msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-01-11 21:19-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-05-16 23:35+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-04-29 21:46-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-06 10:24+0200\n"
"Last-Translator: Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
-#: cmdline/apt-cache.cc:133
+#: cmdline/apt-cache.cc:135
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "Il pacchetto %s, versione %s, ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:671
-#: cmdline/apt-cache.cc:885 cmdline/apt-cache.cc:1257
-#: cmdline/apt-cache.cc:1403
+#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
+#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
+#: cmdline/apt-cache.cc:1508
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
-#: cmdline/apt-cache.cc:230
+#: cmdline/apt-cache.cc:232
msgid "Total Package Names : "
msgstr "Totale Nomi dei pacchetti : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:270
+#: cmdline/apt-cache.cc:272
msgid " Normal Packages: "
msgstr " Pacchetti Normali: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:271
+#: cmdline/apt-cache.cc:273
msgid " Pure Virtual Packages: "
msgstr " Pacchetti Virtuali Puri: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:272
+#: cmdline/apt-cache.cc:274
msgid " Single Virtual Packages: "
msgstr " Pacchetti Virtuali Singoli: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:273
+#: cmdline/apt-cache.cc:275
msgid " Mixed Virtual Packages: "
msgstr " Pacchetti Virtuali Misti: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:274
+#: cmdline/apt-cache.cc:276
msgid " Missing: "
msgstr " Mancante: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:276
+#: cmdline/apt-cache.cc:278
msgid "Total Distinct Versions: "
msgstr "Totale Versioni Distinte: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:278
+#: cmdline/apt-cache.cc:280
msgid "Total Dependencies: "
msgstr "Totale Dipendenze: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:281
+#: cmdline/apt-cache.cc:283
msgid "Total Ver/File relations: "
msgstr "Totale relazioni Ver/File: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:283
+#: cmdline/apt-cache.cc:285
msgid "Total Provides Mappings: "
msgstr "Totale Corrispondenze Fornite: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:295
+#: cmdline/apt-cache.cc:297
msgid "Total Globbed Strings: "
msgstr "Totale Stringhe Globalizzate: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:309
+#: cmdline/apt-cache.cc:311
msgid "Total Dependency Version space: "
msgstr "Totale spazio di Dipendenza di Versione: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:314
+#: cmdline/apt-cache.cc:316
msgid "Total Slack space: "
msgstr "Totale spazio \"Slack\": "
-#: cmdline/apt-cache.cc:322
+#: cmdline/apt-cache.cc:324
msgid "Total Space Accounted for: "
msgstr "Totale Spazio Occupato: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:1091
+#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
-msgstr "Il file dei pacchetti %s è desincronizzato."
+msgstr "Il file dei pacchetti %s desincronizzato."
-#: cmdline/apt-cache.cc:1133
+#: cmdline/apt-cache.cc:1231
msgid "You must give exactly one pattern"
msgstr "Bisogna dare solamente un pattern"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1357
+#: cmdline/apt-cache.cc:1385
+msgid "No packages found"
+msgstr "Nessun pacchetto trovato"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1462
msgid "Package Files:"
msgstr "File dei pacchetti:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1364 cmdline/apt-cache.cc:1450
+#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr ""
-"La cache è desincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
+"La cache desincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1365
+#: cmdline/apt-cache.cc:1470
#, c-format
msgid "%4i %s\n"
msgstr "%4i %s\n"
#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1377
+#: cmdline/apt-cache.cc:1482
msgid "Pinned Packages:"
msgstr "Pacchetti con Pin:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1389 cmdline/apt-cache.cc:1430
+#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
msgid "(not found)"
msgstr "(non trovato)"
#. Installed version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1410
+#: cmdline/apt-cache.cc:1515
msgid " Installed: "
msgstr " Installato: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1412 cmdline/apt-cache.cc:1420
+#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
msgid "(none)"
msgstr "(nessuno)"
#. Candidate Version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1417
+#: cmdline/apt-cache.cc:1522
msgid " Candidate: "
msgstr " Candidato: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1427
+#: cmdline/apt-cache.cc:1532
msgid " Package Pin: "
msgstr " Pin del pacchetto: "
#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1436
+#: cmdline/apt-cache.cc:1541
msgid " Version Table:"
msgstr " Tabella Versione:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1451
+#: cmdline/apt-cache.cc:1556
#, c-format
msgid " %4i %s\n"
msgstr " %4i %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 cmdline/apt-get.cc:2015
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
+#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
#, c-format
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s per %s %s compilato il %s %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1482
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cache.cc:1653
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
-" apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
+" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"cache files, and query information from them\n"
"\n"
"Commands:\n"
-" add - Add an package file to the source cache\n"
+" add - Add a package file to the source cache\n"
" gencaches - Build both the package and source cache\n"
" showpkg - Show some general information for a single package\n"
" showsrc - Show source records\n"
" search - Search the package list for a regex pattern\n"
" show - Show a readable record for the package\n"
" depends - Show raw dependency information for a package\n"
+" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
" pkgnames - List the names of all packages\n"
" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
+" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
" policy - Show policy settings\n"
"\n"
"Options:\n"
" apt-cache [opzioni] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
" apt-cache [opzioni] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
-"apt-cache è un tool di basso livello usato per manipolare \n"
+"apt-cache un tool di basso livello usato per manipolare \n"
"i file di cache dei binari di apt, e cercare informazioni in questi\n"
"\n"
"Comandi:\n"
" add - Aggiunge un file di pacchetti alla cache sorgente \n"
-" gencaches - Costruisce la cache sia dei pacchetti che dei sorgenti\n"
+" gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti che dei sorgenti\n"
" showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n"
" showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n"
" stats - Mostra alcune statisitiche di base\n"
-" dump - Mostra il file in formato compatto\n"
+" dump - Mostra il file in forma compatta\n"
" dumpavail - Stampa un file \"available\" in stdout\n"
" unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n"
" search - Cerca nella lista dei pacchetti la regex specificata\n"
" show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
" depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
-" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
+" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza invertite per un "
"pacchetto\n"
-" pkgnames - Mostra i nomi di tutti i pacchetti\n"
+" pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti\n"
" dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphVis\n"
" xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n"
" policy - Mostra le preferenze adottate\n"
" -p=? la cache pacchetti.\n"
" -s=? la cache sorgenti.\n"
" -q Disabilita l'indicatore di progresso\n"
-" -i Mostra solo dipendenze importanti con il comando unmet\n"
+" -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
"Consultare le pagine del man apt-cache(8) e apt.conf(5) per maggiori "
msgstr ""
"Utilizzo: apt-config [opzioni] comando\n"
"\n"
-"apt-config è un semplice programma per leggere il file di configurazione di "
+"apt-config un semplice programma per leggere il file di configurazione di "
"APT\n"
"\n"
"Comandi:\n"
-" shell - Modalità shell\n"
+" shell - Modalit shell\n"
" dump - Mostra la configurazione\n"
"\n"
"Opzioni\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
#, c-format
msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
+msgstr "%s non un pacchetto DEB valido."
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
msgid ""
msgstr ""
"Utilizzo: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
-"apt-extracttemplates è un tool per estrarre configurazioni e template\n"
+"apt-extracttemplates un tool per estrarre configurazioni e template\n"
"dai pacchetti debian\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
"\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr "Impossibile scrivere in %s"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:302
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Impossibile trovare una versione di debconf. Debconf è installato?"
+msgstr "Impossibile trovare una versione di debconf. Debconf installato?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "L'estensione del pacchetto troppo lunga"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
+#, c-format
+msgid "Error Processing directory %s"
+msgstr "Errore durante l'analisi della directory %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "L'estensione del sorgente troppo lunga"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Errore nella scrittura dell'header nel file contents"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
+#, c-format
+msgid "Error Processing Contents %s"
+msgstr "Errore nell'analisi di Contents %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitary configuration option"
+msgstr ""
+"Utilizzo: apt-ftparchive [opzioni] comando\n"
+"Comandi: packages pathaibinari [filedioverride [pathprefix]\n"
+" sources pathaisorgenti [filedioverride [pathprefix]\n"
+" contents path\n"
+" generate config [gruppi]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
+"molti stili di generazione da totalmente automatici a alternative funzionali\n"
+"per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di .deb. Il\n"
+"file Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
+"pacchetto cos come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
+" supportato per forzare il valore di Priorit e Sezione.\n"
+"\n"
+"Similarmente apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
+"L'opzione --source-override pu essere usata per specificare un file di "
+"override\n"
+"per i sorgenti\n"
+"\n"
+"I comandi 'packages' e 'sources' devono essere seguiti nella root dell'albero.\n"
+"BinaryPath deve puntare alla base della ricerca ricorsiva e il file override deve\n"
+"contenere le opzioni di override. Pathprefix aggiunto\n"
+"al campo filename se presente.Esempio di utilizzo dall'archivio debian:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
+"\n"
+"Opzioni:\n"
+" -h Questo help\n"
+" --md5 Controlla la generazione MD5\n"
+" -s=? File override dei sorgenti\n"
+" -q Silenzioso\n"
+" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
+" --no-delink Abilita modalit di debug del delinking\n"
+" --contents Controlla la generazione del file contents\n"
+" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
+" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti `%s'"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:45
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "DB era corrotto, il file stato rinominato in %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:63
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "Il DB vecchio, tentativo di aggiornamento in corso %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:73
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s"
+msgstr "Impossibile aprire il file DB %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:114
+#, c-format
+msgid "File date has changed %s"
+msgstr "La data del file cambiata %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:155
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "L'Archivio non ha un campo control"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:267
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
+
+#: ftparchive/writer.cc:79
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "W: Impossibile leggere la directory %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:84
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "W: Impossibile analizzare %s\n"
-#. This needs to be a capital
-#: cmdline/apt-get.cc:116
+#: ftparchive/writer.cc:126
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:128
+msgid "W: "
+msgstr "W: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:135
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: Errori applicati al file "
+
+#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Impossibile risolvere %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:164
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Visita dell'albero fallita"
+
+#: ftparchive/writer.cc:189
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Impossibile aprire %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:246
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:254
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Impossibile eseguire readlink su %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:258
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Impossibile eseguire unlink su %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:265
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Impossibile eseguire link tra %s e %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " DeLink limite di %sB raggiunto.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Impossibile analizzare %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:378
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "L'archivio non ha un campo package"
+
+#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
+#, c-format
+msgid " %s has no override entry\n"
+msgstr " %s non ha un campo override\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
+#, c-format
+msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " %s mantainer %s non %s\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Impossibile allocare memoria"
+
+#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Impossibile aprire %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+msgstr "Override malformato %s linea %lu #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+msgstr "Override malformato %s linea %lu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+msgstr "Override malformato %s linea %lu #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Impossibile leggere il file override %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:75
+#, c-format
+msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
+msgstr "Algoritmo di compressione '%s' sconosciuto"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:105
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Impossibile creare un pipe IPC verso il sottoprocesso"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:198
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Impossibile creare FILE*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:201
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Impossibile eseguire fork"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:215
+msgid "Compress Child"
+msgstr "Figlio compressore"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:238
+#, c-format
+msgid "Internal Error, Failed to create %s"
+msgstr "Errore interno, Impossibile creare %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:289
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Impossibile creare un sottoprocesso IPC"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:324
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Impossibile eseguire compressor"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:363
+msgid "decompressor"
+msgstr "decompressore"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:406
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "I/O al sottoprocesso/file fallito"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:458
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Impossibile leggere durante l'elaborazione MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:475
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Problema nell'unlink di %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Impossibile rinominare %s in %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:118
msgid "Y"
msgstr "S"
-#: cmdline/apt-get.cc:193
+#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
+#, c-format
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Errore di compilazione della regex - %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:235
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
-#: cmdline/apt-get.cc:283
+#: cmdline/apt-get.cc:325
#, c-format
msgid "but %s is installed"
-msgstr "ma %s è installato"
+msgstr "ma %s installato"
-#: cmdline/apt-get.cc:285
+#: cmdline/apt-get.cc:327
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "ma %s sta per essere installato"
-#: cmdline/apt-get.cc:292
+#: cmdline/apt-get.cc:334
msgid "but it is not installable"
-msgstr "ma non è installabile"
+msgstr "ma non installabile"
-#: cmdline/apt-get.cc:294
+#: cmdline/apt-get.cc:336
msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
+msgstr "ma un pacchetto virtuale"
-#: cmdline/apt-get.cc:297
+#: cmdline/apt-get.cc:339
msgid "but it is not installed"
-msgstr "ma non è installato"
+msgstr "ma non installato"
-#: cmdline/apt-get.cc:297
+#: cmdline/apt-get.cc:339
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "ma non sta per essere installato"
-#: cmdline/apt-get.cc:302
+#: cmdline/apt-get.cc:344
msgid " or"
msgstr " oppure"
-#: cmdline/apt-get.cc:328
+#: cmdline/apt-get.cc:373
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI (NEW) saranno installati:"
-#: cmdline/apt-get.cc:351
+#: cmdline/apt-get.cc:399
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
-#: cmdline/apt-get.cc:371
-msgid "The following packages have been kept back"
-msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione precedente"
+#: cmdline/apt-get.cc:421
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione precedente:"
-#: cmdline/apt-get.cc:390
-msgid "The following packages will be upgraded"
-msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati"
+#: cmdline/apt-get.cc:442
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
-#: cmdline/apt-get.cc:409
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
-msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI (DOWNGRADED)"
+#: cmdline/apt-get.cc:463
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI (DOWNGRADED):"
-#: cmdline/apt-get.cc:426
+#: cmdline/apt-get.cc:483
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
-#: cmdline/apt-get.cc:477
+#: cmdline/apt-get.cc:536
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (a causa di %s) "
-#: cmdline/apt-get.cc:484
+#: cmdline/apt-get.cc:544
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
"si sta facendo!"
-#: cmdline/apt-get.cc:514
+#: cmdline/apt-get.cc:574
#, c-format
-msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu pacchetti aggiornati, %lu pacchetti nuovi installati, "
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
-#: cmdline/apt-get.cc:518
+#: cmdline/apt-get.cc:578
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu reinstallati, "
-#: cmdline/apt-get.cc:520
+#: cmdline/apt-get.cc:580
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu retrocessi (downgraded), "
-#: cmdline/apt-get.cc:522
+#: cmdline/apt-get.cc:582
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:526
+#: cmdline/apt-get.cc:586
#, c-format
-msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu pacchetti non completamente installati o rimossi.\n"
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:586
+#: cmdline/apt-get.cc:646
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Correzione delle dipendenze in corso..."
-#: cmdline/apt-get.cc:589
+#: cmdline/apt-get.cc:649
msgid " failed."
msgstr " fallita."
-#: cmdline/apt-get.cc:592
+#: cmdline/apt-get.cc:652
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Impossibile correggere le dipendenze"
-#: cmdline/apt-get.cc:595
+#: cmdline/apt-get.cc:655
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare"
-#: cmdline/apt-get.cc:597
+#: cmdline/apt-get.cc:657
msgid " Done"
msgstr " Fatto"
-#: cmdline/apt-get.cc:601
+#: cmdline/apt-get.cc:661
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
msgstr ""
-"È consigliabile eseguire `apt-get -f install' per correggere questi problemi."
+" consigliabile eseguire `apt-get -f install' per correggere questi problemi."
-#: cmdline/apt-get.cc:604
+#: cmdline/apt-get.cc:664
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
-#: cmdline/apt-get.cc:657
+#: cmdline/apt-get.cc:718
msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
-msgstr "I pacchetti devono essere rimossi ma Remove è disabilitata"
+msgstr "I pacchetti devono essere rimossi ma Remove disabilitata"
-#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-get.cc:1611
+#: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Impossibile creare un lock sulla directory di download"
-#: cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1870
+#: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
#: apt-pkg/cachefile.cc:67
msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "La lista dei sorgenti non può essere letta."
+msgstr "La lista dei sorgenti non pu essere letta."
-#: cmdline/apt-get.cc:713
+#: cmdline/apt-get.cc:774
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr "È necessario prendere %sB/%sB di archivi. \n"
+msgstr " necessario prendere %sB/%sB di archivi. \n"
-#: cmdline/apt-get.cc:716
+#: cmdline/apt-get.cc:777
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "È necessario prendere %sB di archivi. \n"
+msgstr " necessario prendere %sB di archivi. \n"
-#: cmdline/apt-get.cc:721
+#: cmdline/apt-get.cc:782
#, c-format
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "Dopo l'estrazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:724
+#: cmdline/apt-get.cc:785
#, c-format
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Dopo l'estrazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:741
+#: cmdline/apt-get.cc:802
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr "Lo spazio libero in %s non è sufficente."
+msgstr "Lo spazio libero in %s non sufficente."
-#: cmdline/apt-get.cc:750
+#: cmdline/apt-get.cc:811
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Sussistono dei problemi e -y è stata usata senza --force-yes"
+msgstr "Sussistono dei problemi e -y stata usata senza --force-yes"
-#: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776
+#: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr ""
-"È stata specificata la modalità Trivial Only ma questa non è un'operazione "
+" stata specificata la modalit Trivial Only ma questa non un'operazione "
"triviale"
-#: cmdline/apt-get.cc:758
+#: cmdline/apt-get.cc:819
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "SI, esegui come richiesto!"
-#: cmdline/apt-get.cc:760
+#: cmdline/apt-get.cc:821
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful\n"
"Per continuare scrivere la frase '%s' \n"
" ?] "
-#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785
+#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
msgid "Abort."
msgstr "Interrotto."
-#: cmdline/apt-get.cc:781
+#: cmdline/apt-get.cc:842
msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
msgstr "Continuare? [S/n] "
-#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1768
+#: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Impossibile ottenere %s %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:868
+#: cmdline/apt-get.cc:929
msgid "Some files failed to download"
-msgstr "Il download di alcuni file è fallito"
+msgstr "Il download di alcuni file fallito"
-#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1777
+#: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "Download completato e in modalità download-only"
+msgstr "Download completato e in modalit download-only"
-#: cmdline/apt-get.cc:875
+#: cmdline/apt-get.cc:936
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
-"Impossibile prendere alcuni archivi, forse è meglio eseguire apt-get update "
+"Impossibile prendere alcuni archivi, forse meglio eseguire apt-get update "
"o provare l'opzione --fix-missing"
-#: cmdline/apt-get.cc:879
+#: cmdline/apt-get.cc:940
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr "--fix-missing su media estraibili non è ancora supportato"
+msgstr "--fix-missing su media estraibili non ancora supportato"
-#: cmdline/apt-get.cc:884
+#: cmdline/apt-get.cc:945
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti"
-#: cmdline/apt-get.cc:885
+#: cmdline/apt-get.cc:946
msgid "Aborting Install."
msgstr "Interruzione dell'installazione in corso."
-#: cmdline/apt-get.cc:918
+#: cmdline/apt-get.cc:979
#, c-format
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
msgstr "Nota, si sta selezionando %s al posto di %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:928
+#: cmdline/apt-get.cc:989
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr ""
-"%s è stato saltato, perché è già installato e l'aggiornamento non è stato "
+"%s stato saltato, perch gi installato e l'aggiornamento non stato "
"impostato.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:946
+#: cmdline/apt-get.cc:1007
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Il pacchetto %s non è installato, quindi non è stato rimosso\n"
+msgstr "Il pacchetto %s non installato, quindi non stato rimosso\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:957
+#: cmdline/apt-get.cc:1018
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
+msgstr "Il pacchetto %s un pacchetto virtuale fornito da:\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:969
+#: cmdline/apt-get.cc:1030
msgid " [Installed]"
msgstr " [Installato]"
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1035
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Bisogna esplicitamente sceglierne uno da installare."
-#: cmdline/apt-get.cc:979
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
#, c-format
msgid ""
-"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
-"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
-"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
-"of sources.list\n"
+"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
+"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
+"is only available from another source\n"
msgstr ""
-"Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma esiste nel database.\n"
-"Questo significa che il pacchetto è stato menzionato nelle dipendenze e\n"
-"mai uploadato, è diventato obsoleto o non è disponibile all'interno\n"
-"di sources.list\n"
+"Il pacchetto %s non disponibile, ma citato da un altro pacchetto. \n"
+"Questo significa che il pacchetto manca, diventato obsoleto o disponibile\n"
+"da un'altra sorgente\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:997
+#: cmdline/apt-get.cc:1059
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Comunque il seguente pacchetto lo sostituisce:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1000
+#: cmdline/apt-get.cc:1062
#, c-format
msgid "Package %s has no installation candidate"
msgstr "Il pacchetto %s non ha candidati da installare"
-#: cmdline/apt-get.cc:1020
+#: cmdline/apt-get.cc:1082
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può esssere scaricato.\n"
+msgstr "La reinstallazione di %s non possibile, non pu esssere scaricato.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1028
+#: cmdline/apt-get.cc:1090
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
-msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
+msgstr "%s gi alla versione pi recente.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1055
+#: cmdline/apt-get.cc:1117
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Non è stata trovata la release '%s' per '%s'"
+msgstr "Non stata trovata la release '%s' per '%s'"
-#: cmdline/apt-get.cc:1057
+#: cmdline/apt-get.cc:1119
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Non è stata trovata la versione '%s' per '%s'"
+msgstr "Non stata trovata la versione '%s' per '%s'"
-#: cmdline/apt-get.cc:1063
+#: cmdline/apt-get.cc:1125
#, c-format
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
msgstr "Versione selezionata %s (%s) per %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1173
+#: cmdline/apt-get.cc:1235
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
-#: cmdline/apt-get.cc:1186
+#: cmdline/apt-get.cc:1248
msgid "Unable to lock the list directory"
msgstr "Impossibile creare un lock sulla directory di list"
-#: cmdline/apt-get.cc:1238
+#: cmdline/apt-get.cc:1300
msgid ""
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
"used instead."
"Impossibile scaricare alcune file di indice, essi verranno ignorati, oppure "
"si useranno quelli precedenti."
-#: cmdline/apt-get.cc:1257
+#: cmdline/apt-get.cc:1319
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rotto qualcosa"
-#: cmdline/apt-get.cc:1347 cmdline/apt-get.cc:1383
+#: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Impossibile trovare %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1360
-#, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Errore di compilazione della regex - %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1370
+#: cmdline/apt-get.cc:1432
#, c-format
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
msgstr "Nota, si sta selezionando %s per la regex '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1400
+#: cmdline/apt-get.cc:1462
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
msgstr ""
-"È consigliabile eseguire 'apt-get -f install' per correggere questi problemi:"
+" consigliabile eseguire 'apt-get -f install' per correggere questi problemi:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1403
+#: cmdline/apt-get.cc:1465
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
"Dipendenze non soddisfatte. Provare 'apt-get -f install' senza pacchetti (o "
"specificare una soluzione)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1415
+#: cmdline/apt-get.cc:1477
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
-"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler\n"
-"dire che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se\n"
+"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo pu voler\n"
+"dire che stata richiesta una situazione impossibile oppure, se\n"
"si sta usando la distribuzione \"unstable\", che alcuni pacchetti\n"
"richiesti non sono ancora stati creati o rimossi da incoming."
-#: cmdline/apt-get.cc:1423
+#: cmdline/apt-get.cc:1485
msgid ""
"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
"that package should be filed."
msgstr ""
-"Poichè è stata richiesta solo una singola operazione è molto facile che\n"
+"Poich stata richiesta solo una singola operazione molto facile che\n"
"il pacchetto semplicemente non sia installabile, si consiglia\n"
"di inviare un \"bug report\" per tale pacchetto."
-#: cmdline/apt-get.cc:1428
+#: cmdline/apt-get.cc:1490
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione: "
-#: cmdline/apt-get.cc:1431
+#: cmdline/apt-get.cc:1493
msgid "Broken packages"
msgstr "Pacchetto non integro"
-#: cmdline/apt-get.cc:1454
+#: cmdline/apt-get.cc:1519
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "I seguenti pacchetti verranno inoltre installati:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1473
+#: cmdline/apt-get.cc:1590
+msgid "Suggested packages:"
+msgstr "Pacchetti suggeriti:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
+msgid "Recommended packages:"
+msgstr "Pacchetti raccomandati:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1611
msgid "Calculating Upgrade... "
msgstr "Calcolo dell'aggiornamento in corso... "
-#: cmdline/apt-get.cc:1476
+#: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
msgid "Failed"
msgstr "Fallito"
-#: cmdline/apt-get.cc:1481
+#: cmdline/apt-get.cc:1619
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
-#: cmdline/apt-get.cc:1654
+#: cmdline/apt-get.cc:1792
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "Bisogna specificare almeno un pacchetto cui scaricare il sorgente"
-#: cmdline/apt-get.cc:1681 cmdline/apt-get.cc:1888
+#: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1728
+#: cmdline/apt-get.cc:1866
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
-msgstr "Lo spazio libero in %s non è sufficente"
+msgstr "Lo spazio libero in %s non sufficente"
-#: cmdline/apt-get.cc:1733
+#: cmdline/apt-get.cc:1871
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "È necessario prendere %sB/%sB di sorgenti.\n"
+msgstr " necessario prendere %sB/%sB di sorgenti.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1736
+#: cmdline/apt-get.cc:1874
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "È necessario prendere %sB di sorgenti\n"
+msgstr " necessario prendere %sB di sorgenti\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1742
+#: cmdline/apt-get.cc:1880
#, c-format
msgid "Fetch Source %s\n"
msgstr "Prelievo del sorgente %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1773
+#: cmdline/apt-get.cc:1911
msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Non è stato possibile scaricare alcuni archivi."
+msgstr "Non stato possibile scaricare alcuni archivi."
-#: cmdline/apt-get.cc:1801
+#: cmdline/apt-get.cc:1939
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr "Si è saltata l'estrazione del sorgente già estratto in %s\n"
+msgstr "Si saltata l'estrazione del sorgente gi estratto in %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1813
+#: cmdline/apt-get.cc:1951
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Comando di estrazione '%s' fallito.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1830
+#: cmdline/apt-get.cc:1968
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Comando di costruzione '%s' fallito.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1849
+#: cmdline/apt-get.cc:1987
msgid "Child process failed"
msgstr "Processo figlio fallito"
-#: cmdline/apt-get.cc:1865
+#: cmdline/apt-get.cc:2003
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
"Bisogna specificare almeno un pacchetto di cui controllare la generazione di "
"dipendenze"
-#: cmdline/apt-get.cc:1893
+#: cmdline/apt-get.cc:2031
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di costruzione per %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1913
+#: cmdline/apt-get.cc:2051
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s non ha dipendenze di costruzione.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1931
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:2103
+#, c-format
msgid ""
-"%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
-"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché non si trova il "
+"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perch non si trova il "
"pacchetto %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1983
+#: cmdline/apt-get.cc:2155
+#, c-format
msgid ""
-"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
-"You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
+"package %s can satisfy version requirements"
msgstr ""
-"Sono stati trovati dei pacchetti con errori mentre si cercava di cotruire\n"
-"le dipendenze. Si consiglia di eseguire `apt-get -f install` per correggerli."
+"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perch nessuna versione "
+"del pacchetto %s pu soddisfare le richieste di versione"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2190
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
+msgstr "La dipendenza %s per %s fallita: il pacchetto installato %s troppo nuovo"
-#: cmdline/apt-get.cc:1988
+#: cmdline/apt-get.cc:2215
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
+msgstr "Impossibile soddisfare la dipendenza %s per %s: %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2229
+#, c-format
+msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
+msgstr "Dipendenze di compilazione per %s non possono essere soddisfatte."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2233
msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "Il calcolo delle dipendenze per la costruzione è fallito"
+msgstr "Il calcolo delle dipendenze per la costruzione fallito"
-#: cmdline/apt-get.cc:2020
+#: cmdline/apt-get.cc:2265
msgid "Supported Modules:"
msgstr "Moduli Supportati:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2061
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:2306
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
" -b Build the source package after fetching it\n"
+" -V Show verbose version numbers\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
" apt-get [opzioni] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
" apt-get [opzioni] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
-"apt-get è una semplice interfaccia a linea di comando usata \n"
-"per scaricare e installare pacchetti. I comandi più usati sono update \n"
+"apt-get una semplice interfaccia a linea di comando per scaricare \n"
+"e installare pacchetti. I comandi pi usati sono update \n"
"e install.\n"
"\n"
"Comandi:\n"
" update - Aggiorna la lista dei pacchetti\n"
" upgrade - Esegue un aggiornamento\n"
-" install - Installa nuovi pacchetti (il pkg è libc6 non libc6.deb)\n"
+" install - Installa nuovi pacchetti (pkg libc6 non libc6.deb)\n"
" remove - Rimuove pacchetti\n"
" source - Scarica i pacchetti sorgente\n"
-" build-dep - Configura le dipendenze di compilazione per il sorgente del "
-"pacchetto\n"
+" build-dep - Configura le dipendenze di compilazione per i pacchetti "
+"sorgente\n"
" dist-upgrade - Aggiorna la distribuzione, vedere apt-get(8)\n"
" dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n"
" clean - Cancella gli archivi dei pacchetti scaricati \n"
-" autoclean - Cancella i vecchi archivi scaricati\n"
+" autoclean - Cancella gli archivi vecchi scaricati\n"
" check - Verifica che non ci siano dipendenze rotte\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
" -q Output registrabile - nessun indicatore di progresso\n"
" -qq Nessun output eccetto per gli errori\n"
" -d Solamente download - NON installa o decomprime gli archivi\n"
-" -s Nessuna azione. Simula i passi\n"
-" -y Assume sì a tutte le domande e non chiede conferma\n"
-" -f Tenta di continuare se il controllo di integrità fallisce\n"
+" -s Nessuna azione. Simula i passi in ordine\n"
+" -y Assume s a tutte le domande e non chiede conferma\n"
+" -f Tenta di continuare se il controllo di integrit fallisce\n"
" -m Tenta di continuare se gli archivi non si trovano\n"
" -u Mostra una lista dei pacchetti da aggiornare\n"
" -b Costruisce il pacchetto sorgente dopo averlo scaricato\n"
-" -V Mostra verbosamente i numeri di versione\n"
+" -V Mostra dettagliatamente i numeri di versione\n"
" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es -o dir::cache=/tmp\n"
-"Leggere le pagine apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) del manuale\n"
+"Consultare le pagine apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) del manuale\n"
"per maggiori informazioni e opzioni.\n"
-" Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n"
+" Questo APT ha i Poteri della Super Mucca.\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:55
msgid "Hit "
msgstr "Scaricato %sB in %s (%sB/s)\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:225
+#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [In corso]"
#: cmdline/acqprogress.cc:271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
-"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
-"press enter\n"
+"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
+" '%s'\n"
+"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
"Cambio disco: Inserire il disco chiamato\n"
" '%s'\n"
msgstr ""
"Utilizzo: apt-sortpkgs [opzioni] file1 [file2 ...]\n"
"\n"
-"apt-sortpkgs è un semplice tool per ordinare il file dei pacchetti. "
+"apt-sortpkgs un semplice tool per ordinare il file dei pacchetti. "
"L'opzione -s\n"
-"è usata per indicare che tipo di file si sta utilizzando.\n"
+" usata per indicare che tipo di file si sta utilizzando.\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
" -h Questo help\n"
# at only 80 characters per line, if possible.
#: dselect/install:100
msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-msgstr "Si sono verificati alcuni errori nella scompattazione. Si cercherà di "
+msgstr "Si sono verificati alcuni errori nella scompattazione. Si cercher di "
#: dselect/install:101
msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
msgid "Merging Available information"
msgstr "Aggiornamento delle informazioni disponibili"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
msgid "Failed to create pipes"
msgstr "Impossibile creare delle pipe"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
msgid "Failed to exec gzip "
msgstr "Impossibile eseguire gzip "
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
msgid "Corrupted archive"
msgstr "Archivio corrotto"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
msgstr "Checksum di tar fallito, archivio corrotto"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
+#, c-format
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Tipo %u nell'header di tar sconosciuto, member %s"
+msgstr "Tipo %u nell'header del tar sconosciuto, member %s"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
msgid "Invalid archive signature"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
msgid "Archive is too short"
-msgstr "L'archivio è troppo corto"
+msgstr "L'archivio troppo corto"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
msgid "Failed to read the archive headers"
#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
#, c-format
msgid "The path %s is too long"
-msgstr "Il path %s è troppo lungo"
+msgstr "Il path %s troppo lungo"
#: apt-inst/extract.cc:127
#, c-format
msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
+msgstr "Estrazione di %s eseguita pi di una volta"
#: apt-inst/extract.cc:137
#, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "La directory %s è deviata"
+msgstr "La directory %s deviata"
#: apt-inst/extract.cc:147
#, c-format
#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Il path della deviazione è troppo lungo"
-
-#: apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 apt-inst/extract.cc:210
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Impossibile analizzare %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:188
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Impossibile rinominare %s in %s"
+msgstr "Il path della deviazione troppo lungo"
#: apt-inst/extract.cc:243
#, c-format
#: apt-inst/extract.cc:287
msgid "The path is too long"
-msgstr "Il path è troppo lungo"
+msgstr "Il path troppo lungo"
#: apt-inst/extract.cc:417
#, c-format
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
-#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:701
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
+#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "Impossibile leggere %s"
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
"package!"
msgstr ""
-"Impossibile aprire file di lista '%sinfo%s'. Se non si può ripristinare "
+"Impossibile aprire file di lista '%sinfo%s'. Se non si pu ripristinare "
"questo file allora crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la stessa "
"versione del pacchetto!"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Il file di diversion è corrotto"
+msgstr "Il file di diversion corrotto"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Questo non è un archivio DEB valido, member '%s' mancante"
+msgstr "Questo non un archivio DEB valido, member '%s' mancante"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:72
#, c-format
msgid "Unparsible control file"
msgstr "file control non parsabile"
+#: methods/cdrom.cc:113
+#, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "Impossibile leggere il database del cdrom %s"
+
+#: methods/cdrom.cc:122
+msgid ""
+"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CDs"
+msgstr ""
+"Si prega di usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD da APT. apt-get "
+"update non pu essere usato per aggiungere nuovi CD"
+
+#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
+msgid "Wrong CD"
+msgstr "CD Sbagliato"
+
+#: methods/cdrom.cc:163
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
+
+#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
+msgid "File not found"
+msgstr "File non trovato"
+
+#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Impossibile analizzare"
+
+#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Impossibile impostare la data di modifica (modification time)"
+
+#: methods/file.cc:42
+msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
+msgstr "URI non valide, le URI locali non devono iniziare con //"
+
+#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
+#: methods/ftp.cc:162
+msgid "Logging in"
+msgstr "Accesso in corso"
+
+#: methods/ftp.cc:168
+msgid "Unable to determine the peer name"
+msgstr "Impossibile determinare il nome del peer"
+
+#: methods/ftp.cc:173
+msgid "Unable to determine the local name"
+msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
+
+#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
+#, c-format
+msgid "Server refused our connection and said: %s"
+msgstr "Il server ha rifiutato la connessione dicendo: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:210
+#, c-format
+msgid "USER failed, server said: %s"
+msgstr "USER fallito, il server ha detto: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:217
+#, c-format
+msgid "PASS failed, server said: %s"
+msgstr "PASS fallito, il server ha detto: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:237
+msgid ""
+"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
+"is empty."
+msgstr ""
+"Si specificato un proxy server ma senza script di login, Acquire::ftp::"
+"ProxyLogin vuoto."
+
+#: methods/ftp.cc:265
+#, c-format
+msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
+msgstr "Comando dello script di login '%s' fallito, il server ha detto: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:291
+#, c-format
+msgid "TYPE failed, server said: %s"
+msgstr "TYPE fallito, il server ha detto: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
+msgid "Connection timeout"
+msgstr "Timeout della connesione"
+
+#: methods/ftp.cc:335
+msgid "Server closed the connection"
+msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
+
+#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
+msgid "Read error"
+msgstr "Errore di lettura"
+
+#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
+msgid "A response overflowed the buffer."
+msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
+
+#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
+msgid "Protocol corruption"
+msgstr "Corruzione nel protocollo"
+
+#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
+msgid "Write Error"
+msgstr "Errore di Scrittura"
+
+#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
+msgid "Could not create a socket"
+msgstr "Impossibile creare un socket"
+
+#: methods/ftp.cc:698
+msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
+msgstr ""
+"Impossibile connettersi al socket dati, tempo limite di connessione esaurito"
+
+#: methods/ftp.cc:704
+msgid "Could not connect passive socket."
+msgstr "Impossibile connettersi in modalit passiva"
+
+#: methods/ftp.cc:722
+msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
+msgstr " stato impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
+
+#: methods/ftp.cc:736
+msgid "Could not bind a socket"
+msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
+
+#: methods/ftp.cc:740
+msgid "Could not listen on the socket"
+msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
+
+#: methods/ftp.cc:747
+msgid "Could not determine the socket's name"
+msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
+
+#: methods/ftp.cc:779
+msgid "Unable to send PORT command"
+msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
+
+#: methods/ftp.cc:789
+#, c-format
+msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
+msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
+
+#: methods/ftp.cc:798
+#, c-format
+msgid "EPRT failed, server said: %s"
+msgstr "EPRT fallito, il server ha detto: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:818
+msgid "Data socket connect timed out"
+msgstr "Tempo limite di connessione esaurito per il socket dati"
+
+#: methods/ftp.cc:825
+msgid "Unable to accept connection"
+msgstr "Impossibile accettare connessioni"
+
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
+msgid "Problem hashing file"
+msgstr "Problemi nella creazione dell'hash del file"
+
+#: methods/ftp.cc:877
+#, c-format
+msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
+msgstr "Impossibile ottenere un file, il server ha detto '%s'"
+
+#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
+msgid "Data socket timed out"
+msgstr "Tempo limite esaurito per il socket dati"
+
+#: methods/ftp.cc:922
+#, c-format
+msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
+msgstr "Trasferimento dei dati fallito, il server ha detto '%s'"
+
+#. Get the files information
+#: methods/ftp.cc:997
+msgid "Query"
+msgstr "Query"
+
+#: methods/ftp.cc:1104
+msgid "Unable to invoke "
+msgstr "Impossibile invocare "
+
+#: methods/connect.cc:64
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s (%s)"
+msgstr "Connessione a %s (%s) in corso"
+
+#: methods/connect.cc:71
+#, c-format
+msgid "[IP: %s %s]"
+msgstr "[IP: %s %s]"
+
+#: methods/connect.cc:80
+#, c-format
+msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"
+
+#: methods/connect.cc:86
+#, c-format
+msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
+msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
+
+#: methods/connect.cc:92
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+msgstr ""
+"Impossibile connettersi a %s:%s (%s), tempo limite di connessione esaurito"
+
+#: methods/connect.cc:104
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
+
+#. We say this mainly because the pause here is for the
+#. ssh connection that is still going
+#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "Connessione a %s in corso"
+
+#: methods/connect.cc:163
+#, c-format
+msgid "Could not resolve '%s'"
+msgstr "Impossibile risolvere '%s'"
+
+#: methods/connect.cc:167
+#, c-format
+msgid "Temporary failure resolving '%s'"
+msgstr "risoluzione di '%s' temporaneamete fallita"
+
+#: methods/connect.cc:169
+#, c-format
+msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
+msgstr " accaduto qualcosa di anormale nella risoluzione di '%s:%s' (%i)"
+
+#: methods/connect.cc:216
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to %s %s:"
+msgstr "Impossibile connettersi a %s %s:"
+
+#: methods/gzip.cc:57
+#, c-format
+msgid "Couldn't open pipe for %s"
+msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s"
+
+#: methods/gzip.cc:102
+#, c-format
+msgid "Read error from %s process"
+msgstr "Errore di lettura dal processo %s"
+
+#: methods/http.cc:340
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "In attesa degli header"
+
+#: methods/http.cc:486
+#, c-format
+msgid "Got a single header line over %u chars"
+msgstr "Si ottenuto una singola linea di header su %u caratteri"
+
+#: methods/http.cc:494
+msgid "Bad header line"
+msgstr "Linea nell'header non corretta"
+
+#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
+msgid "The http server sent an invalid reply header"
+msgstr "Il server http ha inviato un header di risposta non valido"
+
+#: methods/http.cc:549
+msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "Il server http ha inviato un Content-Length non valido"
+
+#: methods/http.cc:564
+msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "Il server http ha inviato un Content-Range non valido"
+
+#: methods/http.cc:566
+msgid "This http server has broken range support"
+msgstr "Questo server http ha il supporto del range bacato"
+
+#: methods/http.cc:590
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Formato della data sconosciuto"
+
+#: methods/http.cc:733
+msgid "Select failed"
+msgstr "Select fallito"
+
+#: methods/http.cc:738
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Tempo limite per la connessione esaurito"
+
+#: methods/http.cc:761
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "Errore nella scrittura del file di output"
+
+#: methods/http.cc:789
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Errore nella scrittura nel file"
+
+#: methods/http.cc:814
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Errore nella scrittura nel file"
+
+#: methods/http.cc:828
+msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
+msgstr ""
+"Errore nella lettura della chiusura della connessione remota del server"
+
+#: methods/http.cc:830
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Errore nella lettura dal server"
+
+#: methods/http.cc:1061
+msgid "Bad header Data"
+msgstr "Header dei dati malformato"
+
+#: methods/http.cc:1078
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Connessione fallita"
+
+#: methods/http.cc:1169
+msgid "Internal error"
+msgstr "Errore interno"
+
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Selezione %s non trovata"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
+#, c-format
+msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
+msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: '%c'"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Apertura del file di configurazione %s in corso"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
+#, c-format
+msgid "Line %d too long (max %d)"
+msgstr "Linea %d troppo lunga (al max %d)"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Il blocco inizia senza nome"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Tag Malformato"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Carattere extra dopo il valore"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
"Errore di sintassi %s:%u: Le direttive possono essere fatte solo al livello "
-"più alto"
+"pi alto"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Troppi include annidati"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Incluso da qui"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Direttiva non supportata '%s'"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "L'opzione da linea di comando '%c' [da %s] è sconosciuta."
+msgstr "L'opzione da linea di comando '%c' [da %s] sconosciuta."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr "L'opzione da linea di comando %s non è chiara"
+msgstr "L'opzione da linea di comando %s non chiara"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "L'opzione da linea di comando %s, non è booleana"
+msgstr "L'opzione da linea di comando %s, non booleana"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
#, c-format
msgstr "L'opzione %s richiede un argomento."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Option %s: Configuration item sepecification must have an =<val>."
+#, c-format
+msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr ""
"Opzione %s: la specifica di configurazione del parametro deve avere un "
"=<valore>."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "L'opzione '%s' è troppo lunga"
+msgstr "L'opzione '%s' troppo lunga"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "Il valore %s non è chiaro, provare true o false."
+msgstr "Il valore %s non chiaro, provare true o false."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "Impossibile accedere al mount point %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "Impossibile raggiungere %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
#, c-format
msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
-msgstr "In attesa, per %s ma non era là"
+msgstr "In attesa, per %s ma non era l"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
#, c-format
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
+msgstr "Il sottoprocesso %s uscito inaspettatamente"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Impossibile aprire il file %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
-msgid "Read error"
-msgstr "Errore di lettura"
-
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
#, c-format
msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "letto, c'erano ancora %lu da leggere ma non e' stato lasciato nulla"
+msgstr "letto, c'erano ancora %lu da leggere ma non stato lasciato nulla"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
msgid "Write error"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
msgid "Problem closing the file"
-msgstr "Si è verificato un problema chiudendo il file"
+msgstr "Si verificato un problema chiudendo il file"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
msgid "Problem unlinking the file"
-msgstr "Si è verificato un problema rimuovendo il file"
+msgstr "Si verificato un problema rimuovendo il file"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
msgid "Problem syncing the file"
-msgstr "Si è verificato un problema sincronizzando il file"
+msgstr "Si verificato un problema sincronizzando il file"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
msgid "Empty package cache"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "Il file cache dei pacchetti è corrotto"
+msgstr "Il file cache dei pacchetti corrotto"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr "Il file cache dei pacchetti è in una versione incompatibile"
+msgstr "Il file cache dei pacchetti in una versione incompatibile"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
#, c-format
msgstr "Questo APT non supporta il sistema di gestione delle versioni '%s'"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
-#, fuzzy
-msgid "The package cache was build for a different architecture"
+msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr ""
-"Il file cache dei pacchetti è stato generato per un'architettura differente"
+"Il file cache dei pacchetti stato generato per un'architettura differente"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "Depends"
msgid "Dependency Generation"
msgstr "Generazione delle dipendenze"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:72
+#: apt-pkg/tagfile.cc:71
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Impossibile analizzare il file dei pacchetti %s (1)"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:159
+#: apt-pkg/tagfile.cc:158
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Impossibile analizzare il file dei pacchetti %s (2)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "La linea %lu in %s (URI) non è corretta"
+msgstr "La linea %lu in %s (URI) non corretta"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "La linea %lu in %s (dist) non è corretta"
+msgstr "La linea %lu in %s (dist) non corretta"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "La linea %lu in %s (URI parse) non è corretta"
+msgstr "La linea %lu in %s (URI parse) non corretta"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
-msgstr "La linea %lu in %s (Absolute dist) non è corretta"
+msgstr "La linea %lu in %s (Absolute dist) non corretta"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "La linea %lu in %s (dist parse) non è corretta"
+msgstr "La linea %lu in %s (dist parse) non corretta"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
#, c-format
msgid "Vendor block %s is invalid"
-msgstr "Il blocco Vendor %s non è valido"
+msgstr "Il blocco Vendor %s non valido"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
#, c-format
#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "La linea %u in %s (type) non è corretta"
+msgstr "La linea %u in %s (type) non corretta"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
-msgstr "Il tipo '%s' non è riconosciuto alla linea %u nella lista sorgente %s"
+msgstr "Il tipo '%s' non riconosciuto alla linea %u nella lista sorgente %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "La linea %u in %s (vendor id) non è corretta"
+msgstr "La linea %u in %s (vendor id) non corretta"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
#, c-format
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
"Quest'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto "
-"essenziale %s a causa di un loop Conflitto/Pre-Dipendenza. Questo non è "
+"essenziale %s a causa di un loop Conflitto/Pre-Dipendenza. Questo non "
"bene, ma se si vuole farlo, si attivi l'opzione APT::Force-LoopBreak "
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "Il file indice di tipo '%s' non è supportato"
+msgstr "Il file indice di tipo '%s' non supportato"
#: apt-pkg/algorithms.cc:238
#, c-format
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
-"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato uno stop, questo può essere "
+"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato uno stop, questo pu essere "
"causato da pacchetti bloccati "
#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr "Non è stato possibile trovare un driver per il metodo %s."
+msgstr "Non stato possibile trovare un driver per il metodo %s."
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "Il metodo %s non è partito correttamente"
+msgstr "Il metodo %s non partito correttamente"
-#: apt-pkg/init.cc:117
+#: apt-pkg/init.cc:119
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "Il sistema di archiviazione (packaging) '%s' non è supportato"
+msgstr "Il sistema di archiviazione (packaging) '%s' non supportato"
-#: apt-pkg/init.cc:133
-msgid "Unable to determine a suitable system type"
-msgstr "Impossibile determinare il tipo di sistema appropriato"
+#: apt-pkg/init.cc:135
+msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
+msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema di packaging appropriato"
#: apt-pkg/clean.cc:61
#, c-format
#: apt-pkg/cachefile.cc:77
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr "È consigliabile eseguire apt-get update per correggere questi problemi"
+msgstr " consigliabile eseguire apt-get update per correggere questi problemi"
#: apt-pkg/policy.cc:269
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "Impossibile capire il tipo di pin %s"
+#: apt-pkg/policy.cc:299
+msgid "No priority (or zero) specified for pin"
+msgstr "Nessuna (o zero) priorit specificata per il pin"
+
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "La cache ha un sistema incompatibile di gestione delle versioni"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
-"WOW, si è ecceduto il numero massimo di nomi di pacchetti che questo APT è "
+"WOW, si ecceduto il numero massimo di nomi di pacchetti che questo APT "
"capace di gestire"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr ""
-"WOW, si è ecceduto il numero massimo di versioni che questo APT è capace di "
+"WOW, si ecceduto il numero massimo di versioni che questo APT capace di "
"gestire"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr ""
-"WOW, si è ecceduto il numero massimo di dipendenze che questo APT è capace "
+"WOW, si ecceduto il numero massimo di dipendenze che questo APT capace "
"di gestire"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr ""
-"È stato impossibile trovare %s %s mentre si processava le dipendenze dei file"
+" stato impossibile trovare %s %s mentre si processava le dipendenze dei file"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
#, c-format
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
-"Non è stato possibile trovare un file per il pacchetto %s. Questo significa "
+"Non stato possibile trovare un file per il pacchetto %s. Questo significa "
"che bisogna correggere manualmente l'errore. (a causa di un'architettura "
"mancante)"
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
"manually fix this package."
msgstr ""
-"Non è stato possibile trovare file per il pacchetto %s. Questo significa che "
+"Non stato possibile trovare file per il pacchetto %s. Questo significa che "
"bisogna correggere manualmente l'errore."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
-"I file indice dei pacchetti sono corrotti. Non c'è un campo Filename: per il "
+"I file indice dei pacchetti sono corrotti. Non c' un campo Filename: per il "
"pacchetto %s."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "Somma MD5 non corrispondente"
-#~ msgid "Package extension list is too long"
-#~ msgstr "L'estensione del pacchetto è troppo lunga"
-
-#~ msgid "Error Processing directory %s"
-#~ msgstr "Errore durante l'analisi della directory %s"
-
-#~ msgid "Source extension list is too long"
-#~ msgstr "L'estensione del sorgente è troppo lunga"
-
-#~ msgid "Error writing header to contents file"
-#~ msgstr "Errore nella scrittura dell'header nel file contents"
-
-#~ msgid "Error Processing Contents %s"
-#~ msgstr "Errore nell'analisi di Contents %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-#~ " contents path\n"
-#~ " generate config [groups]\n"
-#~ " clean config\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-#~ "many styles of generation from fully automated to functional "
-#~ "replacements\n"
-#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-#~ "\n"
-#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
-#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-#~ "debian archive:\n"
-#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -h This help text\n"
-#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
-#~ " -s=? Source override file\n"
-#~ " -q Quiet\n"
-#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
-#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-#~ " --contents Control contents file generation\n"
-#~ " -c=? Read this configuration file\n"
-#~ " -o=? Set an arbitary configuration option"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: apt-ftparchive [opzioni] comando\n"
-#~ "Comandi: packages pathaibinari [filedioverride [pathprefix]\n"
-#~ " sourcesi pathaisorgenti [filedioverride [pathprefix]\n"
-#~ " contents path\n"
-#~ " generate config [gruppi]\n"
-#~ " clean config\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
-#~ "molti stili di generazione da completamente automatici a rimpiazzi "
-#~ "funzionali\n"
-#~ "per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-ftparchive genera file Packages da un albero di .deb. Il\n"
-#~ "file Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
-#~ "pacchetto così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file "
-#~ "override\n"
-#~ "è supportato per forzare il valore di Priorità e Sezione.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Similarmente apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
-#~ "L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file di "
-#~ "override\n"
-#~ "per i sorgenti\n"
-#~ "\n"
-#~ "I comandi 'packages' e 'sources' devono essere seguiti nella root "
-#~ "dell'albero.\n"
-#~ "BinaryPath deve puntare alla base della ricerca ricorsiva e il file "
-#~ "override deve\n"
-#~ "contenere le opzioni di override. Pathprefix è aggiunto al campo filename "
-#~ "se presente.\n"
-#~ "Esempio di utilizzo dall'archivio debian:\n"
-#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
-#~ "\n"
-#~ "Opzioni:\n"
-#~ " -h Questo help\n"
-#~ " --md5 Controlla la generazione del MD5\n"
-#~ " -s=? File override dei sorgenti\n"
-#~ " -q Quieto\n"
-#~ " -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
-#~ " --no-delink Abilita modalità di debug del delinking\n"
-#~ " --contents Controlla la generazione del file contents\n"
-#~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
-#~ " -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
-
-#~ msgid "No selections matched"
-#~ msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
-
-#~ msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-#~ msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti `%s'"
-
-#~ msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-#~ msgstr "DB era corrotto, il file è stato rinominato in %s.old"
-
-#~ msgid "Unable to open DB2 file %s"
-#~ msgstr "Impossibile aprire il file DB2 %s"
-
-#~ msgid "File date has changed %s"
-#~ msgstr "La data del file è cambiata %s"
-
-#~ msgid "Archive has no control record"
-#~ msgstr "L'Archivio non ha un campo control"
-
-#~ msgid "Unable to get a cursor"
-#~ msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
-
-#~ msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-#~ msgstr "W: Impossibile leggere la directory %s\n"
-
-#~ msgid "W: Unable to stat %s\n"
-#~ msgstr "W: Impossibile analizzare %s\n"
-
-#~ msgid "E: "
-#~ msgstr "E: "
-
-#~ msgid "W: "
-#~ msgstr "W: "
-
-#~ msgid "E: Errors apply to file "
-#~ msgstr "E: Errori applicati al file "
-
-#~ msgid "Failed to resolve %s"
-#~ msgstr "Impossibile risolvere %s"
-
-#~ msgid "Tree walking failed"
-#~ msgstr "Visita dell'albero fallita"
-
-#~ msgid "Failed to open %s"
-#~ msgstr "Impossibile aprire %s"
-
-#~ msgid " DeLink %s [%s]\n"
-#~ msgstr " DeLink %s [%s]\n"
-
-#~ msgid "Failed to readlink %s"
-#~ msgstr "Impossibile eseguire readlink su %s"
+#: methods/rsh.cc:264
+msgid "File Not Found"
+msgstr "File Non Trovato"
-#~ msgid "Failed to unlink %s"
-#~ msgstr "Impossibile eseguire unlink su %s"
+#: methods/rsh.cc:330
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
-#~ msgid "*** Failed to link %s to %s"
-#~ msgstr "*** Impossibile eseguire link tra %s e %s"
-
-#~ msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-#~ msgstr " DeLink limite di %sB raggiunto.\n"
-
-#~ msgid "Archive had no package field"
-#~ msgstr "L'archivio non ha un campo package"
-
-#~ msgid " %s has no override entry\n"
-#~ msgstr " %s non ha un campo override\n"
-
-#~ msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-#~ msgstr " %s mantainer è %s non %s\n"
-
-#~ msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-#~ msgstr "realloc - Impossibile allocare memoria"
-
-#~ msgid "Unable to open %s"
-#~ msgstr "Impossibile aprire %s"
-
-#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-#~ msgstr "Override malformato %s linea %lu #1"
-
-#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-#~ msgstr "Override malformato %s linea %lu #2"
-
-#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-#~ msgstr "Override malformato %s linea %lu #3"
-
-#~ msgid "Failed to read the override file %s"
-#~ msgstr "Impossibile leggere il file override %s"
-
-#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
-#~ msgstr "Algoritmo di compressione '%s' sconosciuto"
-
-#~ msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-#~ msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
-
-#~ msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-#~ msgstr "Impossibile creare un pipe IPC verso il sottoprocesso"
-
-#~ msgid "Failed to create FILE*"
-#~ msgstr "Impossibile creare FILE*"
-
-#~ msgid "Failed to fork"
-#~ msgstr "Impossibile eseguire fork"
-
-#~ msgid "Compress Child"
-#~ msgstr "Figlio compressore"
-
-#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s"
-#~ msgstr "Errore interno, Impossibile creare %s"
-
-#~ msgid "Failed to create subprocess IPC"
-#~ msgstr "Impossibile creare un sottoprocesso IPC"
-
-#~ msgid "Failed to exec compressor "
-#~ msgstr "Impossibile eseguire compressor"
-
-#~ msgid "decompressor"
-#~ msgstr "decompressore"
-
-#~ msgid "IO to subprocess/file failed"
-#~ msgstr "I/O al sottoprocesso/file fallito"
-
-#~ msgid "Failed to read while computing MD5"
-#~ msgstr "Impossibile leggere durante l'elaborazione MD5"
-
-#~ msgid "Problem unlinking %s"
-#~ msgstr "Problema nell'unlink di %s"
-
-#~ msgid "Suggested packages:"
-#~ msgstr "Pacchetti suggeriti:"
-
-#~ msgid "Recommended packages:"
-#~ msgstr "Pacchetti raccomandati:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
-#~ "package %s can satisfy version requirements"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché nessuna "
-#~ "versione del pacchetto %s può soddisfare le richieste di versione"
-
-#~ msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-#~ msgstr "Impossibile leggere il database del cdrom %s"
#~ msgid ""
-#~ "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
-#~ "cannot be used to add new CDs"
+#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
+#~ "dependencies.\n"
+#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
#~ msgstr ""
-#~ "Si prega di usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD da APT. apt-get "
-#~ "update non può essere usato per aggiungere nuovi CD"
-
-#~ msgid "Wrong CD"
-#~ msgstr "CD Sbagliato"
-
-#~ msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
-
-#~ msgid "File not found"
-#~ msgstr "File non trovato"
-
-#~ msgid "Failed to stat"
-#~ msgstr "Impossibile analizzare"
-
-#~ msgid "Failed to set modification time"
-#~ msgstr "Impossibile impostare la data di modifica (modification time)"
-
-#~ msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-#~ msgstr "URI non valide, le URI locali non devono iniziare con //"
-
-#~ msgid "Logging in"
-#~ msgstr "Accesso in corso"
-
-#~ msgid "Unable to determine the peer name"
-#~ msgstr "Impossibile determinare il nome del peer"
-
-#~ msgid "Unable to determine the local name"
-#~ msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
-
-#~ msgid "Server refused our connection and said: %s"
-#~ msgstr "Il server ha rifiutato la connessione dicendo: %s"
-
-#~ msgid "USER failed, server said: %s"
-#~ msgstr "USER fallito, il server ha detto: %s"
-
-#~ msgid "PASS failed, server said: %s"
-#~ msgstr "PASS fallito, il server ha detto: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::"
-#~ "ProxyLogin is empty."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si è specificato un proxy server ma senza script di login, Acquire::ftp::"
-#~ "ProxyLogin è vuoto."
-
-#~ msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-#~ msgstr "Comando dello script di login '%s' fallito, il server ha detto: %s"
-
-#~ msgid "TYPE failed, server said: %s"
-#~ msgstr "TYPE fallito, il server ha detto: %s"
-
-#~ msgid "Connection timeout"
-#~ msgstr "Timeout della connesione"
-
-#~ msgid "Server closed the connection"
-#~ msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
-
-#~ msgid "A response overflowed the buffer."
-#~ msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
-
-#~ msgid "Protocol corruption"
-#~ msgstr "Corruzione nel protocollo"
-
-#~ msgid "Write Error"
-#~ msgstr "Errore di Scrittura"
-
-#~ msgid "Could not create a socket"
-#~ msgstr "Impossibile creare un socket"
-
-#~ msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile connettersi al socket dati, tempo limite di connessione "
-#~ "esaurito"
-
-#~ msgid "Could not connect passive socket."
-#~ msgstr "Impossibile connettersi in modalità passiva"
-
-#~ msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-#~ msgstr "È stato impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
-
-#~ msgid "Could not bind a socket"
-#~ msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
-
-#~ msgid "Could not listen on the socket"
-#~ msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
-
-#~ msgid "Could not determine the socket's name"
-#~ msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
-
-#~ msgid "Unable to send PORT command"
-#~ msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
-
-#~ msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
-#~ msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
-
-#~ msgid "EPRT failed, server said: %s"
-#~ msgstr "EPRT fallito, il server ha detto: %s"
-
-#~ msgid "Data socket connect timed out"
-#~ msgstr "Tempo limite di connessione esaurito per il socket dati"
-
-#~ msgid "Unable to accept connection"
-#~ msgstr "Impossibile accettare connessioni"
-
-#~ msgid "Problem hashing file"
-#~ msgstr "Problemi nella creazione dell'hash del file"
-
-#~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-#~ msgstr "Impossibile ottenere un file, il server ha detto '%s'"
-
-#~ msgid "Data socket timed out"
-#~ msgstr "Tempo limite esaurito per il socket dati"
-
-#~ msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-#~ msgstr "Trasferimento dei dati fallito, il server ha detto '%s'"
-
-#~ msgid "Query"
-#~ msgstr "Query"
-
-#~ msgid "Unable to invoke "
-#~ msgstr "Impossibile invocare "
-
-#~ msgid "Connecting to %s (%s)"
-#~ msgstr "Connessione a %s (%s) in corso"
-
-#~ msgid "[IP: %s %s]"
-#~ msgstr "[IP: %s %s]"
-
-#~ msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#~ msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"
-
-#~ msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-#~ msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
-
-#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), tempo limite di connessione esaurito"
-
-#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-#~ msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
-
-#~ msgid "Connecting to %s"
-#~ msgstr "Connessione a %s in corso"
-
-#~ msgid "Could not resolve '%s'"
-#~ msgstr "Impossibile risolvere '%s'"
-
-#~ msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-#~ msgstr "risoluzione di '%s' temporaneamete fallita"
-
-#~ msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
-#~ msgstr "È accaduto qualcosa di anormale nella risoluzione di '%s:%s' (%i)"
-
-#~ msgid "Unable to connect to %s %s:"
-#~ msgstr "Impossibile connettersi a %s %s:"
-
-#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
-#~ msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s"
-
-#~ msgid "Read error from %s process"
-#~ msgstr "Errore di lettura dal processo %s"
-
-#~ msgid "Waiting for headers"
-#~ msgstr "In attesa degli header"
-
-#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
-#~ msgstr "Si è ottenuto una singola linea di header su %u caratteri"
-
-#~ msgid "Bad header line"
-#~ msgstr "Linea nell'header non corretta"
-
-#~ msgid "The http server sent an invalid reply header"
-#~ msgstr "Il server http ha inviato un header di risposta non valido"
-
-#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
-#~ msgstr "Il server http ha inviato un Content-Length non valido"
-
-#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
-#~ msgstr "Il server http ha inviato un Content-Range non valido"
-
-#~ msgid "This http server has broken range support"
-#~ msgstr "Questo server http ha il supporto del range bacato"
-
-#~ msgid "Unknown date format"
-#~ msgstr "Formato della data sconosciuto"
-
-#~ msgid "Select failed"
-#~ msgstr "Select fallito"
-
-#~ msgid "Connection timed out"
-#~ msgstr "Tempo limite per la connessione esaurito"
-
-#~ msgid "Error writing to output file"
-#~ msgstr "Errore nella scrittura del file di output"
-
-#~ msgid "Error writing to file"
-#~ msgstr "Errore nella scrittura nel file"
-
-#~ msgid "Error writing to the file"
-#~ msgstr "Errore nella scrittura nel file"
-
-#~ msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errore nella lettura della chiusura della connessione remota del server"
-
-#~ msgid "Error reading from server"
-#~ msgstr "Errore nella lettura dal server"
-
-#~ msgid "Bad header Data"
-#~ msgstr "Header dei dati malformato"
-
-#~ msgid "Connection failed"
-#~ msgstr "Connessione fallita"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Errore interno"
-
-#~ msgid "File Not Found"
-#~ msgstr "File Non Trovato"
-
-#~ msgid "Connection closed prematurely"
-#~ msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
+#~ "Sono stati trovati dei pacchetti con errori mentre si cercava di "
+#~ "cotruire\n"
+#~ "le dipendenze. Si consiglia di eseguire `apt-get -f install` per "
+#~ "correggerli."
#~ msgid "<- '"
#~ msgstr "<- '"
#~ msgstr "-> '"
#~ msgid "Followed conf file from "
-#~ msgstr "Si è seguito il file di configurazione da "
+#~ msgstr "Si seguito il file di configurazione da "
#~ msgid " to "
#~ msgstr " a "
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Trovato "
-#~ msgid " package indexes and "
-#~ msgstr " pacchetti indicizzati e "
-
#~ msgid " source indexes."
#~ msgstr " sorgenti indicizzati."
#~ msgid ""
#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile trovare file di pacchetti, forse questo non è un disco Debian"
+#~ "Impossibile trovare file di pacchetti, forse questo non un disco Debian"
#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
#~ msgstr "Si prega di dare un nome a questo disco, tipo 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
#~ msgid "That is not a valid name, try again "
-#~ msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare"
+#~ msgstr "Questo non un nome valido, riprovare"
#~ msgid "This Disc is called:"
-#~ msgstr "Questo disco è chiamato:"
+#~ msgstr "Questo disco chiamato:"
#~ msgid " '"
#~ msgstr " '"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizzo: apt-cdrom [opzioni] comando\n"
#~ "\n"
-#~ "apt-cdrom è un tool per aggiungere CD-ROM alla lista sorgenti di apt. Il\n"
+#~ "apt-cdrom un tool per aggiungere CD-ROM alla lista sorgenti di apt. Il\n"
#~ "mount point del CDROM e l'informazione della periferica sono presi da apt."
#~ "conf\n"
#~ "e /etc/fstab.\n"
#~ "\n"
#~ "Comandi:\n"
#~ " add - Aggiunge un CDROM\n"
-#~ " ident - riporta l'identità di un CDROM\n"
+#~ " ident - riporta l'identit di un CDROM\n"
#~ "\n"
#~ "Opzioni:\n"
#~ " -h Questo help\n"
#~ " -d Mount point del CDROM\n"
#~ " -r Rinomina un CDROM riconosciuto\n"
#~ " -m Nessun montaggio\n"
-#~ " -f Modalità veloce, non controlla i file dei pacchetti\n"
-#~ " -a Scansione in modalità accurata\n"
+#~ " -f Modalit veloce, non controlla i file dei pacchetti\n"
+#~ " -a Scansione in modalit accurata\n"
#~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
#~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es -o dir::cache=/tmp\n"
#~ "Vedere fstab(5)\n"
#~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!"
#~ msgstr ""
-#~ "Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto rotto!"
+#~ "Errore interno, InstallPackages stato chiamato con un pacchetto rotto!"
#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
-#~ msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è finito"
+#~ msgstr "Errore interno, l'ordinamento non finito"
#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
#~ msgstr ""
#~ " -s=? file override per i sorgenti.\n"
#~ " -q silenzioso\n"
#~ " -d=? Seleziona il database opzionale per la cache\n"
-#~ " -no-delink Abilita la modalità di debug per il delink\n"
+#~ " -no-delink Abilita la modalit di debug per il delink\n"
#~ " -contents Generazione file contents di controllo\n"
#~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
#~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione\n"
#~ msgstr " non "
#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
-#~ msgstr "il file DSC '%s' è troppo largo!"
+#~ msgstr "il file DSC '%s' troppo largo!"
#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
#~ msgstr "Impossibile trovare un campo nel DSC '%s'"