msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-01-11 21:19-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-05-16 23:35+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-14 11:41+0100\n"
"Last-Translator: Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:133
+#: cmdline/apt-cache.cc:135
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "Il pacchetto %s, versione %s, ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:671
-#: cmdline/apt-cache.cc:885 cmdline/apt-cache.cc:1257
-#: cmdline/apt-cache.cc:1403
+#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
+#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
+#: cmdline/apt-cache.cc:1508
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
-#: cmdline/apt-cache.cc:230
-msgid "Total Package Names : "
-msgstr "Totale Nomi dei pacchetti : "
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:270
-msgid " Normal Packages: "
-msgstr " Pacchetti Normali: "
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:271
-msgid " Pure Virtual Packages: "
-msgstr " Pacchetti Virtuali Puri: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:232
+msgid "Total package names : "
+msgstr "Totale nomi dei pacchetti : "
#: cmdline/apt-cache.cc:272
-msgid " Single Virtual Packages: "
-msgstr " Pacchetti Virtuali Singoli: "
+msgid " Normal packages: "
+msgstr " Pacchetti normali: "
#: cmdline/apt-cache.cc:273
-msgid " Mixed Virtual Packages: "
-msgstr " Pacchetti Virtuali Misti: "
+msgid " Pure virtual packages: "
+msgstr " Pacchetti virtuali puri: "
#: cmdline/apt-cache.cc:274
-msgid " Missing: "
-msgstr " Mancante: "
+msgid " Single virtual packages: "
+msgstr " Pacchetti virtuali singoli: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:275
+msgid " Mixed virtual packages: "
+msgstr " Pacchetti virtuali misti: "
#: cmdline/apt-cache.cc:276
-msgid "Total Distinct Versions: "
-msgstr "Totale Versioni Distinte: "
+msgid " Missing: "
+msgstr " Mancante: "
#: cmdline/apt-cache.cc:278
-msgid "Total Dependencies: "
-msgstr "Totale Dipendenze: "
+msgid "Total distinct versions: "
+msgstr "Totale versioni distinte: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:281
-msgid "Total Ver/File relations: "
-msgstr "Totale relazioni Ver/File: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:280
+msgid "Total dependencies: "
+msgstr "Totale dipendenze: "
#: cmdline/apt-cache.cc:283
-msgid "Total Provides Mappings: "
-msgstr "Totale Corrispondenze Fornite: "
+msgid "Total ver/file relations: "
+msgstr "Totale relazioni ver/file: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:285
+msgid "Total Provides mappings: "
+msgstr "Totale corrispondenze fornite: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:295
-msgid "Total Globbed Strings: "
-msgstr "Totale Stringhe Globalizzate: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:297
+msgid "Total globbed strings: "
+msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:309
-msgid "Total Dependency Version space: "
-msgstr "Totale spazio di Dipendenza di Versione: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:311
+msgid "Total dependency version space: "
+msgstr "Totale spazio di dipendenza di versione: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:314
-msgid "Total Slack space: "
-msgstr "Totale spazio \"Slack\": "
+#: cmdline/apt-cache.cc:316
+msgid "Total slack space: "
+msgstr "Totale spazio \"slack\": "
-#: cmdline/apt-cache.cc:322
-msgid "Total Space Accounted for: "
-msgstr "Totale Spazio Occupato: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:324
+msgid "Total space accounted for: "
+msgstr "Totale spazio occupato: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:1091
+#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
-msgstr "Il file dei pacchetti %s è desincronizzato."
+msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
-#: cmdline/apt-cache.cc:1133
+#: cmdline/apt-cache.cc:1231
msgid "You must give exactly one pattern"
-msgstr "Bisogna dare solamente un pattern"
+msgstr "Bisogna specificare un singolo pattern"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1357
-msgid "Package Files:"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1385
+msgid "No packages found"
+msgstr "Nessun pacchetto trovato"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1462
+msgid "Package files:"
msgstr "File dei pacchetti:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1364 cmdline/apt-cache.cc:1450
+#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr ""
-"La cache è desincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
+"La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1365
+#: cmdline/apt-cache.cc:1470
#, c-format
msgid "%4i %s\n"
msgstr "%4i %s\n"
#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1377
-msgid "Pinned Packages:"
-msgstr "Pacchetti con Pin:"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1482
+msgid "Pinned packages:"
+msgstr "Pacchetti con pin:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1389 cmdline/apt-cache.cc:1430
+#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
msgid "(not found)"
msgstr "(non trovato)"
#. Installed version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1410
+#: cmdline/apt-cache.cc:1515
msgid " Installed: "
msgstr " Installato: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1412 cmdline/apt-cache.cc:1420
+#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
msgid "(none)"
msgstr "(nessuno)"
#. Candidate Version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1417
+#: cmdline/apt-cache.cc:1522
msgid " Candidate: "
msgstr " Candidato: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1427
-msgid " Package Pin: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:1532
+msgid " Package pin: "
msgstr " Pin del pacchetto: "
#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1436
-msgid " Version Table:"
-msgstr " Tabella Versione:"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1541
+msgid " Version table:"
+msgstr " Tabella versione:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1451
+#: cmdline/apt-cache.cc:1556
#, c-format
msgid " %4i %s\n"
msgstr " %4i %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 cmdline/apt-get.cc:2015
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
+#: cmdline/apt-get.cc:2378 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
#, c-format
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s per %s %s compilato il %s %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1482
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cache.cc:1658
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
-" apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
+" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"cache files, and query information from them\n"
"\n"
"Commands:\n"
-" add - Add an package file to the source cache\n"
+" add - Add a package file to the source cache\n"
" gencaches - Build both the package and source cache\n"
" showpkg - Show some general information for a single package\n"
" showsrc - Show source records\n"
" search - Search the package list for a regex pattern\n"
" show - Show a readable record for the package\n"
" depends - Show raw dependency information for a package\n"
+" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
" pkgnames - List the names of all packages\n"
" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
+" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
" policy - Show policy settings\n"
"\n"
"Options:\n"
" -q Disable progress indicator.\n"
" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
"Utilizzo: apt-cache [opzioni] comando\n"
-" apt-cache [opzioni] add file1 [file1 ...]\n"
+" apt-cache [opzioni] add file1 [file2 ...]\n"
" apt-cache [opzioni] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
" apt-cache [opzioni] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache è un tool di basso livello usato per manipolare \n"
-"i file di cache dei binari di apt, e cercare informazioni in questi\n"
+"i file di cache dei binari di APT, e cercare informazioni in questi\n"
"\n"
"Comandi:\n"
" add - Aggiunge un file di pacchetti alla cache sorgente \n"
-" gencaches - Costruisce la cache sia dei pacchetti che dei sorgenti\n"
+" gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti che dei sorgenti\n"
" showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n"
" showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n"
" stats - Mostra alcune statisitiche di base\n"
-" dump - Mostra il file in formato compatto\n"
+" dump - Mostra il file in forma compatta\n"
" dumpavail - Stampa un file \"available\" in stdout\n"
" unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n"
" search - Cerca nella lista dei pacchetti la regex specificata\n"
" depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
"pacchetto\n"
-" pkgnames - Mostra i nomi di tutti i pacchetti\n"
+" pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti\n"
" dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphVis\n"
" xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n"
" policy - Mostra le preferenze adottate\n"
" -p=? la cache pacchetti.\n"
" -s=? la cache sorgenti.\n"
" -q Disabilita l'indicatore di progresso\n"
-" -i Mostra solo dipendenze importanti con il comando unmet\n"
+" -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
-"Consultare le pagine del man apt-cache(8) e apt.conf(5) per maggiori "
+"Consultare le pagine del manuale apt-cache(8) e apt.conf(5) per maggiori "
"informazioni\n"
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
+msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
+msgstr "Si prega di dare un nome a questo disco, tipo 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
+msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
+msgstr "Inserire un disco nel drive e premere invio"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
+msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
+msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
+
#: cmdline/apt-config.cc:41
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Argomenti non in coppia"
"Options:\n"
" -h This help text.\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Utilizzo: apt-config [opzioni] comando\n"
"\n"
" -h This help text\n"
" -t Set the temp dir\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Utilizzo: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
" -t Imposta la directory temporanea\n"
" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
-"\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr "Impossibile scrivere in %s"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:302
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr "Impossibile trovare una versione di debconf. Debconf è installato?"
-#. This needs to be a capital
-#: cmdline/apt-get.cc:116
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "L'estensione del pacchetto è troppo lunga"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Errore durante l'analisi della directory %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "L'estensione del sorgente è troppo lunga"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Errore nella scrittura dell'header nel file contents"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Errore nell'analisi dei contents %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Utilizzo: apt-ftparchive [opzioni] comando\n"
+"Comandi: packages pathaibinari [filedioverride [pathprefix]\n"
+" sources pathaisorgenti [filedioverride [pathprefix]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [gruppi]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
+"molti stili di generazione da completamente automatici a alternative\n"
+"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di .deb. Il\n"
+"file Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
+"pacchetto così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
+"è supportato per forzare il valore di Priorità e Sezione.\n"
+"\n"
+"Similarmente apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
+"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
+"di override per i sorgenti\n"
+"\n"
+"I comandi 'packages' e 'sources' devono essere eseguiti nella root \n"
+"dell'albero. BinaryPath deve puntare alla base della ricerca \n"
+"ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"
+"Pathprefix è\n"
+" aggiunto al campo filename se presente. Esempio di utilizzo \n"
+"dall'archivio debian:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
+"\n"
+"Opzioni:\n"
+" -h Questo help\n"
+" --md5 Controlla la generazione del MD5\n"
+" -s=? File override dei sorgenti\n"
+" -q Silenzioso\n"
+" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
+" --no-delink Abilita modalità di debug del delinking\n"
+" --contents Controlla la generazione del file contents\n"
+" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
+" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti `%s'"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:45
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "DB era corrotto, il file è stato rinominato in %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:63
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "Il DB è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:73
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Impossibile aprire il file DB %s: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:114
+#, c-format
+msgid "File date has changed %s"
+msgstr "La data del file è cambiata %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:155
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "L'archivio non ha un campo control"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:267
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
+
+#: ftparchive/writer.cc:78
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "W: Impossibile leggere la directory %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:83
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "W: Impossibile analizzare %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:125
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:127
+msgid "W: "
+msgstr "W: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:134
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: Errori applicati al file "
+
+#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Impossibile risolvere %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:163
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Visita dell'albero fallita"
+
+#: ftparchive/writer.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Impossibile aprire %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:245
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:253
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Impossibile eseguire readlink su %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:257
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Impossibile eseguire unlink su %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:264
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Impossibile eseguire link tra %s e %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:274
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " DeLink limite di %sB raggiunto.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:260
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Impossibile analizzare %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:386
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "L'archivio non ha un campo package"
+
+#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
+#, c-format
+msgid " %s has no override entry\n"
+msgstr " %s non ha un campo override\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
+#, c-format
+msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " %s mantainer è %s non %s\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:317
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Errore interno, impossibile trovare il campo %s"
+
+#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Impossibile allocare memoria"
+
+#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Impossibile aprire %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+msgstr "Override malformato %s linea %lu #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+msgstr "Override malformato %s linea %lu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+msgstr "Override malformato %s linea %lu #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Impossibile leggere il file override %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:75
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Algoritmo di compressione '%s' sconosciuto"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:105
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Impossibile creare un pipe IPC verso il sottoprocesso"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:198
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Impossibile creare FILE*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:201
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Impossibile eseguire fork"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:215
+msgid "Compress child"
+msgstr "Sottoprocesso compresso"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:238
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Errore interno, impossibile creare %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:289
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Impossibile creare un sottoprocesso IPC"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:324
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Impossibile eseguire compressor"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:363
+msgid "decompressor"
+msgstr "decompressore"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:406
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "I/O al sottoprocesso/file fallito"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:458
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Impossibile leggere durante l'elaborazione MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:475
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Problema nell'unlink di %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Impossibile rinominare %s in %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:120
msgid "Y"
msgstr "S"
-#: cmdline/apt-get.cc:193
+#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1515
+#, c-format
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Errore di compilazione della regex - %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:237
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
-#: cmdline/apt-get.cc:283
+#: cmdline/apt-get.cc:327
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "ma %s è installato"
-#: cmdline/apt-get.cc:285
+#: cmdline/apt-get.cc:329
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "ma %s sta per essere installato"
-#: cmdline/apt-get.cc:292
+#: cmdline/apt-get.cc:336
msgid "but it is not installable"
msgstr "ma non è installabile"
-#: cmdline/apt-get.cc:294
+#: cmdline/apt-get.cc:338
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
-#: cmdline/apt-get.cc:297
+#: cmdline/apt-get.cc:341
msgid "but it is not installed"
msgstr "ma non è installato"
-#: cmdline/apt-get.cc:297
+#: cmdline/apt-get.cc:341
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "ma non sta per essere installato"
-#: cmdline/apt-get.cc:302
+#: cmdline/apt-get.cc:346
msgid " or"
msgstr " oppure"
-#: cmdline/apt-get.cc:328
+#: cmdline/apt-get.cc:375
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI (NEW) saranno installati:"
-#: cmdline/apt-get.cc:351
+#: cmdline/apt-get.cc:401
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
-#: cmdline/apt-get.cc:371
-msgid "The following packages have been kept back"
-msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione precedente"
+#: cmdline/apt-get.cc:423
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
-#: cmdline/apt-get.cc:390
-msgid "The following packages will be upgraded"
-msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati"
+#: cmdline/apt-get.cc:444
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
-#: cmdline/apt-get.cc:409
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
-msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI (DOWNGRADED)"
+#: cmdline/apt-get.cc:465
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI (DOWNGRADED):"
-#: cmdline/apt-get.cc:426
+#: cmdline/apt-get.cc:485
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
-#: cmdline/apt-get.cc:477
+#: cmdline/apt-get.cc:538
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (a causa di %s) "
-#: cmdline/apt-get.cc:484
+#: cmdline/apt-get.cc:546
msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
"ATTENZIONE: il seguente pacchetto ESSENZIALE sta per essere rimosso\n"
"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
"si sta facendo!"
-#: cmdline/apt-get.cc:514
+#: cmdline/apt-get.cc:577
#, c-format
-msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu pacchetti aggiornati, %lu pacchetti nuovi installati, "
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
-#: cmdline/apt-get.cc:518
+#: cmdline/apt-get.cc:581
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu reinstallati, "
-#: cmdline/apt-get.cc:520
+#: cmdline/apt-get.cc:583
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu retrocessi (downgraded), "
-#: cmdline/apt-get.cc:522
+#: cmdline/apt-get.cc:585
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:526
+#: cmdline/apt-get.cc:589
#, c-format
-msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu pacchetti non completamente installati o rimossi.\n"
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:586
+#: cmdline/apt-get.cc:649
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Correzione delle dipendenze in corso..."
-#: cmdline/apt-get.cc:589
+#: cmdline/apt-get.cc:652
msgid " failed."
msgstr " fallita."
-#: cmdline/apt-get.cc:592
+#: cmdline/apt-get.cc:655
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Impossibile correggere le dipendenze"
-#: cmdline/apt-get.cc:595
+#: cmdline/apt-get.cc:658
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare"
-#: cmdline/apt-get.cc:597
+#: cmdline/apt-get.cc:660
msgid " Done"
msgstr " Fatto"
-#: cmdline/apt-get.cc:601
+#: cmdline/apt-get.cc:664
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
msgstr ""
"È consigliabile eseguire `apt-get -f install' per correggere questi problemi."
-#: cmdline/apt-get.cc:604
+#: cmdline/apt-get.cc:667
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
-#: cmdline/apt-get.cc:657
-msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
-msgstr "I pacchetti devono essere rimossi ma Remove è disabilitata"
+#: cmdline/apt-get.cc:689
+msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
+msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati!"
-#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-get.cc:1611
+#: cmdline/apt-get.cc:693
+msgid "Authentication warning overridden.\n"
+msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato \n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:700
+msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
+msgstr "Installare questi pacchetti senza la verifica [s/N]? "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:702
+msgid "Some packages could not be authenticated"
+msgstr "Non è stato possibile autenticare alcuni pacchetti"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
+msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
+msgstr "Sussistono dei problemi e -y è stata usata senza --force-yes"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:755
+msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
+msgstr ""
+"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto rotto!"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:764
+msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
+msgstr "I pacchetti devono essere rimossi ma il remove è disabilitato."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:775
+msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
+msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è terminato"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1809 cmdline/apt-get.cc:1842
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Impossibile creare un lock sulla directory di download"
-#: cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1870
+#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1890 cmdline/apt-get.cc:2126
#: apt-pkg/cachefile.cc:67
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "La lista dei sorgenti non può essere letta."
-#: cmdline/apt-get.cc:713
+#: cmdline/apt-get.cc:816
+msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
+msgstr ""
+"Che strano... le dimensioni non corrispondono, inviare un'email a "
+"apt@packages.debian.org"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:821
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "È necessario prendere %sB/%sB di archivi. \n"
-#: cmdline/apt-get.cc:716
+#: cmdline/apt-get.cc:824
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "È necessario prendere %sB di archivi. \n"
-#: cmdline/apt-get.cc:721
+#: cmdline/apt-get.cc:829
#, c-format
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "Dopo l'estrazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:724
+#: cmdline/apt-get.cc:832
#, c-format
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Dopo l'estrazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:741
+#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1980
+#, c-format
+msgid "Couldn't determine free space in %s"
+msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero su %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:849
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "Lo spazio libero in %s non è sufficente."
-#: cmdline/apt-get.cc:750
-msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Sussistono dei problemi e -y è stata usata senza --force-yes"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776
+#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr ""
"È stata specificata la modalità Trivial Only ma questa non è un'operazione "
"triviale"
-#: cmdline/apt-get.cc:758
+#: cmdline/apt-get.cc:866
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "SI, esegui come richiesto!"
-#: cmdline/apt-get.cc:760
+#: cmdline/apt-get.cc:868
#, c-format
msgid ""
-"You are about to do something potentially harmful\n"
+"You are about to do something potentially harmful.\n"
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
-"Si sta per compiere un'azione potenzialmente distruttiva\n"
+"Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa\n"
"Per continuare scrivere la frase '%s' \n"
" ?] "
-#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785
+#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
msgid "Abort."
msgstr "Interrotto."
-#: cmdline/apt-get.cc:781
-msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
-msgstr "Continuare? [S/n] "
+#: cmdline/apt-get.cc:889
+msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
+msgstr "Continuare [S/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1768
+#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2023
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Impossibile ottenere %s %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:868
+#: cmdline/apt-get.cc:979
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Il download di alcuni file è fallito"
-#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1777
+#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2032
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Download completato e in modalità download-only"
-#: cmdline/apt-get.cc:875
+#: cmdline/apt-get.cc:986
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
"Impossibile prendere alcuni archivi, forse è meglio eseguire apt-get update "
"o provare l'opzione --fix-missing"
-#: cmdline/apt-get.cc:879
+#: cmdline/apt-get.cc:990
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix-missing su media estraibili non è ancora supportato"
-#: cmdline/apt-get.cc:884
+#: cmdline/apt-get.cc:995
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti"
-#: cmdline/apt-get.cc:885
-msgid "Aborting Install."
+#: cmdline/apt-get.cc:996
+msgid "Aborting install."
msgstr "Interruzione dell'installazione in corso."
-#: cmdline/apt-get.cc:918
+#: cmdline/apt-get.cc:1030
#, c-format
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
msgstr "Nota, si sta selezionando %s al posto di %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:928
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr ""
"%s è stato saltato, perché è già installato e l'aggiornamento non è stato "
"impostato.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:946
+#: cmdline/apt-get.cc:1058
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
msgstr "Il pacchetto %s non è installato, quindi non è stato rimosso\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:957
+#: cmdline/apt-get.cc:1069
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:969
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
msgid " [Installed]"
msgstr " [Installato]"
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1086
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Bisogna esplicitamente sceglierne uno da installare."
-#: cmdline/apt-get.cc:979
+#: cmdline/apt-get.cc:1091
#, c-format
msgid ""
-"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
-"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
-"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
-"of sources.list\n"
+"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
+"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
+"is only available from another source\n"
msgstr ""
-"Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma esiste nel database.\n"
-"Questo significa che il pacchetto è stato menzionato nelle dipendenze e\n"
-"mai uploadato, è diventato obsoleto o non è disponibile all'interno\n"
-"di sources.list\n"
+"Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"
+"pacchetto. Questo significa che il pacchetto manca, è diventato obsoleto\n"
+"o è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:997
+#: cmdline/apt-get.cc:1110
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Comunque il seguente pacchetto lo sostituisce:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1000
+#: cmdline/apt-get.cc:1113
#, c-format
msgid "Package %s has no installation candidate"
msgstr "Il pacchetto %s non ha candidati da installare"
-#: cmdline/apt-get.cc:1020
+#: cmdline/apt-get.cc:1133
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può esssere scaricato.\n"
+msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1028
+#: cmdline/apt-get.cc:1141
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1055
+#: cmdline/apt-get.cc:1168
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Non è stata trovata la release '%s' per '%s'"
-#: cmdline/apt-get.cc:1057
+#: cmdline/apt-get.cc:1170
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Non è stata trovata la versione '%s' per '%s'"
-#: cmdline/apt-get.cc:1063
+#: cmdline/apt-get.cc:1176
#, c-format
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
msgstr "Versione selezionata %s (%s) per %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1173
+#: cmdline/apt-get.cc:1313
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
-#: cmdline/apt-get.cc:1186
+#: cmdline/apt-get.cc:1326 cmdline/apt-get.cc:1420
msgid "Unable to lock the list directory"
msgstr "Impossibile creare un lock sulla directory di list"
-#: cmdline/apt-get.cc:1238
+#: cmdline/apt-get.cc:1384
msgid ""
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
"used instead."
"Impossibile scaricare alcune file di indice, essi verranno ignorati, oppure "
"si useranno quelli precedenti."
-#: cmdline/apt-get.cc:1257
-msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
+#: cmdline/apt-get.cc:1403
+msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rotto qualcosa"
-#: cmdline/apt-get.cc:1347 cmdline/apt-get.cc:1383
+#: cmdline/apt-get.cc:1502 cmdline/apt-get.cc:1538
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Impossibile trovare %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1360
-#, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Errore di compilazione della regex - %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1370
+#: cmdline/apt-get.cc:1525
#, c-format
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
msgstr "Nota, si sta selezionando %s per la regex '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1400
+#: cmdline/apt-get.cc:1555
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
msgstr ""
"È consigliabile eseguire 'apt-get -f install' per correggere questi problemi:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1403
+#: cmdline/apt-get.cc:1558
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
"Dipendenze non soddisfatte. Provare 'apt-get -f install' senza pacchetti (o "
"specificare una soluzione)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1415
+#: cmdline/apt-get.cc:1570
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"si sta usando la distribuzione \"unstable\", che alcuni pacchetti\n"
"richiesti non sono ancora stati creati o rimossi da incoming."
-#: cmdline/apt-get.cc:1423
+#: cmdline/apt-get.cc:1578
msgid ""
"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
"that package should be filed."
msgstr ""
-"Poichè è stata richiesta solo una singola operazione è molto facile che\n"
+"Poiché è stata richiesta solo una singola operazione è molto facile che\n"
"il pacchetto semplicemente non sia installabile, si consiglia\n"
"di inviare un \"bug report\" per tale pacchetto."
-#: cmdline/apt-get.cc:1428
+#: cmdline/apt-get.cc:1583
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione: "
-#: cmdline/apt-get.cc:1431
+#: cmdline/apt-get.cc:1586
msgid "Broken packages"
msgstr "Pacchetto non integro"
-#: cmdline/apt-get.cc:1454
+#: cmdline/apt-get.cc:1612
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "I seguenti pacchetti verranno inoltre installati:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1473
-msgid "Calculating Upgrade... "
+#: cmdline/apt-get.cc:1683
+msgid "Suggested packages:"
+msgstr "Pacchetti suggeriti:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1684
+msgid "Recommended packages:"
+msgstr "Pacchetti raccomandati:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1704
+msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Calcolo dell'aggiornamento in corso... "
-#: cmdline/apt-get.cc:1476
+#: cmdline/apt-get.cc:1707 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
msgid "Failed"
msgstr "Fallito"
-#: cmdline/apt-get.cc:1481
+#: cmdline/apt-get.cc:1712
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
-#: cmdline/apt-get.cc:1654
+#: cmdline/apt-get.cc:1777 cmdline/apt-get.cc:1785
+msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
+msgstr "Errore interno, problem resolver ha rotto qualcosa"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1885
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr "Bisogna specificare almeno un pacchetto cui scaricare il sorgente"
+msgstr "Bisogna specificare almeno un pacchetto di cui scaricare il sorgente"
-#: cmdline/apt-get.cc:1681 cmdline/apt-get.cc:1888
+#: cmdline/apt-get.cc:1915 cmdline/apt-get.cc:2144
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1728
+#: cmdline/apt-get.cc:1959
+#, c-format
+msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
+msgstr "Si è saltato il file già scaricato '%s'\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1983
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "Lo spazio libero in %s non è sufficente"
-#: cmdline/apt-get.cc:1733
+#: cmdline/apt-get.cc:1988
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "È necessario prendere %sB/%sB di sorgenti.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1736
+#: cmdline/apt-get.cc:1991
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "È necessario prendere %sB di sorgenti\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1742
+#: cmdline/apt-get.cc:1997
#, c-format
-msgid "Fetch Source %s\n"
+msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Prelievo del sorgente %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1773
+#: cmdline/apt-get.cc:2028
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Non è stato possibile scaricare alcuni archivi."
-#: cmdline/apt-get.cc:1801
+#: cmdline/apt-get.cc:2056
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Si è saltata l'estrazione del sorgente già estratto in %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1813
+#: cmdline/apt-get.cc:2068
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Comando di estrazione '%s' fallito.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1830
+#: cmdline/apt-get.cc:2069
+#, c-format
+msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
+msgstr "Verificare se il pacchetto 'dpkg-dev' è installato.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2086
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Comando di costruzione '%s' fallito.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1849
+#: cmdline/apt-get.cc:2105
msgid "Child process failed"
msgstr "Processo figlio fallito"
-#: cmdline/apt-get.cc:1865
+#: cmdline/apt-get.cc:2121
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
"Bisogna specificare almeno un pacchetto di cui controllare la generazione di "
"dipendenze"
-#: cmdline/apt-get.cc:1893
+#: cmdline/apt-get.cc:2149
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di costruzione per %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1913
+#: cmdline/apt-get.cc:2169
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s non ha dipendenze di costruzione.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1931
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:2221
+#, c-format
msgid ""
-"%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché non si trova il "
"pacchetto %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1983
+#: cmdline/apt-get.cc:2273
+#, c-format
msgid ""
-"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
-"You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
+"package %s can satisfy version requirements"
msgstr ""
-"Sono stati trovati dei pacchetti con errori mentre si cercava di cotruire\n"
-"le dipendenze. Si consiglia di eseguire `apt-get -f install` per correggerli."
+"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché nessuna versione "
+"del pacchetto %s può soddisfare le richieste di versione"
-#: cmdline/apt-get.cc:1988
+#: cmdline/apt-get.cc:2308
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
+msgstr ""
+"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
+"è troppo nuovo"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2333
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
+msgstr "La dipendenza %s per %s: %s è fallita"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2347
+#, c-format
+msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
+msgstr "Non è stato possibile soddisfare le dipendenze di costruzione per %s."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2351
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Il calcolo delle dipendenze per la costruzione è fallito"
-#: cmdline/apt-get.cc:2020
-msgid "Supported Modules:"
-msgstr "Moduli Supportati:"
+#: cmdline/apt-get.cc:2383
+msgid "Supported modules:"
+msgstr "Moduli supportati:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2061
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:2424
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
" -b Build the source package after fetching it\n"
+" -V Show verbose version numbers\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
"pages for more information and options.\n"
" This APT has Super Cow Powers.\n"
" apt-get [opzioni] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
" apt-get [opzioni] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
-"apt-get è una semplice interfaccia a linea di comando usata \n"
-"per scaricare e installare pacchetti. I comandi più usati sono update \n"
+"apt-get è una semplice interfaccia a linea di comando per scaricare \n"
+"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update \n"
"e install.\n"
"\n"
"Comandi:\n"
" update - Aggiorna la lista dei pacchetti\n"
" upgrade - Esegue un aggiornamento\n"
-" install - Installa nuovi pacchetti (il pkg è libc6 non libc6.deb)\n"
+" install - Installa nuovi pacchetti (pkg è libc6 non libc6.deb)\n"
" remove - Rimuove pacchetti\n"
" source - Scarica i pacchetti sorgente\n"
-" build-dep - Configura le dipendenze di compilazione per il sorgente del "
-"pacchetto\n"
+" build-dep - Configura le dipendenze di compilazione per i pacchetti "
+"sorgente\n"
" dist-upgrade - Aggiorna la distribuzione, vedere apt-get(8)\n"
" dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n"
" clean - Cancella gli archivi dei pacchetti scaricati \n"
-" autoclean - Cancella i vecchi archivi scaricati\n"
+" autoclean - Cancella gli archivi vecchi scaricati\n"
" check - Verifica che non ci siano dipendenze rotte\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
" -q Output registrabile - nessun indicatore di progresso\n"
" -qq Nessun output eccetto per gli errori\n"
" -d Solamente download - NON installa o decomprime gli archivi\n"
-" -s Nessuna azione. Simula i passi\n"
+" -s Nessuna azione. Simula i passi in ordine\n"
" -y Assume sì a tutte le domande e non chiede conferma\n"
" -f Tenta di continuare se il controllo di integrità fallisce\n"
" -m Tenta di continuare se gli archivi non si trovano\n"
" -u Mostra una lista dei pacchetti da aggiornare\n"
" -b Costruisce il pacchetto sorgente dopo averlo scaricato\n"
-" -V Mostra verbosamente i numeri di versione\n"
+" -V Mostra dettagliatamente i numeri di versione\n"
" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es -o dir::cache=/tmp\n"
-"Leggere le pagine apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) del manuale\n"
+"Consultare le pagine apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) del manuale\n"
"per maggiori informazioni e opzioni.\n"
-" Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n"
+" Questo APT ha i Poteri della Super Mucca.\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:55
msgid "Hit "
msgstr "Scaricato %sB in %s (%sB/s)\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:225
+#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [In corso]"
#: cmdline/acqprogress.cc:271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
-"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
-"press enter\n"
+"Media change: please insert the disc labeled\n"
+" '%s'\n"
+"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
"Cambio disco: Inserire il disco chiamato\n"
" '%s'\n"
" -h This help text\n"
" -s Use source file sorting\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Utilizzo: apt-sortpkgs [opzioni] file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs è un semplice tool per ordinare il file dei pacchetti. "
"L'opzione -s\n"
-"è usata per indicare che tipo di file si sta utilizzando.\n"
+"è usata per indicare che tipo di file è.\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
" -h Questo help\n"
"di correggerli e di eseguire [I]nstall un'altra volta"
#: dselect/update:30
-msgid "Merging Available information"
+msgid "Merging available information"
msgstr "Aggiornamento delle informazioni disponibili"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
msgid "Failed to create pipes"
msgstr "Impossibile creare delle pipe"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
msgid "Failed to exec gzip "
msgstr "Impossibile eseguire gzip "
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
msgid "Corrupted archive"
msgstr "Archivio corrotto"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192
-msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
msgstr "Checksum di tar fallito, archivio corrotto"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
+#, c-format
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Tipo %u nell'header di tar sconosciuto, member %s"
+msgstr "Tipo %u nell'header del tar sconosciuto, member %s"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
msgid "Invalid archive signature"
msgstr "Impossibile allocare la deviazione"
#: apt-inst/filelist.cc:468
-msgid "Internal Error in AddDiversion"
-msgstr "Errore Interno in AddDiversion"
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Errore interno in AddDiversion"
#: apt-inst/filelist.cc:481
#, c-format
#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
#, c-format
-msgid "Failed write file %s"
-msgstr "Scrittura del file %s fallita"
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Impossibile scrivere il file %s"
-#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
+#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
msgstr "Chiusura del file %s fallita"
msgid "The diversion path is too long"
msgstr "Il path della deviazione è troppo lungo"
-#: apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 apt-inst/extract.cc:210
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Impossibile analizzare %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:188
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Impossibile rinominare %s in %s"
-
#: apt-inst/extract.cc:243
#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
-#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:701
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
+#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
+#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "Impossibile leggere %s"
#. Build the status cache
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
-msgid "Reading Package Lists"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
+msgid "Reading package lists"
msgstr "Lettura della lista dei pacchetti in corso"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
-msgid "Internal Error getting a Package Name"
-msgstr "Errore interno nel prendere un Nome Pacchetto"
+msgid "Internal error getting a package name"
+msgstr "Errore interno nel prendere un nome di un pacchetto"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
-msgid "Reading File Listing"
+msgid "Reading file listing"
msgstr "Lettura della lista dei file in corso"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
msgstr "Errore nella lettura del file di lista %sinfo%s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
-msgid "Internal Error getting a Node"
-msgstr "Errore interno nel prendere un Nodo"
+msgid "Internal error getting a node"
+msgstr "Errore interno nel prendere un nodo"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
#, c-format
msgstr "Linea non valida nel file di diversion: %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
-msgid "Internal Error adding a diversion"
+msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "Errore interno nell'aggiunta di una diversion"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
-msgid "Reading File List"
-msgstr "Lettura della lista di file in corso"
+msgid "Reading file list"
+msgstr "Lettura della lista dei file in corso"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
-msgstr "Impossibile trovare un pacchetto: Header, offset %lu"
+msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+msgstr "Impossibile trovare un Pacchetto: header, offset %lu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
#, c-format
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
msgstr "Errore nel parsing MD5. Offset %lu"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
msgstr "Questo non è un archivio DEB valido, member '%s' mancante"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:72
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
#, c-format
-msgid "Internal Error, could not locate member %s"
-msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il member %s"
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
+msgstr "Questo non è un archivio DEB valido, campi '%s' o '%s' mancanti"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:104
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
#, c-format
msgid "Couldn't change to %s"
msgstr "Impossibile cambiare su %s"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:125
-msgid "Internal Error, could not locate member"
-msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il member"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
+msgid "Internal error, could not locate member"
+msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il campo"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:158
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
msgid "Failed to locate a valid control file"
msgstr "Impossibile localizzare un file control valido"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:243
-msgid "Unparsible control file"
-msgstr "file control non parsabile"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "File control non corretto"
+
+#: methods/cdrom.cc:114
+#, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "Impossibile leggere il database del cdrom %s"
+
+#: methods/cdrom.cc:123
+msgid ""
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
+msgstr ""
+"Si prega di usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-"
+"get update non può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
+
+#: methods/cdrom.cc:131
+msgid "Wrong CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM sbagliato"
+
+#: methods/cdrom.cc:164
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
+
+#: methods/cdrom.cc:169
+msgid "Disk not found."
+msgstr "Disco non trovato"
+
+#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
+msgid "File not found"
+msgstr "File non trovato"
+
+#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:269 methods/gzip.cc:133
+#: methods/gzip.cc:142
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Impossibile analizzare"
+
+#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:266 methods/gzip.cc:139
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Impossibile impostare la data di modifica (modification time)"
+
+#: methods/file.cc:44
+msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
+msgstr "URI non valide, le URI locali non devono iniziare con //"
+
+#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
+#: methods/ftp.cc:162
+msgid "Logging in"
+msgstr "Accesso in corso"
+
+#: methods/ftp.cc:168
+msgid "Unable to determine the peer name"
+msgstr "Impossibile determinare il nome del peer"
+
+#: methods/ftp.cc:173
+msgid "Unable to determine the local name"
+msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
+
+#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
+#, c-format
+msgid "The server refused the connection and said: %s"
+msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e ha detto: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:210
+#, c-format
+msgid "USER failed, server said: %s"
+msgstr "USER fallito, il server ha detto: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:217
+#, c-format
+msgid "PASS failed, server said: %s"
+msgstr "PASS fallito, il server ha detto: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:237
+msgid ""
+"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
+"is empty."
+msgstr ""
+"Si è specificato un proxy server ma senza script di login, Acquire::ftp::"
+"ProxyLogin è vuoto."
+
+#: methods/ftp.cc:265
+#, c-format
+msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
+msgstr "Comando dello script di login '%s' fallito, il server ha detto: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:291
+#, c-format
+msgid "TYPE failed, server said: %s"
+msgstr "TYPE fallito, il server ha detto: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
+msgid "Connection timeout"
+msgstr "Timeout della connesione"
+
+#: methods/ftp.cc:335
+msgid "Server closed the connection"
+msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
+
+#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
+msgid "Read error"
+msgstr "Errore di lettura"
+
+#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
+msgid "A response overflowed the buffer."
+msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
+
+#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
+msgid "Protocol corruption"
+msgstr "Corruzione nel protocollo"
+
+#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
+msgid "Write error"
+msgstr "Errore di scrittura"
+
+#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
+msgid "Could not create a socket"
+msgstr "Impossibile creare un socket"
+
+#: methods/ftp.cc:698
+msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
+msgstr ""
+"Impossibile connettersi al socket dati, tempo limite di connessione esaurito"
+
+#: methods/ftp.cc:704
+msgid "Could not connect passive socket."
+msgstr "Impossibile connettersi in modalità passiva"
+
+#: methods/ftp.cc:722
+msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
+msgstr "È stato impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
+
+#: methods/ftp.cc:736
+msgid "Could not bind a socket"
+msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
+
+#: methods/ftp.cc:740
+msgid "Could not listen on the socket"
+msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
+
+#: methods/ftp.cc:747
+msgid "Could not determine the socket's name"
+msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
+
+#: methods/ftp.cc:779
+msgid "Unable to send PORT command"
+msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
+
+#: methods/ftp.cc:789
+#, c-format
+msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
+msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
+
+#: methods/ftp.cc:798
+#, c-format
+msgid "EPRT failed, server said: %s"
+msgstr "EPRT fallito, il server ha detto: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:818
+msgid "Data socket connect timed out"
+msgstr "Tempo limite di connessione esaurito per il socket dati"
+
+#: methods/ftp.cc:825
+msgid "Unable to accept connection"
+msgstr "Impossibile accettare connessioni"
+
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
+msgid "Problem hashing file"
+msgstr "Problemi nella creazione dell'hash del file"
+
+#: methods/ftp.cc:877
+#, c-format
+msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
+msgstr "Impossibile ottenere un file, il server ha detto '%s'"
+
+#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
+msgid "Data socket timed out"
+msgstr "Tempo limite esaurito per il socket dati"
+
+#: methods/ftp.cc:922
+#, c-format
+msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
+msgstr "Trasferimento dei dati fallito, il server ha detto '%s'"
+
+#. Get the files information
+#: methods/ftp.cc:997
+msgid "Query"
+msgstr "Query"
+
+#: methods/ftp.cc:1106
+msgid "Unable to invoke "
+msgstr "Impossibile invocare "
+
+#: methods/connect.cc:64
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s (%s)"
+msgstr "Connessione a %s (%s) in corso"
+
+#: methods/connect.cc:71
+#, c-format
+msgid "[IP: %s %s]"
+msgstr "[IP: %s %s]"
+
+#: methods/connect.cc:80
+#, c-format
+msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"
+
+#: methods/connect.cc:86
+#, c-format
+msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
+msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
+
+#: methods/connect.cc:93
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+msgstr ""
+"Impossibile connettersi a %s:%s (%s), tempo limite di connessione esaurito"
+
+#: methods/connect.cc:106
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
+
+#. We say this mainly because the pause here is for the
+#. ssh connection that is still going
+#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "Connessione a %s in corso"
+
+#: methods/connect.cc:165
+#, c-format
+msgid "Could not resolve '%s'"
+msgstr "Impossibile risolvere '%s'"
+
+#: methods/connect.cc:171
+#, c-format
+msgid "Temporary failure resolving '%s'"
+msgstr "risoluzione di '%s' temporaneamete fallita"
+
+#: methods/connect.cc:174
+#, c-format
+msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
+msgstr "È accaduto qualcosa di anormale nella risoluzione di '%s:%s' (%i)"
+
+#: methods/connect.cc:221
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to %s %s:"
+msgstr "Impossibile connettersi a %s %s:"
+
+#: methods/gpgv.cc:92
+msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
+msgstr ""
+"E: Lista argomento da Acquire::gpgv::Options troppo lunga. Uscita in corso."
+
+#: methods/gpgv.cc:191
+msgid ""
+"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+msgstr ""
+"Errore interno: Firma corretta, ma non è stato possibile determinare il "
+"fingerprint della chiave?!"
+
+#: methods/gpgv.cc:196
+msgid "At least one invalid signature was encountered."
+msgstr "Almeno una firma non valida è stata trovata."
+
+#. FIXME String concatenation considered harmful.
+#: methods/gpgv.cc:201
+msgid "Could not execute "
+msgstr "Impossibile eseguire "
+
+#: methods/gpgv.cc:202
+msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
+msgstr " per verificare la firma (gnugp è installato?)"
+
+#: methods/gpgv.cc:206
+msgid "Unknown error executing gpgv"
+msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv"
+
+#: methods/gpgv.cc:237
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
+
+#: methods/gpgv.cc:244
+msgid ""
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
+msgstr ""
+"Le seguenti firme non sono state verificate perchè la chiave pubblica non è "
+"disponibile:\n"
+
+#: methods/gzip.cc:57
+#, c-format
+msgid "Couldn't open pipe for %s"
+msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s"
+
+#: methods/gzip.cc:102
+#, c-format
+msgid "Read error from %s process"
+msgstr "Errore di lettura dal processo %s"
+
+#: methods/http.cc:376
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "In attesa degli header"
+
+#: methods/http.cc:522
+#, c-format
+msgid "Got a single header line over %u chars"
+msgstr "Si è ottenuto una singola linea di header su %u caratteri"
+
+#: methods/http.cc:530
+msgid "Bad header line"
+msgstr "Linea nell'header non corretta"
+
+#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
+
+#: methods/http.cc:585
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "Il server HTTP ha inviato un Content-Length non valido"
+
+#: methods/http.cc:600
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "Il server HTTP ha inviato un Content-Range non valido"
+
+#: methods/http.cc:602
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "Questo server HTTP ha il supporto del range bacato"
+
+#: methods/http.cc:626
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Formato della data sconosciuto"
+
+#: methods/http.cc:773
+msgid "Select failed"
+msgstr "Select fallito"
+
+#: methods/http.cc:778
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Tempo limite per la connessione esaurito"
+
+#: methods/http.cc:801
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "Errore nella scrittura del file di output"
+
+#: methods/http.cc:832
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Errore nella scrittura nel file"
+
+#: methods/http.cc:860
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Errore nella scrittura nel file"
+
+#: methods/http.cc:874
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr ""
+"Errore nella lettura dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
+
+#: methods/http.cc:876
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Errore nella lettura dal server"
+
+#: methods/http.cc:1107
+msgid "Bad header data"
+msgstr "Header dei dati malformato"
+
+#: methods/http.cc:1124
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Connessione fallita"
+
+#: methods/http.cc:1215
+msgid "Internal error"
+msgstr "Errore interno"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
msgid "Can't mmap an empty file"
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Selezione %s non trovata"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
+#, c-format
+msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
+msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: '%c'"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Apertura del file di configurazione %s in corso"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
+#, c-format
+msgid "Line %d too long (max %d)"
+msgstr "Linea %d troppo lunga (max %d)"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Il blocco inizia senza nome"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
-msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Tag Malformato"
+msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
+msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Tag malformato"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Carattere extra dopo il valore"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
"Errore di sintassi %s:%u: Le direttive possono essere fatte solo al livello "
"più alto"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Troppi include annidati"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Incluso da qui"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Direttiva non supportata '%s'"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
msgstr "L'opzione %s richiede un argomento."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Option %s: Configuration item sepecification must have an =<val>."
+#, c-format
+msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr ""
"Opzione %s: la specifica di configurazione del parametro deve avere un "
"=<valore>."
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "Impossibile accedere al mount point %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "Impossibile raggiungere %s"
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "Impossibile accedere al cdrom"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "Locking disabilitato per il file di lock in sola lettura %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "Impossibile aprire il file di lock %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "Lock disabilitato per il file di lock %s nfs montato"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "Impossibile ottenere il lock %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
#, c-format
-msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
-msgstr "In attesa, per %s ma non era là"
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "In attesa per %s ma non presente"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Il sottoprocesso %s ha ritornato un codice d'errore (%u)"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Impossibile aprire il file %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
-msgid "Read error"
-msgstr "Errore di lettura"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
#, c-format
msgid "read, still have %lu to read but none left"
msgstr "letto, c'erano ancora %lu da leggere ma non e' stato lasciato nulla"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
-msgid "Write error"
-msgstr "Errore di scrittura"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
#, c-format
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non era possibile"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
msgid "Problem closing the file"
msgstr "Si è verificato un problema chiudendo il file"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
msgid "Problem unlinking the file"
msgstr "Si è verificato un problema rimuovendo il file"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Si è verificato un problema sincronizzando il file"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
#, c-format
-msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
-msgstr "Questo APT non supporta il sistema di gestione delle versioni '%s'"
+msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
+msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versioning '%s'"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
-#, fuzzy
-msgid "The package cache was build for a different architecture"
+msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr ""
"Il file cache dei pacchetti è stato generato per un'architettura differente"
msgstr "extra"
#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
-msgid "Building Dependency Tree"
+msgid "Building dependency tree"
msgstr "Generazione dell'albero delle dipendenze in corso"
#: apt-pkg/depcache.cc:61
-msgid "Candidate Versions"
+msgid "Candidate versions"
msgstr "Versioni candidate"
#: apt-pkg/depcache.cc:90
-msgid "Dependency Generation"
+msgid "Dependency generation"
msgstr "Generazione delle dipendenze"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:72
+#: apt-pkg/tagfile.cc:73
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Impossibile analizzare il file dei pacchetti %s (1)"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:159
+#: apt-pkg/tagfile.cc:160
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Impossibile analizzare il file dei pacchetti %s (2)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "La linea %lu in %s (URI) non è corretta"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "La linea %lu in %s (dist) non è corretta"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "La linea %lu in %s (URI parse) non è corretta"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
-msgstr "La linea %lu in %s (Absolute dist) non è corretta"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
+msgstr "La linea %lu nella lista delle fonti %s (Absolute dist) non è corretta"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "La linea %lu in %s (dist parse) non è corretta"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
-#, c-format
-msgid "Vendor block %s is invalid"
-msgstr "Il blocco Vendor %s non è valido"
-
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Apertura di %s in corso"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "Linea %u troppo lunga nel source list %s."
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "La linea %u in %s (type) non è corretta"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
#, c-format
-msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
-msgstr "Il tipo '%s' non è riconosciuto alla linea %u nella lista sorgente %s"
+msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
+msgstr "Il tipo '%s' non è riconosciuto alla linea %u nella lista sorgenti %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
msgstr "La linea %u in %s (vendor id) non è corretta"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
-#, c-format
-msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
-msgstr "ID vendor '%s', alla linea %u della lista sorgente %s, sconosciuto"
-
#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
#, c-format
msgid ""
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "Il file indice di tipo '%s' non è supportato"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:238
+#: apt-pkg/algorithms.cc:241
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non si riesce a trovare un "
"archivio per esso."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato uno stop, questo può essere "
"causato da pacchetti bloccati "
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti rotti bloccati"
-#: apt-pkg/acquire.cc:61
+#: apt-pkg/acquire.cc:62
#, c-format
msgid "Lists directory %spartial is missing."
msgstr "Manca la directory di liste %spartial."
-#: apt-pkg/acquire.cc:65
+#: apt-pkg/acquire.cc:66
#, c-format
msgid "Archive directory %spartial is missing."
msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
+#: apt-pkg/acquire.cc:821
+#, c-format
+msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
+msgstr "Scaricamento del file %li di %li (%s rimanente)"
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "Non è stato possibile trovare un driver per il metodo %s."
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "Il metodo %s non è partito correttamente"
-#: apt-pkg/init.cc:117
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
+#, c-format
+msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
+msgstr ""
+"Per favore inserire il disco chiamato '%s' nel dispositivo '%s' e premere "
+"invio."
+
+#: apt-pkg/init.cc:120
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "Il sistema di archiviazione (packaging) '%s' non è supportato"
-#: apt-pkg/init.cc:133
-msgid "Unable to determine a suitable system type"
-msgstr "Impossibile determinare il tipo di sistema appropriato"
+#: apt-pkg/init.cc:136
+msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
+msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
#: apt-pkg/clean.cc:61
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "Impossibile analizzare %s."
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "Bisogna inserire alcuni URI di tipo 'source' in sources.list"
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "Impossibile capire il tipo di pin %s"
+#: apt-pkg/policy.cc:299
+msgid "No priority (or zero) specified for pin"
+msgstr "Nessuna (o zero) priorità specificata per il pin"
+
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "La cache ha un sistema incompatibile di gestione delle versioni"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewPackage)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Errore nell'analisi di %s (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Errore nell'analisi di %s (UsePackage2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewVersion1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Errore nell'analisi di %s (UsePackage3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr "Errore nell'analisi di %s (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "Errore nell'analisi di %s (CollectFileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "Il File Collezionato Fornisce"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "Errore di I/O nel salvataggio del cache sorgente"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "rename() fallita: %s (%s -> %s)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:950
+msgid "MD5Sum mismatch"
+msgstr "Somma MD5 non corrispondente"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:645
+msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
+msgstr ""
+"Non esiste una chiave pubblica disponibile per i seguenti ID di chiave:\n"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:758
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"che bisogna correggere manualmente l'errore. (a causa di un'architettura "
"mancante)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:817
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
"Non è stato possibile trovare file per il pacchetto %s. Questo significa che "
"bisogna correggere manualmente l'errore."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:853
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
"I file indice dei pacchetti sono corrotti. Non c'è un campo Filename: per il "
"pacchetto %s."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:940
msgid "Size mismatch"
msgstr "Le Dimensioni non corrispondono"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
-msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "Somma MD5 non corrispondente"
-
-#~ msgid "Package extension list is too long"
-#~ msgstr "L'estensione del pacchetto è troppo lunga"
-
-#~ msgid "Error Processing directory %s"
-#~ msgstr "Errore durante l'analisi della directory %s"
-
-#~ msgid "Source extension list is too long"
-#~ msgstr "L'estensione del sorgente è troppo lunga"
-
-#~ msgid "Error writing header to contents file"
-#~ msgstr "Errore nella scrittura dell'header nel file contents"
-
-#~ msgid "Error Processing Contents %s"
-#~ msgstr "Errore nell'analisi di Contents %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-#~ " contents path\n"
-#~ " generate config [groups]\n"
-#~ " clean config\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-#~ "many styles of generation from fully automated to functional "
-#~ "replacements\n"
-#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-#~ "\n"
-#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
-#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-#~ "debian archive:\n"
-#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -h This help text\n"
-#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
-#~ " -s=? Source override file\n"
-#~ " -q Quiet\n"
-#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
-#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-#~ " --contents Control contents file generation\n"
-#~ " -c=? Read this configuration file\n"
-#~ " -o=? Set an arbitary configuration option"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: apt-ftparchive [opzioni] comando\n"
-#~ "Comandi: packages pathaibinari [filedioverride [pathprefix]\n"
-#~ " sourcesi pathaisorgenti [filedioverride [pathprefix]\n"
-#~ " contents path\n"
-#~ " generate config [gruppi]\n"
-#~ " clean config\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
-#~ "molti stili di generazione da completamente automatici a rimpiazzi "
-#~ "funzionali\n"
-#~ "per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-ftparchive genera file Packages da un albero di .deb. Il\n"
-#~ "file Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
-#~ "pacchetto così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file "
-#~ "override\n"
-#~ "è supportato per forzare il valore di Priorità e Sezione.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Similarmente apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
-#~ "L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file di "
-#~ "override\n"
-#~ "per i sorgenti\n"
-#~ "\n"
-#~ "I comandi 'packages' e 'sources' devono essere seguiti nella root "
-#~ "dell'albero.\n"
-#~ "BinaryPath deve puntare alla base della ricerca ricorsiva e il file "
-#~ "override deve\n"
-#~ "contenere le opzioni di override. Pathprefix è aggiunto al campo filename "
-#~ "se presente.\n"
-#~ "Esempio di utilizzo dall'archivio debian:\n"
-#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
-#~ "\n"
-#~ "Opzioni:\n"
-#~ " -h Questo help\n"
-#~ " --md5 Controlla la generazione del MD5\n"
-#~ " -s=? File override dei sorgenti\n"
-#~ " -q Quieto\n"
-#~ " -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
-#~ " --no-delink Abilita modalità di debug del delinking\n"
-#~ " --contents Controlla la generazione del file contents\n"
-#~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
-#~ " -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
-
-#~ msgid "No selections matched"
-#~ msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
-
-#~ msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-#~ msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti `%s'"
-
-#~ msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-#~ msgstr "DB era corrotto, il file è stato rinominato in %s.old"
-
-#~ msgid "Unable to open DB2 file %s"
-#~ msgstr "Impossibile aprire il file DB2 %s"
-
-#~ msgid "File date has changed %s"
-#~ msgstr "La data del file è cambiata %s"
-
-#~ msgid "Archive has no control record"
-#~ msgstr "L'Archivio non ha un campo control"
-
-#~ msgid "Unable to get a cursor"
-#~ msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
-
-#~ msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-#~ msgstr "W: Impossibile leggere la directory %s\n"
-
-#~ msgid "W: Unable to stat %s\n"
-#~ msgstr "W: Impossibile analizzare %s\n"
-
-#~ msgid "E: "
-#~ msgstr "E: "
-
-#~ msgid "W: "
-#~ msgstr "W: "
-
-#~ msgid "E: Errors apply to file "
-#~ msgstr "E: Errori applicati al file "
-
-#~ msgid "Failed to resolve %s"
-#~ msgstr "Impossibile risolvere %s"
-
-#~ msgid "Tree walking failed"
-#~ msgstr "Visita dell'albero fallita"
-
-#~ msgid "Failed to open %s"
-#~ msgstr "Impossibile aprire %s"
-
-#~ msgid " DeLink %s [%s]\n"
-#~ msgstr " DeLink %s [%s]\n"
-
-#~ msgid "Failed to readlink %s"
-#~ msgstr "Impossibile eseguire readlink su %s"
-
-#~ msgid "Failed to unlink %s"
-#~ msgstr "Impossibile eseguire unlink su %s"
-
-#~ msgid "*** Failed to link %s to %s"
-#~ msgstr "*** Impossibile eseguire link tra %s e %s"
-
-#~ msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-#~ msgstr " DeLink limite di %sB raggiunto.\n"
-
-#~ msgid "Archive had no package field"
-#~ msgstr "L'archivio non ha un campo package"
-
-#~ msgid " %s has no override entry\n"
-#~ msgstr " %s non ha un campo override\n"
-
-#~ msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-#~ msgstr " %s mantainer è %s non %s\n"
-
-#~ msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-#~ msgstr "realloc - Impossibile allocare memoria"
-
-#~ msgid "Unable to open %s"
-#~ msgstr "Impossibile aprire %s"
-
-#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-#~ msgstr "Override malformato %s linea %lu #1"
-
-#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-#~ msgstr "Override malformato %s linea %lu #2"
-
-#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-#~ msgstr "Override malformato %s linea %lu #3"
-
-#~ msgid "Failed to read the override file %s"
-#~ msgstr "Impossibile leggere il file override %s"
-
-#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
-#~ msgstr "Algoritmo di compressione '%s' sconosciuto"
-
-#~ msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-#~ msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
-
-#~ msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-#~ msgstr "Impossibile creare un pipe IPC verso il sottoprocesso"
-
-#~ msgid "Failed to create FILE*"
-#~ msgstr "Impossibile creare FILE*"
-
-#~ msgid "Failed to fork"
-#~ msgstr "Impossibile eseguire fork"
-
-#~ msgid "Compress Child"
-#~ msgstr "Figlio compressore"
-
-#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s"
-#~ msgstr "Errore interno, Impossibile creare %s"
-
-#~ msgid "Failed to create subprocess IPC"
-#~ msgstr "Impossibile creare un sottoprocesso IPC"
-
-#~ msgid "Failed to exec compressor "
-#~ msgstr "Impossibile eseguire compressor"
-
-#~ msgid "decompressor"
-#~ msgstr "decompressore"
-
-#~ msgid "IO to subprocess/file failed"
-#~ msgstr "I/O al sottoprocesso/file fallito"
-
-#~ msgid "Failed to read while computing MD5"
-#~ msgstr "Impossibile leggere durante l'elaborazione MD5"
-
-#~ msgid "Problem unlinking %s"
-#~ msgstr "Problema nell'unlink di %s"
-
-#~ msgid "Suggested packages:"
-#~ msgstr "Pacchetti suggeriti:"
-
-#~ msgid "Recommended packages:"
-#~ msgstr "Pacchetti raccomandati:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
-#~ "package %s can satisfy version requirements"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché nessuna "
-#~ "versione del pacchetto %s può soddisfare le richieste di versione"
-
-#~ msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-#~ msgstr "Impossibile leggere il database del cdrom %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
-#~ "cannot be used to add new CDs"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si prega di usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD da APT. apt-get "
-#~ "update non può essere usato per aggiungere nuovi CD"
-
-#~ msgid "Wrong CD"
-#~ msgstr "CD Sbagliato"
-
-#~ msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
-
-#~ msgid "File not found"
-#~ msgstr "File non trovato"
-
-#~ msgid "Failed to stat"
-#~ msgstr "Impossibile analizzare"
-
-#~ msgid "Failed to set modification time"
-#~ msgstr "Impossibile impostare la data di modifica (modification time)"
-
-#~ msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-#~ msgstr "URI non valide, le URI locali non devono iniziare con //"
-
-#~ msgid "Logging in"
-#~ msgstr "Accesso in corso"
-
-#~ msgid "Unable to determine the peer name"
-#~ msgstr "Impossibile determinare il nome del peer"
-
-#~ msgid "Unable to determine the local name"
-#~ msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
-
-#~ msgid "Server refused our connection and said: %s"
-#~ msgstr "Il server ha rifiutato la connessione dicendo: %s"
-
-#~ msgid "USER failed, server said: %s"
-#~ msgstr "USER fallito, il server ha detto: %s"
-
-#~ msgid "PASS failed, server said: %s"
-#~ msgstr "PASS fallito, il server ha detto: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::"
-#~ "ProxyLogin is empty."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si è specificato un proxy server ma senza script di login, Acquire::ftp::"
-#~ "ProxyLogin è vuoto."
-
-#~ msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-#~ msgstr "Comando dello script di login '%s' fallito, il server ha detto: %s"
-
-#~ msgid "TYPE failed, server said: %s"
-#~ msgstr "TYPE fallito, il server ha detto: %s"
-
-#~ msgid "Connection timeout"
-#~ msgstr "Timeout della connesione"
-
-#~ msgid "Server closed the connection"
-#~ msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
-
-#~ msgid "A response overflowed the buffer."
-#~ msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
-
-#~ msgid "Protocol corruption"
-#~ msgstr "Corruzione nel protocollo"
-
-#~ msgid "Write Error"
-#~ msgstr "Errore di Scrittura"
-
-#~ msgid "Could not create a socket"
-#~ msgstr "Impossibile creare un socket"
-
-#~ msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile connettersi al socket dati, tempo limite di connessione "
-#~ "esaurito"
-
-#~ msgid "Could not connect passive socket."
-#~ msgstr "Impossibile connettersi in modalità passiva"
-
-#~ msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-#~ msgstr "È stato impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
-
-#~ msgid "Could not bind a socket"
-#~ msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
-
-#~ msgid "Could not listen on the socket"
-#~ msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
-
-#~ msgid "Could not determine the socket's name"
-#~ msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
-
-#~ msgid "Unable to send PORT command"
-#~ msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
-
-#~ msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
-#~ msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
-
-#~ msgid "EPRT failed, server said: %s"
-#~ msgstr "EPRT fallito, il server ha detto: %s"
-
-#~ msgid "Data socket connect timed out"
-#~ msgstr "Tempo limite di connessione esaurito per il socket dati"
-
-#~ msgid "Unable to accept connection"
-#~ msgstr "Impossibile accettare connessioni"
-
-#~ msgid "Problem hashing file"
-#~ msgstr "Problemi nella creazione dell'hash del file"
-
-#~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-#~ msgstr "Impossibile ottenere un file, il server ha detto '%s'"
-
-#~ msgid "Data socket timed out"
-#~ msgstr "Tempo limite esaurito per il socket dati"
-
-#~ msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-#~ msgstr "Trasferimento dei dati fallito, il server ha detto '%s'"
-
-#~ msgid "Query"
-#~ msgstr "Query"
-
-#~ msgid "Unable to invoke "
-#~ msgstr "Impossibile invocare "
-
-#~ msgid "Connecting to %s (%s)"
-#~ msgstr "Connessione a %s (%s) in corso"
-
-#~ msgid "[IP: %s %s]"
-#~ msgstr "[IP: %s %s]"
-
-#~ msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#~ msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"
-
-#~ msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-#~ msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
-
-#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), tempo limite di connessione esaurito"
-
-#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-#~ msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
-
-#~ msgid "Connecting to %s"
-#~ msgstr "Connessione a %s in corso"
-
-#~ msgid "Could not resolve '%s'"
-#~ msgstr "Impossibile risolvere '%s'"
-
-#~ msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-#~ msgstr "risoluzione di '%s' temporaneamete fallita"
-
-#~ msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
-#~ msgstr "È accaduto qualcosa di anormale nella risoluzione di '%s:%s' (%i)"
-
-#~ msgid "Unable to connect to %s %s:"
-#~ msgstr "Impossibile connettersi a %s %s:"
-
-#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
-#~ msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s"
-
-#~ msgid "Read error from %s process"
-#~ msgstr "Errore di lettura dal processo %s"
-
-#~ msgid "Waiting for headers"
-#~ msgstr "In attesa degli header"
-
-#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
-#~ msgstr "Si è ottenuto una singola linea di header su %u caratteri"
-
-#~ msgid "Bad header line"
-#~ msgstr "Linea nell'header non corretta"
-
-#~ msgid "The http server sent an invalid reply header"
-#~ msgstr "Il server http ha inviato un header di risposta non valido"
-
-#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
-#~ msgstr "Il server http ha inviato un Content-Length non valido"
-
-#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
-#~ msgstr "Il server http ha inviato un Content-Range non valido"
-
-#~ msgid "This http server has broken range support"
-#~ msgstr "Questo server http ha il supporto del range bacato"
-
-#~ msgid "Unknown date format"
-#~ msgstr "Formato della data sconosciuto"
-
-#~ msgid "Select failed"
-#~ msgstr "Select fallito"
-
-#~ msgid "Connection timed out"
-#~ msgstr "Tempo limite per la connessione esaurito"
-
-#~ msgid "Error writing to output file"
-#~ msgstr "Errore nella scrittura del file di output"
-
-#~ msgid "Error writing to file"
-#~ msgstr "Errore nella scrittura nel file"
-
-#~ msgid "Error writing to the file"
-#~ msgstr "Errore nella scrittura nel file"
-
-#~ msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errore nella lettura della chiusura della connessione remota del server"
-
-#~ msgid "Error reading from server"
-#~ msgstr "Errore nella lettura dal server"
-
-#~ msgid "Bad header Data"
-#~ msgstr "Header dei dati malformato"
-
-#~ msgid "Connection failed"
-#~ msgstr "Connessione fallita"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Errore interno"
-
-#~ msgid "File Not Found"
-#~ msgstr "File Non Trovato"
-
-#~ msgid "Connection closed prematurely"
-#~ msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
-
-#~ msgid "<- '"
-#~ msgstr "<- '"
-
-#~ msgid "'"
-#~ msgstr "'"
-
-#~ msgid "-> '"
-#~ msgstr "-> '"
-
-#~ msgid "Followed conf file from "
-#~ msgstr "Si è seguito il file di configurazione da "
-
-#~ msgid " to "
-#~ msgstr " a "
-
-#~ msgid "Extract "
-#~ msgstr "Estratto "
-
-#~ msgid "Aborted, backing out"
-#~ msgstr "Abortito, ripristino in corso"
-
-#~ msgid "De-replaced "
-#~ msgstr "Non sostituito"
-
-#~ msgid " from "
-#~ msgstr " da "
-
-#~ msgid "Backing out "
-#~ msgstr "Ripristino in corso "
-
-#~ msgid " [new node]"
-#~ msgstr " [nuovo nodo]"
-
-#~ msgid "Replaced file "
-#~ msgstr "File sostituito "
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
+#, c-format
+msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
+msgstr "Il blocco vendor %s non contiene dati"
-#~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record"
-#~ msgstr "Errore interno, Impossibile analizzare un campo del pacchetto"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:507
+#, c-format
+msgid ""
+"Using CD-ROM mount point %s\n"
+"Mounting CD-ROM\n"
+msgstr ""
+"Si userà il punto di montaggio del CD-ROM %s\n"
+"Montaggio CD-ROM\n"
-#~ msgid "Unimplemented"
-#~ msgstr "Non Implementato"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
+msgid "Identifying.. "
+msgstr "Identificazione in corso.. "
-#~ msgid "You must give at least one file name"
-#~ msgstr "Bisogna dare almeno un nome di un file"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:541
+#, c-format
+msgid "Stored label: %s \n"
+msgstr "Etichette salvate: %s \n"
-#~ msgid "Generating cache"
-#~ msgstr "Generazione cache in corso"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:561
+#, c-format
+msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
+msgstr "Si userà il mount point del CD-ROM %s\n"
-#~ msgid "Problem with SelectFile"
-#~ msgstr "Problemi con SelectFile"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:579
+msgid "Unmounting CD-ROM\n"
+msgstr "Smontaggio CD-ROM in corso\n"
-#~ msgid "Problem with MergeList"
-#~ msgstr "Problemi con MergeList"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:583
+msgid "Waiting for disc...\n"
+msgstr "In attesa del disco...\n"
-#~ msgid "Regex compilation error"
-#~ msgstr "Errore nella compilazione della regex"
+#. Mount the new CDROM
+#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+msgid "Mounting CD-ROM...\n"
+msgstr "Montaggio CD-ROM in corso \n"
-#~ msgid "Write to stdout failed"
-#~ msgstr "Scrittura su stdout fallita"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+msgid "Scanning disc for index files..\n"
+msgstr "Scansione del disco alla ricerca di file indice, in corso..\n"
-#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
-#~ msgstr "Generate deve essere abilitata per questa funzione"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:647
+#, c-format
+msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
+msgstr "Trovati %i indici di pacchetto, %i indici di sorgenti e %i firme\n"
-#~ msgid "Failed to stat %s%s"
-#~ msgstr "Impossibile analizzare %s%s"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:710
+msgid "That is not a valid name, try again.\n"
+msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
-#~ msgid "Failed to open %s.new"
-#~ msgstr "Impossibile aprire %s.new"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:726
+#, c-format
+msgid ""
+"This disc is called: \n"
+"'%s'\n"
+msgstr ""
+"Questo disco è chiamato: \n"
+"'%s'\n"
-#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
-#~ msgstr "Impossibile rinominare %s.new in %s"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:730
+msgid "Copying package lists..."
+msgstr "Copia della lista dei pacchetti in corso..."
-#~ msgid "Using CD-ROM mount point "
-#~ msgstr "Si sta usando il mount point CD-ROM"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:754
+msgid "Writing new source list\n"
+msgstr "Scrittura di una nuova lista sorgenti in corso\n"
-#~ msgid "Unmounting CD-ROM"
-#~ msgstr "Smontaggio CD-ROM in corso"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:763
+msgid "Source list entries for this disc are:\n"
+msgstr "Le voci lista sorgenti per questo Disco sono:\n"
-#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-#~ msgstr "Inserire un disco nel drive e premere invio"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:803
+msgid "Unmounting CD-ROM..."
+msgstr "Smontaggio CD-ROM in corso..."
-#~ msgid "Mounting CD-ROM"
-#~ msgstr "Montaggio CD-ROM in corso"
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records.\n"
+msgstr "Scritti %i record.\n"
-#~ msgid "Identifying.. "
-#~ msgstr "Identificazione in corso.. "
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
+msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
-#~ msgid "Scanning Disc for index files.. "
-#~ msgstr "Scansione del disco alla ricerca di file indice in corso.. "
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
+msgstr "Scritti %i record con %i file senza match\n"
-#~ msgid "I found (binary):"
-#~ msgstr "Trovati (binary):"
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
+msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza match\n"
-#~ msgid "I found (source):"
-#~ msgstr "Trovati (source):"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
+#, c-format
+msgid "Preparing %s"
+msgstr "Preparazione di %s in corso"
-#~ msgid "Found "
-#~ msgstr "Trovato "
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s"
+msgstr "Scompattamento di %s in corso"
-#~ msgid " package indexes and "
-#~ msgstr " pacchetti indicizzati e "
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
+#, c-format
+msgid "Preparing to configure %s"
+msgstr "Preparazione alla configurazione di %s in corso"
-#~ msgid " source indexes."
-#~ msgstr " sorgenti indicizzati."
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
+#, c-format
+msgid "Configuring %s"
+msgstr "Configurazione di %s in corso"
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile trovare file di pacchetti, forse questo non è un disco Debian"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
+#, c-format
+msgid "Installed %s"
+msgstr "%s Installato"
-#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
-#~ msgstr "Si prega di dare un nome a questo disco, tipo 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
+#, c-format
+msgid "Preparing for removal of %s"
+msgstr "Preparazione per la rimozione di %s in corso"
-#~ msgid "That is not a valid name, try again "
-#~ msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
+#, c-format
+msgid "Removing %s"
+msgstr "Rimozione di %s in corso"
-#~ msgid "This Disc is called:"
-#~ msgstr "Questo disco è chiamato:"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
+#, c-format
+msgid "Removed %s"
+msgstr "%s rimosso"
-#~ msgid " '"
-#~ msgstr " '"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
+#, c-format
+msgid "Preparing for remove with config %s"
+msgstr "Preparazione per la rimozione con la configurazione %s in corso"
-#~ msgid "Writing new source list"
-#~ msgstr "Scrittura di una nuova lista sorgenti in corso"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
+#, c-format
+msgid "Removed with config %s"
+msgstr "Rimosso con la configurazione %s"
-#~ msgid "Source List entries for this Disc are:"
-#~ msgstr "Le voci lista sorgenti per questo Disco sono:"
-
-#~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
-#~ msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
-
-#~ msgid "Stored Label: '"
-#~ msgstr "Etichette salvate: '"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
-#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
-#~ "and /etc/fstab.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Commands:\n"
-#~ " add - Add a CDROM\n"
-#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -h This help text\n"
-#~ " -d CD-ROM mount point\n"
-#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
-#~ " -m No mounting\n"
-#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
-#~ " -a Thorough scan mode\n"
-#~ " -c=? Read this configuration file\n"
-#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-#~ "See fstab(5)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: apt-cdrom [opzioni] comando\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-cdrom è un tool per aggiungere CD-ROM alla lista sorgenti di apt. Il\n"
-#~ "mount point del CDROM e l'informazione della periferica sono presi da apt."
-#~ "conf\n"
-#~ "e /etc/fstab.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Comandi:\n"
-#~ " add - Aggiunge un CDROM\n"
-#~ " ident - riporta l'identità di un CDROM\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opzioni:\n"
-#~ " -h Questo help\n"
-#~ " -d Mount point del CDROM\n"
-#~ " -r Rinomina un CDROM riconosciuto\n"
-#~ " -m Nessun montaggio\n"
-#~ " -f Modalità veloce, non controlla i file dei pacchetti\n"
-#~ " -a Scansione in modalità accurata\n"
-#~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
-#~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es -o dir::cache=/tmp\n"
-#~ "Vedere fstab(5)\n"
-
-#~ msgid "Internal Error, non-zero counts"
-#~ msgstr "Errore interno, contatori non a zero"
-
-#~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto rotto!"
-
-#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
-#~ msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è finito"
-
-#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
-#~ msgstr ""
-#~ "Che strano... le dimensioni non corrispondono, inviare un'email a "
-#~ "apt@packages.debian.org"
-
-#~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
-#~ msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero su %s"
-
-#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiacente, spazio su disco insufficente in %s per tenere tutti i "
-#~ "pacchetti."
-
-#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
-#~ msgstr "Errore interno, problem resolver ha rotto qualcosa"
-
-#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
-#~ msgstr "Impossibile attendere il sottoprocesso"
-
-#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
-#~ msgstr "....\"Hai muggito oggi?\"..."
-
-#~ msgid " New "
-#~ msgstr " Nuovo "
-
-#~ msgid "B "
-#~ msgstr "B "
-
-#~ msgid " files "
-#~ msgstr " file "
-
-#~ msgid " pkgs in "
-#~ msgstr " pacchetti in "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-#~ " contents path\n"
-#~ " generate config [groups]\n"
-#~ " clean config\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: apt-ftparchive [opzioni] comando\n"
-#~ "Comandi: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-#~ " contents path\n"
-#~ " generate config [groups]\n"
-#~ " clean config\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options:\n"
-#~ " -h This help text\n"
-#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
-#~ " -s=? Source override file\n"
-#~ " -q Quiet\n"
-#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
-#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-#~ " --contents Control contents file generation\n"
-#~ " -c=? Read this configuration file\n"
-#~ " -o=? Set an arbitary configuration option\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opzioni:\n"
-#~ " -h Questo help\n"
-#~ " -md5 Generazione MD5 di controllo\n"
-#~ " -s=? file override per i sorgenti.\n"
-#~ " -q silenzioso\n"
-#~ " -d=? Seleziona il database opzionale per la cache\n"
-#~ " -no-delink Abilita la modalità di debug per il delink\n"
-#~ " -contents Generazione file contents di controllo\n"
-#~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
-#~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione\n"
-
-#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
-#~ msgstr "Packages terminato, Inizio i contents."
-
-#~ msgid "Hit contents update byte limit"
-#~ msgstr "Limite di byte per l'aggiornamento dei contents processati"
-
-#~ msgid "Done. "
-#~ msgstr "Fatto. "
-
-#~ msgid "B in "
-#~ msgstr "B in "
-
-#~ msgid " archives. Took "
-#~ msgstr " archivi. Sono occorsi"
-
-#~ msgid "B hit."
-#~ msgstr "B hit."
-
-#~ msgid " not "
-#~ msgstr " non "
-
-#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
-#~ msgstr "il file DSC '%s' è troppo largo!"
-
-#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
-#~ msgstr "Impossibile trovare un campo nel DSC '%s'"
-
-#~ msgid "Error parsing file record"
-#~ msgstr "Errore nell'analisi del campo file"
-
-#~ msgid "Failed too stat %s"
-#~ msgstr "Impossibile anche analizzare %s"
-
-#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
-#~ msgstr "Gli errori si applicano al file `%s'"
+#: methods/rsh.cc:330
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Connessione chiusa prematuramente"