]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - po/pt_BR.po
* make apt build with g++ 4.3
[apt.git] / po / pt_BR.po
index 005f8621493ac8832aa68762a84c0fe825523fca..87f7669782349effb546e238ae934275d7db434a 100644 (file)
-# Debian-BR translation for apt.
+# Brazilian Portuguese translation for apt.
 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
 # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002.
 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
 # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002.
-# André Luís Lopes <andrelop@ig.com.br>, 2002-2003.
+# Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005.
+# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@cathedrallabs.org>, 2006.
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.5.5.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-01-11 21:19-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-06-08 18:04-0300\n"
-"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
-"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
+"Project-Id-Version: apt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-06 06:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-21 00:40-0300\n"
+"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@cathedrallabs.org>\n"
+"Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:133
+#: cmdline/apt-cache.cc:143
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n"
+msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:671
-#: cmdline/apt-cache.cc:885 cmdline/apt-cache.cc:1257
-#: cmdline/apt-cache.cc:1403
+#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
+#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
+#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "Impossível encontrar pacote %s"
+msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:230
-msgid "Total Package Names : "
+#: cmdline/apt-cache.cc:247
+msgid "Total package names : "
 msgstr "Total de Nomes de Pacotes : "
 
 msgstr "Total de Nomes de Pacotes : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:270
-msgid "  Normal Packages: "
-msgstr "  Pacotes Normais: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:287
+msgid "  Normal packages: "
+msgstr "  Pacotes normais: "
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:271
-msgid "  Pure Virtual Packages: "
-msgstr "  Pacotes Puramente Virtuais: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
+msgid "  Pure virtual packages: "
+msgstr "  Pacotes puramente virtuais: "
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:272
-msgid "  Single Virtual Packages: "
-msgstr "  Pacotes Virtuais Únicos: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:289
+msgid "  Single virtual packages: "
+msgstr "  Pacotes virtuais únicos: "
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:273
-msgid "  Mixed Virtual Packages: "
-msgstr "  Pacotes Virtuais Misturados: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:290
+msgid "  Mixed virtual packages: "
+msgstr "  Pacotes virtuais misturados: "
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:274
+#: cmdline/apt-cache.cc:291
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  Faltando: "
 
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  Faltando: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:276
-msgid "Total Distinct Versions: "
-msgstr "Total de Versões Distintas: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:293
+msgid "Total distinct versions: "
+msgstr "Total de versões distintas: "
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:278
-msgid "Total Dependencies: "
-msgstr "Total de Dependências: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:295
+#, fuzzy
+msgid "Total Distinct Descriptions: "
+msgstr "Total de versões distintas: "
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:281
-msgid "Total Ver/File relations: "
-msgstr "Total de relações Ver/Arquivo: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:297
+msgid "Total dependencies: "
+msgstr "Total de dependências: "
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:283
-msgid "Total Provides Mappings: "
-msgstr "Total de Mapeamentos Providos: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:300
+msgid "Total ver/file relations: "
+msgstr "Total de relações ver/arquivo: "
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:295
-msgid "Total Globbed Strings: "
-msgstr "Total de Strings Globbed: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:302
+#, fuzzy
+msgid "Total Desc/File relations: "
+msgstr "Total de relações ver/arquivo: "
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:309
-msgid "Total Dependency Version space: "
-msgstr "Total de espaço de Dependência de Versão: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:304
+msgid "Total Provides mappings: "
+msgstr "Total de mapeamentos Provides: "
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:314
-msgid "Total Slack space: "
-msgstr "Total de espaço Frouxo: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:316
+msgid "Total globbed strings: "
+msgstr "Total de strings globbed: "
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:322
-msgid "Total Space Accounted for: "
-msgstr "Total de Espaço Contado: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
+msgid "Total dependency version space: "
+msgstr "Total de espaço de dependência de versão: "
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:1091
+#: cmdline/apt-cache.cc:335
+msgid "Total slack space: "
+msgstr "Total de espaço frouxo: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
+msgid "Total space accounted for: "
+msgstr "Total de espaço contabilizado: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
-msgstr "O arquivo de pacote %s está dessincronizado."
+msgstr "O arquivo de pacote %s está dessincronizado."
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1133
+#: cmdline/apt-cache.cc:1293
 msgid "You must give exactly one pattern"
 msgid "You must give exactly one pattern"
-msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
+msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1357
-msgid "Package Files:"
-msgstr "Arquivos de Pacotes :"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1447
+msgid "No packages found"
+msgstr "Nenhum pacote encontrado"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1364 cmdline/apt-cache.cc:1450
+#: cmdline/apt-cache.cc:1524
+msgid "Package files:"
+msgstr "Arquivos de pacote:"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
-msgstr ""
-"O cache está fora de sincronia, não posso x-refenciar um arquivo de pacote"
+msgstr "O cache está fora de sincronia, não posso x-ref um arquivo de pacote"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1365
+#: cmdline/apt-cache.cc:1532
 #, c-format
 msgid "%4i %s\n"
 msgstr "%4i %s\n"
 
 #. Show any packages have explicit pins
 #, c-format
 msgid "%4i %s\n"
 msgstr "%4i %s\n"
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1377
-msgid "Pinned Packages:"
-msgstr "Pacotes Pinados: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:1544
+msgid "Pinned packages:"
+msgstr "Pacotes pinados:"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1389 cmdline/apt-cache.cc:1430
+#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
 msgid "(not found)"
 msgid "(not found)"
-msgstr "(não encontrado)"
+msgstr "(não encontrado)"
 
 #. Installed version
 
 #. Installed version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1410
+#: cmdline/apt-cache.cc:1577
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Instalado: "
 
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Instalado: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1412 cmdline/apt-cache.cc:1420
+#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
 msgid "(none)"
 msgstr "(nenhum)"
 
 #. Candidate Version
 msgid "(none)"
 msgstr "(nenhum)"
 
 #. Candidate Version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1417
+#: cmdline/apt-cache.cc:1584
 msgid "  Candidate: "
 msgid "  Candidate: "
-msgstr "  Candidatos: "
+msgstr "  Candidato: "
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1427
-msgid "  Package Pin: "
-msgstr "  Pin do Pacote: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:1594
+msgid "  Package pin: "
+msgstr "  Pin do pacote: "
 
 #. Show the priority tables
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1436
-msgid "  Version Table:"
-msgstr "  Tabela de Versão:"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1603
+msgid "  Version table:"
+msgstr "  Tabela de versão:"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1451
+#: cmdline/apt-cache.cc:1618
 #, c-format
 msgid "       %4i %s\n"
 msgstr "       %4i %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "       %4i %s\n"
 msgstr "       %4i %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 cmdline/apt-get.cc:2015
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
+#: cmdline/apt-get.cc:2584 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s para %s %s compilado em %s %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s para %s %s compilado em %s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1482
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cache.cc:1721
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
-"       apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
+"       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
 "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
@@ -160,7 +174,7 @@ msgid ""
 "cache files, and query information from them\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "cache files, and query information from them\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
-"   add - Add an package file to the source cache\n"
+"   add - Add a package file to the source cache\n"
 "   gencaches - Build both the package and source cache\n"
 "   showpkg - Show some general information for a single package\n"
 "   showsrc - Show source records\n"
 "   gencaches - Build both the package and source cache\n"
 "   showpkg - Show some general information for a single package\n"
 "   showsrc - Show source records\n"
@@ -171,8 +185,10 @@ msgid ""
 "   search - Search the package list for a regex pattern\n"
 "   show - Show a readable record for the package\n"
 "   depends - Show raw dependency information for a package\n"
 "   search - Search the package list for a regex pattern\n"
 "   show - Show a readable record for the package\n"
 "   depends - Show raw dependency information for a package\n"
+"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
 "   pkgnames - List the names of all packages\n"
 "   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
 "   pkgnames - List the names of all packages\n"
 "   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
+"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
 "   policy - Show policy settings\n"
 "\n"
 "Options:\n"
 "   policy - Show policy settings\n"
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -182,48 +198,63 @@ msgid ""
 "  -q   Disable progress indicator.\n"
 "  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -q   Disable progress indicator.\n"
 "  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgstr ""
 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgstr ""
-"Uso: apt-cache [opções] comando\n"
-"     apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n"
-"     apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
-"     apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
+"Uso: apt-cache [opções] comando\n"
+"     apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n"
+"     apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
+"     apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
 "\n"
 "\n"
-"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular\n"
-"os arquivos de cache binários do APT e para buscar informações\n"
+"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular\n"
+"os arquivos de cache binários do APT e para buscar informações\n"
 "neles\n"
 "\n"
 "Comandos:\n"
 "   add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n"
 "neles\n"
 "\n"
 "Comandos:\n"
 "   add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n"
-"   gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n"
-"   showpkg - Mostra informações gerais sobre um pacote\n"
+"   gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n"
+"   showpkg - Mostra informações gerais sobre um pacote\n"
 "   showsrc - Mostra registros fontes\n"
 "   showsrc - Mostra registros fontes\n"
-"   stats - Mostra estatísticas básicas\n"
+"   stats - Mostra estatísticas básicas\n"
 "   dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n"
 "   dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n"
-"   dumpavail - Imprime um arquivo de disponíveis para stdout\n"
-"   unmet - Mostra dependências não satisfeitas (quebradas)\n"
-"   search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n"
-"   show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
-"   depends - Mostra informações cruas de dependências de um pacote\n"
+"   dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n"
+"   unmet - Mostra dependências não satisfeitas (quebradas)\n"
+"   search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n"
+"   show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
+"   depends - Mostra informações cruas de dependências de um pacote\n"
+"   rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n"
 "   pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes\n"
 "   pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes\n"
-"   dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphVis\n"
-"   policy - Mostra as configurações de políticas\n"
+"   dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphVis\n"
+"   xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n"
+"   policy - Mostra as configurações de políticas\n"
 "\n"
 "\n"
-"Opções:\n"
+"Opções:\n"
 "  -h   Esse texto de ajuda.\n"
 "  -p=? O cache de pacotes.\n"
 "  -s=? O cache de fontes.\n"
 "  -q   Desabilita o indicador de progresso.\n"
 "  -h   Esse texto de ajuda.\n"
 "  -p=? O cache de pacotes.\n"
 "  -s=? O cache de fontes.\n"
 "  -q   Desabilita o indicador de progresso.\n"
-"  -i   Mostra apenas dependências importantes para o comando unmet.\n"
-"  -c=? Ler arquivo de configuração especificado.\n"
-"  -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
-"Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para maiores "
-"informações.\n"
+"  -i   Mostra apenas dependências importantes para o comando unmet.\n"
+"  -c=? Ler arquivo de configuração especificado.\n"
+"  -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
+"Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para maiores "
+"informações.\n"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
+msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
+msgstr ""
+"Por favor, forneça um nome para este Disco, como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
+msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
+msgstr "Por favor, insira um Disco no leitor e pressione enter"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
+msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
+msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto."
 
 #: cmdline/apt-config.cc:41
 msgid "Arguments not in pairs"
 
 #: cmdline/apt-config.cc:41
 msgid "Arguments not in pairs"
-msgstr "Argumentos não estão em pares"
+msgstr "Argumentos não estão em pares"
 
 #: cmdline/apt-config.cc:76
 msgid ""
 
 #: cmdline/apt-config.cc:76
 msgid ""
@@ -238,26 +269,26 @@ msgid ""
 "Options:\n"
 "  -h   This help text.\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "Options:\n"
 "  -h   This help text.\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Uso: apt-config [opções] comando\n"
+"Uso: apt-config [opções] comando\n"
 "\n"
 "\n"
-"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n"
+"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n"
 "do APT\n"
 "\n"
 "Comandos:\n"
 "do APT\n"
 "\n"
 "Comandos:\n"
-"   shell - Modo Shell\n"
-"   dump - Mostra a configuração\n"
+"   shell - Modo shell\n"
+"   dump - Mostra a configuração\n"
 "\n"
 "\n"
-"Opções:\n"
+"Opções:\n"
 "  -h   Esse texto de ajuda.\n"
 "  -h   Esse texto de ajuda.\n"
-"  -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
-"  -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
+"  -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
 #, c-format
 msgid "%s not a valid DEB package."
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
 #, c-format
 msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
+msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
 msgid ""
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
 msgid ""
@@ -270,525 +301,961 @@ msgid ""
 "  -h   This help text\n"
 "  -t   Set the temp dir\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -h   This help text\n"
 "  -t   Set the temp dir\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
 "Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
 "\n"
-"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n"
-"e informação de template de pacotes debian.\n"
+"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n"
+"e informação de modelo (\"template\") de pacotes debian.\n"
 "\n"
 "\n"
-"Opções:\n"
+"Opções:\n"
 "  -h   Esse texto de ajuda\n"
 "  -h   Esse texto de ajuda\n"
-"  -t   Define o diretório temporário\n"
-"  -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
-"  -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -t   Define o diretório temporário\n"
+"  -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
+"  -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
 
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
 #, c-format
 msgid "Unable to write to %s"
 #, c-format
 msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Impossível escrever para %s"
+msgstr "Impossível escrever para %s"
 
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:302
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Não foi possível conseguir a versão do debconf. Ele está instalado?"
+msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Erro processando o diretório %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Erro processando conteúdo %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h    This help text\n"
+"  --md5 Control MD5 generation\n"
+"  -s=?  Source override file\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Select the optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Control contents file generation\n"
+"  -c=?  Read this configuration file\n"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n"
+"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
+"          sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
+"          contents caminho\n"
+"          release caminho\n"
+"          generate config [grupos]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele \n"
+"suporta muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até \n"
+"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs. \n"
+"O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos control de \n"
+"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho de arquivo. Um arquivo \n"
+"override é suportado para forçar o valor de Priority e Section.\n"
+"\n"
+"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma \n"
+"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para \n"
+"especificar um arquivo override de fontes\n"
+"\n"
+"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n"
+"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
+"e o arquivo override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
+"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
+"repositório Debian:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+"   -h    Este texto de ajuda\n"
+"   --md5 Controla a geração de MD5\n"
+"   -s=?  Arquivo fonte (source) override\n"
+"   -q    Quieto\n"
+"   -d=?  Seleciona a base de dados de caching opcional\n"
+"   --no-delink Habilita o modo de depuração delinking\n"
+"   --contents  Controla a geração do arquivo de conteúdo\n"
+"   -c=?  Lê este arquivo de configuração\n"
+"   -o=?  Define uma opção de configuração arbitrária"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Nenhuma seleção correspondente"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Alguns arquivos estão faltando no arquivo de grupo de pacotes `%s'"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:43
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:61
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:72
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do "
+"apt, por favor remova e recrie o banco de dados."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:77
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Impossível abrir arquivo BD %s: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
+#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Falha ao checar %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:238
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "Repositório não possui registro de controle"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:444
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Impossível obter um cursor"
+
+#: ftparchive/writer.cc:75
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:80
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "W: Impossível checar %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:131
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:133
+msgid "W: "
+msgstr "W: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:140
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: Erros aplicam ao arquivo "
+
+#: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Falha ao resolver %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:169
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Falha ao percorrer a árvore"
+
+#: ftparchive/writer.cc:194
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Falha ao abrir %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:253
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:261
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Falha ao executar readlink %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:265
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Falha ao executar unlink %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:272
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Falha ao ligar %s a %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:282
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:386
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Repositório não possuía campo pacote"
+
+#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609
+#, c-format
+msgid "  %s has no override entry\n"
+msgstr "  %s não possui entrada override\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697
+#, c-format
+msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr "  mantenedor de %s é %s, não %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:619
+#, c-format
+msgid "  %s has no source override entry\n"
+msgstr "  %s não possui entrada source override\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:623
+#, c-format
+msgid "  %s has no binary override entry either\n"
+msgstr "  %s também não possui entrada binary override\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:317
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s"
+
+#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
+
+#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Impossível abrir %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:71
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:101
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:194
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Falha ao criar FILE*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:197
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Falha oa executar fork"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:211
+msgid "Compress child"
+msgstr "Compactar filho"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:234
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Erro interno, falha ao criar %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:285
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Falha ao criar subprocesso IPC"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:320
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Falha ao executar compressor "
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:359
+msgid "decompressor"
+msgstr "descompactador"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:402
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "IO para subprocesso/arquivo falhou"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:454
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Falha ao ler durante o cálculo MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:471
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Problema executando unlinking %s"
 
 
-#. This needs to be a capital
-#: cmdline/apt-get.cc:116
+#: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Falha ao renomear %s para %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:121
 msgid "Y"
 msgstr "S"
 
 msgid "Y"
 msgstr "S"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:193
+#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1672
+#, c-format
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:238
 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"
+msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:283
+#: cmdline/apt-get.cc:328
 #, c-format
 msgid "but %s is installed"
 #, c-format
 msgid "but %s is installed"
-msgstr "mas %s está instalado"
+msgstr "mas %s está instalado"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:285
+#: cmdline/apt-get.cc:330
 #, c-format
 msgid "but %s is to be installed"
 #, c-format
 msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "mas %s está para ser instalado"
+msgstr "mas %s está para ser instalado"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:292
+#: cmdline/apt-get.cc:337
 msgid "but it is not installable"
 msgid "but it is not installable"
-msgstr "mas não está instalável"
+msgstr "mas não está instalável"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:294
+#: cmdline/apt-get.cc:339
 msgid "but it is a virtual package"
 msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "mas é um pacote virtual"
+msgstr "mas é um pacote virtual"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:297
+#: cmdline/apt-get.cc:342
 msgid "but it is not installed"
 msgid "but it is not installed"
-msgstr "mas não está instalado"
+msgstr "mas não está instalado"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:297
+#: cmdline/apt-get.cc:342
 msgid "but it is not going to be installed"
 msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "mas não vai ser instalado"
+msgstr "mas não vai ser instalado"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:302
+#: cmdline/apt-get.cc:347
 msgid " or"
 msgstr " ou"
 
 msgid " or"
 msgstr " ou"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:328
+#: cmdline/apt-get.cc:376
 msgid "The following NEW packages will be installed:"
 msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
+msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:351
+#: cmdline/apt-get.cc:402
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
+msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:371
-msgid "The following packages have been kept back"
-msgstr "Os pacotes a seguir serão segurados:"
+#: cmdline/apt-get.cc:424
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:390
-msgid "The following packages will be upgraded"
-msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados"
+#: cmdline/apt-get.cc:445
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:409
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
-msgstr "Os pacotes a seguir serão DESATUALIZADOS"
+#: cmdline/apt-get.cc:466
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:426
+#: cmdline/apt-get.cc:486
 msgid "The following held packages will be changed:"
 msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Os pacotes segurados a seguir serão mudados:"
+msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:477
+#: cmdline/apt-get.cc:539
 #, c-format
 msgid "%s (due to %s) "
 msgstr "%s (por causa de %s) "
 
 #, c-format
 msgid "%s (due to %s) "
 msgstr "%s (por causa de %s) "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:484
+#: cmdline/apt-get.cc:547
 msgid ""
 msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
-"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos\n"
-"Isso NÃO deve ser feito a menos que você saiba exatamente o que está fazendo!"
+"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n"
+"Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está "
+"fazendo!"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:514
+#: cmdline/apt-get.cc:578
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu novos instalados, "
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, "
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:518
+#: cmdline/apt-get.cc:582
 #, c-format
 msgid "%lu reinstalled, "
 msgstr "%lu reinstalados, "
 
 #, c-format
 msgid "%lu reinstalled, "
 msgstr "%lu reinstalados, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:520
+#: cmdline/apt-get.cc:584
 #, c-format
 msgid "%lu downgraded, "
 msgstr "%lu desatualizados, "
 
 #, c-format
 msgid "%lu downgraded, "
 msgstr "%lu desatualizados, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:522
+#: cmdline/apt-get.cc:586
 #, c-format
 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
 #, c-format
 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
+msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:526
+#: cmdline/apt-get.cc:590
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:586
+#: cmdline/apt-get.cc:664
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "Corrigindo dependências..."
+msgstr "Corrigindo dependências..."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:589
+#: cmdline/apt-get.cc:667
 msgid " failed."
 msgstr " falhou."
 
 msgid " failed."
 msgstr " falhou."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:592
+#: cmdline/apt-get.cc:670
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "Impossível corrigir dependências"
+msgstr "Impossível corrigir dependências"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:595
+#: cmdline/apt-get.cc:673
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações"
+msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:597
+#: cmdline/apt-get.cc:675
 msgid " Done"
 msgstr " Pronto"
 
 msgid " Done"
 msgstr " Pronto"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:601
+#: cmdline/apt-get.cc:679
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigir isso."
+msgstr "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigir isso."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:604
+#: cmdline/apt-get.cc:682
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f."
+msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:704
+msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
+msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:708
+msgid "Authentication warning overridden.\n"
+msgstr "Aviso de autenticação sobrescrito.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:715
+msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
+msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [s/N]? "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:717
+msgid "Some packages could not be authenticated"
+msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
+msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
+msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:770
+msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
+msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:657
-msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
-msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada."
+#: cmdline/apt-get.cc:779
+msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
+msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-get.cc:1611
+#: cmdline/apt-get.cc:790
+msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
+msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2010 cmdline/apt-get.cc:2043
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "Impossível criar lock no diretório de download"
+msgstr "Impossível criar lock no diretório de download"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1870
-#: apt-pkg/cachefile.cc:67
+#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2091 cmdline/apt-get.cc:2332
+#: apt-pkg/cachefile.cc:63
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
+msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:831
+msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
+msgstr "Que estranho.. Os tamanhos não batem, informe apt@packages.debian.org"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:713
+#: cmdline/apt-get.cc:836
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr "É preciso fazer o download de %sB/%sB de arquivos.\n"
+msgstr "É preciso fazer o download de %sB/%sB de arquivos.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:716
+#: cmdline/apt-get.cc:839
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "É preciso fazer o download de %sB de arquivos.\n"
+msgstr "É preciso fazer o download de %sB de arquivos.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:721
+#: cmdline/apt-get.cc:844
 #, c-format
 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr ""
-"Depois de desempacotamento, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n"
+"Depois de desempacotar, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:724
+#: cmdline/apt-get.cc:847
 #, c-format
 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
 #, c-format
 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr "Depois de desempacotar, %sB de espaço em disco serão liberados.\n"
+msgstr "Depois de desempacotar, %sB de espaço em disco serão liberados.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:741
+#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2186
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s."
+msgid "Couldn't determine free space in %s"
+msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:750
-msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
+#: cmdline/apt-get.cc:864
+#, c-format
+msgid "You don't have enough free space in %s."
+msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776
+#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-msgstr "Triviais Apenas especificado mas essa não é uma operação trivial."
+msgstr "Trivial Only especificado mas essa não é uma operação trivial."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:758
+#: cmdline/apt-get.cc:881
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgid "Yes, do as I say!"
-msgstr "Sim, faça o que eu digo!"
+msgstr "Sim, faça o que eu digo!"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:760
+#: cmdline/apt-get.cc:883
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You are about to do something potentially harmful\n"
+"You are about to do something potentially harmful.\n"
 "To continue type in the phrase '%s'\n"
 " ?] "
 msgstr ""
 "To continue type in the phrase '%s'\n"
 " ?] "
 msgstr ""
-"Você está prestes a fazer algo potencialmente destruidor\n"
+"Você está prestes a fazer algo potencialmente destruidor.\n"
 "Para continuar digite a frase '%s'\n"
 " ?] "
 
 "Para continuar digite a frase '%s'\n"
 " ?] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785
+#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
 msgid "Abort."
 msgid "Abort."
-msgstr "Abortado."
+msgstr "Abortar."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:781
-msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
-msgstr "Quer continuar? [S/n]"
+#: cmdline/apt-get.cc:904
+msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
+msgstr "Quer continuar [S/n]? "
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1768
+#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2229
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
-msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
+msgstr "Falha ao buscar %s  %s\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:868
+#: cmdline/apt-get.cc:994
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar"
 
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1777
+#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2238
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "Download completo e em modo de apenas download"
+msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:875
+#: cmdline/apt-get.cc:1001
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
 msgstr ""
-"Impossível pegar alguns arquivos, talvez rodar apt-get update ou tentar com "
-"--fix-missing?"
+"Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar "
+"com --fix-missing?"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:879
+#: cmdline/apt-get.cc:1005
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente"
+msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:884
+#: cmdline/apt-get.cc:1010
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgid "Unable to correct missing packages."
-msgstr "Impossível corrigir pacotes faltosos."
+msgstr "Impossível corrigir pacotes faltosos."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:885
-msgid "Aborting Install."
-msgstr "Abortando Instalação."
+#: cmdline/apt-get.cc:1011
+msgid "Aborting install."
+msgstr "Abortando instalação."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:918
+#: cmdline/apt-get.cc:1045
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
-msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
+msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:928
+#: cmdline/apt-get.cc:1055
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
+msgstr ""
+"Ignorando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:946
+#: cmdline/apt-get.cc:1073
 #, c-format
 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
 #, c-format
 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
+msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:957
+#: cmdline/apt-get.cc:1084
 #, c-format
 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
 #, c-format
 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "O pacote %s é um pacote virtual provido por:\n"
+msgstr "O pacote %s é um pacote virtual provido por:\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:969
+#: cmdline/apt-get.cc:1096
 msgid " [Installed]"
 msgstr " [Instalado]"
 
 msgid " [Installed]"
 msgstr " [Instalado]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1101
 msgid "You should explicitly select one to install."
 msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Você deve selecionar um explicitamente para instalar."
+msgstr "Você deve selecionar um explicitamente para instalar."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:979
+#: cmdline/apt-get.cc:1106
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
-"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
-"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
-"of sources.list\n"
+"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
+"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
+"is only available from another source\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"O pacote %s não tem versão disponível mas existe no banco de dados.\n"
-"Isso tipicamente significa que o pacote foi mencionado numa dependência\n"
-"e nunca foi enviado ao Debian, se tornou obsoleto ou não está disponível\n"
-"a partir das fontes do sources.list\n"
+"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
+"Isso pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n"
+"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:997
+#: cmdline/apt-get.cc:1125
 msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:"
 
 msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1000
+#: cmdline/apt-get.cc:1128
 #, c-format
 msgid "Package %s has no installation candidate"
 #, c-format
 msgid "Package %s has no installation candidate"
-msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
+msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1020
+#: cmdline/apt-get.cc:1148
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr ""
-"A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser "
-"feito.\n"
+msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1028
+#: cmdline/apt-get.cc:1156
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
-msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
+msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1055
+#: cmdline/apt-get.cc:1185
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada"
+msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1057
+#: cmdline/apt-get.cc:1187
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
+msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1063
+#: cmdline/apt-get.cc:1193
 #, c-format
 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
 #, c-format
 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
-msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
+msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1173
+#: cmdline/apt-get.cc:1330
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgid "The update command takes no arguments"
-msgstr "O comando update não leva argumentos"
+msgstr "O comando update não leva argumentos"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1186
+#: cmdline/apt-get.cc:1343
 msgid "Unable to lock the list directory"
 msgid "Unable to lock the list directory"
-msgstr "Impossível criar lock no diretório de listas"
+msgstr "Impossível criar lock no diretório de listas"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1238
+#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
 msgid ""
 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
 "used instead."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
 "used instead."
 msgstr ""
-"Alguns arquivos de índice falharam no download, eles foram ignorados ou os "
-"antigos foram usados em seu lugar."
+"Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os "
+"antigos foram usados no lugar."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1257
-msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas"
+#: cmdline/apt-get.cc:1433
+msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
+msgstr ""
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1347 cmdline/apt-get.cc:1383
-#, c-format
-msgid "Couldn't find package %s"
-msgstr "Impossível achar pacote %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:1465
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following packages were automatically installed and are no longer "
+"required:"
+msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1467
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1472
+msgid ""
+"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
+"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1753
+msgid "The following information may help to resolve the situation:"
+msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1360
+#: cmdline/apt-get.cc:1479
+#, fuzzy
+msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
+msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1498
+msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
+msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou as coisas"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1544
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't find task %s"
+msgstr "Impossível achar pacote %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1695
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
+msgid "Couldn't find package %s"
+msgstr "Impossível achar pacote %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1370
+#: cmdline/apt-get.cc:1682
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
-msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
+msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1712
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s set to manual installed.\n"
+msgstr "mas %s está para ser instalado"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1400
+#: cmdline/apt-get.cc:1725
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Você deve querer rodar `apt-get -f install' para corrigir isso:"
+msgstr "Você deve querer executar `apt-get -f install' para corrigir isso:"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1403
+#: cmdline/apt-get.cc:1728
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
 msgstr ""
-"Dependências desencontradas. Tente `apt-get -f install' sem nenhum pacote "
-"(ou especifique uma solução)."
+"Dependências desencontradas. Tente `apt-get -f install' sem nenhum pacote "
+"(ou especifique uma solução)."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1415
+#: cmdline/apt-get.cc:1740
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
 "or been moved out of Incoming."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
 "or been moved out of Incoming."
 msgstr ""
-"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n"
-"você solicitou uma situação impossível ou se você está usando a\n"
-"distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram \n"
+"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n"
+"você solicitou uma situação impossível ou se você está usando a\n"
+"distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n"
 "criados ainda ou foram tirados do Incoming."
 
 "criados ainda ou foram tirados do Incoming."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1423
+#: cmdline/apt-get.cc:1748
 msgid ""
 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
 "that package should be filed."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
 "that package should be filed."
 msgstr ""
-"Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n"
-"esteja simplesmente não instalável e um relato de erro sobre esse\n"
+"Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n"
+"esteja simplesmente não instalável e um relato de erro sobre esse\n"
 "pacotes deve ser enviado."
 
 "pacotes deve ser enviado."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1428
-msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1431
+#: cmdline/apt-get.cc:1756
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Pacotes quebrados"
 
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Pacotes quebrados"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1454
+#: cmdline/apt-get.cc:1785
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgid "The following extra packages will be installed:"
-msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:"
+msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1473
-msgid "Calculating Upgrade... "
-msgstr "Calculando Atualização... "
+#: cmdline/apt-get.cc:1874
+msgid "Suggested packages:"
+msgstr "Pacotes sugeridos:"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1476
+#: cmdline/apt-get.cc:1875
+msgid "Recommended packages:"
+msgstr "Pacotes recomendados:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1903
+msgid "Calculating upgrade... "
+msgstr "Calculando atualização... "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1906 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
 msgid "Failed"
 msgstr "Falhou"
 
 msgid "Failed"
 msgstr "Falhou"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1481
+#: cmdline/apt-get.cc:1911
 msgid "Done"
 msgstr "Pronto"
 
 msgid "Done"
 msgstr "Pronto"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1654
+#: cmdline/apt-get.cc:1978 cmdline/apt-get.cc:1986
+msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
+msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2086
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se baixe o fonte"
+msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1681 cmdline/apt-get.cc:1888
+#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-get.cc:2350
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
-msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
+msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1728
+#: cmdline/apt-get.cc:2165
+#, c-format
+msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
+msgstr "Ignorando arquivo já obtido '%s'\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2189
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
-msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
+msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1733
+#: cmdline/apt-get.cc:2194
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "Preciso pegar %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
+msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1736
+#: cmdline/apt-get.cc:2197
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "Precisa obter %sB de arquivos fonte.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "Precisa obter %sB de arquivos fonte.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1742
+#: cmdline/apt-get.cc:2203
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Fetch Source %s\n"
-msgstr "Obter Fonte %s\n"
+msgid "Fetch source %s\n"
+msgstr "Obter fonte %s\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1773
+#: cmdline/apt-get.cc:2234
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Falha ao fazer o download de alguns arquivos."
+msgstr "Falha ao buscar alguns arquivos."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1801
+#: cmdline/apt-get.cc:2262
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr "Pulando desempacotamento de pacote fonte já desempacotado em %s\n"
+msgstr "Ignorando desempacotamento de fonte já desempacotado em %s\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1813
+#: cmdline/apt-get.cc:2274
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1830
+#: cmdline/apt-get.cc:2275
+#, c-format
+msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
+msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2292
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n"
+msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1849
+#: cmdline/apt-get.cc:2311
 msgid "Child process failed"
 msgstr "Processo filho falhou"
 
 msgid "Child process failed"
 msgstr "Processo filho falhou"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1865
+#: cmdline/apt-get.cc:2327
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
-"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências "
-"de construção"
+"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências "
+"de construção"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1893
+#: cmdline/apt-get.cc:2355
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s"
+msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1913
+#: cmdline/apt-get.cc:2375
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
+msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1931
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:2427
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 "found"
 msgstr ""
 "found"
 msgstr ""
-"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
-"pode ser encontrado"
+"a dependência de %s por %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
+"pôde ser encontrado"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1983
+#: cmdline/apt-get.cc:2479
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
-"You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
+"package %s can satisfy version requirements"
+msgstr ""
+"a dependência de %s por %s não pôde ser satisfeita porque nenhuma versão "
+"disponível do pacote %s pôde satisfazer os requerimentos de versão"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2514
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava processar \n"
-"as dependências de construção.\n"
-"Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigí-los."
+"Falha ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito "
+"novo"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2539
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
+msgstr "Falha ao satisfazer dependência de %s por %s: %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1988
+#: cmdline/apt-get.cc:2553
+#, c-format
+msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
+msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2557
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "Falha ao processar as dependências de construção"
+msgstr "Falha ao processar as dependências de construção"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2020
-msgid "Supported Modules:"
-msgstr "Módulos Suportados:"
+#: cmdline/apt-get.cc:2589
+msgid "Supported modules:"
+msgstr "Módulos suportados:"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2061
+#: cmdline/apt-get.cc:2630
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
@@ -804,6 +1271,7 @@ msgid ""
 "   upgrade - Perform an upgrade\n"
 "   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
 "   remove - Remove packages\n"
 "   upgrade - Perform an upgrade\n"
 "   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
 "   remove - Remove packages\n"
+"   purge - Remove and purge packages\n"
 "   source - Download source archives\n"
 "   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
 "   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
 "   source - Download source archives\n"
 "   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
 "   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
@@ -823,50 +1291,51 @@ msgid ""
 "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
 "  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
 "  -b  Build the source package after fetching it\n"
 "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
 "  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
 "  -b  Build the source package after fetching it\n"
+"  -V  Show verbose version numbers\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
 "pages for more information and options.\n"
 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 msgstr ""
 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
 "pages for more information and options.\n"
 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 msgstr ""
-"Uso: apt-get [opções] comando\n"
-"     apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
-"     apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
+"Uso: apt-get [opções] comando\n"
+"     apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
+"     apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
 "\n"
 "\n"
-"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n"
-"e instalar pacotes. Os comandos usados mais frequentemente são \n"
-"update e install\n"
+"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para fazer o\n"
+"download de pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente\n"
+"são update e install.\n"
 "\n"
 "Comandos:\n"
 "   update - Adquire novas listas de pacotes\n"
 "\n"
 "Comandos:\n"
 "   update - Adquire novas listas de pacotes\n"
-"   upgrade - Faz uma atualização\n"
-"   install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
-"   remove - Remove um pacote\n"
+"   upgrade - Faz uma atualização\n"
+"   install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
+"   remove - Remove pacotes\n"
 "   source - Baixa arquivos fonte\n"
 "   source - Baixa arquivos fonte\n"
-"   build-dep - Configura as build-dependencies de pacotes fonte\n"
-"   dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n"
-"   dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n"
-"   clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n"
-"   autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n"
-"   check - Verifica se não há dependências quebradas\n"
+"   build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n"
+"   dist-upgrade - Atualiza a distribuição, consulte apt-get(8)\n"
+"   dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n"
+"   clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n"
+"   autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n"
+"   check - Verifica se não há dependências quebradas\n"
 "\n"
 "\n"
-"Opções:\n"
+"Opções:\n"
 "  -h  Esse texto de ajuda\n"
 "  -h  Esse texto de ajuda\n"
-"  -q  Saída logável, exceto para erros\n"
-"  -qq Sem saída, exceto para erros\n"
-"  -d  Baixar apenas - NÃO instalar ou desempacotar arquivos\n"
-"  -s  Não-agir. Executar simulação de ordenação\n"
-"  -y  Assumir Sim para todas as perguntas, não pedir confirmação\n"
+"  -q  Saída logável, exceto para erros\n"
+"  -qq Sem saída, exceto para erros\n"
+"  -d  Fazer o download apenas - NÃO instalar ou desempacotar arquivos\n"
+"  -s  Não-agir. Executar simulação de ordenação\n"
+"  -y  Assumir Sim para todas as perguntas e não questionar\n"
 "  -f  Tenta continuar se a checagem de integridade falhar\n"
 "  -f  Tenta continuar se a checagem de integridade falhar\n"
-"  -m  Tenta continuar se os arquivos estão ilocalizáveis\n"
-"  -u  Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n"
-"  -b  Construir o pacote fonte depois de baixá-lo\n"
-"  -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
-"  -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, \n"
-"       ex -o dir::cache=/tmp\n"
-"Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
-"para maiores informações e opções.\n"
-"                         Esse APT têm Poderes da Super Vaca\n"
+"  -m  Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n"
+"  -u  Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n"
+"  -b  Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n"
+"  -V  Exibe números de versões mais detalhados\n"
+"  -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
+"  -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, ex -o dir::cache=/tmp\n"
+"Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
+"para maiores informações e opções.\n"
+"                         Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:55
 msgid "Hit "
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:55
 msgid "Hit "
@@ -890,17 +1359,20 @@ msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:225
 msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:225
+#, c-format
 msgid " [Working]"
 msgstr " [Trabalhando]"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:271
 msgid " [Working]"
 msgstr " [Trabalhando]"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
-"press enter\n"
+"Media change: please insert the disc labeled\n"
+" '%s'\n"
+"in the drive '%s' and press enter\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Troca de mídia: Por favor insira o disco nomeado '%s' no drive '%s' e "
-"pressione enter\n"
+"Troca de mídia: por favor insira o disco nomeado\n"
+" '%s'\n"
+"no drive '%s' e pressione enter\n"
 
 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
 msgid "Unknown package record!"
 
 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
 msgid "Unknown package record!"
@@ -917,22 +1389,22 @@ msgid ""
 "  -h   This help text\n"
 "  -s   Use source file sorting\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -h   This help text\n"
 "  -s   Use source file sorting\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Uso: apt-sortkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
+"Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
 "\n"
 "\n"
-"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n"
-"A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n"
+"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n"
+"A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n"
 "\n"
 "\n"
-"Opções:\n"
+"Opções:\n"
 "  -h   Esse texto de ajuda\n"
 "  -h   Esse texto de ajuda\n"
-"  -s   Usar ordenação de arquivo fonte\n"
-"  -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
-"  -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -s   Usar ordenação de arquivo fonte\n"
+"  -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
+"  -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
 
 #: dselect/install:32
 msgid "Bad default setting!"
 
 #: dselect/install:32
 msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Configuração padrão ruim!"
+msgstr "Configuração padrão ruim!"
 
 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
 #: dselect/install:104 dselect/update:45
 
 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
 #: dselect/install:104 dselect/update:45
@@ -944,691 +1416,1066 @@ msgstr "Pressione enter para continuar."
 # at only 80 characters per line, if possible.
 #: dselect/install:100
 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
 # at only 80 characters per line, if possible.
 #: dselect/install:100
 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-msgstr "Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Irei configurar os pacotes"
+msgstr ""
+"Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Eu vou configurar os pacotes que "
+"foram"
 
 #: dselect/install:101
 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
 
 #: dselect/install:101
 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
-msgstr "que foram instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros"
+msgstr ""
+"instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por"
 
 #: dselect/install:102
 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
 
 #: dselect/install:102
 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "causados por dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros"
+msgstr ""
+"dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem"
 
 #: dselect/install:103
 msgid ""
 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
 
 #: dselect/install:103
 msgid ""
 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-"acima desta mensagem são importantes. Por favor conserte-os e execute [I]"
-"nstalar novamente"
+msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente"
 
 #: dselect/update:30
 
 #: dselect/update:30
-msgid "Merging Available information"
-msgstr "Mesclando informação Disponível"
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Mesclando informação disponível"
 
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
 msgid "Failed to create pipes"
 msgstr "Falha ao criar pipes"
 
 msgid "Failed to create pipes"
 msgstr "Falha ao criar pipes"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
 msgid "Failed to exec gzip "
 msgstr "Falha ao executar gzip "
 
 msgid "Failed to exec gzip "
 msgstr "Falha ao executar gzip "
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
 msgid "Corrupted archive"
 msgstr "Arquivo corrompido"
 
 msgid "Corrupted archive"
 msgstr "Arquivo corrompido"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192
-msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
 msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
 
 msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
+#, c-format
 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Tipo de cabeçalho TAR desconhecido %u, mebro %s"
+msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
 
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
 msgid "Invalid archive signature"
 msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
+msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
 
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
 msgid "Error reading archive member header"
 msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
+msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
 
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
 msgid "Invalid archive member header"
 msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
+msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
 
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
 msgid "Archive is too short"
 msgid "Archive is too short"
-msgstr "Arquivo é muito pequeno"
+msgstr "Arquivo é muito pequeno"
 
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
 msgid "Failed to read the archive headers"
 msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Falha ao ler os cabeçahos do arquivo"
+msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo"
 
 
-#: apt-inst/filelist.cc:384
+#: apt-inst/filelist.cc:380
 msgid "DropNode called on still linked node"
 msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode chamado em nodo ainda linkado"
+msgstr "DropNode chamado em nodo ainda ligado (linked)"
 
 
-#: apt-inst/filelist.cc:416
+#: apt-inst/filelist.cc:412
 msgid "Failed to locate the hash element!"
 msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Falha ao localizar o elemento hash !"
+msgstr "Falha ao localizar o elemento hash!"
 
 
-#: apt-inst/filelist.cc:463
+#: apt-inst/filelist.cc:459
 msgid "Failed to allocate diversion"
 msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)"
 
 msgid "Failed to allocate diversion"
 msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:468
-msgid "Internal Error in AddDiversion"
-msgstr "Erro Interno em AddDiversion"
+#: apt-inst/filelist.cc:464
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Erro interno em AddDiversion"
 
 
-#: apt-inst/filelist.cc:481
+#: apt-inst/filelist.cc:477
 #, c-format
 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
 msgstr "Tentando sobreescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
 
 #, c-format
 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
 msgstr "Tentando sobreescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:510
+#: apt-inst/filelist.cc:506
 #, c-format
 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
 #, c-format
 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
+msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
 
 
-#: apt-inst/filelist.cc:553
+#: apt-inst/filelist.cc:549
 #, c-format
 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
 #, c-format
 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Arquivo de confgiuração duplicado %s/%s"
+msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
 
 
-#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
+#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed write file %s"
+msgid "Failed to write file %s"
 msgstr "Falha ao gravar arquivo %s"
 
 msgstr "Falha ao gravar arquivo %s"
 
-#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
+#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
 #, c-format
 msgid "Failed to close file %s"
 msgstr "Falha ao fechar arquivo %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to close file %s"
 msgstr "Falha ao fechar arquivo %s"
 
-#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
 #, c-format
 msgid "The path %s is too long"
 #, c-format
 msgid "The path %s is too long"
-msgstr "O caminho %s é muito longo"
+msgstr "O caminho %s é muito longo"
 
 
-#: apt-inst/extract.cc:127
+#: apt-inst/extract.cc:124
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s more than once"
 msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez"
 
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s more than once"
 msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez"
 
-#: apt-inst/extract.cc:137
+#: apt-inst/extract.cc:134
 #, c-format
 msgid "The directory %s is diverted"
 #, c-format
 msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "O diretório %s é desviado (diverted)"
+msgstr "O diretório %s é desviado (diverted)"
 
 
-#: apt-inst/extract.cc:147
+#: apt-inst/extract.cc:144
 #, c-format
 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
 #, c-format
 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Opacote está tentando gravar no alvo de desvio %s/%s"
+msgstr "O pacote está tentando gravar no alvo de desvio %s/%s"
 
 
-#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
 msgid "The diversion path is too long"
 msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
-
-#: apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 apt-inst/extract.cc:210
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Falha ao checar %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:188
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Falha ao renomear %s para %s"
+msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
 
 
-#: apt-inst/extract.cc:243
+#: apt-inst/extract.cc:240
 #, c-format
 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
 #, c-format
 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório"
+msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório"
 
 
-#: apt-inst/extract.cc:283
+#: apt-inst/extract.cc:280
 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
 msgstr "Falha ao localizar nodo em seu hash bucket"
 
 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
 msgstr "Falha ao localizar nodo em seu hash bucket"
 
-#: apt-inst/extract.cc:287
+#: apt-inst/extract.cc:284
 msgid "The path is too long"
 msgid "The path is too long"
-msgstr "O caminho é muito longo"
+msgstr "O caminho é muito longo"
 
 
-#: apt-inst/extract.cc:417
+#: apt-inst/extract.cc:414
 #, c-format
 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
 #, c-format
 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Sobreescrita de pacote não casa com nenhuma versão para %s"
+msgstr "Sobreescrita de pacote não casa com nenhuma versão para %s"
 
 
-#: apt-inst/extract.cc:434
+#: apt-inst/extract.cc:431
 #, c-format
 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
 msgstr "Arquivo %s/%s sobreescreve arquivo no pacote %s"
 
 #, c-format
 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
 msgstr "Arquivo %s/%s sobreescreve arquivo no pacote %s"
 
-#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:701
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
+#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:748
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
+#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
 #, c-format
 msgid "Unable to read %s"
 #, c-format
 msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Impossível ler %s"
+msgstr "Impossível ler %s"
 
 
-#: apt-inst/extract.cc:494
+#: apt-inst/extract.cc:491
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s"
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Impossível checar %s"
+msgstr "Impossível checar %s"
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
 #, c-format
 msgid "Failed to remove %s"
 msgstr "Falha ao remover %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to remove %s"
 msgstr "Falha ao remover %s"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
 #, c-format
 msgid "Unable to create %s"
 #, c-format
 msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Impossível criar %s"
+msgstr "Impossível criar %s"
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %sinfo"
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Impossível checar %sinfo."
+msgstr "Falha ao checar %sinfo."
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
+msgstr "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
 
 #. Build the status cache
 
 #. Build the status cache
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
-msgid "Reading Package Lists"
-msgstr "Lendo Lista de Pacotes"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Lendo lista de pacotes"
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
 #, c-format
 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
 #, c-format
 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Falha ao mudar para o diretorio administrativo %sinfo"
+msgstr "Falha ao mudar para o diretório administrativo %sinfo"
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
-msgid "Internal Error getting a Package Name"
-msgstr "Erro Interno obtendo um Nome de Pacote"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
+msgid "Internal error getting a package name"
+msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote"
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
-msgid "Reading File Listing"
-msgstr "Lendo Listagem de Pacotes"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
+msgid "Reading file listing"
+msgstr "Lendo listagem de pacotes"
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
 "package!"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
 "package!"
 msgstr ""
-"Falha ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga "
+"Falha ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga "
 "restaurar esse arquivo, crie um outro arquivo vazio e reinstale a mesma "
 "restaurar esse arquivo, crie um outro arquivo vazio e reinstale a mesma "
-"versão do pacote !"
+"versão do pacote!"
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
+#, c-format
 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Falha ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s\n"
+msgstr "Falha ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s"
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
-msgid "Internal Error getting a Node"
-msgstr "Erro Interno obtendo um Nodo"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
+msgid "Internal error getting a node"
+msgstr "Erro interno obtendo um nodo"
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
 #, c-format
 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
 msgstr "Falha ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
 msgstr "Falha ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
 msgid "The diversion file is corrupted"
 msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "O arquivo de desvios está corrompido"
+msgstr "O arquivo de desvios está corrompido"
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
 #, c-format
 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
 #, c-format
 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Linha inválida no arquivo de desvio: %s"
+msgstr "Linha inválida no arquivo de desvio: %s"
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
-msgid "Internal Error adding a diversion"
-msgstr "Erro Interno ao adicionar um desvio"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
+msgid "Internal error adding a diversion"
+msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
 
 msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
-msgid "Reading File List"
-msgstr "Lendo Listagem de Pacotes"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
-msgstr "Falha ao encontrar um Pacote: Cabeçalho, posição %lu"
+msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+msgstr "Falha ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
 #, c-format
 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
 #, c-format
 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Seção ConfFile ruim no arquivo de estado. Posição %lu"
+msgstr "Seção ConfFile ruim no arquivo de estado. Posição %lu"
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
 #, c-format
 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
 #, c-format
 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Erro interpretando MD5. Posição %lu"
+msgstr "Erro interpretando MD5. Posição %lu"
 
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
 #, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
 #, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando"
+msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando"
 
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:72
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:48
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Internal Error, could not locate member %s"
-msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro %s"
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
+msgstr ""
+"Este não é um arquivo DEB válido, o mesmo não possui um membro '%s' ou '%s'"
 
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:104
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:108
 #, c-format
 msgid "Couldn't change to %s"
 #, c-format
 msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Não foi possível mudar para %s"
+msgstr "Não foi possível mudar para %s"
 
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:125
-msgid "Internal Error, could not locate member"
-msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:134
+msgid "Internal error, could not locate member"
+msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro"
 
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:158
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:167
 msgid "Failed to locate a valid control file"
 msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Falha em localizar um arquivo de controle válido"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:243
-msgid "Unparsible control file"
-msgstr "Arquivo de controle não interpretável"
-
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
-msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr "Não foi possível fazer mmap de arquivo vazio"
-
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
-#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Impossível fazer mmap de %lu bytes"
+msgstr "Falha em localizar um arquivo de controle válido"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
-#, c-format
-msgid "Selection %s not found"
-msgstr "Seleção %s não encontrada"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:252
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Arquivo de controle não interpretável"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449
+#: methods/cdrom.cc:114
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Opening configuration file %s"
-msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "Impossível ler a base de dados de cdrom %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
+#: methods/cdrom.cc:123
+msgid ""
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
+msgstr ""
+"Por favor use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido "
+"pelo APT. apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag Malformada"
+#: methods/cdrom.cc:131
+msgid "Wrong CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM errado"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595
+#: methods/cdrom.cc:166
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
+msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
-msgstr ""
-"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
+#: methods/cdrom.cc:171
+msgid "Disk not found."
+msgstr "Disco não encontrado."
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos includes aninhados"
+#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
+msgid "File not found"
+msgstr "Arquivo não encontrado"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
+#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
+#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Falha ao checar"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Diretiva '%s' não suportada"
+#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
+#: methods/rred.cc:240
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Falha ao definir hora de modificação"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo"
+#: methods/file.cc:44
+msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
+msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
-#, c-format
-msgid "%c%s... Error!"
-msgstr "%c%s... Erro !"
+#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
+#: methods/ftp.cc:162
+msgid "Logging in"
+msgstr "Logando"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
-#, c-format
-msgid "%c%s... Done"
-msgstr "%c%s... Pronto"
+#: methods/ftp.cc:168
+msgid "Unable to determine the peer name"
+msgstr "Impossível determinar o nome do ponto"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
-#, c-format
-msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconnhecida."
+#: methods/ftp.cc:173
+msgid "Unable to determine the local name"
+msgstr "Impossível determinar o nome local"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
+#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida"
+msgid "The server refused the connection and said: %s"
+msgstr "Servidor recusou a conexão e respondeu: %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
+#: methods/ftp.cc:210
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana"
+msgid "USER failed, server said: %s"
+msgstr "USER falhou, servidor respondeu: %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
+#: methods/ftp.cc:217
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Option %s requires an argument."
-msgstr "Opção %s requer um argumento."
+msgid "PASS failed, server said: %s"
+msgstr "PASS falhou, servidor respondeu: %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Option %s: Configuration item sepecification must have an =<val>."
+#: methods/ftp.cc:237
+msgid ""
+"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
+"is empty."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
+"Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::"
+"ProxyLogin está vazio."
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
+#: methods/ftp.cc:265
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'"
+msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
+msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor respondeu: %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
+#: methods/ftp.cc:291
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "Opção '%s' é muito longa"
+msgid "TYPE failed, server said: %s"
+msgstr "TYPE falhou, servidor respondeu: %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
-#, c-format
-msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
+#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
+msgid "Connection timeout"
+msgstr "Conexão expirou"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
-#, c-format
-msgid "Invalid operation %s"
-msgstr "Operação %s inválida"
+#: methods/ftp.cc:335
+msgid "Server closed the connection"
+msgstr "Servidor fechou a conexão"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
-#, c-format
-msgid "Unable to stat the mount point %s"
-msgstr "Impossível checar o ponto de montagem %s"
+#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190
+msgid "Read error"
+msgstr "Erro de leitura"
+
+#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
+msgid "A response overflowed the buffer."
+msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
+
+#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
+msgid "Protocol corruption"
+msgstr "Corrupção de protocolo"
+
+#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232
+msgid "Write error"
+msgstr "Erro de gravação"
+
+#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
+msgid "Could not create a socket"
+msgstr "Não foi possível criar um socket"
+
+#: methods/ftp.cc:698
+msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
+msgstr "Não foi possível conectar socket de dados, conexão expirou"
+
+#: methods/ftp.cc:704
+msgid "Could not connect passive socket."
+msgstr "Não foi possível conectar socket passivo."
+
+#: methods/ftp.cc:722
+msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
+msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
+
+#: methods/ftp.cc:736
+msgid "Could not bind a socket"
+msgstr "Não foi possível fazer o bind de um socket"
+
+#: methods/ftp.cc:740
+msgid "Could not listen on the socket"
+msgstr "Não foi possível ouvir no socket"
+
+#: methods/ftp.cc:747
+msgid "Could not determine the socket's name"
+msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
+
+#: methods/ftp.cc:779
+msgid "Unable to send PORT command"
+msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
+
+#: methods/ftp.cc:789
+#, c-format
+msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
+msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
+
+#: methods/ftp.cc:798
+#, c-format
+msgid "EPRT failed, server said: %s"
+msgstr "EPRT falhou, servidor respondeu: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:818
+msgid "Data socket connect timed out"
+msgstr "Conexão do socket de dados expirou"
+
+#: methods/ftp.cc:825
+msgid "Unable to accept connection"
+msgstr "Impossível aceitar conexão"
+
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
+msgid "Problem hashing file"
+msgstr "Problema fazendo o hash do arquivo"
+
+#: methods/ftp.cc:877
+#, c-format
+msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
+msgstr "Impossível obter arquivo, servidor respondeu '%s'"
+
+#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
+msgid "Data socket timed out"
+msgstr "Socket de dados expirou"
+
+#: methods/ftp.cc:922
+#, c-format
+msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
+msgstr "Transferência de dados falhou, servidor respondeu '%s'"
+
+#. Get the files information
+#: methods/ftp.cc:997
+msgid "Query"
+msgstr "Pesquisa"
+
+#: methods/ftp.cc:1109
+msgid "Unable to invoke "
+msgstr "Impossível invocar "
+
+#: methods/connect.cc:64
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s (%s)"
+msgstr "Conectando em %s (%s)"
+
+#: methods/connect.cc:71
+#, c-format
+msgid "[IP: %s %s]"
+msgstr "[IP: %s %s]"
+
+#: methods/connect.cc:80
+#, c-format
+msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
+
+#: methods/connect.cc:86
+#, c-format
+msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
+msgstr "Não posso iniciar a conexão para %s:%s (%s)."
+
+#: methods/connect.cc:93
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou"
+
+#: methods/connect.cc:108
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)."
+
+#. We say this mainly because the pause here is for the
+#. ssh connection that is still going
+#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "Conectando a %s"
+
+#: methods/connect.cc:167
+#, c-format
+msgid "Could not resolve '%s'"
+msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
+
+#: methods/connect.cc:173
+#, c-format
+msgid "Temporary failure resolving '%s'"
+msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'"
+
+#: methods/connect.cc:176
+#, c-format
+msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
+msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
+#: methods/connect.cc:223
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to %s %s:"
+msgstr "Impossível conectar em %s %s:"
+
+#: methods/gpgv.cc:65
+#, c-format
+msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
+msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'"
+
+#: methods/gpgv.cc:100
+msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
+msgstr ""
+"E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo."
+
+#: methods/gpgv.cc:204
+msgid ""
+"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+msgstr ""
+"Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão "
+"digital da chave?!"
+
+#: methods/gpgv.cc:209
+msgid "At least one invalid signature was encountered."
+msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada."
+
+#: methods/gpgv.cc:213
+#, c-format
+msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
+msgstr ""
+"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gnupg está "
+"instalado?)"
+
+#: methods/gpgv.cc:218
+msgid "Unknown error executing gpgv"
+msgstr "Erro desconhecido executando gpgv"
+
+#: methods/gpgv.cc:249
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
+
+#: methods/gpgv.cc:256
+msgid ""
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
+msgstr ""
+"As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido a chave pública "
+"não estar disponível:\n"
+
+#: methods/gzip.cc:64
+#, c-format
+msgid "Couldn't open pipe for %s"
+msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
+
+#: methods/gzip.cc:109
+#, c-format
+msgid "Read error from %s process"
+msgstr "Erro de leitura do processo %s"
+
+#: methods/http.cc:377
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
+
+#: methods/http.cc:523
+#, c-format
+msgid "Got a single header line over %u chars"
+msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
+
+#: methods/http.cc:531
+msgid "Bad header line"
+msgstr "Linha de cabeçalho ruim"
+
+#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
+
+#: methods/http.cc:586
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido"
+
+#: methods/http.cc:601
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido"
+
+#: methods/http.cc:603
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a range quebrado"
+
+#: methods/http.cc:627
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Formato de data desconhecido"
+
+#: methods/http.cc:774
+msgid "Select failed"
+msgstr "Seleção falhou"
+
+#: methods/http.cc:779
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Conexão expirou"
+
+#: methods/http.cc:802
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "Erro gravando para arquivo de saída"
+
+#: methods/http.cc:833
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Erro gravando para arquivo"
+
+#: methods/http.cc:861
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Erro gravando para o arquivo"
+
+#: methods/http.cc:875
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão"
+
+#: methods/http.cc:877
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Erro lendo do servidor"
+
+#: methods/http.cc:1108
+msgid "Bad header data"
+msgstr "Dados de cabeçalho ruins"
+
+#: methods/http.cc:1125
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Conexão falhou"
+
+#: methods/http.cc:1216
+msgid "Internal error"
+msgstr "Erro interno"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
+msgid "Can't mmap an empty file"
+msgstr "Não foi possível fazer mmap de arquivo vazio"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Impossível fazer mmap de %lu bytes"
+
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
+#, c-format
+msgid "Selection %s not found"
+msgstr "Seleção %s não encontrada"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
+#, c-format
+msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
+msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
+#, c-format
+msgid "Opening configuration file %s"
+msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Line %d too long (max %lu)"
+msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
+msgstr ""
+"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos includes aninhados"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Diretiva '%s' não suportada"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo"
+
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:152
+#, c-format
+msgid "%c%s... Error!"
+msgstr "%c%s... Erro!"
+
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
+#, c-format
+msgid "%c%s... Done"
+msgstr "%c%s... Pronto"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#, c-format
+msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
+msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconnhecida."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not understood"
+msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not boolean"
+msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an argument."
+msgstr "Opção %s requer um argumento."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
+#, c-format
+msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
+msgstr ""
+"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
+msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
+#, c-format
+msgid "Option '%s' is too long"
+msgstr "Opção '%s' é muito longa"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
+#, c-format
+msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
+msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %s"
+msgstr "Operação %s inválida"
+
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#, c-format
+msgid "Unable to stat the mount point %s"
+msgstr "Impossível checar o ponto de montagem %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
 #, c-format
 msgid "Unable to change to %s"
 #, c-format
 msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Impossível mudar para %s"
+msgstr "Impossível mudar para %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "Impossível checar o cdrom"
+msgstr "Impossível checar o cdrom"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr "Não usando locking para arquivo de trava somente leitura %s"
+msgstr "Não usando locking para arquivo de trava somente leitura %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "Não foi possível abri arquivo de trava %s"
+msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr "Não usando locking para arquivo de trava montado via nfs %s"
+msgstr "Não usando locking para arquivo de trava montado via nfs %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
-msgstr "Não foi possível obter trava %s"
+msgstr "Não foi possível obter trava %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
-msgstr "Esperado %s mas este não estava lá"
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Esperado %s mas este não estava lá"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
+msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
-msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
+msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
 
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
-msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
+msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
-msgid "Read error"
-msgstr "Erro de leitura"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
 #, c-format
 msgid "read, still have %lu to read but none left"
 msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
 
 #, c-format
 msgid "read, still have %lu to read but none left"
 msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
-msgid "Write error"
-msgstr "Erro de gravação"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
 #, c-format
 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
 #, c-format
 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "gravação, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
+msgstr "gravação, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
 msgid "Problem closing the file"
 msgstr "Problema fechando o arquivo"
 
 msgid "Problem closing the file"
 msgstr "Problema fechando o arquivo"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
 msgid "Problem unlinking the file"
 msgstr "Problema removendo o link do arquivo"
 
 msgid "Problem unlinking the file"
 msgstr "Problema removendo o link do arquivo"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
 
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
 msgid "Empty package cache"
 msgstr "Cache de pacotes vazio"
 
 msgid "Empty package cache"
 msgstr "Cache de pacotes vazio"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
 msgid "The package cache file is corrupted"
 msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
+msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível"
+msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
-msgstr "Este APT não suporta o Sistema de Versões '%s'"
+msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
+msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
-#, fuzzy
-msgid "The package cache was build for a different architecture"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
+msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente"
 
 msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
 msgid "Depends"
 msgstr "Depende"
 
 msgid "Depends"
 msgstr "Depende"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
 msgid "PreDepends"
 msgid "PreDepends"
-msgstr "Pré-Depende"
+msgstr "Pré-Depende"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
 msgid "Suggests"
 msgstr "Sugere"
 
 msgid "Suggests"
 msgstr "Sugere"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
 msgid "Recommends"
 msgstr "Recomenda"
 
 msgid "Recommends"
 msgstr "Recomenda"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
 msgid "Conflicts"
 msgstr "Conflita"
 
 msgid "Conflicts"
 msgstr "Conflita"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
 msgid "Replaces"
 msgstr "Substitui"
 
 msgid "Replaces"
 msgstr "Substitui"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
 msgid "Obsoletes"
 msgstr "Obsoleta"
 
 msgid "Obsoletes"
 msgstr "Obsoleta"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
+msgid "Breaks"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
 msgid "important"
 msgstr "importante"
 
 msgid "important"
 msgstr "importante"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
 msgid "required"
 msgstr "requerido"
 
 msgid "required"
 msgstr "requerido"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
 msgid "standard"
 msgid "standard"
-msgstr "padrão"
+msgstr "padrão"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
 msgid "optional"
 msgstr "opcional"
 
 msgid "optional"
 msgstr "opcional"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
 msgid "extra"
 msgstr "extra"
 
 msgid "extra"
 msgstr "extra"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
-msgid "Building Dependency Tree"
-msgstr "Construindo Árvore de Dependências"
+#: apt-pkg/depcache.cc:100 apt-pkg/depcache.cc:129
+msgid "Building dependency tree"
+msgstr "Construindo árvore de dependências"
 
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:61
-msgid "Candidate Versions"
-msgstr "Versões Candidatas"
+#: apt-pkg/depcache.cc:101
+msgid "Candidate versions"
+msgstr "Versões candidatas"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:130
+msgid "Dependency generation"
+msgstr "Geração de dependência"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:151 apt-pkg/depcache.cc:170 apt-pkg/depcache.cc:174
+#, fuzzy
+msgid "Reading state information"
+msgstr "Mesclando informação disponível"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:198
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open StateFile %s"
+msgstr "Falha ao abrir %s"
 
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:90
-msgid "Dependency Generation"
-msgstr "Geração de Dependência"
+#: apt-pkg/depcache.cc:204
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
+msgstr "Falha ao gravar arquivo %s"
 
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:72
+#: apt-pkg/tagfile.cc:102
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "Impossível analizar arquivo de pacote %s (1)"
+msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
 
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:159
+#: apt-pkg/tagfile.cc:189
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "Impossível analizar arquivo de pacote %s (2)"
+msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (URI)"
+msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
+msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
+msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
-msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (Distribuição absoluta)"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
+msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
-
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
-#, c-format
-msgid "Vendor block %s is invalid"
-msgstr "Bloco Forncedor %s é inválido"
+msgstr ""
+"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Abrindo %s"
 
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Abrindo %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
-msgstr "Linha %u muito longa na sources.lits %s."
+msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s."
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Linha malformada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
+msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
-msgstr "Tipo '%s'não é conhecido na linha %u no arquivo de fontes %s"
+msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
+msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
-
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
-#, c-format
-msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
-msgstr "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
+msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
 
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
 #, c-format
 msgid ""
 "This installation run will require temporarily removing the essential "
 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "This installation run will require temporarily removing the essential "
 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
 msgstr ""
-"Esta execução de instalação irá requerer remover temporariamente o pacote "
-"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente "
-"é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-"
+"Esta execução de instalação irá requerer remover temporariamente o pacote "
+"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente "
+"é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-"
 "LoopBreak."
 
 "LoopBreak."
 
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
+msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
 
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:238
+#: apt-pkg/algorithms.cc:247
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 msgstr ""
-"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
-"repositório para o mesmo."
+"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
+"arquivo para o mesmo."
 
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1103
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
@@ -1636,730 +2483,476 @@ msgstr ""
 "Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
 "pacotes mantidos (hold)."
 
 "Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
 "pacotes mantidos (hold)."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados."
+msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados."
 
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:61
+#: apt-pkg/acquire.cc:59
 #, c-format
 msgid "Lists directory %spartial is missing."
 #, c-format
 msgid "Lists directory %spartial is missing."
-msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando."
+msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando."
 
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:65
+#: apt-pkg/acquire.cc:63
 #, c-format
 msgid "Archive directory %spartial is missing."
 #, c-format
 msgid "Archive directory %spartial is missing."
-msgstr "Diretório de repositório %spartial está faltando."
+msgstr "Diretório de repositório %spartial está faltando."
+
+#. only show the ETA if it makes sense
+#. two days
+#: apt-pkg/acquire.cc:827
+#, c-format
+msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
+msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)"
+
+#: apt-pkg/acquire.cc:829
+#, c-format
+msgid "Retrieving file %li of %li"
+msgstr "Obtendo arquivo %li de %li"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado."
+msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado."
 
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
+msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:381
+#, c-format
+msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
+msgstr ""
+"Por favor, insira o disco nomeado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter."
 
 
-#: apt-pkg/init.cc:117
+#: apt-pkg/init.cc:126
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
+msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
 
 
-#: apt-pkg/init.cc:133
-msgid "Unable to determine a suitable system type"
-msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema aplicável"
+#: apt-pkg/init.cc:142
+msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
+msgstr ""
+"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável."
 
 
-#: apt-pkg/clean.cc:61
+#: apt-pkg/clean.cc:57
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "Impossível checar %s."
+msgstr "Impossível checar %s."
 
 
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list"
+msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list"
 
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:73
+#: apt-pkg/cachefile.cc:69
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr ""
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr ""
-"As listas de pacotes ou o arquivos de status não pôde ser analizado ou "
-"aberto."
+"As listas de pacotes ou os arquivos de status não puderam ser analisados ou "
+"abertos."
 
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:77
+#: apt-pkg/cachefile.cc:73
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr ""
-"Você terá que executar apt-get update para corrigir esses arquivos faltosos"
+msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir esses problemas"
 
 
-#: apt-pkg/policy.cc:269
+#: apt-pkg/policy.cc:267
 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
-msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Pacote"
+msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package"
 
 
-#: apt-pkg/policy.cc:291
+#: apt-pkg/policy.cc:289
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "Naõ foi possível entender o tipo de pin %s"
+msgstr "Não foi possível entender o tipo de pin %s"
+
+#: apt-pkg/policy.cc:297
+msgid "No priority (or zero) specified for pin"
+msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para pin"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr "O Cache possui um sistema de versões incompatível"
+msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
 
 msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
 
 msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
 
 msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
 
 msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
 
 msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr ""
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr ""
-"Ops, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
+"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
 "suportar."
 
 "suportar."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr ""
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr ""
-"Ops, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
+"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
+#, fuzzy
+msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr ""
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr ""
-"Ops, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
+"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
-msgstr "Pacote %s %s não foi encontrado processando dependências de arquivo"
+msgstr ""
+"Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
+msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
 msgid "Collecting File Provides"
 msgid "Collecting File Provides"
-msgstr "Coletando File Provides"
+msgstr "Coletando Arquivo Provides"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "Erro de I/O ao gravar cache fonte"
 
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "Erro de I/O ao gravar cache fonte"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)."
+msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:406 apt-pkg/acquire-item.cc:661
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1411
+msgid "MD5Sum mismatch"
+msgstr "MD5Sum incorreto"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
+msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
+msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1219
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
 msgstr ""
-"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
-"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
-"não especificada)."
+"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
+"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
+"não especificada)."
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1278
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
 "manually fix this package."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
 "manually fix this package."
 msgstr ""
-"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
-"que você precisa consertar manualmente este pacote."
+"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
+"que você precisa consertar manualmente este pacote."
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1314
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr ""
-"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
+"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
 "para o pacote %s."
 
 "para o pacote %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1401
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Tamanho incorreto"
 
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Tamanho incorreto"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
-msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "MD5Sum incorreto"
-
-#~ msgid "Package extension list is too long"
-#~ msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa"
-
-#~ msgid "Error Processing directory %s"
-#~ msgstr "Erro processando o diretório %s"
-
-#~ msgid "Source extension list is too long"
-#~ msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa"
-
-#~ msgid "Error writing header to contents file"
-#~ msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo"
-
-#~ msgid "Error Processing Contents %s"
-#~ msgstr "Erro processando Conteúdo %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-#~ "          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-#~ "          contents path\n"
-#~ "          generate config [groups]\n"
-#~ "          clean config\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-#~ "many styles of generation from fully automated to functional "
-#~ "replacements\n"
-#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-#~ "\n"
-#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
-#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-#~ "debian archive:\n"
-#~ "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-#~ "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -h    This help text\n"
-#~ "  --md5 Control MD5 generation\n"
-#~ "  -s=?  Source override file\n"
-#~ "  -q    Quiet\n"
-#~ "  -d=?  Select the optional caching database\n"
-#~ "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-#~ "  --contents  Control contents file generation\n"
-#~ "  -c=?  Read this configuration file\n"
-#~ "  -o=?  Set an arbitary configuration option"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n"
-#~ "Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
-#~ "          sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
-#~ "          contents caminho\n"
-#~ "          generate config [grupos]\n"
-#~ "          clean config\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele \n"
-#~ "suporta muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até \n"
-#~ "substitutos funcionais para o dokg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-ftparchive gera arquivos Packages a partir de uma árvore de .debs.\n"
-#~ " O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos control de \n"
-#~ "cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho de arquivo. Um arquivo \n"
-#~ "override é suportado ára forçar o valor de Priority e Section.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma \n"
-#~ "árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para \n"
-#~ "especificar um arquivo override src\n"
-#~ "\n"
-#~ "Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raíz da \n"
-#~ "árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
-#~ "e o arquivo override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
-#~ "incluído aos campos filenmae caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
-#~ "repositório debian :\n"
-#~ "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-#~ "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opções:\n"
-#~ "   -h    Este texto de ajuda\n"
-#~ "   --md5 Controla a geração de MD5\n"
-#~ "   -s=?  Arquivo fonte (source) override\n"
-#~ "   -q    Quieto\n"
-#~ "   -d=?  Seleciona a base de dados de caching opcional\n"
-#~ "   --no-delink Habilita o modo de depuração delinking\n"
-#~ "   --contents  Controla a geração do arquivo de conteúdo\n"
-#~ "   -c=?  Lê este arquivo de configuração\n"
-#~ "   -o=?  Define uma opção de configuração arbitrária"
-
-#~ msgid "No selections matched"
-#~ msgstr "Nenhuma seleção correspondente"
-
-#~ msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-#~ msgstr "Alguns arquivos estão faltando no arquivo de grupo de pacotes `%s'"
-
-#~ msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-#~ msgstr "A base de dados estava corrompida, arquivo renomeado para %s.old"
-
-#~ msgid "Unable to open DB2 file %s"
-#~ msgstr "Impossível abrir arquivo DB2 %s"
-
-#~ msgid "File date has changed %s"
-#~ msgstr "Data do arquivo mudou %s"
-
-#~ msgid "Archive has no control record"
-#~ msgstr "Repositório não possui registro de controle"
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
+#, c-format
+msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
+msgstr "Bloco Fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\""
 
 
-#~ msgid "Unable to get a cursor"
-#~ msgstr "Impossível obter um cursor"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:529
+#, c-format
+msgid ""
+"Using CD-ROM mount point %s\n"
+"Mounting CD-ROM\n"
+msgstr ""
+"Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
+"Montando CD-ROM\n"
 
 
-#~ msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-#~ msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
+msgid "Identifying.. "
+msgstr "Identificando.. "
 
 
-#~ msgid "W: Unable to stat %s\n"
-#~ msgstr "W: Impossível checar %s\n"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:563
+#, c-format
+msgid "Stored label: %s \n"
+msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
 
 
-#~ msgid "E: "
-#~ msgstr "E: "
+#: apt-pkg/cdrom.cc:583
+#, c-format
+msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
+msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
 
 
-#~ msgid "W: "
-#~ msgstr "W: "
+#: apt-pkg/cdrom.cc:601
+msgid "Unmounting CD-ROM\n"
+msgstr "Desmontando CD-ROM\n"
 
 
-#~ msgid "E: Errors apply to file "
-#~ msgstr "E: Erros aplicam ao arquivo "
+#: apt-pkg/cdrom.cc:605
+msgid "Waiting for disc...\n"
+msgstr "Aguardando por disco...\n"
 
 
-#~ msgid "Failed to resolve %s"
-#~ msgstr "Falha ao resolver %s"
+#. Mount the new CDROM
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
+msgid "Mounting CD-ROM...\n"
+msgstr "Montando CD-ROM...\n"
 
 
-#~ msgid "Tree walking failed"
-#~ msgstr "Falha ao percorrer a árvore"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:631
+msgid "Scanning disc for index files..\n"
+msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco..\n"
 
 
-#~ msgid "Failed to open %s"
-#~ msgstr "Falha ao abrir %s"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:671
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
+"signatures\n"
+msgstr ""
+"Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i "
+"assinaturas\n"
 
 
-#~ msgid " DeLink %s [%s]\n"
-#~ msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:708
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Found label '%s'\n"
+msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
 
 
-#~ msgid "Failed to readlink %s"
-#~ msgstr "Falha ao executar readlink %s"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:737
+msgid "That is not a valid name, try again.\n"
+msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n"
 
 
-#~ msgid "Failed to unlink %s"
-#~ msgstr "Falha ao executar unlink %s"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:753
+#, c-format
+msgid ""
+"This disc is called: \n"
+"'%s'\n"
+msgstr ""
+"Esse disco é chamado: \n"
+"'%s'\n"
 
 
-#~ msgid "*** Failed to link %s to %s"
-#~ msgstr "*** Falha ao ligar %s a %s"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:757
+msgid "Copying package lists..."
+msgstr "Copiando lista de pacotes..."
 
 
-#~ msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-#~ msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:783
+msgid "Writing new source list\n"
+msgstr "Gravando nova lista de fontes\n"
 
 
-#~ msgid "Archive had no package field"
-#~ msgstr "Repositório não possuía campo pacote"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:792
+msgid "Source list entries for this disc are:\n"
+msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n"
 
 
-#~ msgid "  %s has no override entry\n"
-#~ msgstr "  %s não possui entrada override\n"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:834
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
+msgstr "Desmontando CD-ROM..."
 
 
-#~ msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-#~ msgstr "  mantenedor de %s é %s, não %s\n"
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records.\n"
+msgstr "Gravados %i registros.\n"
 
 
-#~ msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-#~ msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
+msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n"
 
 
-#~ msgid "Unable to open %s"
-#~ msgstr "Impossível abrir %s"
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
+msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n"
 
 
-#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
+msgstr ""
+"Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não "
+"combinam\n"
 
 
-#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:355
+#, c-format
+msgid "Preparing %s"
+msgstr "Preparando %s"
 
 
-#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:356
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s"
+msgstr "Desempacotando %s"
 
 
-#~ msgid "Failed to read the override file %s"
-#~ msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:361
+#, c-format
+msgid "Preparing to configure %s"
+msgstr "Preparando para configurar %s"
 
 
-#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
-#~ msgstr "Algoritmo de Compactação Desconhecido '%s'"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:362
+#, c-format
+msgid "Configuring %s"
+msgstr "Configurando %s"
 
 
-#~ msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-#~ msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:363
+#, c-format
+msgid "Installed %s"
+msgstr "%s instalado"
 
 
-#~ msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-#~ msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:368
+#, c-format
+msgid "Preparing for removal of %s"
+msgstr "Preparando para a remoção de %s"
 
 
-#~ msgid "Failed to create FILE*"
-#~ msgstr "Falha ao criar FILE*"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:369
+#, c-format
+msgid "Removing %s"
+msgstr "Removendo %s"
 
 
-#~ msgid "Failed to fork"
-#~ msgstr "Falha oa executar fork"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:370
+#, c-format
+msgid "Removed %s"
+msgstr "%s removido"
 
 
-#~ msgid "Compress Child"
-#~ msgstr "Compactar Filho"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:375
+#, c-format
+msgid "Preparing to completely remove %s"
+msgstr "Preparando para remover completamente %s"
 
 
-#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s"
-#~ msgstr "Erro Interno, Falha ao criar %s"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:376
+#, c-format
+msgid "Completely removed %s"
+msgstr "%s completamente removido"
 
 
-#~ msgid "Failed to create subprocess IPC"
-#~ msgstr "Falha ao criar subprocesso IPC"
+#: methods/rred.cc:219
+msgid "Could not patch file"
+msgstr "Não foi possível aplicar o patch"
 
 
-#~ msgid "Failed to exec compressor "
-#~ msgstr "Falha ao executar compressor "
+#: methods/rsh.cc:330
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
 
 
-#~ msgid "decompressor"
-#~ msgstr "descompactador"
+#~ msgid "Total package names: "
+#~ msgstr "Total de nomes de pacotes: "
 
 
-#~ msgid "IO to subprocess/file failed"
-#~ msgstr "IO para subprocesso/arquivo falhou"
+#~ msgid "File date has changed %s"
+#~ msgstr "Data do arquivo mudou %s"
 
 
-#~ msgid "Failed to read while computing MD5"
-#~ msgstr "Falha ao ler durante o cálculo MD5"
+#~ msgid "Reading file list"
+#~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes"
 
 
-#~ msgid "Problem unlinking %s"
-#~ msgstr "Problema executando unlinking %s"
+#~ msgid "Could not execute "
+#~ msgstr "Não foi possível executar "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Suggested packages:"
-#~ msgstr "Pacotes Pinados: "
+#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
+#~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Recommended packages:"
-#~ msgstr "Pacotes quebrados"
+#~ msgid "Removed with config %s"
+#~ msgstr "%s e sua configuração removidos"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
-#~ "package %s can satisfy version requirements"
+#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
-#~ "disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão"
-
-#~ msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-#~ msgstr "Impossível ler a base de dados de cdrom %s"
+#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
-#~ "cannot be used to add new CDs"
+#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
+#~ "dependencies.\n"
+#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Por favor use o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido "
-#~ "pelo APT. apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CDs"
-
-#~ msgid "Wrong CD"
-#~ msgstr "CD errado"
-
-#~ msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
-
-#~ msgid "File not found"
-#~ msgstr "Arquivo não encontrado"
-
-#~ msgid "Failed to stat"
-#~ msgstr "Falha ao checar"
-
-#~ msgid "Failed to set modification time"
-#~ msgstr "Falha ao definir hora de modificação"
-
-#~ msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-#~ msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //"
-
-#~ msgid "Logging in"
-#~ msgstr "Logando"
-
-#~ msgid "Unable to determine the peer name"
-#~ msgstr "Impossível determinar o nome do ponto"
-
-#~ msgid "Unable to determine the local name"
-#~ msgstr "Impossível determinar o nome local"
-
-#~ msgid "Server refused our connection and said: %s"
-#~ msgstr "Servidor recusou nossa conexão e respondeu: %s"
-
-#~ msgid "USER failed, server said: %s"
-#~ msgstr "USER falhou, servidor respondeu: %s"
-
-#~ msgid "PASS failed, server said: %s"
-#~ msgstr "PASS falhou, servidor respondeu: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::"
-#~ "ProxyLogin is empty."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::"
-#~ "ftp::ProxyLogin está vazio."
-
-#~ msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-#~ msgstr "Comando de script de login '%s'falhou, servidor respondeu: %s"
-
-#~ msgid "TYPE failed, server said: %s"
-#~ msgstr "TYPE falhou, servidor respondeu: %s"
-
-#~ msgid "Connection timeout"
-#~ msgstr "Tempo limite de conexão atingido"
-
-#~ msgid "Server closed the connection"
-#~ msgstr "Servidor fechou a conexão"
-
-#~ msgid "A response overflowed the buffer."
-#~ msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
-
-#~ msgid "Protocol corruption"
-#~ msgstr "Corrupção de protocolo"
-
-#~ msgid "Write Error"
-#~ msgstr "Erro de Gravação"
-
-#~ msgid "Could not create a socket"
-#~ msgstr "Não foi possível criar um socket"
-
-#~ msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-#~ msgstr "Não foi possível conectar socket de dados, conexão expirou"
-
-#~ msgid "Could not connect passive socket."
-#~ msgstr "Não foi possível conectar socket passivo."
-
-#~ msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-#~ msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
-
-#~ msgid "Could not bind a socket"
-#~ msgstr "Não foi possível fazer o bind de um socket"
-
-#~ msgid "Could not listen on the socket"
-#~ msgstr "Não foi possível ouvir no socket"
-
-#~ msgid "Could not determine the socket's name"
-#~ msgstr "Não foi possível determinar o nome do scoket"
-
-#~ msgid "Unable to send PORT command"
-#~ msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
-
-#~ msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
-#~ msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
-
-#~ msgid "EPRT failed, server said: %s"
-#~ msgstr "EPRT falhou, servidor respondeu: %s"
-
-#~ msgid "Data socket connect timed out"
-#~ msgstr "Conexão do socket de dados expirou"
-
-#~ msgid "Unable to accept connection"
-#~ msgstr "Impossível aceitar conexão"
-
-#~ msgid "Problem hashing file"
-#~ msgstr "Problema fazendo o hash do arquivo"
-
-#~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-#~ msgstr "Impossível obter arquivo, servidor respondeu '%s'"
-
-#~ msgid "Data socket timed out"
-#~ msgstr "Socket de dados expirou"
-
-#~ msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-#~ msgstr "Transferência de dados falhou, servidor respondeu '%s'"
-
-#~ msgid "Query"
-#~ msgstr "Pesquisa"
-
-#~ msgid "Unable to invoke "
-#~ msgstr "Impossível invocar "
-
-#~ msgid "Connecting to %s (%s)"
-#~ msgstr "Conectando em %s (%s)"
-
-#~ msgid "[IP: %s %s]"
-#~ msgstr "[IP: %s %s]"
-
-#~ msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#~ msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
-
-#~ msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-#~ msgstr "Não posso iniciar a conexão para %s:%s (%s)."
-
-#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-#~ msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou"
-
-#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-#~ msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)."
-
-#~ msgid "Connecting to %s"
-#~ msgstr "Conectando a %s"
-
-#~ msgid "Could not resolve '%s'"
-#~ msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
-
-#~ msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-#~ msgstr "Falaha temporária resolvendo '%s'"
-
-#~ msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
-#~ msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
-
-#~ msgid "Unable to connect to %s %s:"
-#~ msgstr "Impossível conectar em %s %s:"
-
-#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
-
-#~ msgid "Read error from %s process"
-#~ msgstr "Erro de leitura do processo %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Waiting for headers"
-#~ msgstr "Aguardando por arquivo"
-
-#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
-#~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
-
-#~ msgid "Bad header line"
-#~ msgstr "Linha de cabeçalho ruim"
-
-#~ msgid "The http server sent an invalid reply header"
-#~ msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho de resposta inválido"
-
-#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
-#~ msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Length inválido"
-
-#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
-#~ msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Range inválido"
-
-#~ msgid "This http server has broken range support"
-#~ msgstr "Este servidor http possui suporte a range quebrado"
-
-#~ msgid "Unknown date format"
-#~ msgstr "Formato de data desconhecido"
-
-#~ msgid "Select failed"
-#~ msgstr "Seleção falhou."
-
-#~ msgid "Connection timed out"
-#~ msgstr "Conexão expirou"
-
-#~ msgid "Error writing to output file"
-#~ msgstr "Erro gravando para arquivo de saída"
-
-#~ msgid "Error writing to file"
-#~ msgstr "Erro gravando para arquivo"
-
-#~ msgid "Error writing to the file"
-#~ msgstr "Erro gravando para o arquivo"
-
-#~ msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
-#~ msgstr "Erro lendo do servidor Ponto remoto fechou a conexão"
-
-#~ msgid "Error reading from server"
-#~ msgstr "Erro lendo do servidor"
-
-#~ msgid "Bad header Data"
-#~ msgstr "Dados de cabeçalho ruins"
-
-#~ msgid "Connection failed"
-#~ msgstr "Conexão falhou."
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Erro interno"
-
-#~ msgid "File Not Found"
-#~ msgstr "Arquivo não encontrado"
-
-#~ msgid "Connection closed prematurely"
-#~ msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
+#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
+#~ "processar \n"
+#~ "as dependências de construção.\n"
+#~ "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigí-los."
 
 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
 #~ msgstr ""
-#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
+#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
 #~ "debs."
 
 #~ "debs."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Extract "
 #~ msgstr "extra"
 
 #~ msgid "Extract "
 #~ msgstr "extra"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "De-replaced "
 #~ msgstr "Substitui"
 
 #~ msgid "De-replaced "
 #~ msgstr "Substitui"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Replaced file "
 #~ msgstr "Substitui"
 
 #~ msgid "Replaced file "
 #~ msgstr "Substitui"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "You must give at least one file name"
 #~ msgid "You must give at least one file name"
-#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
+#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Regex compilation error"
 #~ msgid "Regex compilation error"
-#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
+#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Failed to stat %s%s"
 #~ msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
 
 #~ msgid "Failed to stat %s%s"
 #~ msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Failed to open %s.new"
 #~ msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
 
 #~ msgid "Failed to open %s.new"
 #~ msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
 #~ msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
 
 #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
 #~ msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-#~ msgstr ""
-#~ "Troca de mídia: Por favor insira o disco nomeado '%s' no drive '%s' e "
-#~ "pressione enter\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " package indexes and "
-#~ msgstr "  Pin do Pacote: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This Disc is called:"
-#~ msgstr "mas %s está instalado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
-#~ msgstr "Desculpe, você não tem espaço suficiente em %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
-#~ msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
 #~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
-#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
+#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid " files "
 #~ msgstr " falhou."
 
 #~ msgid " files "
 #~ msgstr " falhou."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Done. "
 #~ msgstr "Pronto"
 
 #~ msgid "Done. "
 #~ msgstr "Pronto"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
 #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
-#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
+#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Failed too stat %s"
 #~ msgid "Failed too stat %s"
-#~ msgstr "Impossível checar %s."
+#~ msgstr "Impossível checar %s."