]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - po/gl.po
merged from lp:~donkult/apt/experimental
[apt.git] / po / gl.po
index 41dc38c38edc572d69e7886a77ce2fbce882b740..a4548740e6638e7a7bf61a78d2108c8ac38d288b 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
-# translation of apt.po to Galego
-# translation of apt.es.po to Galego
-# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005.
+# translation of apt_po_gl.po to galician
+# Galician translation of apt
+# This file is put in the public domain.
+#
+# Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005, 2007, 2008.
+# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008.
+# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2011.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt\n"
+"Project-Id-Version: apt_po_gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-22 23:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-03 17:30+0200\n"
-"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Galego\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-12 15:28+0100\n"
+"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
+"Language-Team: galician <proxecto@trasno.net>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Poedit-Language: Galician\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:135
+#: cmdline/apt-cache.cc:154
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "O paquete %s versión %s ten dependencias incumplidas:\n"
+msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
-#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
-#: cmdline/apt-cache.cc:1508
-#, c-format
-msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "Non se puido localizar o paquete %s"
+#: cmdline/apt-cache.cc:282
+msgid "Total package names: "
+msgstr "Número total de nomes de paquetes : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:232
-msgid "Total package names : "
-msgstr "Nomes de paquetes totais: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:284
+msgid "Total package structures: "
+msgstr "Estruturas de paquetes totais: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:272
+#: cmdline/apt-cache.cc:324
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  Paquetes normais: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:273
+#: cmdline/apt-cache.cc:325
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  Paquetes virtuais puros: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:274
+#: cmdline/apt-cache.cc:326
 msgid "  Single virtual packages: "
-msgstr "  Paquetes virtuais únicos: "
+msgstr "  Paquetes virtuais simples: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:275
+#: cmdline/apt-cache.cc:327
 msgid "  Mixed virtual packages: "
-msgstr "  Paquetes virtuais mesturados: "
+msgstr "  Paquetes virtuais mixtos: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:276
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
 msgid "  Missing: "
-msgstr "  Faltan: "
+msgstr "  Non atopados: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:278
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
 msgid "Total distinct versions: "
-msgstr "Versións diferentes totais: "
+msgstr "Número total de versións distintas: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
+msgid "Total distinct descriptions: "
+msgstr "Número total de descricións distintas: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:280
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
 msgid "Total dependencies: "
-msgstr "Dependencias totais: "
+msgstr "Número total de dependencias: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:283
+#: cmdline/apt-cache.cc:337
 msgid "Total ver/file relations: "
-msgstr "Relacións versión/ficheiro totais: "
+msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:285
+#: cmdline/apt-cache.cc:339
+msgid "Total Desc/File relations: "
+msgstr "Número total de relacións descrición/ficheiro: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
 msgid "Total Provides mappings: "
-msgstr "Mapeo Total de Provisións: "
+msgstr "Número total de asignacións provistas: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:297
+#: cmdline/apt-cache.cc:353
 msgid "Total globbed strings: "
-msgstr "Cadeas globalizadas totais: "
+msgstr "Número total de cadeas: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:311
+#: cmdline/apt-cache.cc:367
 msgid "Total dependency version space: "
-msgstr "Espazo de versión de dependencias total: "
+msgstr "Espazo total de versións de dependencias: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:316
+#: cmdline/apt-cache.cc:372
 msgid "Total slack space: "
-msgstr "Espazo desperdiciado total: "
+msgstr "Espazo de reserva total: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:380
 msgid "Total space accounted for: "
-msgstr "Espazo rexistrado total: "
+msgstr "Espazo total contabilizado: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
+#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
-msgstr "O ficheiro de paquetes %s non está sincronizado."
+msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1231
-msgid "You must give exactly one pattern"
-msgstr "Debe dar exactamente un patrón"
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:1385
+#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
+#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
+#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
 msgid "No packages found"
-msgstr "Non se atopou ningún paquete"
+msgstr "Non se atopou ningún paquete"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+msgid "You must give at least one search pattern"
+msgstr "Debe fornecer cando menos un patrón de busca"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1462
+#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#, c-format
+msgid "Unable to locate package %s"
+msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1478
 msgid "Package files:"
 msgstr "Ficheiros de paquetes:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
+#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr ""
-"Caché fora de sincronismo, non se pode facer x-ref a un ficheiro de paquetes"
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:1470
-#, c-format
-msgid "%4i %s\n"
-msgstr "%4i %s\n"
+"A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de "
+"paquetes"
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1482
+#: cmdline/apt-cache.cc:1499
 msgid "Pinned packages:"
-msgstr "Paquetes con pin:"
+msgstr "Paquetes inmobilizados:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
+#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
 msgid "(not found)"
-msgstr "(non atopado)"
+msgstr "(non se atopou)"
 
-#. Installed version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1515
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519
 msgid "  Installed: "
-msgstr "  Instalados: "
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
-msgid "(none)"
-msgstr "(ningún)"
+msgstr "  Instalado: "
 
-#. Candidate Version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1522
+#: cmdline/apt-cache.cc:1520
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Candidato: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1532
+#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+msgid "(none)"
+msgstr "(ningún)"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1553
 msgid "  Package pin: "
-msgstr "  Pin do paquete: "
+msgstr "  Inmobilizado: "
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1541
+#: cmdline/apt-cache.cc:1562
 msgid "  Version table:"
-msgstr "  Táboa de versión:"
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:1556
-#, c-format
-msgid "       %4i %s\n"
-msgstr "       %4i %s\n"
+msgstr "  Táboa de versións:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
-#: cmdline/apt-get.cc:2325 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
+#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
 #, c-format
-msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s para %s %s compilado en %s %s\n"
+msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
+msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1658
+#: cmdline/apt-cache.cc:1682
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
-"       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
 "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
-"cache files, and query information from them\n"
+"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
+"from APT's binary cache files\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
-"   add - Add a package file to the source cache\n"
 "   gencaches - Build both the package and source cache\n"
 "   showpkg - Show some general information for a single package\n"
 "   showsrc - Show source records\n"
@@ -176,8 +188,8 @@ msgid ""
 "   show - Show a readable record for the package\n"
 "   depends - Show raw dependency information for a package\n"
 "   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
-"   pkgnames - List the names of all packages\n"
-"   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
+"   pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
+"   dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
 "   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
 "   policy - Show policy settings\n"
 "\n"
@@ -191,47 +203,65 @@ msgid ""
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgstr ""
-"Uso: apt-cache [opcións] comando\n"
-"     apt-cache [opcións] add ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
-"     apt-cache [opcións] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
+"Uso: apt-cache [opcións] orde\n"
+"       apt-cache [opcións] showpkg paquete1 [paquete2 ...]\n"
+"       apt-cache [opcións] showsrc paquete1 [paquete2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-cache e unha ferramenta de baixo nivel que se utiliza para manipular\n"
-"os ficheiros binarios de caché de APT e consultar información sobre estos\n"
+"apt-cache é unha ferramenta de baixo nivel usada para consultar\n"
+"informacións dos ficheiros binarios da cache do APT\n"
 "\n"
-"Comandos:\n"
-"   add - Agrega un ficheiro de paquete á caché fonte\n"
-"   gencaches - Crea ambas cachés, a de paquetes e a de fontes\n"
-"   showpkg - Mostra algunha información xeral para un só paquete\n"
-"   showsrc - Mostra a información de fonte\n"
-"   stats - Mostra algunhas estatísticas básicas\n"
-"   dump - Mostra o ficheiro enteiro nun formato terso\n"
-"   dumpavail - Imprime un ficheiro dispoñible á saída estándar\n"
-"   unmet - Mostra dependencias incumplidas\n"
-"   search - Busca na lista de paquetes por un patrón de expresión regular\n"
-"   show - Mostra un rexistro lexible para o paquete\n"
-"   depends - Mostra a información de dependencias en bruto para o paquete\n"
-"   rdepends - Mostra a información de dependencias inversas do paquete\n"
-"   pkgnames - Lista os nomes de todos os paquetes\n"
-"   dotty - Xera gráficas do paquete para GraphVis\n"
-"   xvcg - Xera gráficas do paquete para xvcg\n"
-"   policy - Mostra parámetros das normas\n"
+"Ordes:\n"
+"   gencaches - Constrúe as caches de paquete e fonte\n"
+"   showpkg - Mostra algunhas informacións xerais dun único paquete\n"
+"   showsrc - Mostra rexistros da fonte\n"
+"   stats - Mostra algunhas estatísticas básicas\n"
+"   dump - Mostra o ficheiro enteiro nun formato concreto\n"
+"   dumpavail - Imprime un ficheiro dispoñíbel para stdout\n"
+"   unmet - Mostra dependencias non atopadas\n"
+"   search - Busca na lista de paquetes por unha expresión regular\n"
+"   show - Mostra un rexistro lexíbel para o paquete\n"
+"   showauto - Mostra unha lista dos paquetes instalados automaticamente\n"
+"   depends - Mostra informacións brutas de dependencia para un paquete\n"
+"   rdepends - Mostra informacións de dependencia inversa para un paquete\n"
+"   pkgnames - Lista os nomes de todos os paquetes no sistema\n"
+"   dotty - Xera gráficos de paquete para o GraphViz\n"
+"   xvcg - Xera gráficos de paquete para o xvcg\n"
+"   policy - Mostra configuracións da política\n"
 "\n"
-"Opcións:\n"
+"Options:\n"
 "  -h   Este texto de axuda.\n"
-"  -p=? A caché do paquete.\n"
-"  -s=? A caché da fonte.\n"
-"  -q   Deshabilita o indicador de progreso.\n"
-"  -i   Mostra só dependencias importantes para comando incumplido.\n"
-"  -c=? Lee este ficheiro de configuración\n"
-"  -o=? Establece unha opción de configuración arbitraria, ex -o dir::\n"
-"cache=/tmp\n"
-"Vexa as páxinas do manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para máis información.\n"
-
-#: cmdline/apt-config.cc:41
+"  -p=? A cache do paquete.\n"
+"  -s=? A cache da fonte.\n"
+"  -q   Desactiva o indicador de progreso.\n"
+"  -i   Mostra soamente dependencias importantes para a orde unmet.\n"
+"  -c=? Ler este ficheiro de configuración\n"
+"  -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, ex. -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
+"Vexa a páxina de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para obter mais "
+"información.\n"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
+msgstr "Forneza un nome para este disco, como «Debian 5.0.3 Disco 1»"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
+msgstr "Insira un disco na unidade e prema Intro"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#, c-format
+msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
+msgstr "Produciuse un fallo ao montar «%s» en «%s»"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
+msgstr "Repita este proceso para o resto de CD do seu conxunto."
+
+#: cmdline/apt-config.cc:44
 msgid "Arguments not in pairs"
-msgstr "Argumentos non emparexados"
+msgstr "Os argumentos non van en parellas"
 
-#: cmdline/apt-config.cc:76
+#: cmdline/apt-config.cc:79
 msgid ""
 "Usage: apt-config [options] command\n"
 "\n"
@@ -246,24 +276,24 @@ msgid ""
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
-"Uso: apt-config [opcións] comando\n"
+"Uso: apt-config [opcións] orde\n"
 "\n"
-"apt-config é unha ferramenta para ler o ficheiro de configuración de APT.\n"
+"apt-config é unha ferramenta simple para ler a configuración de APT\n"
 "\n"
-"Comandos:\n"
-"   shell - Modo shell\n"
-"   dump - Mostra a configuración\n"
+"Ordes:\n"
+"   shell - Modo de intérprete de ordes\n"
+"   dump - Amosa a configuración\n"
 "\n"
-"Opcións:\n"
+"Opcións:\n"
 "  -h   Este texto de axuda.\n"
-"  -c=? Lee este ficheiro de configuración\n"
-"  -o=? Establece unha opción de configuración arbitraria, p. ex. -o dir::\n"
-"       cache=/tmp\n"
+"  -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
+"  -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
 #, c-format
 msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s non é un paquete DEB válido."
+msgstr "%s non é un paquete DEB válido."
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
 msgid ""
@@ -278,52 +308,52 @@ msgid ""
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
-"Uso: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
+"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información de\n"
-"configuración e modelos de paquetes de debian.\n"
+"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
+"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
 "\n"
-"Opcións:\n"
-"  -h   Este texto de axuda.\n"
-"  -t   Define o directorio temporal\n"
-"  -c=? Lee este ficheiro de configuración\n"
-"  -o=? Establece unha opción de configuración arbitraria, p. ex. -o dir::"
-"cache=/tmp\n"
+"Opcións:\n"
+"  -h   Este texto de axuda\n"
+"  -t   Estabelece o directorio temporal\n"
+"  -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
+"  -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
 #, c-format
 msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Non se puido escribir en %s"
+msgstr "Non é posíbel escribir en %s"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Non se pode atopar a versión de debconf. ¿Está debconf instalado?"
+msgstr "Non é posíbel obter a versión de debconf. Debconf está instalado?"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
 msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Alista de extensión de paquetes é demasiado longa"
+msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
 #, c-format
 msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Erro procesando o directorio %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao procesar o directorio %s"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
 msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "A lista de extensión de fontes é demasiado longa"
+msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
 msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Error escribindo cabeceiras de ficheiros de contido"
+msgstr "Produciuse un erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
 #, c-format
 msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Erro procesando contidos %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao procesar o contido %s"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -364,776 +394,998 @@ msgid ""
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
 "  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 msgstr ""
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
+"Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n"
+"Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n"
+"       sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n"
+"       contents ruta\n"
+"       release ruta\n"
+"       generate config [grupos]\n"
+"       clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Admite\n"
+"varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos "
+"funcionais\n"
+"de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n"
+"Packages ten o contido de todos os campos de control de cada paquete, así\n"
+"coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Admitese un ficheiro de «overrides»\n"
+"para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n"
+"\n"
+"De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n"
+".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un "
+"ficheiro\n"
+"de «overrides» para fontes.\n"
+"\n"
+"As ordes «packages» e «sources» deberían executarse na raíz da árbore.\n"
+"«Rutabinaria» debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n"
+"«fichoverride» debería conter os modificadores de «override». «Prefixoruta»\n"
+"engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n"
+"de emprego do arquivo de Debian:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Opcións:\n"
+"  -h    Este texto de axuda\n"
+"  --md5 Controla a xeración de MD5\n"
+"  -s=?  Ficheiro de «override» de fontes\n"
+"  -q    Non produce ningunha saída por pantalla\n"
+"  -d=?  Escolle a base de datos de caché opcional\n"
+"  --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n"
+"  --contents  Controla a xeración do ficheiro de contido\n"
+"  -c=?  Le este ficheiro de configuración\n"
+"  -o=?  Estabelece unha opción de configuración"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
 msgid "No selections matched"
-msgstr "Ningunha selección coincide"
+msgstr "Non coincide ningunha selección"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
 #, c-format
 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Faltan algúns ficheiros no grupo de ficheiro de paquetes `%s'"
+msgstr "Faltan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes «%s»"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:45
+#: ftparchive/cachedb.cc:43
 #, c-format
 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "BD corrompida, ficheiro renomeado a %s.old"
+msgstr "A base de datos estaba danada, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:63
+#: ftparchive/cachedb.cc:61
 #, c-format
 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "DB anticuada, tentando actualizar %s"
+msgstr "A base de datos é antiga, tentando anovar %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:72
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"O formato da base de datos non é correcto. Se a anovou desde unha versión "
+"antiga de apt, retirea e volva a crear a base de datos"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:73
+#: ftparchive/cachedb.cc:77
 #, c-format
 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Non se puido abrir o ficheiro DB %s: %s"
+msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de base de datos %s: %s"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:114
+#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
+#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
 #, c-format
-msgid "File date has changed %s"
-msgstr "Cambiou a data do ficheiro %s"
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Non foi posíbel determinar o estado %s"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:155
+#: ftparchive/cachedb.cc:242
 msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Non hai rexistro de control do arquivo"
+msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:267
+#: ftparchive/cachedb.cc:448
 msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Non se puido obter un cursor"
+msgstr "Non é posíbel obter un cursor"
 
 #: ftparchive/writer.cc:78
 #, c-format
 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "A: Non se puido ler o directorio %s\n"
+msgstr "A: non é posíbel ler o directorio %s\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:83
 #, c-format
 msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "A: Non se puido ler %s\n"
+msgstr "A: non é posíbel atopar %s\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:125
+#: ftparchive/writer.cc:139
 msgid "E: "
 msgstr "E: "
 
-#: ftparchive/writer.cc:127
+#: ftparchive/writer.cc:141
 msgid "W: "
 msgstr "A: "
 
-#: ftparchive/writer.cc:134
+#: ftparchive/writer.cc:148
 msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Erros aplicables ao ficheiro "
+msgstr "E: os erros aplícanse ao ficheiro "
 
-#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
+#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Non se puido resolver %s"
+msgstr "Non foi posíbel solucionar %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:163
+#: ftparchive/writer.cc:179
 msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Fallou o recorrido pola árbore."
+msgstr "Fallou o percorrido da árbore"
 
-#: ftparchive/writer.cc:188
+#: ftparchive/writer.cc:206
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Non se puido abrir %s"
+msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:245
+#: ftparchive/writer.cc:265
 #, c-format
 msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DesLig %s [%s]\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:253
+#: ftparchive/writer.cc:273
 #, c-format
 msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Non se puido ler a ligazón %s"
+msgstr "Non foi posíbel ler a ligazón %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:257
+#: ftparchive/writer.cc:277
 #, c-format
 msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Non se puido desligar %s"
+msgstr "Non foi posíbel desligar %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:264
+#: ftparchive/writer.cc:284
 #, c-format
 msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Non puiden ligar %s con %s"
+msgstr "*** Non foi posíbel ligar %s con %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:274
+#: ftparchive/writer.cc:294
 #, c-format
 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " DeLink chegou ao límite de %sB.\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
-#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Non puiden ler %s"
+msgstr " Acadouse o límite de desligado de %sB.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:386
+#: ftparchive/writer.cc:398
 msgid "Archive had no package field"
-msgstr "O arquivo non ten campo de paquetes"
+msgstr "O arquivo non tiña un campo Package"
 
-#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:602
+#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
 #, c-format
 msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr " %s no ten entrada de predominio\n"
+msgstr "  %s non ten unha entrada de «override»\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:688
+#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
 #, c-format
 msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " o encargado de %s é %s e non %s\n"
+msgstr "  O mantedor de %s é %s, non %s\n"
 
-#: ftparchive/contents.cc:317
+#: ftparchive/writer.cc:713
 #, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Erro interno, non puiden localizar o membro %s"
+msgid "  %s has no source override entry\n"
+msgstr "  %s non ten unha entrada de «override» de código fonte\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:717
+#, c-format
+msgid "  %s has no binary override entry either\n"
+msgstr "  %s tampouco ten unha entrada de «override» de binarios\n"
 
-#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
+#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Non puido reservar memoria"
+msgstr "realloc - Non foi posíbel reservar memoria"
 
-#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
+#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
 #, c-format
 msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Non se puido abrir %s"
+msgstr "Non é posíbel puido abrir %s"
 
-#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
+#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Predominio mal formado %s líña %lu #1"
+msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
 
-#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
+#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Predominio mal formado %s líña %lu #2"
+msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)"
 
-#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
+#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Predominio mal formado %s líña %lu #3"
+msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)"
 
-#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
+#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
 #, c-format
 msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Non se puido ler o ficheiro de predominio %s"
+msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de «override» %s"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:75
+#: ftparchive/multicompress.cc:67
 #, c-format
 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Algoritmo descoñecido de compresión '%s'"
+msgstr "Algoritmo de compresión «%s» descoñecido"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:105
+#: ftparchive/multicompress.cc:97
 #, c-format
 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Saída comprimida %s necesita una ferramenta de compresión"
+msgstr "A saída comprimida %s precisa dun conxunto de compresión"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
+#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Fallou a creación dunha tubería IPC para o subproceso"
+msgstr "Non foi posíbel crear a canle IPC ao subproceso"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:198
+#: ftparchive/multicompress.cc:191
 msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "No se puido crear FICHEIRO*"
+msgstr "Non foi posíbel crear o FILE*"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:201
+#: ftparchive/multicompress.cc:194
 msgid "Failed to fork"
-msgstr "Non se puido bifurcar"
+msgstr "Non foi posíbel facer a bifurcación"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:215
+#: ftparchive/multicompress.cc:208
 msgid "Compress child"
-msgstr "Fillo de compresión"
+msgstr "Fillo de compresión"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:238
+#: ftparchive/multicompress.cc:231
 #, c-format
 msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Erro interno, non se puido crear %s"
+msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel crear %s"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:289
+#: ftparchive/multicompress.cc:282
 msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Non se puido crear o subproceso IPC"
+msgstr "Non foi posíbel crear o IPC do subproceso"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:324
+#: ftparchive/multicompress.cc:319
 msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Non se puido executar o compresor "
+msgstr "Non foi posíbel executar o compresor "
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:363
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
 msgid "decompressor"
-msgstr "decompresor"
+msgstr "descompresor"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:406
+#: ftparchive/multicompress.cc:401
 msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "Fallou a ES a subproceso/ficheiro"
+msgstr "Produciuse un fallo na E/S do subproceso/ficheiro"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:458
+#: ftparchive/multicompress.cc:453
 msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Non se puido ler mentras se computaba MD5"
+msgstr "Non foi posíbel ler ao calcular o MD5"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:475
+#: ftparchive/multicompress.cc:470
 #, c-format
 msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Hai problemas desligando %s"
+msgstr "Xurdiu un problema ao desligar %s"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
+#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
 #, c-format
 msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Fallou o renome de %s a %s"
+msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:118
+#: cmdline/apt-get.cc:135
 msgid "Y"
 msgstr "S"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1486
+#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
 #, c-format
 msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Erro de compilación de expresións regulares - %s"
+msgstr "Produciuse un erro na compilación da expresión regular - %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:235
+#: cmdline/apt-get.cc:252
 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias incumplidas:"
+msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:325
+#: cmdline/apt-get.cc:342
 #, c-format
 msgid "but %s is installed"
-msgstr "pero %s está instalado"
+msgstr "mais %s está instalado"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:327
+#: cmdline/apt-get.cc:344
 #, c-format
 msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "pero %s vai ser instalado"
+msgstr "mais vaise instalar %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:334
+#: cmdline/apt-get.cc:351
 msgid "but it is not installable"
-msgstr "pero non é instalable"
+msgstr "mais non é instalábel"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:336
+#: cmdline/apt-get.cc:353
 msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "pero é un paquete virtual"
+msgstr "mais é un paquete virtual"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:339
+#: cmdline/apt-get.cc:356
 msgid "but it is not installed"
-msgstr "pero non está instalado"
+msgstr "mais non está instalado"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:339
+#: cmdline/apt-get.cc:356
 msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "pero non vai instalarse"
+msgstr "mais non se vai a instalar"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:344
+#: cmdline/apt-get.cc:361
 msgid " or"
 msgstr " ou"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:373
+#: cmdline/apt-get.cc:390
 msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Instalaranse os seguintes paquetes NOVOS:"
+msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:399
+#: cmdline/apt-get.cc:416
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Os seguintes paquetes ELIMINARANSE:"
+msgstr "Vanse RETIRAR os paquetes seguintes:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:421
+#: cmdline/apt-get.cc:438
 msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Os seguintes paquetes retivéronse:"
+msgstr "Consérvanse os seguintes paquetes:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:442
+#: cmdline/apt-get.cc:459
 msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Actualizaranse os seguintes paquetes:"
+msgstr "Vanse anovar os paquetes seguintes:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:463
+#: cmdline/apt-get.cc:480
 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "DESACTUALIZARANSE os seguintes paquetes:"
+msgstr "Vanse REVERTER os seguintes paquetes :"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:483
+#: cmdline/apt-get.cc:500
 msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Cambiaranse os seguintes paquetes retidos:"
+msgstr "Vanse modificar os paquetes retidos seguintes:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:536
+#: cmdline/apt-get.cc:555
 #, c-format
 msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (por %s) "
+msgstr "%s (por mor de %s) "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:544
+#: cmdline/apt-get.cc:563
 msgid ""
 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
+"AVISO: Retiraranse os seguintes paquetes esenciais.\n"
+"Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:575
+#: cmdline/apt-get.cc:594
 #, c-format
 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu actualizados, %lu instalaranse, "
+msgstr "%lu anovados, %lu instalados, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:579
+#: cmdline/apt-get.cc:598
 #, c-format
 msgid "%lu reinstalled, "
 msgstr "%lu reinstalados, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:581
+#: cmdline/apt-get.cc:600
 #, c-format
 msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu desactualizados, "
+msgstr "%lu revertidos, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:583
+#: cmdline/apt-get.cc:602
 #, c-format
 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu para eliminar e %lu non actualizados.\n"
+msgstr "Vanse retirar %lu e deixar %lu sen anovar.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:587
+#: cmdline/apt-get.cc:606
 #, c-format
 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu non instalados de todo ou eliminados.\n"
+msgstr "%lu non instalados ou retirados de todo.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:628
+#, c-format
+msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
+msgstr "Nota, seleccione «%s» para a tarefa «%s»\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:634
+#, c-format
+msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
+msgstr "Nota, seleccione «%s» para a expresión regular «%s»\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:651
+#, c-format
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:662
+msgid " [Installed]"
+msgstr " [Instalado]"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:671
+msgid " [Not candidate version]"
+msgstr " [Non hai unha versión candidata]"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:673
+msgid "You should explicitly select one to install."
+msgstr "Debería escoller un para instalar."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:676
+#, c-format
+msgid ""
+"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
+"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
+"is only available from another source\n"
+msgstr ""
+"O paquete %s non está dispoñíbel, mais outro paquete fai referencia a el.\n"
+"Isto pode significar que falta o paquete, está obsoleto ou só está\n"
+"dispoñíbel noutra fonte.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:647
+#: cmdline/apt-get.cc:694
+msgid "However the following packages replace it:"
+msgstr "Porén, os seguintes paquetes substitúeno:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:706
+#, c-format
+msgid "Package '%s' has no installation candidate"
+msgstr "O paquete «%s» non ten unha instalación candidata"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:717
+#, c-format
+msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
+msgstr "Non se poden retirar os paquetes virtuais como «%s»\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:748
+#, c-format
+msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
+msgstr "Nota, seleccione «%s» no canto de «%s»\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:778
+#, c-format
+msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
+msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a anovación.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:782
+#, c-format
+msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
+msgstr "Omitindo %s, non está instalado e só se solicitaron as anovacións.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:794
+#, c-format
+msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
+msgstr "A reinstalación de %s non é posíbel, non se pode descargar.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:799
+#, c-format
+msgid "%s is already the newest version.\n"
+msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
+#, c-format
+msgid "%s set to manually installed.\n"
+msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:844
+#, c-format
+msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
+msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:849
+#, c-format
+msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
+msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s» xa que «%s»\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:893
+#, c-format
+msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
+msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:971
 msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "Correxindo dependencias..."
+msgstr "Corrixindo as dependencias..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:650
+#: cmdline/apt-get.cc:974
 msgid " failed."
 msgstr " fallou."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:653
+#: cmdline/apt-get.cc:977
 msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "Non se pode correxir as dependencias"
+msgstr "Non foi posíbel corrixir as dependencias."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:656
+#: cmdline/apt-get.cc:980
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr "Non se puido minimizar o conxunto de actualización"
+msgstr "Non foi posíbel minimizar o conxunto de anovacións"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:658
+#: cmdline/apt-get.cc:982
 msgid " Done"
-msgstr " Listo"
+msgstr " Feito"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:662
-msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Tal vez queira executar `apt-get -f install' para correxilo."
+#: cmdline/apt-get.cc:986
+msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
+msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixilos."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:665
+#: cmdline/apt-get.cc:989
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Dependencias incumplidas. Probe de novo usando -f."
+msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:687
+#: cmdline/apt-get.cc:1014
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
-msgstr "AVISO: ¡Non se puideron autenticar os seguintes paquetes!"
+msgstr "AVISO: Non se poden autenticar os seguintes paquetes!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:691
+#: cmdline/apt-get.cc:1018
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:698
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
-msgstr "¿Instalar estos paquetes sen verificación [s/N]? "
+msgstr "Instalar estes paquetes sen verificación [s/N]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:700
+#: cmdline/apt-get.cc:1027
 msgid "Some packages could not be authenticated"
-msgstr "Algúns paquetes non se poden autenticar"
+msgstr "Non foi posíbel autenticar algúns paquetes"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
+#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Hai problemas e utilizouse -y sen --force-yes"
+msgstr "Xurdiron problemas e empregouse -y sen --force-yes"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:753
+#: cmdline/apt-get.cc:1077
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr ""
+"Produciuse un erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes "
+"estragados."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:762
+#: cmdline/apt-get.cc:1086
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
-msgstr "Os paquetes necesitan eliminarse pero Remove está deshabilitado."
+msgstr "Hai que retirar paquetes mais o retirado está desactivado."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:773
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:1097
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
-msgstr "Erro interno, non se puido crear %s"
+msgstr "Produciuse un erro interno; non rematou a ordenación"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1780 cmdline/apt-get.cc:1813
-msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "Non se puido bloquear o directorio de descarga"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:2073
-#: apt-pkg/cachefile.cc:67
-msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "Non se puideron ler as listas de fontes."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:814
+#: cmdline/apt-get.cc:1135
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr ""
+"Que estraño... Os tamaños non coinciden; envíe un correo-e a apt@packages."
+"debian.org"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:819
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: cmdline/apt-get.cc:1142
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr "Necesítase descargar %sB/%sB de arquivos.\n"
+msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:822
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: cmdline/apt-get.cc:1147
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "Necesito descargar %sB de arquivos.\n"
+msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:827
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: cmdline/apt-get.cc:1154
 #, c-format
-msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr ""
-"Utilizaranse %sB de espacio de disco adicional despois de desempaquetar.\n"
+msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
+msgstr "Despois desta operación ocuparanse %sB de disco adicionais.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:830
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: cmdline/apt-get.cc:1159
 #, c-format
-msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr "Liberaranse %sB despois de desempaquetar.\n"
+msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
+msgstr "Despois desta operación liberaranse %sB de espazo de disco.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1927
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
+#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
-msgstr "Non ten suficiente espazo libre en %s"
+msgstr "Non foi posíbel determinar o espazo libre en %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:847
+#: cmdline/apt-get.cc:1187
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr "Non ten suficiente espazo libre en %s."
+msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
+#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-msgstr "Especificouse Trivial Only pero ésta non é unha operación trivial."
+msgstr "Especificouse «Só triviais» mais esta non é unha operación trivial."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:864
+#: cmdline/apt-get.cc:1205
 msgid "Yes, do as I say!"
-msgstr "Sí, ¡faga o que lle digo!"
+msgstr "Si, fai o que digo!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:866
+#: cmdline/apt-get.cc:1207
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
 "To continue type in the phrase '%s'\n"
 " ?] "
 msgstr ""
+"Está a piques de facer algo perigoso.\n"
+"Para continuar escriba a frase «%s»\n"
+" ?] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
+#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
 msgid "Abort."
-msgstr "Abortado."
+msgstr "Interromper."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:887
+#: cmdline/apt-get.cc:1228
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
-msgstr "¿Desexa continuar [S/n]? "
+msgstr "Quere continuar [S/n]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1336 cmdline/apt-get.cc:1970
+#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
-msgstr "Imposible obter %s  %s\n"
+msgstr "Non foi posíbel obter %s  %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:977
+#: cmdline/apt-get.cc:1318
 msgid "Some files failed to download"
-msgstr "Algúns ficheiros non puideron descargarse"
+msgstr "Non foi posíbel descargar algúns ficheiros"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:1979
+#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
 msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "Descarga completa e en modo de só descarga"
+msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:984
+#: cmdline/apt-get.cc:1325
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
 msgstr ""
-"Non se puideron obter algúns arquivos, ¿quizais deba executar\n"
-"apt-get update ou deba intentalo de novo con --fix-missing?"
+"Non foi posíbel obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-"
+"missing."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:988
+#: cmdline/apt-get.cc:1329
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr "Actualmente non están soportados --fix-missing e intercambio de medio"
+msgstr ""
+"O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está admitido"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:993
+#: cmdline/apt-get.cc:1334
 msgid "Unable to correct missing packages."
-msgstr "Non se puideron correxir os paquetes que faltan."
+msgstr "Non é posíbel corrixir os paquetes non dispoñíbeis."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:994
+#: cmdline/apt-get.cc:1335
 msgid "Aborting install."
-msgstr "Abortando a instalación."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1028
-#, c-format
-msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
-msgstr "Nota, seleccionando %s no lugar de %s\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1038
-#, c-format
-msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-msgstr "Ignorando %s, xa está instalado e a actualización non está activada.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1056
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "O paquete %s non está instalado, non se eliminará\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1067
-#, c-format
-msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "O paquete %s é un paquete virtual provisto por:\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1079
-msgid " [Installed]"
-msgstr " [Instalado]"
+msgstr "Interrompendo a instalación."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1084
-msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Necesita seleccionar explicitamente un para instalar."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1089
-#, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:1363
 msgid ""
-"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
-"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
-"is only available from another source\n"
-msgstr ""
-"O paquete %s non está dispoñible, pero algún outro paquete fai referencia\n"
-"a el. Isto pode significar que o paquete falta, está obsoleto ou só se\n"
-"atopa dispoñible desde algunha outra fonte\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1108
-msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "Nembargantes, os seguintes paquetes o reemprazan:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1111
-#, c-format
-msgid "Package %s has no installation candidate"
-msgstr "O paquete %s non ten candidato para súa instalación"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1131
-#, c-format
-msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr "Non é posible reinstalar o paquete %s, non se pode descargar.\n"
+"The following package disappeared from your system as\n"
+"all files have been overwritten by other packages:"
+msgid_plural ""
+"The following packages disappeared from your system as\n"
+"all files have been overwritten by other packages:"
+msgstr[0] ""
+"O seguinte paquete desapareceu do seu sistema e todos os \n"
+"ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:"
+msgstr[1] ""
+"Os seguintes paquetes desapareceron do seu sistema e todos os \n"
+"ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1139
-#, c-format
-msgid "%s is already the newest version.\n"
-msgstr "%s xa está na súa versión máis recente.\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:1367
+msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1166
+#: cmdline/apt-get.cc:1505
 #, c-format
-msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Non se atopou a Distribución '%s' para '%s'"
+msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
+msgstr "Ignorase a versión de destino «%s» non dispoñíbel do paquete «%s»"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1168
+#: cmdline/apt-get.cc:1537
 #, c-format
-msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Non se atopou a versión '%s' para '%s'"
+msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
+msgstr "Tome «%s» como paquete fonte no canto de «%s»\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1174
+#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
+#: cmdline/apt-get.cc:1575
 #, c-format
-msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
-msgstr "Versión seleccionada %s (%s) para %s\n"
+msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
+msgstr "Ignorar a versión non dispoñíbel «%s» do paquete «%s»"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1284
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
 msgid "The update command takes no arguments"
-msgstr "O comando de actualización non toma argumentos"
+msgstr "A orde «update» non toma argumentos"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1297 cmdline/apt-get.cc:1391
-msgid "Unable to lock the list directory"
-msgstr "Non se puido bloquear o directorio de listas"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1355
-msgid ""
-"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
-"used instead."
+#: cmdline/apt-get.cc:1653
+msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgstr ""
-"Algúns ficheiros de índice non se puideron descargar, hanse ignorar,\n"
-"ou hanse empregar uns antigos no su lugar."
+"Non se agarda que eliminemos cousas, non se pode iniciar o Retirado "
+"automático"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1374
-msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "Erro Interno, AllUpgrade rompeu cousas"
+#: cmdline/apt-get.cc:1748
+msgid ""
+"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
+"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
+msgstr ""
+"Vaia, semella que o Retirado automático destruíu algo que realmente\n"
+"non debería ter feito. Informe deste erro de apt."
+
+#.
+#. if (Packages == 1)
+#. {
+#. c1out << endl;
+#. c1out <<
+#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
+#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
+#. "that package should be filed.") << endl;
+#. }
+#.
+#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+msgid "The following information may help to resolve the situation:"
+msgstr "A seguinte información pode axudar a solucionar a situación:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1473 cmdline/apt-get.cc:1509
-#, c-format
-msgid "Couldn't find package %s"
-msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:1755
+msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
+msgstr "Produciuse un erro interno, o Retirado automático estragou cousas"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1496
-#, c-format
-msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
-msgstr "Nota, seleccionando %s para a expresión regular '%s'\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:1762
+msgid ""
+"The following package was automatically installed and is no longer required:"
+msgid_plural ""
+"The following packages were automatically installed and are no longer "
+"required:"
+msgstr[0] ""
+"O seguinte paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario:"
+msgstr[1] ""
+"Os seguintes paquetes foron instalados automaticamente e xa non son "
+"necesarios:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#, c-format
+msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
+msgid_plural ""
+"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
+msgstr[0] "%lu paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario.\n"
+msgstr[1] ""
+"%lu paquetes foron instalados automaticamente e xa non son necesarios.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1768
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1787
+msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
+msgstr "Produciuse un erro interno, AllUpgrade estragou cousas"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1526
-msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Tal vez queira executar `apt-get -f install' para correxilo:"
+#: cmdline/apt-get.cc:1886
+msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
+msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixir isto:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1529
+#: cmdline/apt-get.cc:1890
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
 msgstr ""
-"Dependencias incumplidas. Intente 'apt-get -f install' sen paquetes (ou "
-"especifique unha solución)."
+"Dependencias incumpridas. Probe «apt-get -f install» sen paquetes (ou "
+"especifique unha solución)."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1541
+#: cmdline/apt-get.cc:1906
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
 "or been moved out of Incoming."
 msgstr ""
-"Non se puideron instalar algúns paquetes. Isto pode significar que\n"
-"vostede pediu unha situación imposible ou, se está usando a distribución\n"
-"inestable, que algúns paquetes necesarios non foron creados ou foron\n"
-"movidos fora de Incoming."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1549
-msgid ""
-"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
-"the package is simply not installable and a bug report against\n"
-"that package should be filed."
-msgstr ""
-"Como só solicitou unha única operación, é extremadamente posible que o\n"
-"paquete simplemente non sexa instalable e debería de encher un informe de\n"
-"erro contra ese paquete."
+"Non foi posíbel instalar algúns paquetes. Isto pode significar que "
+"solicitou\n"
+"unha situación imposíbel ou, se emprega a distribución inestábel, que\n"
+"algúns paquetes solicitados aínda non se creasen ou que se movesen da "
+"entrada."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1554
-msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "A seguinte información pode axudar a resolver a situación:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1557
+#: cmdline/apt-get.cc:1924
 msgid "Broken packages"
-msgstr "Paquetes rotos"
+msgstr "Paquetes estragados"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1583
+#: cmdline/apt-get.cc:1950
 msgid "The following extra packages will be installed:"
-msgstr "Instalaranse os seguintes paquetes extras:"
+msgstr "Instalaranse os seguintes paquetes extra:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1654
+#: cmdline/apt-get.cc:2040
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "Paquetes suxeridos:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1655
+#: cmdline/apt-get.cc:2041
 msgid "Recommended packages:"
-msgstr "Paquetes recomendados"
+msgstr "Paquetes recomendados:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2083
+#, c-format
+msgid "Couldn't find package %s"
+msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#, c-format
+msgid "%s set to automatically installed.\n"
+msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+msgid ""
+"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
+"instead."
+msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1675
+#: cmdline/apt-get.cc:2114
 msgid "Calculating upgrade... "
-msgstr "Calculando a actualización... "
+msgstr "Calculando a anovación... "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1678 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
+#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
 msgid "Failed"
 msgstr "Fallou"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1683
+#: cmdline/apt-get.cc:2122
 msgid "Done"
-msgstr "Listo"
+msgstr "Feito"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1748 cmdline/apt-get.cc:1756
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
-msgstr "Erro Interno, AllUpgrade rompeu cousas"
+msgstr "Produciuse un erro interno, o solucionador interno estragou cousas"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
+msgid "Unable to lock the download directory"
+msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio de descargas"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#, c-format
+msgid "Downloading %s %s"
+msgstr "Descargando %s %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1856
+#: cmdline/apt-get.cc:2361
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr "Debe especificar ao menos un paquete para obter seu código fonte"
+msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1883 cmdline/apt-get.cc:2091
+#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
-msgstr "Non se puido atopar un paquete de fontes para %s"
+msgstr "Non sé posíbel atopar un paquete fonte para %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#, c-format
+msgid ""
+"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"AVISO: o paquete «%s» mantense no sistema de control de versións «%s» en:\n"
+"%s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#, c-format
+msgid ""
+"Please use:\n"
+"bzr get %s\n"
+"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
+msgstr ""
+"Empregue:\n"
+"bzr get %s\n"
+"para obter as últimas actualizacións (posibelmente non publicadas) do "
+"paquete.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2476
+#, c-format
+msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
+msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado «%s»\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1930
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
-msgstr "Non ten suficiente espazo libre en %s"
+msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1935
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: cmdline/apt-get.cc:2522
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
+msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1938
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: cmdline/apt-get.cc:2527
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "Necesito descargar %sB de arquivos fonte.\n"
+msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos de fonte.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1944
+#: cmdline/apt-get.cc:2533
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
-msgstr "Fonte obtida %s\n"
+msgstr "Obter fonte %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1975
+#: cmdline/apt-get.cc:2571
 msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Non se puideron obter algúns arquivos."
+msgstr "Non se puideron obter algúns arquivos."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2003
+#: cmdline/apt-get.cc:2602
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr "Ignorando desempaquetamento de paquetes xa desempaquetados en %s\n"
+msgstr "Omítese o desempaquetado do código fonte xa desempaquetado en %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2015
+#: cmdline/apt-get.cc:2614
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "Fallou o comando de desempaquetamento '%s'.\n"
+msgstr "Fallou a orde de desempaquetado «%s».\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2016
+#: cmdline/apt-get.cc:2615
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2033
+#: cmdline/apt-get.cc:2637
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "Fallou o comando de construcción '%s'.\n"
+msgstr "Fallou a orde de construción de «%s».\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2052
+#: cmdline/apt-get.cc:2657
 msgid "Child process failed"
-msgstr "Fallou o proceso fillo"
+msgstr "O proceso fillo fallou"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2068
+#: cmdline/apt-get.cc:2676
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
-"Debe especificar ao menos un paquete para verificar súas\n"
-"dependencias de construcción"
+"Ten que especificar polo menos un paquete para comprobarlle as dependencias "
+"de compilación"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#, c-format
+msgid ""
+"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
+"Architectures for setup"
+msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2096
+#: cmdline/apt-get.cc:2718
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr "Non se puido obter información de dependencias de construcción para %s"
+msgstr "Non é posíbel obter a información de dependencias de compilación de %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2116
+#: cmdline/apt-get.cc:2738
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr "%s non ten dependencias de construcción.\n"
+msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2868
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
+"packages"
+msgstr ""
+"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
+"paquete %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2168
+#: cmdline/apt-get.cc:2889
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 "found"
 msgstr ""
-"A dependencia %s en %s non pode satisfacerse porque non se pode \n"
-"atopar o paquete %s"
+"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
+"paquete %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2220
+#: cmdline/apt-get.cc:2912
 #, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: O paquete instalado %s "
+"é novo de máis"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2951
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
-"package %s can satisfy version requirements"
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
+"package %s can't satisfy version requirements"
 msgstr ""
-"A dependencia %s en %s non pode satisfacerse porque ningunha versión\n"
-"dispoñible do paquete %s satisfai os requisitos de versión"
+"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión "
+"dispoñíbel do paquete %s satisfai os requirimentos de versión"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2255
-#, c-format
-msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
+#: cmdline/apt-get.cc:2957
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
+"version"
 msgstr ""
-"Non se puido satisfacer a dependencia %s para %s: O paquete instalado %s é "
-"demasiado novo"
+"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
+"paquete %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2280
+#: cmdline/apt-get.cc:2980
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
-msgstr "Non se puido satisfacer a dependencia %s para %s: %s"
+msgstr "Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2294
+#: cmdline/apt-get.cc:2996
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr "No se puideron satisfacer as dependencias de construcción de %s."
+msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de construción de %s."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2298
+#: cmdline/apt-get.cc:3001
 msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "Non se puideron procesar as dependencias de construcción"
+msgstr "Non se puideron procesar as dependencias de construción"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
+#, c-format
+msgid "Changelog for %s (%s)"
+msgstr "Rexistro de cambios de %s (%s)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2330
+#: cmdline/apt-get.cc:3225
 msgid "Supported modules:"
-msgstr "Módulos soportados:"
+msgstr "Módulos admitidos:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2371
+#: cmdline/apt-get.cc:3266
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1148,6 +1400,8 @@ msgid ""
 "   upgrade - Perform an upgrade\n"
 "   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
 "   remove - Remove packages\n"
+"   autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
+"   purge - Remove packages and config files\n"
 "   source - Download source archives\n"
 "   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
 "   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
@@ -1155,6 +1409,8 @@ msgid ""
 "   clean - Erase downloaded archive files\n"
 "   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
 "   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
+"   changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
+"   download - Download the binary package into the current directory\n"
 "\n"
 "Options:\n"
 "  -h  This help text.\n"
@@ -1163,7 +1419,7 @@ msgid ""
 "  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
 "  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
 "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
-"  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
+"  -f  Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
 "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
 "  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
 "  -b  Build the source package after fetching it\n"
@@ -1174,86 +1430,167 @@ msgid ""
 "pages for more information and options.\n"
 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 msgstr ""
-"Uso: apt-get [opcións] comando\n"
-"     apt-get [opcións] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
-"     apt-get [opcións] source paq1 [paq2 ...]\n"
+"Uso: apt-get [opcións] orde\n"
+"       apt-get [opcións] install|remove paquete1 [paquete2 ...]\n"
+"       apt-get [opcións] source paquete1 [paquete2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-get é unha sinxela interface de líña de comandos para descargar e\n"
-"instalar paquetes. Os comandos máis empregados son update e install.\n"
+"apt-get é unha sinxela interface de liña de ordes para a descarga e\n"
+"instalación de paquetes. As ordes empregadas con máis frecuencia\n"
+"son actualizadas e instaladas. \n"
 "\n"
-"Comandos:\n"
-"   update - Descarga novas listas de paquetes\n"
-"   upgrade - Realiza unha actualización\n"
-"   install - Instala novos paquetes (paquete é libc6 e non libc6.deb)\n"
-"   remove - Elimina paquetes\n"
-"   source - Descarga arquivos fuente\n"
-"   build-dep - Configura as dependencias de construcción para paquetes "
-"fonte\n"
-"   dist-upgrade - Actualiza a distribución, vexa apt-get(8)\n"
-"   dselect-upgrade - Segue as seleccións de dselect\n"
-"   clean - Elimina os arquivos descargados\n"
-"   autoclean - Elimina os arquivos descargados antigos\n"
-"   check - Verifica que non haxa dependencias incumplidas\n"
+"Ordes:\n"
+"   update - Recupera unha nova lista de paquetes\n"
+"   upgrade - Executa unha actualización\n"
+"   install - Instala novos paquetes (o paquete é libc6 non libc6.deb)\n"
+"   remove - Retira paquetes\n"
+"   autoremove - Retira automaticamente todos os paquetes sen uso\n"
+"   purge - Retira paquetes e ficheiros de configuración\n"
+"   source - Descarga os arquivos de fontes\n"
+"   build-dep - Configura as dependencias para paquetes de fontes\n"
+"   dist-upgrade - Actualiza a distribución, vexa apt-get(8)\n"
+"   dselect-upgrade - Segue as seleccións de dselect\n"
+"   clean - Borra os arquivos de ficheiros\n"
+"   autoclean - Borra os arquivos de ficheiros antigos\n"
+"   check - Comproba que non haxa dependencias sen cumprir\n"
+"   markauto - Marca os paquetes como instalados automaticamente\n"
+"   unmarkauto - Marca os paquetes como instalados manualmente\n"
+"   changelog - Descarga e mostra o rexistro de cambios para o paquete "
+"proposto\n"
+"   download - Descarga o paquete binario no directorio actual\n"
 "\n"
-"Opcións:\n"
-"  -h  Este texto de axuda.\n"
-"  -q  Saída rexistrable - sen indicador de progreso\n"
-"  -qq Sen saída, excepto se hai erros\n"
-"  -d  Só descarga - NON instala ou desempaqueta os arquivos\n"
-"  -s  Non actúa. Realiza unha simulación\n"
-"  -y  Asume Sí para todas as consultas\n"
-"  -f  Intenta continuar se a comprobación de integridade faia\n"
-"  -m  Intenta continuar se os arquivos non son localizables\n"
-"  -u  Mostra tamén unha lista de paquetes actualizados\n"
-"  -b  Constrúe o paquete fonte despois de obtelo\n"
-"  -V  Mosta números de versión detallados\n"
-"  -c=? Lee este ficheiro de configuración\n"
-"  -o=? Establece unha opción de configuración arbitraria, p. ex. \n"
-"       -o dir::cache=/tmp\n"
-"Consulte as páxinas do manual de apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
-"para máis información e opcións.\n"
-"                       Este APT ten poderes de Super Vaca.\n"
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:55
+"Opçións:\n"
+"  -h  Este texto de axuda\n"
+"  -q  Saída rexistrábel - sen indicador de progreso\n"
+"  -qq Sen saída, agás para os erros \n"
+"  -d  Só descarga - NON instala ou desempaqueta os arquivos\n"
+"  -s  Sen acción. Fai unha simulación\n"
+"  -y  Asume Si para todas as preguntas e non as presenta\n"
+"  -f  Tenta corrixir un sistema con dependencias non cumpridas\n"
+"  -m  Tenta continuar se os arquivos non son localizados\n"
+"  -u  Mostra tamén unha lista de paquetes actualizados\n"
+"  -b  Constrúe o paquete fonte despois de descargalo\n"
+"  -V  Mostra os números detallados da versión\n"
+"  -c=? Ler este ficheiro de configuración\n"
+"  -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, p.ex. -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
+"Vexa as páxinas do manual sobre apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) \n"
+"para obter mais información e opcións\n"
+"                       Este APT ten poderes da Super Vaca.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:3429
+msgid ""
+"NOTE: This is only a simulation!\n"
+"      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
+"      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
+"      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
+msgstr ""
+"NOTA: Isto é só unha simulación!\n"
+"      apt-get precisa de privilexios de administrador para executarse "
+"realmente.\n"
+"      Lembre tamén que o bloqueo está desactivado,\n"
+"      polo que non debe depender da relevancia da situación actual real."
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:57
 msgid "Hit "
-msgstr "Obx "
+msgstr "Teño "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:79
+#: cmdline/acqprogress.cc:81
 msgid "Get:"
-msgstr "Des:"
+msgstr "Rcb:"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:110
+#: cmdline/acqprogress.cc:112
 msgid "Ign "
 msgstr "Ign "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:114
+#: cmdline/acqprogress.cc:116
 msgid "Err "
 msgstr "Err "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:135
+#: cmdline/acqprogress.cc:137
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n"
+msgstr "Obtivéronse %sB en %s (%sB/s)\n"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:225
+#: cmdline/acqprogress.cc:227
 #, c-format
 msgid " [Working]"
 msgstr " [Traballando]"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:271
+#: cmdline/acqprogress.cc:283
 #, c-format
 msgid ""
 "Media change: please insert the disc labeled\n"
 " '%s'\n"
 "in the drive '%s' and press enter\n"
 msgstr ""
-"Troco de medio: Por favor insire o disco etiquetado\n"
-" '%s'\n"
-"na unidade '%s' e prema Intro\n"
+"Cambio de soporte: introduza o disco etiquetado\n"
+" «%s»\n"
+"na unidade «%s» e prema Intro\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:46
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
+msgstr "mais non está instalado"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was already set to manually installed.\n"
+msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
+msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:169
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was already set on hold.\n"
+msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:171
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was already not hold.\n"
+msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s set on hold.\n"
+msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Canceled hold on %s.\n"
+msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:220
+msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:268
+msgid ""
+"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
+"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
+"   manual - Mark the given packages as manually installed\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -qq No output except for errors\n"
+"  -s  No-act. Just prints what would be done.\n"
+"  -f  read/write auto/manual marking in the given file\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
+msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
 msgid "Unknown package record!"
-msgstr "¡Rexistro de paquete descoñecido!"
+msgstr "Rexistro de paquete descoñecido!"
 
 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
 msgid ""
@@ -1268,1424 +1605,1999 @@ msgid ""
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
-"Uso: apt-sortpkgs [opcións] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
+"Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-sortpkgs é unha ferramenta sinxela para ordenar ficheiros de paquetes.\n"
-"A opción -s utilízase para indicar qué tipo de ficheiro é.\n"
+"apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordenar ficheiros de paquetes.\n"
+"A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n"
 "\n"
-"Opcións:\n"
-"  -h   Este texto de axuda.\n"
-"  -s   Emprega ordenamiento de ficheiros fuente\n"
-"  -c=? Lee este ficheiro de configuración\n"
-"  -o=? Establece unha opción de configuración arbitraria, p. ex. -o dir::\n"
-"cache=/tmp\n"
+"Opcións:\n"
+"  -h   Este texto de axuda\n"
+"  -s   Emprega ordenamento por ficheiros fonte\n"
+"  -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
+"  -o=? Estabelece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
 
 #: dselect/install:32
 msgid "Bad default setting!"
-msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!"
+msgstr "Configuración predeterminada incorrecta!"
 
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
-#: dselect/install:104 dselect/update:45
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
 msgid "Press enter to continue."
 msgstr "Prema Intro para continuar."
 
-#: dselect/install:100
-msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-msgstr "Ocorreron algúns erros mentras se desempaquetaba. Vase a configurar o"
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "Quere borrar os ficheiros .deb descargados anteriormente?"
 
 #: dselect/install:101
-msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
-msgstr "paquetes que foron instalados. Isto pode dar lugar a erros duplicados"
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr ""
+"Ocorreron algúns erros ao desempaquetar,  Os paquetes que se instalaron"
 
 #: dselect/install:102
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "serán configurados, Isto pode dar erros de duplicación"
+
+#: dselect/install:103
 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
 msgstr ""
-"ou erros causados por dependencias non presentes. Isto está BEN, só os\n"
-"erros"
+"ou erros causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros"
 
-#: dselect/install:103
+#: dselect/install:104
 msgid ""
 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
 msgstr ""
-"encima desta mensaxe son importantes. Por favor corríxaas e execute\n"
-"[I]nstall outra vez"
+"que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva a instalar."
 
 #: dselect/update:30
 msgid "Merging available information"
-msgstr "Fusionando información dispoñible"
+msgstr "Mesturando a información sobre paquetes dispoñíbeis"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
-#, fuzzy
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
 msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "No se puido crear FICHEIRO*"
+msgstr "Non foi posíbel crear as canles"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
-#, fuzzy
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
 msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Non se puido executar o compresor "
+msgstr "Non foi posíbel executar gzip "
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
 msgid "Corrupted archive"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo danado"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr ""
+msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está danado"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
 #, c-format
 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s"
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
 msgid "Invalid archive signature"
-msgstr ""
+msgstr "Sinatura de arquivo incorrecta"
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
 msgid "Error reading archive member header"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo"
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
+#, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
 msgid "Invalid archive member header"
-msgstr ""
+msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta"
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
-#, fuzzy
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
 msgid "Archive is too short"
-msgstr "Non hai rexistro de control do arquivo"
+msgstr "O arquivo é curto de máis"
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
-#, fuzzy
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
 msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Non se puido ler o ficheiro de predominio %s"
+msgstr "Non foi posíbel ler as cabeceiras dos arquivos"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:384
+#: apt-inst/filelist.cc:380
 msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr ""
+msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:416
+#: apt-inst/filelist.cc:412
 msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posíbel atopar o elemento hash"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:463
-#, fuzzy
+#: apt-inst/filelist.cc:459
 msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "realloc - Non puido reservar memoria"
+msgstr "Non foi posíbel reservar un desvío"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:468
+#: apt-inst/filelist.cc:464
 msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro interno en AddDiversion"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:481
+#: apt-inst/filelist.cc:477
 #, c-format
 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr ""
+msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:510
+#: apt-inst/filelist.cc:506
 #, c-format
 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr ""
+msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:553
+#: apt-inst/filelist.cc:549
 #, c-format
 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado"
 
-#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
+#, c-format
 msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Non se puido resolver %s"
+msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro «%s»"
 
-#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
 msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Non se puido abrir %s"
+msgstr "Non foi posíbel pechar o ficheiro %s"
 
-#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
+#, c-format
 msgid "The path %s is too long"
-msgstr "A lista de extensión de fontes é demasiado longa"
+msgstr "A ruta %s é longa de máis"
 
-#: apt-inst/extract.cc:127
+#: apt-inst/extract.cc:124
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr ""
+msgstr "Desempaquetando %s máis dunha vez"
 
-#: apt-inst/extract.cc:137
+#: apt-inst/extract.cc:134
 #, c-format
 msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr ""
+msgstr "O directorio %s está desviado"
 
-#: apt-inst/extract.cc:147
+#: apt-inst/extract.cc:144
 #, c-format
 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr ""
+msgstr "O paquete tenta escribir no destino do desvío %s/%s"
 
-#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
-#, fuzzy
+#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
 msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "A lista de extensión de fontes é demasiado longa"
+msgstr "A ruta do desvío é longa de máis"
 
-#: apt-inst/extract.cc:243
+#: apt-inst/extract.cc:240
 #, c-format
 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr ""
+msgstr "O directorio %s estase a substituír por algo que non é un directorio"
 
-#: apt-inst/extract.cc:283
-#, fuzzy
+#: apt-inst/extract.cc:280
 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Fallou a creación dunha tubería IPC para o subproceso"
+msgstr "Non foi posíbel atopar o nodo no seu contedor hash"
 
-#: apt-inst/extract.cc:287
+#: apt-inst/extract.cc:284
 msgid "The path is too long"
-msgstr ""
+msgstr "A ruta é longa de máis"
 
-#: apt-inst/extract.cc:417
+#: apt-inst/extract.cc:412
 #, c-format
 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s"
 
-#: apt-inst/extract.cc:434
+#: apt-inst/extract.cc:429
 #, c-format
 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s"
 
-#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
-#, fuzzy, c-format
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
+#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
+#: methods/mirror.cc:91
+#, c-format
 msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Non se puido abrir %s"
+msgstr "Non é posíbel ler %s"
 
-#: apt-inst/extract.cc:494
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-inst/extract.cc:489
+#, c-format
 msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "A: Non se puido ler %s\n"
+msgstr "Non é posíbel determinar o estado %s"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
+#, c-format
 msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Non se puido resolver %s"
+msgstr "Non foi posíbel retirar %s"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
+#, c-format
 msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Non se puido escribir en %s"
+msgstr "Non é posíbel crear %s"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
+#, c-format
 msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Non puiden ler %s"
+msgstr "Non foi posíbel atopar %sinfo"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
 msgstr ""
+"Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros"
 
-#. Build the status cache
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
-#, fuzzy
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
 msgid "Reading package lists"
-msgstr "Paquetes rotos"
+msgstr "Lendo as listas de paquetes"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
 #, c-format
 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posíbel cambiar ao directorio de administración %sinfo"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
-#, fuzzy
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
 msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Erro interno, non se puido crear %s"
+msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nome de paquete"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
 msgid "Reading file listing"
-msgstr ""
+msgstr "Lendo a lista de ficheiros"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
 "package!"
 msgstr ""
+"Non foi posíbel abrir o ficheiro de listas «%sinfo/%s». Se non pode "
+"recuperalo, baléireo e reinstale a mesma versión do paquete."
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
+#, c-format
 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Non se puido ler o ficheiro de predominio %s"
+msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de listas %sinfo/%s"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
-#, fuzzy
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
 msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Erro interno, non se puido crear %s"
+msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nodo"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
+#, c-format
 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Non se puido ler o ficheiro de predominio %s"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de desvíos %sdiversions"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
 msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro de desvíos está danado"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
+#, c-format
 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Non se puido ler o ficheiro de predominio %s"
+msgstr "Liña incorrecta no ficheiro de desvíos: %s"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
-#, fuzzy
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
 msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Erro interno, non se puido crear %s"
+msgstr "Produciuse un erro interno ao engadir un desvío"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
 msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr ""
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
-msgid "Reading file list"
-msgstr ""
+msgstr "Antes ten que inicializarse a caché de paquetes"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
 #, c-format
 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posíbel atopar unha cabeceira Package:, desprazamento %lu"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
 #, c-format
 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr ""
+msgstr "Sección ConfFile incorrecta no ficheiro de estado. Desprazamento %lu"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
 #, c-format
 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
 #, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr ""
+msgstr "Este non é un arquivo DEB correcto, falta o membro «%s»"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
 #, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
 msgstr ""
+"Este non é un arquivo DEB correcto, non ten un membro «%s», «%s» ou «%s»"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
+#, c-format
 msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
+msgstr "Non foi posíbel cambiar a %s"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
-#, fuzzy
-msgid "Internal error, could not locate member"
-msgstr "Erro interno, non puiden localizar o membro %s"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
-#, fuzzy
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
 msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Non se puido ler o ficheiro de predominio %s"
+msgstr "Non foi posíbel atopar un ficheiro de control correcto"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
 msgid "Unparsable control file"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro de control non analizábel"
 
-#: methods/cdrom.cc:114
-#, fuzzy, c-format
+#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr "Os ficheiros baleiros non poden ser arquivadores válidos"
+
+#: methods/bzip2.cc:64
+#, c-format
+msgid "Couldn't open pipe for %s"
+msgstr "Non foi posíbel abrir unha canle para %s"
+
+#: methods/bzip2.cc:108
+#, c-format
+msgid "Read error from %s process"
+msgstr "Erro de lectura do proceso %s"
+
+#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
+#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
+#: methods/rred.cc:533
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Non foi posíbel determinar o estado"
+
+#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
+#: methods/rred.cc:530
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Non foi posíbel estabelecer a hora de modificación"
+
+#: methods/cdrom.cc:199
+#, c-format
 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Non se puido localizar o paquete %s"
+msgstr "Non é posíbel ler a base de datos do CD-ROM %s"
 
-#: methods/cdrom.cc:123
+#: methods/cdrom.cc:208
 msgid ""
 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
 "cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgstr ""
+"Empregue apt-cdrom para que APT poida recoñecer este CD-ROM. Non foi posíbel "
+"empregar apt-get update para engadir un CD-ROM"
 
-#: methods/cdrom.cc:131
+#: methods/cdrom.cc:218
 msgid "Wrong CD-ROM"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM incorrecto"
 
-#: methods/cdrom.cc:164
+#: methods/cdrom.cc:245
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr ""
+msgstr "Non é posíbel desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda."
 
-#: methods/cdrom.cc:169
-#, fuzzy
+#: methods/cdrom.cc:250
 msgid "Disk not found."
-msgstr "(non atopado)"
+msgstr "Non se atopou o disco"
 
-#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
-#, fuzzy
+#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
 msgid "File not found"
-msgstr "(non atopado)"
-
-#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
-#: methods/gzip.cc:142
-#, fuzzy
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "Non puiden ler %s"
-
-#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
-#, fuzzy
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Non puiden ler %s"
+msgstr "Non se atopou o ficheiro"
 
 #: methods/file.cc:44
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr ""
+msgstr "URI incorrecto, os URI locais non deben comezar por //"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:162
+#: methods/ftp.cc:168
 msgid "Logging in"
-msgstr ""
+msgstr "Identificándose"
 
-#: methods/ftp.cc:168
-#, fuzzy
+#: methods/ftp.cc:174
 msgid "Unable to determine the peer name"
-msgstr "Non se puido minimizar o conxunto de actualización"
+msgstr "Non é posíbel determinar o nome do outro extremo"
 
-#: methods/ftp.cc:173
-#, fuzzy
+#: methods/ftp.cc:179
 msgid "Unable to determine the local name"
-msgstr "Non se puido minimizar o conxunto de actualización"
+msgstr "Non é posíbel determinar o nome local"
 
-#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
+#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
 #, c-format
 msgid "The server refused the connection and said: %s"
-msgstr ""
+msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:210
+#: methods/ftp.cc:216
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fallou a orde USER, o servidor dixo: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:217
+#: methods/ftp.cc:223
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fallou a orde PASS, o servidor dixo: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:237
+#: methods/ftp.cc:243
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
 msgstr ""
+"Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::"
+"ftp::ProxyLogin está baleiro."
 
-#: methods/ftp.cc:265
+#: methods/ftp.cc:271
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fallou a orde do script de acceso «%s», o servidor dixo: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:291
+#: methods/ftp.cc:297
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fallou a orde TYPE, o servidor dixo: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
+#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
 msgid "Connection timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Esgotouse o tempo para a conexión"
 
-#: methods/ftp.cc:335
+#: methods/ftp.cc:341
 msgid "Server closed the connection"
-msgstr ""
+msgstr "O servidor pechou a conexión"
 
-#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
+#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
 msgid "Read error"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro de lectura"
 
-#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
+#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
 msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr ""
+msgstr "Unha resposta desbordou o búfer."
 
-#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
+#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
 msgid "Protocol corruption"
-msgstr ""
+msgstr "Dano no protocolo"
 
-#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
+#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
 msgid "Write error"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro de escritura"
 
-#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
+#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
 msgid "Could not create a socket"
-msgstr ""
+msgstr "Non é posíbel crear un socket"
 
-#: methods/ftp.cc:698
+#: methods/ftp.cc:703
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 msgstr ""
+"Non é posíbel conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión"
 
-#: methods/ftp.cc:704
+#: methods/ftp.cc:709
 msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr ""
+msgstr "Non é posíbel conectar o socket pasivo."
 
-#: methods/ftp.cc:722
+#: methods/ftp.cc:727
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr ""
+msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket no que atender"
 
-#: methods/ftp.cc:736
-#, fuzzy
+#: methods/ftp.cc:741
 msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
+msgstr "Non é posíbel ligar un socket"
 
-#: methods/ftp.cc:740
+#: methods/ftp.cc:745
 msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr ""
+msgstr "Non é posíbel escoitar no socket"
 
-#: methods/ftp.cc:747
+#: methods/ftp.cc:752
 msgid "Could not determine the socket's name"
-msgstr ""
+msgstr "Non é posíbel determinar o nome do socket"
 
-#: methods/ftp.cc:779
-#, fuzzy
+#: methods/ftp.cc:784
 msgid "Unable to send PORT command"
-msgstr "Non se puido obter un cursor"
+msgstr "Non é posíbel enviar a orde PORT"
 
-#: methods/ftp.cc:789
+#: methods/ftp.cc:794
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
-msgstr ""
+msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida"
 
-#: methods/ftp.cc:798
+#: methods/ftp.cc:803
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un fallou na orde EPRT, o servidor dixo: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:818
+#: methods/ftp.cc:823
 msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr ""
+msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo"
 
-#: methods/ftp.cc:825
-#, fuzzy
+#: methods/ftp.cc:830
 msgid "Unable to accept connection"
-msgstr "Non se pode correxir as dependencias"
+msgstr "Non é posíbel aceptar a conexión"
 
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
-#, fuzzy
+#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
 msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Fallou o recorrido pola árbore."
+msgstr "Xurdiu un problema ao calcular o hash do ficheiro"
 
-#: methods/ftp.cc:877
-#, fuzzy, c-format
+#: methods/ftp.cc:882
+#, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "Non se puido abrir o ficheiro DB %s: %s"
+msgstr "Non é posíbel obter o ficheiro, o servidor dixo «%s»"
 
-#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
 msgid "Data socket timed out"
-msgstr ""
+msgstr "O socket de datos esgotou o tempo"
 
-#: methods/ftp.cc:922
+#: methods/ftp.cc:927
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un fallou na transferencia de datos, o servidor dixo «%s»"
 
 #. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:997
+#: methods/ftp.cc:1004
 msgid "Query"
-msgstr ""
+msgstr "Petición"
 
-#: methods/ftp.cc:1106
-#, fuzzy
+#: methods/ftp.cc:1116
 msgid "Unable to invoke "
-msgstr "Non se puido abrir %s"
+msgstr "Non é posíbel chamar a "
 
-#: methods/connect.cc:64
+#: methods/connect.cc:71
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Conectando a %s (%s)"
 
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:82
 #, c-format
 msgid "[IP: %s %s]"
-msgstr ""
+msgstr "[IP: %s %s]"
 
-#: methods/connect.cc:80
+#: methods/connect.cc:89
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posíbel crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
-#: methods/connect.cc:86
+#: methods/connect.cc:95
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Non é posíbel iniciar a conexión a %s:%s (%s)."
 
-#: methods/connect.cc:93
+#: methods/connect.cc:103
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo"
 
-#: methods/connect.cc:106
+#: methods/connect.cc:121
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s)."
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Conectando a %s"
 
-#: methods/connect.cc:165
-#, fuzzy, c-format
+#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
+#, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "Non se puido resolver %s"
+msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»"
 
-#: methods/connect.cc:171
+#: methods/connect.cc:193
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un fallo temporal ao buscar «%s»"
 
-#: methods/connect.cc:174
+#: methods/connect.cc:196
 #, c-format
-msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
-msgstr ""
-
-#: methods/connect.cc:221
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to connect to %s %s:"
-msgstr "Non se puido escribir en %s"
+msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
+msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)"
 
-#: methods/gpgv.cc:92
-msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
-msgstr ""
+#: methods/connect.cc:243
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to %s:%s:"
+msgstr "Non é posíbel conectar %s:%s:"
 
-#: methods/gpgv.cc:191
+#: methods/gpgv.cc:166
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr ""
+"Erro interno: Sinatura correcta, pero non foi posíbel determinar a pegada "
+"dixital da chave"
 
-#: methods/gpgv.cc:196
+#: methods/gpgv.cc:171
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Atopouse polo menos unha sinatura incorrecta."
 
-#. FIXME String concatenation considered harmful.
-#: methods/gpgv.cc:201
-#, fuzzy
-msgid "Could not execute "
-msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
-
-#: methods/gpgv.cc:202
-msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
+#: methods/gpgv.cc:175
+msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
 msgstr ""
+"Non é posíbel executar «gpgv» para verificar a sinatura (Está instalado "
+"gpgv?)"
 
-#: methods/gpgv.cc:206
+#: methods/gpgv.cc:180
 msgid "Unknown error executing gpgv"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao executar gpgv"
 
-#: methods/gpgv.cc:237
-#, fuzzy
+#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
 msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "Instalaranse os seguintes paquetes extras:"
+msgstr "As seguintes sinaturas non eran correctas:\n"
 
-#: methods/gpgv.cc:244
+#: methods/gpgv.cc:228
 msgid ""
 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
 "available:\n"
 msgstr ""
+"Non se puideron verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non "
+"está dispoñíbel:\n"
 
-#: methods/gzip.cc:57
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
-
-#: methods/gzip.cc:102
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr ""
-
-#: methods/http.cc:344
+#: methods/http.cc:385
 msgid "Waiting for headers"
-msgstr ""
+msgstr "Agardando polas cabeceiras"
 
-#: methods/http.cc:490
+#: methods/http.cc:531
 #, c-format
 msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr ""
+msgstr "Obtivose unha soa liña de cabeceira en %u caracteres"
 
-#: methods/http.cc:498
+#: methods/http.cc:539
 msgid "Bad header line"
-msgstr ""
+msgstr "Liña de cabeceira incorrecta"
 
-#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
+#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr ""
+msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta incorrecta"
 
-#: methods/http.cc:553
+#: methods/http.cc:600
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 msgstr ""
+"O servidor HTTP enviou unha cabeceira cunha lonxitude de contido incorrecta"
 
-#: methods/http.cc:568
+#: methods/http.cc:615
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr ""
+msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira cun rango de contido incorrecto"
 
-#: methods/http.cc:570
+#: methods/http.cc:617
 msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr ""
+msgstr "Este servidor HTTP ten a compatibilidade de rangos estragada"
 
-#: methods/http.cc:594
-#, fuzzy
+#: methods/http.cc:641
 msgid "Unknown date format"
-msgstr "¡Rexistro de paquete descoñecido!"
+msgstr "Formato de datos descoñecido"
 
-#: methods/http.cc:741
-#, fuzzy
+#: methods/http.cc:800
 msgid "Select failed"
-msgstr " fallou."
+msgstr "Fallou a chamada a select"
 
-#: methods/http.cc:746
+#: methods/http.cc:805
 msgid "Connection timed out"
-msgstr ""
+msgstr "A conexión esgotou o tempo"
 
-#: methods/http.cc:769
-#, fuzzy
+#: methods/http.cc:828
 msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Error escribindo cabeceiras de ficheiros de contido"
+msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de saída"
 
-#: methods/http.cc:797
-#, fuzzy
+#: methods/http.cc:859
 msgid "Error writing to file"
-msgstr "Error escribindo cabeceiras de ficheiros de contido"
+msgstr "Produciuse un erro ao escribir nun ficheiro"
 
-#: methods/http.cc:822
-#, fuzzy
+#: methods/http.cc:887
 msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Error escribindo cabeceiras de ficheiros de contido"
+msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro"
 
-#: methods/http.cc:836
+#: methods/http.cc:901
 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 msgstr ""
+"Produciuse un erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión"
 
-#: methods/http.cc:838
+#: methods/http.cc:903
 msgid "Error reading from server"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro ao ler do servidor"
+
+#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Non foi posíbel truncar o ficheiro"
 
-#: methods/http.cc:1069
+#: methods/http.cc:1183
 msgid "Bad header data"
-msgstr ""
+msgstr "Datos da cabeceira incorrectos"
 
-#: methods/http.cc:1086
+#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
 msgid "Connection failed"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
 
-#: methods/http.cc:1177
+#: methods/http.cc:1347
 msgid "Internal error"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro interno"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
 msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr ""
+msgstr "Non é posíbel facer mmap sobre un ficheiro baleiro"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#, c-format
+msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
+msgstr "Non foi posíbel duplicar o descritor de ficheiro %i"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
 #, c-format
 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+msgid "Unable to close mmap"
+msgstr "Non é posíbel pechar mmap"
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+msgid "Unable to synchronize mmap"
+msgstr "Non é posíbel sincronizar mmap"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
 #, c-format
-msgid "Selection %s not found"
+msgid ""
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 msgstr ""
+"Dynamic MMap executouse fora do lugar. Incremente o tamaño de APT::Cache-"
+"Limit. O valor actual é : %lu. (man 5 apt.conf)"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
 #, c-format
-msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
+msgid ""
+"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
+"reached."
 msgstr ""
+"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o límite de %lu bytes xa foi "
+"acadado."
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
-#, c-format
-msgid "Opening configuration file %s"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+msgid ""
+"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 msgstr ""
+"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o crecemento automático foi "
+"desactivado polo usuario."
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
+#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
 #, c-format
-msgid "Line %d too long (max %d)"
-msgstr ""
+msgid "%lid %lih %limin %lis"
+msgstr "%lid %lih %limin %lis"
+
+#. h means hours, min means minutes, s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#, c-format
+msgid "%lih %limin %lis"
+msgstr "%lih %limin %lis"
+
+#. min means minutes, s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#, c-format
+msgid "%limin %lis"
+msgstr "%limin %lis"
+
+#. s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#, c-format
+msgid "%lis"
+msgstr "%lis"
+
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#, c-format
+msgid "Selection %s not found"
+msgstr "Non se atopou a selección %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#, c-format
+msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
+msgstr "Abreviatura de tipo «%c» descoñecida"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#, c-format
+msgid "Opening configuration file %s"
+msgstr "Abrindo o ficheiro de configuración %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome."
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr ""
+"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel "
+"superior"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
+msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Non se admite a directiva «%s»"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
 msgstr ""
+"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: a directiva «clear» require unha árbore "
+"de opción como argumento"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
 #, c-format
 msgid "%c%s... Error!"
-msgstr ""
+msgstr "%c%s... Erro!"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
-msgstr ""
+msgstr "%c%s... Feito"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr ""
+msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes «%c» [de %s]."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr ""
+msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr ""
+msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
-msgstr ""
+msgstr "A opción %s precisa dun argumento."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr ""
+"Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =<val>."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non «%s»"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "A lista de extensión de fontes é demasiado longa"
+msgstr "A opción «%s» é longa de máis"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
 #, c-format
 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr ""
+msgstr "O senso %s non se entende, probe «true» ou «false»."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
 #, c-format
 msgid "Invalid operation %s"
-msgstr ""
+msgstr "Operación incorrecta: %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#, c-format
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
-msgstr "Non se puido escribir en %s"
+msgstr "Non é posíbel analizar o punto de montaxe %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
+#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
+#: methods/mirror.cc:97
+#, c-format
 msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Non se puido escribir en %s"
+msgstr "Non é posíbel cambiar a %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
 msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "Non puiden ler %s"
+msgstr "Non foi posíbel analizar o CD-ROM"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
+#, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de bloqueo %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
-msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
+msgstr "Non foi posíbel obter o bloqueo %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
 #, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
+msgstr "A lista de ficheiros non pode ser creada como «%s» non é un directorio"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#, c-format
+msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
+msgstr "Ignorando «%s» no directorio «%s» xa que non é un ficheiro regular"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#, c-format
+msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
 msgstr ""
+"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que non ten extensión de nome"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
 #, c-format
-msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
+msgid ""
+"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
 msgstr ""
+"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que ten  unha extensión de "
+"nome incorrecta"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
+msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento."
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s received signal %u."
+msgstr "O subproceso %s recibiu o sinal %u."
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
-msgstr ""
+msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr ""
+msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#, c-format
 msgid "Could not open file %s"
-msgstr "Non se puido abrir o ficheiro DB %s: %s"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#, c-format
+msgid "Could not open file descriptor %d"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o descritor de ficheiro %d"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
 #, c-format
 msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr ""
+msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
 #, c-format
 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr ""
+msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
-msgid "Problem closing the file"
-msgstr ""
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Produciuse un problema ao pechar o arquivo gzip %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
-#, fuzzy
-msgid "Problem unlinking the file"
-msgstr "Hai problemas desligando %s"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
+#, c-format
+msgid "Problem closing the file %s"
+msgstr "Produciuse un problema ao pechar o ficheiro %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#, c-format
+msgid "Problem renaming the file %s to %s"
+msgstr "Produciuse un problema ao renomear o ficheiro %s a %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking the file %s"
+msgstr "Produciuse un problema ao desligar o ficheiro %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
 msgid "Problem syncing the file"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un problema ao sincronizar o ficheiro"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
 msgid "Empty package cache"
-msgstr ""
+msgstr "Caché de paquetes baleira"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
 msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatíbel"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Este APT non admite o sistema de versionado «%s»"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
-msgstr ""
+msgstr "A caché de paquetes construíuse para unha arquitectura diferente"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
 msgid "Depends"
-msgstr ""
+msgstr "Depende"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
 msgid "PreDepends"
-msgstr ""
+msgstr "PreDepende"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
 msgid "Suggests"
-msgstr ""
+msgstr "Suxire"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
 msgid "Recommends"
-msgstr "Paquetes recomendados"
+msgstr "Recomenda"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
 msgid "Conflicts"
-msgstr ""
+msgstr "Conflitos"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
 msgid "Replaces"
-msgstr ""
+msgstr "Substitúe a"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
 msgid "Obsoletes"
-msgstr ""
+msgstr "Fai obsoleto a"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+msgid "Breaks"
+msgstr "Estraga"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+msgid "Enhances"
+msgstr "Mellora"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
 msgid "important"
-msgstr ""
+msgstr "importante"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
 msgid "required"
-msgstr ""
+msgstr "requirido"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
 msgid "standard"
-msgstr ""
+msgstr "estándar"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
 msgid "optional"
-msgstr ""
+msgstr "opcional"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
 msgid "extra"
-msgstr ""
+msgstr "extra"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
+#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
 msgid "Building dependency tree"
-msgstr ""
+msgstr "Construindo a árbore de dependencias"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:61
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/depcache.cc:126
 msgid "Candidate versions"
-msgstr "  Candidato: "
+msgstr "Versións candidatas"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:90
+#: apt-pkg/depcache.cc:155
 msgid "Dependency generation"
-msgstr ""
+msgstr "Xeración de dependencias"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:73
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
+msgid "Reading state information"
+msgstr "Lendo a información do estado"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#, c-format
+msgid "Failed to open StateFile %s"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de estado %s"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#, c-format
+msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
+msgstr "Non foi posíbel gravar o ficheiro de estado temporal %s"
+
+#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "Non se puido localizar o paquete %s"
+msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (1)"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:160
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "Non se puido localizar o paquete %s"
+msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (2)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
 msgstr ""
+"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] non analizábel)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
 msgstr ""
+"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] demasiado curta)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
 msgstr ""
+"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non é unha asignación)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
+msgstr "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non ten chave)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
 msgstr ""
+"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] a chave %s non ten valor)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
+msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
+msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
+msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de URI)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
+msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist absoluta)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr ""
+msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
-msgstr ""
+msgstr "Abrindo %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
-msgstr ""
+msgstr "Liña %u longa de máis na lista de orixes %s."
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr ""
+msgstr "Liña %u mal construída na lista de orixes %s (tipo)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr ""
+msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
 #, c-format
-msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
+msgid ""
+"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
+"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
 msgstr ""
+"Non foi posíbel facer a configuración inmediata en «%s». Vexa man 5 apt.conf "
+"baixo APT::Immediate-Configure para obter máis detalles. (%d)"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
 #, c-format
 msgid ""
 "This installation run will require temporarily removing the essential "
 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
 msgstr ""
+"Esta instalación requirirá que se retire temporalmente o paquete esencial %s "
+"por mor dun bucle de Conflitos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, "
+"pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak."
 
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
 #, c-format
-msgid "Index file type '%s' is not supported"
+msgid ""
+"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
+"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
 msgstr ""
+"Non foi posíbel realizar a configuración inmediata no paquete, aínda sen "
+"desempaquetar, «%s». Vexa man 5 apt.conf baixo APT::Immediate-Configure para "
+"obter máis detalles."
+
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#, c-format
+msgid "Index file type '%s' is not supported"
+msgstr "O tipo de ficheiros de índices «%s» non está admitido"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:241
+#: apt-pkg/algorithms.cc:247
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 msgstr ""
+"O paquete %s ten que ser reinstalado, mais non é posíbel atopar o seu "
+"arquivo."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
 msgstr ""
+"Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, isto pode estar "
+"causado por paquetes retidos."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr "Non se puideron correxir os paquetes que faltan."
+msgstr "Non é posíbel solucionar os problemas, ten retidos paquetes rotos."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:62
-#, c-format
-msgid "Lists directory %spartial is missing."
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
+"used instead."
 msgstr ""
+"Algúns ficheiros de índice fallaron durante a descarga. Ignoráronse, ou "
+"foron utilizados algúns antigos no seu lugar"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:66
+#: apt-pkg/acquire.cc:79
 #, c-format
-msgid "Archive directory %spartial is missing."
-msgstr ""
+msgid "List directory %spartial is missing."
+msgstr "Non se atopa a lista de directorios %sparcial."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:817
+#: apt-pkg/acquire.cc:83
 #, c-format
-msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
-msgstr ""
+msgid "Archives directory %spartial is missing."
+msgstr "Non se atopa a lista de arquivos %sparcial."
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#, c-format
+msgid "Unable to lock directory %s"
+msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio %s"
+
+#. only show the ETA if it makes sense
+#. two days
+#: apt-pkg/acquire.cc:857
+#, c-format
+msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
+msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li (restan %s)"
+
+#: apt-pkg/acquire.cc:859
+#, c-format
+msgid "Retrieving file %li of %li"
+msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li"
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr "Non se puideron ler as listas de fontes."
+msgstr "Non foi posíbel atopar o controlador de métodos %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr ""
+msgstr "O método %s non se iniciou correctamente"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
+#, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
-msgstr ""
-"Troco de medio: Por favor insire o disco etiquetado\n"
-" '%s'\n"
-"na unidade '%s' e prema Intro\n"
+msgstr "Insira o disco etiquetado: «%s» na unidade «%s» e prema Intro."
 
-#: apt-pkg/init.cc:119
+#: apt-pkg/init.cc:147
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "O sistema de empaquetado «%s» non está admitido"
 
-#: apt-pkg/init.cc:135
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/init.cc:163
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
-msgstr "Non se puido atopar un paquete de fontes para %s"
+msgstr "Non é posíbel determinar un tipo de sistema de empaquetado axeitado"
 
-#: apt-pkg/clean.cc:61
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/clean.cc:56
+#, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "A: Non se puido ler %s\n"
+msgstr "Non é posíbel analizar %s."
 
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr ""
+msgstr "Debe introducir algúns URI «orixe» no seu ficheiro sources.list"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:73
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/cachefile.cc:84
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr "Non se puideron ler as listas de fontes."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de "
+"estado."
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:77
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/cachefile.cc:88
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr "Tal vez queira executar `apt-get -f install' para correxilo:"
+msgstr "Pode querer executar «apt-get update» para corrixir estes problemas"
+
+#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+msgid "The list of sources could not be read."
+msgstr "Non foi posíbel ler a lista de orixes."
 
-#: apt-pkg/policy.cc:269
-msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
+#: apt-pkg/policy.cc:71
+#, c-format
+msgid ""
+"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
+"available in the sources"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/policy.cc:291
+#: apt-pkg/policy.cc:389
 #, c-format
-msgid "Did not understand pin type %s"
+msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 msgstr ""
+"Rexistro incorrecto no ficheiro de preferencias %s; falta a cabeceira Package"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:299
+#: apt-pkg/policy.cc:411
+#, c-format
+msgid "Did not understand pin type %s"
+msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s"
+
+#: apt-pkg/policy.cc:419
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 msgstr ""
+"Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr ""
+msgstr "A caché ten un sistema de versionado incompatíbel"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewPackage)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage1)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc1)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage2)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileVer1)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
 #, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
-msgstr ""
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewVersion%d)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage3)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
 #, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr ""
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc2)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr ""
+"Vaites!, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr ""
+msgstr "Vaites!, superou o número de versións que este APT pode manexar."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
+msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
+msgstr "Vaites!, superou o número de descricións que este APT pode manexar."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
-msgstr ""
+msgstr "Vaites!, superou o número de dependencias que este APT pode manexar."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr ""
+"Non foi posíbel atopar o paquete %s %s ao procesar as dependencias de "
+"ficheiros"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
+msgstr "Non foi posíbel atopar a lista de paquetes fonte %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
 msgid "Collecting File Provides"
-msgstr ""
+msgstr "Recollendo as provisións de ficheiros"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
 msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro de E/S ao gravar a caché de fontes"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr ""
+msgstr "non foi posíbel cambiar o nome, %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
 msgid "MD5Sum mismatch"
+msgstr "A MD5Sum non coincide"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
+msgid "Hash Sum mismatch"
+msgstr "A sumas «hash» non coinciden"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
+"or malformed file)"
+msgstr ""
+"Non é posíbel atopar a entrada agardada «%s» no ficheiro de publicación "
+"(entrada sources.list incorrecta ou ficheiro con formato incorrecto)"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#, c-format
+msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
+msgstr ""
+"Non é posíbel ler a suma de comprobación para «%s» no ficheiro de publicación"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
+msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
+msgstr "Non hai unha chave pública dispoñíbel para os seguintes ID de chave:\n"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#, c-format
+msgid ""
+"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
+"repository will not be applied."
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:722
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#, c-format
+msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
+msgstr "Conflito na distribución: %s (agardábase %s mais obtívose %s)"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#, c-format
+msgid ""
+"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
+"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro durante a verificación da sinatura. O repositorio non foi "
+"actualizado, empregaranse os ficheiros de índice anteriores. Erro de GPG: "
+"%s: %s\n"
+
+#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#, c-format
+msgid "GPG error: %s: %s"
+msgstr "Produciuse un erro de GPG: %s %s"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
 msgstr ""
+"Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
+"ten que arranxar este paquete a man. (Falta a arquitectura)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:775
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
 #, c-format
 msgid ""
-"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
-"manually fix this package."
+"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
+"to manually fix this package."
 msgstr ""
+"Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
+"ten que arranxar este paquete a man."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:811
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr ""
+"Os ficheiros de índices de paquetes están danados. Non hai un campo "
+"Filename: para o paquete %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:898
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
 msgid "Size mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "Os tamaños non coinciden"
+
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#, c-format
+msgid "Unable to parse Release file %s"
+msgstr "Non se puido analizar o ficheiro de publicación %s"
+
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#, c-format
+msgid "No sections in Release file %s"
+msgstr "Non hai seccións no ficheiro de publicación %s"
+
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#, c-format
+msgid "No Hash entry in Release file %s"
+msgstr "Non hai entrada de Hash no ficheiro de publicación %s"
+
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#, c-format
+msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
+msgstr "A entrada «Valid-Until» no ficheiro de publicación %s non é válida"
+
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#, c-format
+msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
+msgstr "A entrada «Date» no ficheiro de publicación %s non é válida"
 
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:507
+#: apt-pkg/cdrom.cc:525
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
 "Mounting CD-ROM\n"
 msgstr ""
+"Empregando o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
+"Montando o CD-ROM\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
+#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
 msgid "Identifying.. "
-msgstr ""
+msgstr "Identificando... "
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:541
+#: apt-pkg/cdrom.cc:562
 #, c-format
-msgid "Stored label: %s \n"
-msgstr ""
+msgid "Stored label: %s\n"
+msgstr "Etiqueta almacenada: %s\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
+msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
+msgstr "Desmontando o CD-ROM...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:561
+#: apt-pkg/cdrom.cc:591
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Empregando o punto de montaxe de CD-ROM %s\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:579
+#: apt-pkg/cdrom.cc:609
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
-msgstr ""
+msgstr "Desmontando o CD-ROM\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:583
+#: apt-pkg/cdrom.cc:614
 msgid "Waiting for disc...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Agardando polo disco...\n"
 
-#. Mount the new CDROM
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:623
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Montando o CD-ROM...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
-msgstr ""
+msgstr "Buscando os ficheiros de índices no disco..\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:647
+#: apt-pkg/cdrom.cc:684
 #, c-format
-msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
+msgid ""
+"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
+"%zu signatures\n"
 msgstr ""
+"Atopáronse %zu índices de paquetes, %zu índices de orixes, %zu índices de "
+"traducións e %zu sinaturas\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:710
-msgid "That is not a valid name, try again.\n"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:695
+msgid ""
+"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
+"wrong architecture?"
 msgstr ""
+"Non é posíbel localizar ningún ficheiro de paquetes. É posíbel que non sexa "
+"un disco de Debian ou que a arquitectura sexa incorrecta."
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#, c-format
+msgid "Found label '%s'\n"
+msgstr "Atopouse a etiqueta «%s»\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:751
+msgid "That is not a valid name, try again.\n"
+msgstr "Ese non é un nome correcto, volva tentalo.\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:726
+#: apt-pkg/cdrom.cc:768
 #, c-format
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
 "'%s'\n"
 msgstr ""
+"Este disco chámase: \n"
+"«%s»\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:730
+#: apt-pkg/cdrom.cc:770
 msgid "Copying package lists..."
-msgstr ""
+msgstr "Copiando as listas de paquetes..."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:754
+#: apt-pkg/cdrom.cc:797
 msgid "Writing new source list\n"
-msgstr ""
+msgstr "Escribindo a nova lista de orixes\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:763
+#: apt-pkg/cdrom.cc:805
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
-msgstr ""
+msgstr "As entradas da lista de orixes deste disco son:\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:803
-msgid "Unmounting CD-ROM..."
-msgstr ""
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Escribíronse %i rexistros.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
-msgstr ""
+msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr ""
+"Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan e %i ficheiros que non "
+"coinciden\n"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
 #, c-format
-msgid "Preparing %s"
+msgid "Skipping nonexistent file %s"
+msgstr "Omitindo o ficheiro inexistente %s"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#, c-format
+msgid "Can't find authentication record for: %s"
+msgstr "Non é posíbel atopar un rexistro de autenticación para: %s"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#, c-format
+msgid "Hash mismatch for: %s"
+msgstr "Valor de hash non coincidente para: %s"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#, c-format
+msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
+#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
 #, c-format
-msgid "Unpacking %s"
+msgid "No keyring installed in %s."
+msgstr "Non ha ningún chaveiro instalado en %s."
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#, c-format
+msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "Non se atopou a publicación «%s» de «%s»"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#, c-format
+msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "Non se atopou a versión «%s» de «%s»"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#, c-format
+msgid "Couldn't find task '%s'"
+msgstr "Non foi posíbel atopar a tarefa «%s»"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#, c-format
+msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
+msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#, c-format
+msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
+"Non é posíbel seleccionar distintas versións do paquete «%s» xa que é "
+"puramente virtual"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
+#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
 #, c-format
-msgid "Preparing to configure %s"
+msgid ""
+"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
+"neither of them"
 msgstr ""
+"Non é posíbel seleccionar nin a versión instalada nin a candidata do paquete "
+"«%s» xa que non ten ningunha delas"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
+#: apt-pkg/cacheset.cc:491
 #, c-format
-msgid "Configuring %s"
+msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
+"Non é posíbel seleccionar a versión máis recente do paquete «%s» xa que é "
+"puramente virtual"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#, c-format
+msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
+msgstr ""
+"Non é posíbel seleccionar a versión candidata do paquete %s xa que non ten "
+"candidata"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#, c-format
+msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
+msgstr ""
+"Non é posíbel seleccionar a versión instalada do paquete %s xa que non está "
+"instalado"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#, c-format
+msgid "Installing %s"
+msgstr "Instalando %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#, c-format
+msgid "Configuring %s"
+msgstr "Configurando %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#, c-format
+msgid "Removing %s"
+msgstr "Retirando %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#, c-format
+msgid "Completely removing %s"
+msgstr "%s completamente retirado"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#, c-format
+msgid "Noting disappearance of %s"
+msgstr "Tomando nota da desaparición de %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#, c-format
+msgid "Running post-installation trigger %s"
+msgstr "Executando o disparador de post-instalación %s"
+
+#. FIXME: use a better string after freeze
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' missing"
+msgstr "Falta o directorio «%s»"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#, c-format
+msgid "Could not open file '%s'"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#, c-format
+msgid "Preparing %s"
+msgstr "Preparando %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s"
+msgstr "Desempaquetando %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#, c-format
+msgid "Preparing to configure %s"
+msgstr "Preparandose para configurar %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#, c-format
 msgid "Installed %s"
-msgstr "  Instalados: "
+msgstr "Instalouse %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
+msgstr "Preparándose para o retirado de %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#, c-format
+msgid "Removed %s"
+msgstr "Retirouse %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#, c-format
+msgid "Preparing to completely remove %s"
+msgstr "Preparándose para retirar %s completamente"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#, c-format
+msgid "Completely removed %s"
+msgstr "Retirouse %s completamente"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
+msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel escribir no rexistro, a chamada a openpty() fallou (/dev/pts "
+"non estaba montado?)\n"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
+msgid "Running dpkg"
+msgstr "Executando dpkg"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
+msgstr ""
+"Non se escribiu ningún informe de Apport porque xa se acadou o nivel "
+"MaxReports"
+
+#. check if its not a follow up error
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
+msgstr "problemas de dependencias - déixase sen configurar"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+msgid ""
+"No apport report written because the error message indicates its a followup "
+"error from a previous failure."
 msgstr ""
+"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica que "
+"é un error provinte dun fallo anterior."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+msgid ""
+"No apport report written because the error message indicates a disk full "
+"error"
+msgstr ""
+"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
+"erro de disco cheo."
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+msgid ""
+"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
+"error"
+msgstr ""
+"Non se escribiu un informe de contribución porque a mensaxe de erro indica "
+"un erro de falta de memoria"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+msgid ""
+"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
+msgstr ""
+"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
+"erro de E/S en dpkg"
+
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
 #, c-format
-msgid "Removing %s"
+msgid ""
+"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
+"it?"
 msgstr ""
+"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). Esta usandoo "
+"algún outro proceso?"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Removed %s"
-msgstr "Paquetes recomendados"
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#, c-format
+msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
+msgstr ""
+"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). É o "
+"administrador?"
+
+#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
+#. dpkg --configure -a
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
+msgstr ""
+"dpkg interrompeuse, debe executar manualmente «%s» para corrixir o problema. "
+
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+msgid "Not locked"
+msgstr "Non está bloqueado"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:260
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de replica «%s» "
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:267
+#, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»"
+
+#: methods/mirror.cc:422
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr "[Replica: %s]"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
+#: methods/rred.cc:503
 #, c-format
-msgid "Preparing for remove with config %s"
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
 msgstr ""
+"Non foi posíbel actualizar %s con mmap e co ficheiro usado na operación - a "
+"actualización semella estar danada."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
+#: methods/rred.cc:508
 #, c-format
-msgid "Removed with config %s"
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
 msgstr ""
+"Non foi posíbel actualizar %s con mmap e (mais non hai un fallo específico "
+"de mmap) - a actualización semella estar danada."
 
 #: methods/rsh.cc:330
 msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr ""
+msgstr "A conexión pechouse prematuramente"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Internal error, could not locate member %s"
+#~ msgid "Internal error, could not locate member"
+#~ msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s"
+
+#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Caducou o ficheiro de publicación, ignorando %s (non válido desde %s)"
+
+#~ msgid "       %4i %s\n"
+#~ msgstr "\n"
+
+#~ msgid "%4i %s\n"
+#~ msgstr "\n"