]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - po/fr.po
* makefile fixes to make apt rosetta friendly
[apt.git] / po / fr.po
index 661c9a252d65b67c85035825d1f8a1b56a8c5bb3..5060ae3149143c4824fab1a4ebdd508ed659a16d 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,20 +1,21 @@
+# translation of fr.po to French
 # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
 # French messages
 # Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
-# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005.
+# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-22 23:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-22 23:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-13 15:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-28 19:44+0200\n"
 "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:135
@@ -150,7 +151,7 @@ msgstr "       %4i %s\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
-#: cmdline/apt-get.cc:2325 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s pour %s %s est compilé le %s %s\n"
@@ -433,7 +434,7 @@ msgstr "Base de donn
 #: ftparchive/cachedb.cc:73
 #, c-format
 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:114
 #, c-format
@@ -760,15 +761,15 @@ msgstr "D
 
 #: cmdline/apt-get.cc:687
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
-msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
+msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:691
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
-msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
+msgstr "Avertissement d'authentification forcé.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:698
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
-msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? "
+msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:700
 msgid "Some packages could not be authenticated"
@@ -780,7 +781,7 @@ msgstr "Il y a des probl
 
 #: cmdline/apt-get.cc:753
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
-msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
+msgstr "Erreur interne, InstallPackages a été appelé avec des paquets cassés !?"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:762
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
@@ -789,22 +790,20 @@ msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:773
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
-msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
+msgstr "Erreur interne, la mise en ordre ne s'est pas terminée"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1780 cmdline/apt-get.cc:1813
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:2073
+#: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:2072
 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:814
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
-msgstr ""
-"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
-"courriel à apt@packages.debian.org."
+msgstr "Comme c'est étrange... Les tailles ne correspondent pas, veuillez mailer apt@packages.debian.org"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:819
 #, c-format
@@ -847,7 +846,7 @@ msgstr ""
 # sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
 #: cmdline/apt-get.cc:864
 msgid "Yes, do as I say!"
-msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
+msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:866
 #, c-format
@@ -866,7 +865,7 @@ msgstr "Annulation."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:887
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
-msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? "
+msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1336 cmdline/apt-get.cc:1970
 #, c-format
@@ -1075,15 +1074,13 @@ msgstr "Fait"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1748 cmdline/apt-get.cc:1756
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
-msgstr ""
-"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
-"parties"
+msgstr "Erreur interne, le solveur de problèmes a cassé des choses"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1856
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1883 cmdline/apt-get.cc:2091
+#: cmdline/apt-get.cc:1883 cmdline/apt-get.cc:2090
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
@@ -1122,37 +1119,32 @@ msgstr "Saut du d
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2016
-#, c-format
-msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
-msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:2033
+#: cmdline/apt-get.cc:2032
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2052
+#: cmdline/apt-get.cc:2051
 msgid "Child process failed"
 msgstr "Échec du processus fils"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2068
+#: cmdline/apt-get.cc:2067
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
 "construction"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2096
+#: cmdline/apt-get.cc:2095
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2116
+#: cmdline/apt-get.cc:2115
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2168
+#: cmdline/apt-get.cc:2167
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1161,7 +1153,7 @@ msgstr ""
 "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
 "peut être trouvé"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2220
+#: cmdline/apt-get.cc:2219
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
@@ -1170,33 +1162,33 @@ msgstr ""
 "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
 "du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2255
+#: cmdline/apt-get.cc:2254
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 "Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
 "est trop récent"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2280
+#: cmdline/apt-get.cc:2279
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2294
+#: cmdline/apt-get.cc:2293
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr ""
 "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2298
+#: cmdline/apt-get.cc:2297
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2330
+#: cmdline/apt-get.cc:2329
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "Modules reconnus :"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2371
+#: cmdline/apt-get.cc:2370
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1632,7 +1624,7 @@ msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide,  partie 
 #, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
 msgstr ""
-"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s » ou « %s »"
+"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s » ou « %s »"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
 #, c-format
@@ -1906,43 +1898,39 @@ msgstr "Impossible de se connecter 
 
 #: methods/gpgv.cc:92
 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
-msgstr "E: liste d'arguments trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
+msgstr "E : Liste d'arguments de Acquire::gpgv::Options trop longues. Sortie."
 
 #: methods/gpgv.cc:191
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
-msgstr ""
-"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
-"l'empreinte de la clé."
+msgstr "Erreur interne : Signature correcte, mais impossible de déterminer l'empreinte de la clé !?"
 
 #: methods/gpgv.cc:196
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
-msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
+msgstr "Une signature invalide, au moins, a été rencontrée."
 
 #. FIXME String concatenation considered harmful.
 #: methods/gpgv.cc:201
 msgid "Could not execute "
-msgstr "Impossible d'exécuter "
+msgstr "Impossible de démarrer"
 
 #: methods/gpgv.cc:202
 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
-msgstr "pour contrôler la signature (veuillez vérifier si gnupg est installé)."
+msgstr " pour vérifer la signature (est-ce que gnupg est installé ?)"
 
 #: methods/gpgv.cc:206
 msgid "Unknown error executing gpgv"
-msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
+msgstr "Erreur inconnue lors du lancement de gpgv"
 
 #: methods/gpgv.cc:237
 msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
+msgstr "Les signatures suivantes étaient invalides :\n"
 
 #: methods/gpgv.cc:244
 msgid ""
 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
 "available:\n"
-msgstr ""
-"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
-"n'est pas disponible :\n"
+msgstr "Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées parce que la clé publique n'est pas disponible :\n"
 
 #: methods/gzip.cc:57
 #, c-format
@@ -2358,7 +2346,7 @@ msgstr ""
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Ouverture de %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
@@ -2432,7 +2420,7 @@ msgstr "Le r
 #: apt-pkg/acquire.cc:817
 #, c-format
 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
-msgstr "Téléchargement du fichier %li de %li (%s restant)"
+msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restants)"
 
 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
 #, c-format
@@ -2447,9 +2435,7 @@ msgstr "La m
 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
 #, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
-msgstr ""
-"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
-"touche Entrée."
+msgstr "Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée."
 
 #: apt-pkg/init.cc:119
 #, c-format
@@ -2587,11 +2573,11 @@ msgstr ""
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:907
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:722
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:721
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -2601,7 +2587,7 @@ msgstr ""
 "sans doute que vous devrez corriger ce paquet manuellement (absence "
 "d'architecture)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:775
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:774
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
@@ -2610,7 +2596,7 @@ msgstr ""
 "Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie "
 "que vous devrez corriger manuellement ce paquet."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:811
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:810
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
@@ -2618,7 +2604,7 @@ msgstr ""
 "Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
 "pour le paquet %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:898
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:897
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Taille incohérente"
 
@@ -2627,7 +2613,7 @@ msgstr "Taille incoh
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:507
+#: apt-pkg/cdrom.cc:504
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -2636,68 +2622,68 @@ msgstr ""
 "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
 "Montage du cédérom\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
+#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
 msgid "Identifying.. "
 msgstr "Identification..."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:541
+#: apt-pkg/cdrom.cc:538
 #, c-format
 msgid "Stored label: %s \n"
-msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
+msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:561
+#: apt-pkg/cdrom.cc:558
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:579
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgstr "Démontage du cédérom\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:583
+#: apt-pkg/cdrom.cc:580
 msgid "Waiting for disc...\n"
 msgstr "Attente du disque...\n"
 
 #. Mount the new CDROM
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:588
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 msgstr "Montage du cédérom...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:606
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
 msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:647
+#: apt-pkg/cdrom.cc:644
 #, c-format
 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
 msgstr "%i index de paquets trouvés, %i index de sources et %i signatures\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:710
+#: apt-pkg/cdrom.cc:707
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:726
+#: apt-pkg/cdrom.cc:723
 #, c-format
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
 "'%s'\n"
 msgstr ""
-"Ce disque s'appelle :\n"
-"« %s »\n"
+"Ce disque s'appelle :\n"
+"« %s »\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:730
+#: apt-pkg/cdrom.cc:727
 msgid "Copying package lists..."
 msgstr "Copie des listes de paquets..."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:754
+#: apt-pkg/cdrom.cc:751
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:763
+#: apt-pkg/cdrom.cc:760
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
-msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
+msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:803
+#: apt-pkg/cdrom.cc:800
 msgid "Unmounting CD-ROM..."
 msgstr "Démontage du cédérom..."
 
@@ -2731,7 +2717,7 @@ msgstr "Pr
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s"
-msgstr "Décompression de %s"
+msgstr "Dépaquetage de %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
 #, c-format
@@ -2746,12 +2732,12 @@ msgstr "Configuration de %s"
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
-msgstr "%s installé"
+msgstr "Installation de %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
-msgstr "Préparation de la suppression de %s"
+msgstr "Preparation de la suppression de %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
 #, c-format
@@ -2761,18 +2747,244 @@ msgstr "Suppression de %s"
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
-msgstr "%s supprimé"
+msgstr "Suppression de %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
 #, c-format
 msgid "Preparing for remove with config %s"
-msgstr "Préparation de la purge de %s"
+msgstr "Préparation pour la suppression avec configuration %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
 #, c-format
 msgid "Removed with config %s"
-msgstr "%s purgé"
+msgstr "Supprimé avec configuration %s"
 
 #: methods/rsh.cc:330
 msgid "Connection closed prematurely"
 msgstr "Connexion fermée prématurément"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialize first"
+#~ msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
+
+#~ msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
+
+#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
+
+#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)"
+
+#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
+
+#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
+
+#~ msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
+
+#~ msgid "Total Package Names : "
+#~ msgstr "Nombre total de paquets : "
+
+#~ msgid "  Normal Packages: "
+#~ msgstr "  Paquets ordinaires : "
+
+#~ msgid "  Pure Virtual Packages: "
+#~ msgstr "  Paquets entièrement virtuels : "
+
+#~ msgid "  Single Virtual Packages: "
+#~ msgstr "  Paquets virtuels simples : "
+
+#~ msgid "  Mixed Virtual Packages: "
+#~ msgstr "  Paquets virtuels mixtes : "
+
+#~ msgid "Total Distinct Versions: "
+#~ msgstr "Nombre de versions distinctes : "
+
+#~ msgid "Total Dependencies: "
+#~ msgstr "Nombre de dépendances : "
+
+#~ msgid "Total Ver/File relations: "
+#~ msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
+
+#~ msgid "Total Provides Mappings: "
+#~ msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
+
+#~ msgid "Total Globbed Strings: "
+#~ msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
+
+#~ msgid "Total Dependency Version space: "
+#~ msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
+
+#~ msgid "Total Slack space: "
+#~ msgstr "Espace disque gaspillé : "
+
+#~ msgid "Total Space Accounted for: "
+#~ msgstr "Total de l'espace attribué : "
+
+#~ msgid "Package Files:"
+#~ msgstr "Fichiers du paquet :"
+
+#~ msgid "Pinned Packages:"
+#~ msgstr "Paquets étiquetés :"
+
+#~ msgid "  Package Pin: "
+#~ msgstr "  Étiquette de paquet : "
+
+#~ msgid "  Version Table:"
+#~ msgstr " Table de version :"
+
+#~ msgid "Error Processing directory %s"
+#~ msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
+
+#~ msgid "Error Processing Contents %s"
+#~ msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
+
+#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
+#~ msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
+
+#~ msgid "Compress Child"
+#~ msgstr "Fils compressé"
+
+#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s"
+#~ msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
+
+#~ msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
+
+#~ msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
+#~ msgstr "Souhaitez-vous continuer ? [O/n] "
+
+#~ msgid "Aborting Install."
+#~ msgstr "Annulation de l'installation."
+
+#~ msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
+#~ msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
+
+#~ msgid "Calculating Upgrade... "
+#~ msgstr "Calcul de la mise à jour... "
+
+#~ msgid "Fetch Source %s\n"
+#~ msgstr "Récupération des sources %s\n"
+
+#~ msgid "Supported Modules:"
+#~ msgstr "Modules reconnus :"
+
+#~ msgid "Merging Available information"
+#~ msgstr "Fusion des informations disponibles"
+
+#~ msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
+#~ msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
+
+#~ msgid "Internal Error in AddDiversion"
+#~ msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
+
+#~ msgid "Reading Package Lists"
+#~ msgstr "Lecture des listes de paquets"
+
+#~ msgid "Internal Error getting a Package Name"
+#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
+
+#~ msgid "Reading File Listing"
+#~ msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
+
+#~ msgid "Internal Error getting a Node"
+#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un N½ud"
+
+#~ msgid "Internal Error adding a diversion"
+#~ msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
+
+#~ msgid "Reading File List"
+#~ msgstr "Lecture de la liste des fichiers"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
+#~ msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
+
+#~ msgid "Internal Error, could not locate member %s"
+#~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
+
+#~ msgid "Internal Error, could not locate member"
+#~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
+
+#~ msgid "Unparsible control file"
+#~ msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
+#~ "cannot be used to add new CDs"
+#~ msgstr ""
+#~ "Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par "
+#~ "votre APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux "
+#~ "cédéroms"
+
+#~ msgid "Wrong CD"
+#~ msgstr "Mauvais cédérom"
+
+#~ msgid "Server refused our connection and said: %s"
+#~ msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
+
+#~ msgid "Write Error"
+#~ msgstr "Erreur d'écriture"
+
+#~ msgid "The http server sent an invalid reply header"
+#~ msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
+
+#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
+#~ msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
+
+#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
+#~ msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
+
+#~ msgid "This http server has broken range support"
+#~ msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
+
+#~ msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
+
+#~ msgid "Bad header Data"
+#~ msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
+
+#~ msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
+#~ msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
+
+#~ msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
+#~ msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
+
+#~ msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
+#~ msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
+
+#~ msgid "Building Dependency Tree"
+#~ msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
+
+#~ msgid "Candidate Versions"
+#~ msgstr "Versions possibles"
+
+#~ msgid "Dependency Generation"
+#~ msgstr "Génération des dépendances"
+
+#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
+
+#~ msgid "Vendor block %s is invalid"
+#~ msgstr "Bloc de fournisseur %s invalide"
+
+#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Identifiant « %s » du fournisseur inconnu dans la ligne %u de la liste "
+#~ "des sources %s"
+
+#~ msgid "File Not Found"
+#~ msgstr "Fichier non trouvé"