "Failed to write file %s"
 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to write file %s"
 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
 
-#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
+#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
 #, c-format
 msgid "Failed to close file %s"
 msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to close file %s"
 msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
 
-#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
 #, c-format
 msgid "The path %s is too long"
 msgstr "La ruta %s és massa llarga"
 
 #, c-format
 msgid "The path %s is too long"
 msgstr "La ruta %s és massa llarga"
 
-#: apt-inst/extract.cc:127
+#: apt-inst/extract.cc:124
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s more than once"
 msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
 
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s more than once"
 msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
 
-#: apt-inst/extract.cc:137
+#: apt-inst/extract.cc:134
 #, c-format
 msgid "The directory %s is diverted"
 msgstr "El directori %s està desviat"
 
 #, c-format
 msgid "The directory %s is diverted"
 msgstr "El directori %s està desviat"
 
-#: apt-inst/extract.cc:147
+#: apt-inst/extract.cc:144
 #, c-format
 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
 msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
 
 #, c-format
 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
 msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
 
-#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
 msgid "The diversion path is too long"
 msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
 
 msgid "The diversion path is too long"
 msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
 
-#: apt-inst/extract.cc:243
+#: apt-inst/extract.cc:185
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:240
 #, c-format
 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
 msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
 
 #, c-format
 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
 msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
 
-#: apt-inst/extract.cc:283
+#: apt-inst/extract.cc:280
 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
 msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
 
 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
 msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
 
-#: apt-inst/extract.cc:287
+#: apt-inst/extract.cc:284
 msgid "The path is too long"
 msgstr "La ruta és massa llarga"
 
 msgid "The path is too long"
 msgstr "La ruta és massa llarga"
 
-#: apt-inst/extract.cc:417
+#: apt-inst/extract.cc:414
 #, c-format
 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
 msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
 msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
 
-#: apt-inst/extract.cc:434
+#: apt-inst/extract.cc:431
 #, c-format
 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
 msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
 
 #, c-format
 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
 msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
 
-#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
-#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "No es pot llegir %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:494
+#: apt-inst/extract.cc:491
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s"
 msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s"
 msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
 #, c-format
 msgid "Failed to remove %s"
 msgstr "No es pot eliminar %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to remove %s"
 msgstr "No es pot eliminar %s"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
 #, c-format
 msgid "Unable to create %s"
 msgstr "No es pot crear %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to create %s"
 msgstr "No es pot crear %s"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %sinfo"
 msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %sinfo"
 msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
 msgstr ""
 "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
 "fitxers"
 
 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
 msgstr ""
 "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
 "fitxers"
 
-#. Build the status cache
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:750
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:819 apt-pkg/pkgcachegen.cc:824
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
 #, c-format
 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
 msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'admininstració %sinfo"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
 msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'admininstració %sinfo"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
 msgid "Internal error getting a package name"
 msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
 
 msgid "Internal error getting a package name"
 msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
 msgid "Reading file listing"
 msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
 
 msgid "Reading file listing"
 msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
@@ -1614,1249 +1426,1482 @@ msgstr ""
 "aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instal·lar immediatament la mateixa "
 "versió del paquet!"
 
 "aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instal·lar immediatament la mateixa "
 "versió del paquet!"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
 #, c-format
 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
 msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
 msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
 msgid "Internal error getting a node"
 msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
 
 msgid "Internal error getting a node"
 msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
 #, c-format
 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
 msgid "The diversion file is corrupted"
 msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
 
 msgid "The diversion file is corrupted"
 msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
 #, c-format
 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
 msgstr "Línia no vàlida en el fitxer de desviació: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
 msgstr "Línia no vàlida en el fitxer de desviació: %s"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
 msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
 
 msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
 msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
 
 msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
 #, c-format
 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
 msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
 msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
 #, c-format
 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
 msgstr "Secció ConfFile dolenta en el fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
 
 #, c-format
 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
 msgstr "Secció ConfFile dolenta en el fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
 #, c-format
 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
 msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
 
 #, c-format
 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
 msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
 #, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
 msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
 msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
 msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falten els membres «%s» o «%s»"
 
 msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falten els membres «%s» o «%s»"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
 #, c-format
 msgid "Couldn't change to %s"
 msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't change to %s"
 msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
 msgid "Internal error, could not locate member"
 msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
 
 msgid "Internal error, could not locate member"
 msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
 msgid "Failed to locate a valid control file"
 msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
 
 msgid "Failed to locate a valid control file"
 msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
 msgid "Unparsable control file"
 msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
 
 msgid "Unparsable control file"
 msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
 
-#: methods/cdrom.cc:114
-#, c-format
-msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
-
-#: methods/cdrom.cc:123
-msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CD-ROMs"
-msgstr ""
-"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
-"pot usar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
-
-#: methods/cdrom.cc:131
-msgid "Wrong CD-ROM"
-msgstr "CD erroni"
-
-#: methods/cdrom.cc:164
-#, c-format
-msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
-
-#: methods/cdrom.cc:169
-msgid "Disk not found."
-msgstr "No s'ha trobat el disc"
-
-#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
-msgid "File not found"
-msgstr "Fitxer no trobat"
-
-#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
-#: methods/gzip.cc:142 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
-#: methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "L'estat ha fallat"
-
-#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
-#: methods/rred.cc:240 methods/gzip.cc:147
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
-
-#: methods/file.cc:44
-msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
-
-#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:162
-msgid "Logging in"
-msgstr "S'està accedint a"
-
-#: methods/ftp.cc:168
-msgid "Unable to determine the peer name"
-msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
-
-#: methods/ftp.cc:173
-msgid "Unable to determine the local name"
-msgstr "No es pot determinar el nom local"
-
-#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
-#, c-format
-msgid "The server refused the connection and said: %s"
-msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
-
-#: methods/ftp.cc:210
-#, c-format
-msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
-
-#: methods/ftp.cc:217
-#, c-format
-msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
-
-#: methods/ftp.cc:237
-msgid ""
-"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
-"is empty."
-msgstr ""
-"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
-"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
-
-#: methods/ftp.cc:265
+#: cmdline/apt-cache.cc:143
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "L'ordre '%s' de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
+msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
+msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
 
 
-#: methods/ftp.cc:291
+#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
+#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
+#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
-
-#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
-msgid "Connection timeout"
-msgstr "Temps de connexió finalitzat"
-
-#: methods/ftp.cc:335
-msgid "Server closed the connection"
-msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
-
-#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
-msgid "Read error"
-msgstr "Error de lectura"
-
-#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
-msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria temporal."
-
-#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
-msgid "Protocol corruption"
-msgstr "Protocol corrumput"
-
-#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
-msgid "Write error"
-msgstr "Error d'escriptura"
+msgid "Unable to locate package %s"
+msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
 
 
-#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
-msgid "Could not create a socket"
-msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
+#: cmdline/apt-cache.cc:247
+msgid "Total package names : "
+msgstr "Nombre total de paquets: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:698
-msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
+#: cmdline/apt-cache.cc:287
+msgid "  Normal packages: "
+msgstr "  Paquets normals: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:704
-msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
+msgid "  Pure virtual packages: "
+msgstr "  Paquets virtuals purs: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:722
-msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
+#: cmdline/apt-cache.cc:289
+msgid "  Single virtual packages: "
+msgstr "  Paquets virtuals únics: "
 
 
-# abastar? huh? jm
-#: methods/ftp.cc:736
-msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "No s'ha pogut abastar un connector"
+#: cmdline/apt-cache.cc:290
+msgid "  Mixed virtual packages: "
+msgstr "  Paquets virtuals mixtes: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:740
-msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
+#: cmdline/apt-cache.cc:291
+msgid "  Missing: "
+msgstr "  Falten: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:747
-msgid "Could not determine the socket's name"
-msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
+#: cmdline/apt-cache.cc:293
+msgid "Total distinct versions: "
+msgstr "Total de versions diferents: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:779
-msgid "Unable to send PORT command"
-msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
+#: cmdline/apt-cache.cc:295
+#, fuzzy
+msgid "Total Distinct Descriptions: "
+msgstr "Total de versions diferents: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:789
-#, c-format
-msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
-msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
+#: cmdline/apt-cache.cc:297
+msgid "Total dependencies: "
+msgstr "Total de dependències: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:798
-#, c-format
-msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
+#: cmdline/apt-cache.cc:300
+msgid "Total ver/file relations: "
+msgstr "Total de relacions versió/fitxer: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:818
-msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
+#: cmdline/apt-cache.cc:302
+#, fuzzy
+msgid "Total Desc/File relations: "
+msgstr "Total de relacions versió/fitxer: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:825
-msgid "Unable to accept connection"
-msgstr "No es pot acceptar la connexió"
+#: cmdline/apt-cache.cc:304
+msgid "Total Provides mappings: "
+msgstr "Total dels mapes aportats: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
-msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Problema escollint el fitxer"
+#: cmdline/apt-cache.cc:316
+msgid "Total globbed strings: "
+msgstr "Total de cadenes globals: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:877
-#, c-format
-msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "No és possible reprendre el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
+msgid "Total dependency version space: "
+msgstr "Total de l'espai per a dependències de versió: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
-msgid "Data socket timed out"
-msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
+#: cmdline/apt-cache.cc:335
+msgid "Total slack space: "
+msgstr "Total de l'espai desperdiciat: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:922
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
+msgid "Total space accounted for: "
+msgstr "Total de l'espai atribuit a: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
+msgid "Package file %s is out of sync."
+msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
 
 
-#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:997
-msgid "Query"
-msgstr "Consulta"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1293
+msgid "You must give exactly one pattern"
+msgstr "Heu de donar exactament un patró"
 
 
-#: methods/ftp.cc:1109
-msgid "Unable to invoke "
-msgstr "No es pot invocar"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1447
+msgid "No packages found"
+msgstr "No s'han trobat paquets"
 
 
-#: methods/connect.cc:64
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s (%s)"
-msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1524
+msgid "Package files:"
+msgstr "Fitxers de paquets:"
 
 
-#: methods/connect.cc:71
-#, c-format
-msgid "[IP: %s %s]"
-msgstr "[IP: %s %s]"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
+msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
+msgstr ""
+"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
 
 
-#: methods/connect.cc:80
+#: cmdline/apt-cache.cc:1532
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgid "%4i %s\n"
+msgstr "%4i %s\n"
 
 
-#: methods/connect.cc:86
-#, c-format
-msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
+#. Show any packages have explicit pins
+#: cmdline/apt-cache.cc:1544
+msgid "Pinned packages:"
+msgstr "Paquets etiquetats:"
 
 
-#: methods/connect.cc:93
-#, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
+msgid "(not found)"
+msgstr "(no trobat)"
 
 
-#: methods/connect.cc:108
-#, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
+#. Installed version
+#: cmdline/apt-cache.cc:1577
+msgid "  Installed: "
+msgstr "  Instal·lat: "
 
 
-#. We say this mainly because the pause here is for the
-#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s"
-msgstr "S'està connectant amb %s"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
+msgid "(none)"
+msgstr "(cap)"
 
 
-#: methods/connect.cc:167
-#, c-format
-msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut resoldre '%s'"
+#. Candidate Version
+#: cmdline/apt-cache.cc:1584
+msgid "  Candidate: "
+msgstr "  Candidat: "
 
 
-#: methods/connect.cc:173
-#, c-format
-msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1594
+msgid "  Package pin: "
+msgstr "  Etiqueta del paquet: "
 
 
-#: methods/connect.cc:176
-#, c-format
-msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
-msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i)"
+#. Show the priority tables
+#: cmdline/apt-cache.cc:1603
+msgid "  Version table:"
+msgstr "  Taula de versió:"
 
 
-#: methods/connect.cc:223
+#: cmdline/apt-cache.cc:1618
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to connect to %s %s:"
-msgstr "No es pot connectar amb %s %s:"
+msgid "       %4i %s\n"
+msgstr "       %4i %s\n"
 
 
-#: methods/gpgv.cc:65
-#, c-format
-msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
+#: cmdline/apt-get.cc:2588 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
+msgstr "%s %s per a %s %s compilat el %s %s\n"
 
 
-#: methods/gpgv.cc:100
-msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
+#: cmdline/apt-cache.cc:1721
+msgid ""
+"Usage: apt-cache [options] command\n"
+"       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
+"       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
+"cache files, and query information from them\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"   add - Add a package file to the source cache\n"
+"   gencaches - Build both the package and source cache\n"
+"   showpkg - Show some general information for a single package\n"
+"   showsrc - Show source records\n"
+"   stats - Show some basic statistics\n"
+"   dump - Show the entire file in a terse form\n"
+"   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
+"   unmet - Show unmet dependencies\n"
+"   search - Search the package list for a regex pattern\n"
+"   show - Show a readable record for the package\n"
+"   depends - Show raw dependency information for a package\n"
+"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
+"   pkgnames - List the names of all packages\n"
+"   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
+"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
+"   policy - Show policy settings\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text.\n"
+"  -p=? The package cache.\n"
+"  -s=? The source cache.\n"
+"  -q   Disable progress indicator.\n"
+"  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
-"sortint."
+"Ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
+"    apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
+"    apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 ...]\n"
+"    apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-cache és una eina usada per a manipular fitxers binaris en\n"
+"el cau d'APT, i així poder consultar-ne la informació\n"
+"\n"
+"Ordres:\n"
+"   add - Afegeix un fitxer de paquet a la memòria cau de les fonts\n"
+"   gencaches - Crea la memòria cau de tots dos, paquet i font\n"
+"   showpkg - Mostra alguna informació general d'un sol paquet\n"
+"   showsrc - Mostra un registre de les fonts\n"
+"   stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
+"   dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
+"   dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
+"   unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
+"   search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
+"   show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
+"   depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
+"   rdepends - Mostra informació de dependències enrere d'un paquet\n"
+"   pkgnames - Llista els noms de tots els paquets\n"
+"   dotty - Genera gràfiques del paquet per a GraphVis\n"
+"   xvcg - Genera gràfiques del paquet per a xvcg\n"
+"   policy - Mostra configuració de política\n"
+"\n"
+"Opcions:\n"
+"  -h   Aquest text d'ajuda.\n"
+"  -p=? La memòria cau de paquets.\n"
+"  -s=? La memòria cau de la font.\n"
+"  -q   Inhabilita l'indicatiu de progres.\n"
+"  -i   Sols mostra dependències importants d'una ordre inadequada.\n"
+"  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
+"  -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
+"Consulteu les pàgines del manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
+"informació.\n"
 
 
-#: methods/gpgv.cc:204
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
+msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
+msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 2.1r1 Disc 1»"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
+msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
+msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
+msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
+msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
+
+#: cmdline/apt-config.cc:41
+msgid "Arguments not in pairs"
+msgstr "Els arguments no són en parells"
+
+#: cmdline/apt-config.cc:76
 msgid ""
 msgid ""
-"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+"Usage: apt-config [options] command\n"
+"\n"
+"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"   shell - Shell mode\n"
+"   dump - Show the configuration\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text.\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
-"l'emprempta digital de la clau!"
-
-#: methods/gpgv.cc:209
-msgid "At least one invalid signature was encountered."
-msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
+"Ús: apt-config [opcions] ordre\n"
+"\n"
+"apt-config és una simple eina per a llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
+"\n"
+"Ordres:\n"
+"   shell - Mode shell\n"
+"   dump - Mostra la configuració\n"
+"\n"
+"Opcions:\n"
+"  -h   Aquest text d'ajuda.\n"
+"  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
+"  -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
 
 
-#: methods/gpgv.cc:213
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut executar «%s» per a verificar la signatura (està instal·lat el "
-"gnupg?)"
-
-#: methods/gpgv.cc:218
-msgid "Unknown error executing gpgv"
-msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
-
-#: methods/gpgv.cc:249
-msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "Les següents signatures són invàlides:\n"
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
 
 
-#: methods/gpgv.cc:256
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
 msgid ""
 msgid ""
-"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
-"available:\n"
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -t   Set the temp dir\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Les següents signatures no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
-"està disponible:\n"
-
-#: methods/gzip.cc:57 methods/gzip.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
+"Ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
+"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
+"\n"
+"Opcions:\n"
+"  -h   Aquest text d'ajuda.\n"
+"  -t   Estableix el directori temporal\n"
+"  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
+"  -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
 
 
-#: methods/gzip.cc:102 methods/gzip.cc:109
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Error llegint des del procés %s"
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instal·lat debconf?"
 
 
-#: methods/http.cc:375
-msgid "Waiting for headers"
-msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
 
 
-#: methods/http.cc:521
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "S'ha aconseguit una sola línia de capçalera més de %u caràcters"
-
-#: methods/http.cc:529
-msgid "Bad header line"
-msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
-
-#: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555
-msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
-
-#: methods/http.cc:584
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
-
-#: methods/http.cc:599
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
-
-#: methods/http.cc:601
-msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "Aquest servidor http té el suport d'abast trencat"
-
-#: methods/http.cc:625
-msgid "Unknown date format"
-msgstr "Format de la data desconegut"
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
 
 
-#: methods/http.cc:772
-msgid "Select failed"
-msgstr "Ha fallat la selecció"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
 
 
-#: methods/http.cc:777
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "Connexió finalitzada"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
 
 
-#: methods/http.cc:800
-msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Error escrivint en el fitxer d'eixida"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
 
 
-#: methods/http.cc:831
-msgid "Error writing to file"
-msgstr "Error escrivint en el fitxer"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h    This help text\n"
+"  --md5 Control MD5 generation\n"
+"  -s=?  Source override file\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Select the optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Control contents file generation\n"
+"  -c=?  Read this configuration file\n"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
+"Ordres:   packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
+"          sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
+"          contents camí\n"
+"          release camí\n"
+"          generate config [grups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
+"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
+"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
+"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
+"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
+"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
+"\n"
+"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
+"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
+"fitxer de substitucions de src.\n"
+"\n"
+"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
+"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
+"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
+"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
+"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Opcions:\n"
+"  -h    Aquest text d'ajuda\n"
+"  --md5 Generació del control MD5\n"
+"  -s=?  Fitxer de substitucions per a fonts\n"
+"  -q    Silenciós\n"
+"  -d=?  Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
+"  --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
+"  --contents  Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
+"  -c=?  Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
+"  -o=?  Estableix una opció de configuració arbitrària"
 
 
-#: methods/http.cc:859
-msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Error escrivint en el fitxer"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
+msgid "No selections matched"
+msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
 
 
-#: methods/http.cc:873
-msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "Error llegint, el servidor remot ha tancat la connexió"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
 
 
-#: methods/http.cc:875
-msgid "Error reading from server"
-msgstr "Error llegint des del servidor"
+#: ftparchive/cachedb.cc:43
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
 
 
-#: methods/http.cc:1106
-msgid "Bad header data"
-msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
+#: ftparchive/cachedb.cc:61
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
 
 
-#: methods/http.cc:1123
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Ha fallat la connexió"
+#: ftparchive/cachedb.cc:72
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
+"versió més antiga de l'apt, eliminieu i torneu a crear la base de dades."
 
 
-#: methods/http.cc:1214
-msgid "Internal error"
-msgstr "Error intern"
+#: ftparchive/cachedb.cc:77
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
-msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
+#: ftparchive/cachedb.cc:238
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "Arxiu sense registre de control"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
-#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
+#: ftparchive/cachedb.cc:444
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981
+#: ftparchive/writer.cc:76
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Selection %s not found"
-msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
+#: ftparchive/writer.cc:81
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
-msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: '%c'"
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
-#, c-format
-msgid "Opening configuration file %s"
-msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
+#: ftparchive/writer.cc:132
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
-#, c-format
-msgid "Line %d too long (max %d)"
-msgstr "Línia %d massa llarga (màx %d)"
+#: ftparchive/writer.cc:134
+msgid "W: "
+msgstr "A: "
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
+#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
-msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
+#: ftparchive/writer.cc:170
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "L'arbre està fallant"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
+#: ftparchive/writer.cc:195
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
-msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: ftparchive/writer.cc:254
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
+#: ftparchive/writer.cc:262
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aqui"
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
+#: ftparchive/writer.cc:266
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada '%s'"
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
+#: ftparchive/writer.cc:273
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: ftparchive/writer.cc:283
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%c%s... Error!"
-msgstr "%c%s... Error!"
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 apt-pkg/contrib/progress.cc:157
+#: ftparchive/writer.cc:387
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
+
+#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%c%s... Done"
-msgstr "%c%s... Fet"
+msgid "  %s has no override entry\n"
+msgstr "  %s no té una entrada dominant\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
+#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "L'opció de la línia d'ordres '%c' [de %s] és desconeguda."
+msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr "  el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
+#: ftparchive/writer.cc:620
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
+msgid "  %s has no source override entry\n"
+msgstr "  %s no té una entrada dominant de font\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
+#: ftparchive/writer.cc:624
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
+msgid "  %s has no binary override entry either\n"
+msgstr "  %s no té una entrada dominant de binari\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
+#: ftparchive/contents.cc:317
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Option %s requires an argument."
-msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
+
+#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
+#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
-msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "No es pot obrir %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
+#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
+msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
+#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
+msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
+#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu 'true' (vertader) o 'false' (fals)."
+msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
+#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid operation %s"
-msgstr "Operació no vàlida %s"
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
+#: ftparchive/multicompress.cc:71
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to stat the mount point %s"
-msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
+#: ftparchive/multicompress.cc:101
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "No es pot canviar a %s"
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "L'eixida comprimida %s necessita un joc de compressió"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
-msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
+#: ftparchive/multicompress.cc:194
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
-#, c-format
-msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr "No s'usen blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
+#: ftparchive/multicompress.cc:197
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
-#, c-format
-msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "No es pot resoldre el fixter de blocat %s"
+#: ftparchive/multicompress.cc:211
+msgid "Compress child"
+msgstr "Comprimeix el fil"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
+#: ftparchive/multicompress.cc:234
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr "No s'usen blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
-#, c-format
-msgid "Could not get lock %s"
-msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
+#: ftparchive/multicompress.cc:285
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
-#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Esperava %s però no hi era"
+#: ftparchive/multicompress.cc:320
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
-#, c-format
-msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
+#: ftparchive/multicompress.cc:359
+msgid "decompressor"
+msgstr "decompressor"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
-#, c-format
-msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
-msgstr "Sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
+#: ftparchive/multicompress.cc:402
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
+#: ftparchive/multicompress.cc:454
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:471
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr "Sub-procés %s ha eixit inesperadament"
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
+#: cmdline/apt-get.cc:121
+msgid "Y"
+msgstr "S"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not open file %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
+#: cmdline/apt-get.cc:238
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:328
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res"
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "però està instal·lat %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
+#: cmdline/apt-get.cc:330
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "però s'instal·larà %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
-msgid "Problem closing the file"
-msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer"
+#: cmdline/apt-get.cc:337
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "però no és instal·lable"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
-msgid "Problem unlinking the file"
-msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer"
+#: cmdline/apt-get.cc:339
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "però és un paquet virtual"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
-msgid "Problem syncing the file"
-msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
+#: cmdline/apt-get.cc:342
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "però no està instal·lat"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:137 apt-pkg/pkgcache.cc:132
-msgid "Empty package cache"
-msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
+#: cmdline/apt-get.cc:342
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "però no serà instal·lat"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:143 apt-pkg/pkgcache.cc:138
-msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
+#: cmdline/apt-get.cc:347
+msgid " or"
+msgstr " o"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:148 apt-pkg/pkgcache.cc:143
-msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
+#: cmdline/apt-get.cc:376
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "S'instal·laran els següents paquets NOUS:"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:153 apt-pkg/pkgcache.cc:148
-#, c-format
-msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
-msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions '%s'"
+#: cmdline/apt-get.cc:402
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "S'ELIMINARAN els següents paquets:"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:158 apt-pkg/pkgcache.cc:153
-msgid "The package cache was built for a different architecture"
-msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
+#: cmdline/apt-get.cc:424
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "S'han mantingut els següents paquets:"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
-msgid "Depends"
-msgstr "Depén"
+#: cmdline/apt-get.cc:445
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "S'actualitzaran els següents paquets:"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
-msgid "PreDepends"
-msgstr "Predepén"
+#: cmdline/apt-get.cc:466
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "Es DESACTUALITZARAN els següents paquets:"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
-msgid "Suggests"
-msgstr "Suggereix"
+#: cmdline/apt-get.cc:486
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "Es canviaran els següents paquets mantinguts:"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
-msgid "Recommends"
-msgstr "Recomana"
+#: cmdline/apt-get.cc:539
+#, c-format
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (per %s) "
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
-msgid "Conflicts"
-msgstr "Entra en conflicte"
+#: cmdline/apt-get.cc:547
+msgid ""
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
+msgstr ""
+"AVÍS: Els següents paquets essencials seran eliminats.\n"
+"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
-msgid "Replaces"
-msgstr "Reemplaça"
+#: cmdline/apt-get.cc:578
+#, c-format
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instal·lar, "
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 apt-pkg/pkgcache.cc:226
-msgid "Obsoletes"
-msgstr "Fa obsolet"
+#: cmdline/apt-get.cc:582
+#, c-format
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu reinstal·lats, "
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
-msgid "important"
-msgstr "important"
+#: cmdline/apt-get.cc:584
+#, c-format
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu desactualitzats, "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:586
+#, c-format
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "%lu a eliminar i %lu no actualitzats.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:590
+#, c-format
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu no instal·lats o eliminats completament.\n"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
-msgid "required"
-msgstr "requerit"
+#: cmdline/apt-get.cc:664
+msgid "Correcting dependencies..."
+msgstr "S'estan corregint les dependències..."
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
-msgid "standard"
-msgstr "estàndard"
+#: cmdline/apt-get.cc:667
+msgid " failed."
+msgstr " ha fallat."
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:243 apt-pkg/pkgcache.cc:238
-msgid "optional"
-msgstr "opcional"
+#: cmdline/apt-get.cc:670
+msgid "Unable to correct dependencies"
+msgstr "No es poden corregir les dependències"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:243 apt-pkg/pkgcache.cc:238
-msgid "extra"
-msgstr "extra"
+#: cmdline/apt-get.cc:673
+msgid "Unable to minimize the upgrade set"
+msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
 
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130 apt-pkg/depcache.cc:98
-#: apt-pkg/depcache.cc:127
-msgid "Building dependency tree"
-msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
+#: cmdline/apt-get.cc:675
+msgid " Done"
+msgstr " Fet"
 
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:102 apt-pkg/depcache.cc:99
-msgid "Candidate versions"
-msgstr "Versions candidates"
+#: cmdline/apt-get.cc:679
+msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
+msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho."
 
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:131 apt-pkg/depcache.cc:128
-msgid "Dependency generation"
-msgstr "Dependències que genera"
+#: cmdline/apt-get.cc:682
+msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
+msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho usant -f."
 
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
-#: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
-#, fuzzy
-msgid "Reading state information"
-msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
+#: cmdline/apt-get.cc:704
+msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
+msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
 
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:199 apt-pkg/depcache.cc:196
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to open StateFile %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:708
+msgid "Authentication warning overridden.\n"
+msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
 
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:205 apt-pkg/depcache.cc:202
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
-msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:715
+msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
+msgstr "Voleu instal·lar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? "
 
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92 apt-pkg/tagfile.cc:106
-#, c-format
-msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
+#: cmdline/apt-get.cc:717
+msgid "Some packages could not be authenticated"
+msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
 
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:193
-#, c-format
-msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
+#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
+msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
+msgstr "Hi ha problemes i s'ha usat -y sense --force-yes"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
-#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
+#: cmdline/apt-get.cc:770
+msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
+"trencats!"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
-#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
+#: cmdline/apt-get.cc:779
+msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
+msgstr "Els paquets necessiten ser eliminats però Remove està inhabilitat."
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
-#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
+#: cmdline/apt-get.cc:790
+msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
+msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
-#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
-msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
+#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2012 cmdline/apt-get.cc:2045
+msgid "Unable to lock the download directory"
+msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
-#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
+#: cmdline/apt-get.cc:831
+msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
+msgstr ""
+"Què estrany... les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
+#: cmdline/apt-get.cc:836
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "S'està obrint %s"
+msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
+msgstr "Es necessita obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450
+#: cmdline/apt-get.cc:839
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Line %u too long in source list %s."
-msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
+msgid "Need to get %sB of archives.\n"
+msgstr "Es necessita obtenir %sB d'arxius.\n"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
+#: cmdline/apt-get.cc:844
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
+msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
+msgstr "Després de desempaquetar s'usaran %sB d'espai en disc addicional.\n"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: cmdline/apt-get.cc:847
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
+msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
+msgstr "Després de desempaquetar s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
+#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2188
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
+msgid "Couldn't determine free space in %s"
+msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
 
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
+#: cmdline/apt-get.cc:864
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"This installation run will require temporarily removing the essential "
-"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
-"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
-msgstr ""
-"Aquesta instal·lació requereix eliminar temporalment el paquet essencial %s "
-"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
-"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
-"LoopBreak."
+msgid "You don't have enough free space in %s."
+msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
 
 
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
-#, c-format
-msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "El tipus de fitxer índex '%s', no està suportat"
+#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
+msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
+msgstr "Es va especificar Trivial Only però aquesta operació no és trivial."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:881
+msgid "Yes, do as I say!"
+msgstr "Sí, fes el que et dic!"
 
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:245
+#: cmdline/apt-get.cc:883
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+"You are about to do something potentially harmful.\n"
+"To continue type in the phrase '%s'\n"
+" ?] "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"El paquet %s necessita ser reinstal·lat, però no se li pot trobar un arxiu."
+"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
+"Per a continuar escriviu la frase «%s»\n"
+" ?] "
 
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1075
-msgid ""
-"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
-"held packages."
-msgstr ""
-"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
-"causat per paquets mantinguts."
+#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
+msgid "Abort."
+msgstr "Avortat."
 
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1077
-msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr ""
-"No es poden corregir els problemes, teniu paquets mantinguts que estan "
-"trencats."
+#: cmdline/apt-get.cc:904
+msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
+msgstr "Voleu continuar [S/n]? "
 
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:62
+#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2231
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Lists directory %spartial is missing."
-msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
+msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir %s  %s\n"
 
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:66
-#, c-format
-msgid "Archive directory %spartial is missing."
-msgstr "Falta el directori d'arxiu %spartial."
+#: cmdline/apt-get.cc:994
+msgid "Some files failed to download"
+msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut descarregar"
 
 
-#. only show the ETA if it makes sense
-#. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:823
-#, c-format
-msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
-msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
+#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2240
+msgid "Download complete and in download only mode"
+msgstr "Descàrrega completa i en mode de només descàrrega"
 
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:825
-#, c-format
-msgid "Retrieving file %li of %li"
-msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
+#: cmdline/apt-get.cc:1001
+msgid ""
+"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
+"missing?"
+msgstr ""
+"No es poden descarregar alguns arxius, potser executant apt-get update o "
+"intenteu-ho amb --fix-missing."
 
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
-#, c-format
-msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
+#: cmdline/apt-get.cc:1005
+msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
+msgstr "--fix-missing i medi d'intercanvi actualment no estan suportats"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
-#, c-format
-msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
+#: cmdline/apt-get.cc:1010
+msgid "Unable to correct missing packages."
+msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
 
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
-#, c-format
-msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
-msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
+#: cmdline/apt-get.cc:1011
+msgid "Aborting install."
+msgstr "S'està avortant la instal·lació."
 
 
-#: apt-pkg/init.cc:125
+#: cmdline/apt-get.cc:1045
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "El sistema d'empaquetament '%s' no està suportat"
-
-#: apt-pkg/init.cc:141
-msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
-msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
+msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
+msgstr "Nota: s'està seleccionant %s en comptes de %s\n"
 
 
-#: apt-pkg/clean.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:1055
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
-
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
-msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
-
-#: apt-pkg/cachefile.cc:73
-msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr ""
-"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
-
-#: apt-pkg/cachefile.cc:77
-msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
+msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
+"S'està ometent %s, ja està instal·lat i l'actualització no està establerta.\n"
 
 
-#: apt-pkg/policy.cc:269
-msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
-msgstr "Registre no vàlid en el fitxer de preferències, paquet sense capçalera"
+#: cmdline/apt-get.cc:1073
+#, c-format
+msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
+msgstr "El paquet %s no està instal·lat, així que no s'eliminarà\n"
 
 
-#: apt-pkg/policy.cc:291
+#: cmdline/apt-get.cc:1084
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
 
 
-#: apt-pkg/policy.cc:299
-msgid "No priority (or zero) specified for pin"
-msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
+#: cmdline/apt-get.cc:1096
+msgid " [Installed]"
+msgstr " [Instal·lat]"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
-msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
+#: cmdline/apt-get.cc:1101
+msgid "You should explicitly select one to install."
+msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instal·lar-lo."
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
+#: cmdline/apt-get.cc:1106
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
+msgid ""
+"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
+"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
+"is only available from another source\n"
+msgstr ""
+"El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
+"en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
+"s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
+#: cmdline/apt-get.cc:1125
+msgid "However the following packages replace it:"
+msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
+#: cmdline/apt-get.cc:1128
+#, c-format
+msgid "Package %s has no installation candidate"
+msgstr "El paquet %s no té candidat d'instal·lació"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
+#: cmdline/apt-get.cc:1148
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
+msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
+msgstr ""
+"No es possible la reinstal·lació del paquet %s, no es pot descarregar.\n"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
+#: cmdline/apt-get.cc:1156
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
+msgid "%s is already the newest version.\n"
+msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
+#: cmdline/apt-get.cc:1185
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
-msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion1)"
+msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
+#: cmdline/apt-get.cc:1187
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
+msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225
+#: cmdline/apt-get.cc:1193
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
+msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
+msgstr "Versió seleccionada %s (%s) per a %s\n"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
+#: cmdline/apt-get.cc:1330
+msgid "The update command takes no arguments"
+msgstr "L'ordre update no pren arguments"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255
-msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
-msgstr "Uau, heu excedit el nombre de paquets dels que aquest APT és capaç."
+#: cmdline/apt-get.cc:1343
+msgid "Unable to lock the list directory"
+msgstr "No es pot blocar el directori de la llista"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
-msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
+#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
+msgid ""
+"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
+"used instead."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Uau, heu excedit el nombre de versions de les que aquest APT és capaç. "
+"No es poden descarregar alguns fitxers índex, s'han ignorat o en el seu lloc "
+"s'han usat els antics."
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261
-#, fuzzy
-msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
+#: cmdline/apt-get.cc:1433
+msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Uau, heu excedit el nombre de versions de les que aquest APT és capaç. "
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
-msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
-msgstr ""
-"Uau, heu excedit el nombre de dependències de les que aquest APT és capaç."
+#: cmdline/apt-get.cc:1465
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following packages were automatically installed and are no longer "
+"required:"
+msgstr "S'instal·laran els següents paquets NOUS:"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)"
+#: cmdline/apt-get.cc:1467
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr ""
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#: cmdline/apt-get.cc:1472
+msgid ""
+"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
+"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311
-#, c-format
-msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
+#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1755
+msgid "The following information may help to resolve the situation:"
+msgstr "La següent informació pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1479
+#, fuzzy
+msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
+"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:681
-#, c-format
-msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:1498
+msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
+msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:765
-msgid "Collecting File Provides"
-msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
+#: cmdline/apt-get.cc:1545
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't find task %s"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:892 apt-pkg/pkgcachegen.cc:899
-msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
+#: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696
+#, c-format
+msgid "Couldn't find package %s"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:130
+#: cmdline/apt-get.cc:1683
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
+msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
+msgstr "Nota: s'està seleccionant %s per a l'expressió regular '%s'\n"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:408 apt-pkg/acquire-item.cc:658
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1402
-msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "Suma MD5 diferent"
+#: cmdline/apt-get.cc:1714
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s set to manual installed.\n"
+msgstr "però s'instal·larà %s"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
-#, fuzzy
-msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
-msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:1727
+msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
+msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho:"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1210
-#, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:1730
 msgid ""
 msgid ""
-"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
-"to manually fix this package. (due to missing arch)"
+"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
+"solution)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
-"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
-"arquitectura)."
+"Dependències insatisfetes. Intenteu 'apt-get -f install' sense paquets (o "
+"especifiqueu una solució)."
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1269
-#, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:1742
 msgid ""
 msgid ""
-"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
-"manually fix this package."
+"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
+"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
+"distribution that some required packages have not yet been created\n"
+"or been moved out of Incoming."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
-"d'arreglar aquest paquet manualment."
+"No s'han pogut instal·lar alguns paquets. Això pot ser degut a que vàreu\n"
+"requerir una situació imposible o a que esteu usant la distribució\n"
+"unstable i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
+"encara no els hi han afegit."
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1305
-#, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:1750
 msgid ""
 msgid ""
-"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
+"the package is simply not installable and a bug report against\n"
+"that package should be filed."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
-"per al paquet %s."
-
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1392
-msgid "Size mismatch"
-msgstr "La mida no concorda"
+"Degut a que sols heu requerit una única operació, serà molt\n"
+"probable que el paquet no sigui instal·lable i que s'hagi d'emetre\n"
+"un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
 
 
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
-#, c-format
-msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
-msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
+#: cmdline/apt-get.cc:1758
+msgid "Broken packages"
+msgstr "Paquets trencats"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:531
-#, c-format
-msgid ""
-"Using CD-ROM mount point %s\n"
-"Mounting CD-ROM\n"
-msgstr ""
-"S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
-"S'està muntant el CD-ROM\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:1787
+msgid "The following extra packages will be installed:"
+msgstr "S'instal·laran els següents paquets extres:"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622
-msgid "Identifying.. "
-msgstr "S'està identificant..."
+#: cmdline/apt-get.cc:1876
+msgid "Suggested packages:"
+msgstr "Paquets suggerits:"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:565
-#, c-format
-msgid "Stored label: %s \n"
-msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:1877
+msgid "Recommended packages:"
+msgstr "Paquets recomanats:"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:585
-#, c-format
-msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
-msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:1905
+msgid "Calculating upgrade... "
+msgstr "S'està calculant l'actualització... "
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:603
-msgid "Unmounting CD-ROM\n"
-msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:1913
+msgid "Done"
+msgstr "Fet"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:607
-msgid "Waiting for disc...\n"
-msgstr "S'està esperant al disc...\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:1980 cmdline/apt-get.cc:1988
+msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
 
 
-#. Mount the new CDROM
-#: apt-pkg/cdrom.cc:615
-msgid "Mounting CD-ROM...\n"
-msgstr "S'està muntant el CD-ROM...\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:2088
+msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
+msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a descarregar"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:633
-msgid "Scanning disc for index files..\n"
-msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex...\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2352
+#, c-format
+msgid "Unable to find a source package for %s"
+msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:673
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
-"signatures\n"
-msgstr "S'han trobat %i índex de paquets, %i índex de fonts i %i signatures\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:2167
+#, c-format
+msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
+msgstr "S'està ometent el fitxer ja descarregat «%s»\n"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:737
-msgid "That is not a valid name, try again.\n"
-msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
+#, c-format
+msgid "You don't have enough free space in %s"
+msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:753
+#: cmdline/apt-get.cc:2196
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"This disc is called: \n"
-"'%s'\n"
-msgstr ""
-"El disc es diu:\n"
-"«%s»\n"
+msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
+msgstr "Es necessita descarregar %sB/%sB d'arxius font.\n"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:757
-msgid "Copying package lists..."
-msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets..."
+#: cmdline/apt-get.cc:2199
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
+msgstr "Es necessita descarregar %sB d'arxius font.\n"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:783
-msgid "Writing new source list\n"
-msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:2205
+#, c-format
+msgid "Fetch source %s\n"
+msgstr "Font descarregada %s\n"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:792
-msgid "Source list entries for this disc are:\n"
-msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:2236
+msgid "Failed to fetch some archives."
+msgstr "No s'ha pogut descarregar alguns arxius."
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:832
-msgid "Unmounting CD-ROM..."
-msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM..."
+#: cmdline/apt-get.cc:2264
+#, c-format
+msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
+msgstr ""
+"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
 
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
+#: cmdline/apt-get.cc:2276
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Wrote %i records.\n"
-msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
+msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
+msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
 
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
+#: cmdline/apt-get.cc:2277
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
-msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
+msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
+msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instal·lat.\n"
 
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
+#: cmdline/apt-get.cc:2294
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
-msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
+msgid "Build command '%s' failed.\n"
+msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
 
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
-#, c-format
-msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:2313
+msgid "Child process failed"
+msgstr "Ha fallat el procés fill"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2329
+msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
-"coincidents\n"
+"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
+"per a"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
+#: cmdline/apt-get.cc:2357
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Preparing %s"
-msgstr "S'està preparant el paquet %s"
+msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
+msgstr ""
+"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
+#: cmdline/apt-get.cc:2377
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unpacking %s"
-msgstr "S'està desempaquetant %s"
+msgid "%s has no build depends.\n"
+msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
+#: cmdline/apt-get.cc:2429
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Preparing to configure %s"
-msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
+msgid ""
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
+"found"
+msgstr ""
+"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
+"paquet %s"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
+#: cmdline/apt-get.cc:2482
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Configuring %s"
-msgstr "S'està configurant el paquet %s"
+msgid ""
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
+"package %s can satisfy version requirements"
+msgstr ""
+"La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet %"
+"s pot satisfer els requeriments de versions"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
+#: cmdline/apt-get.cc:2518
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Installed %s"
-msgstr "S'ha instal·lat el paquet %s"
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instal·lat %s "
+"és massa nou"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
+#: cmdline/apt-get.cc:2543
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Preparing for removal of %s"
-msgstr "S'està preparant per a l'eliminació del paquet %s"
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
+#: cmdline/apt-get.cc:2557
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Removing %s"
-msgstr "S'està eliminant el paquet %s"
+msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
+msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2561
+msgid "Failed to process build dependencies"
+msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2593
+msgid "Supported modules:"
+msgstr "Mòduls suportats:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2634
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-get [options] command\n"
+"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
+"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
+"and install.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"   update - Retrieve new lists of packages\n"
+"   upgrade - Perform an upgrade\n"
+"   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
+"   remove - Remove packages\n"
+"   autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
+"   purge - Remove and purge packages\n"
+"   source - Download source archives\n"
+"   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
+"   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
+"   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
+"   clean - Erase downloaded archive files\n"
+"   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
+"   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -qq No output except for errors\n"
+"  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
+"  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
+"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
+"  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
+"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
+"  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
+"  -b  Build the source package after fetching it\n"
+"  -V  Show verbose version numbers\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
+"pages for more information and options.\n"
+"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
+msgstr ""
+"Forma d'ús:  apt-get [opcions] ordre\n"
+"             apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
+"             apt-get [opcions] source paq1 [paq2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-get és una simple interfície de línia d'ordres per a\n"
+"descarregar i instal·lar paquets. Les ordres més freqüents\n"
+"són update i install.\n"
+"\n"
+"Ordres:\n"
+"   update - Descarrega llistes noves dels paquets\n"
+"   upgrade - Realitza una actualització\n"
+"   install - Instal·la nous paquets (el paquet serà libc6 no libc6.deb)\n"
+"   remove - Elimina paquets\n"
+"   source - Descarrega arxius font\n"
+"   build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
+"   dist-upgrade - Actualitza la distribució, mireu apt-get(8)\n"
+"   dselect-upgrade - Segueix les seleccions de dselect\n"
+"   clean - Esborra els fitxers arxiu descarregats\n"
+"   autoclean - Esborra els fitxers arxiu descarregats antics\n"
+"   check - Verifica que no hi hagi dependències sense satisfer\n"
+"\n"
+"Opcions:\n"
+"  -h  Aquest text d'ajuda.\n"
+"  -q  Eixida a la bitàcola - sense indicatiu de progrés\n"
+"  -qq Sense eixida, excepte els errors\n"
+"  -d  Sols descarrega - NO instal·la o desempaqueta arxius\n"
+"  -s  No actua. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
+"  -y  Assumeix que Sí per a totes les preguntes, fa que no es pregunti\n"
+"  -f  Intenta seguir si la comprovació d'integritat falla\n"
+"  -m  Intenta seguir si no es localitzen els arxius\n"
+"  -u  Mostra una llista dels paquets actualitzats també\n"
+"  -b  Construeix des del paquet font després de descarregar-lo\n"
+"  -V  Mostra els números de versió detallada\n"
+"  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
+"  -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p.ex.\n"
+"       -o dir::cache=/tmp\n"
+"Consulteu el manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
+"per a més informació i opcions\n"
+"                       Aquest APT té tots els Poders de Super Vaca.\n"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:55
+msgid "Hit "
+msgstr "Obj "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:79
+msgid "Get:"
+msgstr "Des:"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:110
+msgid "Ign "
+msgstr "Ign "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:114
+msgid "Err "
+msgstr "Err "
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
+#: cmdline/acqprogress.cc:135
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Removed %s"
-msgstr "S'ha eliminat el paquet %s"
+msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
+msgstr "%sB descarregats en %s (%sB/s)\n"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
+#: cmdline/acqprogress.cc:225
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Preparing to completely remove %s"
-msgstr "S'està preparant per a eliminar completament el paquet %s"
+msgid " [Working]"
+msgstr " [Treballant]"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
+#: cmdline/acqprogress.cc:271
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Completely removed %s"
-msgstr "S'ha eliminat completament el paquet %s"
+msgid ""
+"Media change: please insert the disc labeled\n"
+" '%s'\n"
+"in the drive '%s' and press enter\n"
+msgstr ""
+"El medi ha canviat: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
+" «%s»\n"
+"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
 
 
-#: methods/rred.cc:219
-#, fuzzy
-msgid "Could not patch file"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Registre del paquet desconegut!"
 
 
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -s   Use source file sorting\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs és una simple eina per a ordenar fitxers de paquets.\n"
+"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
+"\n"
+"Opcions:\n"
+"  -h   Aquest text d'ajuda.\n"
+"  -s   Usar l'ordenació de fitxers font\n"
+"  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
+"  -o=? Estableix una opció de configuració, p.ex: -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Paràmetre establert incorrecte!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
+#: dselect/install:104 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Premeu Intro per a continuar."
+
+#: dselect/install:100
+msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
+msgstr "Alguns errors al desempaquetar. Puc configurar"
+
+#: dselect/install:101
+msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
+msgstr ""
+"els paquets que estan instal·lats. Això pot resultar en errors duplicacats"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr ""
+"o errors causats per dependències sense satisfer. Aquest està bé, sols els "
+"errors"
+
+#: dselect/install:103
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"són importants abans d'aquest missatge. Si us plau, arregleu-los i torneu a "
+"executar [I]nstall una altra vegada"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
-msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
+#~ msgid "openpty failed\n"
+#~ msgstr "Ha fallat la selecció"
 
 #~ msgid "File date has changed %s"
 #~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
 
 #~ msgid "File date has changed %s"
 #~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"