]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - po/gl.po
Add missing languages to LINGUAS
[apt.git] / po / gl.po
index d410b9e024466600c926fe2a5b48c978dacf682d..81fc5fd9693d97d86f0ebeac77201889b13ffe26 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -6,1442 +6,1232 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-06 06:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-18 15:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-26 07:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-14 14:35+0100\n"
 "Last-Translator: Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "Last-Translator: Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:143
+#: methods/cdrom.cc:114
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n"
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "Non se puido ler a base de datos de CD-ROMs %s"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
-#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
-#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
+#: methods/cdrom.cc:123
+msgid ""
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
+msgstr ""
+"Empregue apt-cdrom para que APT poida recoñecer este CD-ROM. Non se pode "
+"empregar apt-get update para engadir CD-ROMs"
+
+#: methods/cdrom.cc:131
+msgid "Wrong CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM incorrecto"
+
+#: methods/cdrom.cc:166
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
+msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+msgstr "Non se puido desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda."
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:247
-msgid "Total package names : "
-msgstr "Número total de nomes de paquetes : "
+#: methods/cdrom.cc:171
+msgid "Disk not found."
+msgstr "Non se atopou o disco"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:287
-msgid "  Normal packages: "
-msgstr "  Paquetes normais: "
+#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
+msgid "File not found"
+msgstr "Non se atopou o ficheiro"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:288
-msgid "  Pure virtual packages: "
-msgstr "  Paquetes virtuais puros: "
+#: methods/copy.cc:43 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
+#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Non se atopou"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:289
-msgid "  Single virtual packages: "
-msgstr "  Paquetes virtuais simples: "
+#: methods/copy.cc:80 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
+#: methods/rred.cc:240
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Non se puido estabrecer a hora de modificación"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:290
-msgid "  Mixed virtual packages: "
-msgstr "  Paquetes virtuais mixtos: "
+#: methods/file.cc:44
+msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
+msgstr "URI non válido, os URIs locais non deben comezar por //"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:291
-msgid "  Missing: "
-msgstr "  Non atopados: "
+#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
+#: methods/ftp.cc:162
+msgid "Logging in"
+msgstr "A se identificar"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:293
-msgid "Total distinct versions: "
-msgstr "Número total de versións distintas: "
+#: methods/ftp.cc:168
+msgid "Unable to determine the peer name"
+msgstr "Non se puido determinar o nome do outro extremo"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:295
-msgid "Total Distinct Descriptions: "
-msgstr "Número total de descricións distintas: "
+#: methods/ftp.cc:173
+msgid "Unable to determine the local name"
+msgstr "Non se puido determinar o nome local"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:297
-msgid "Total dependencies: "
-msgstr "Número total de dependencias: "
+#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
+#, c-format
+msgid "The server refused the connection and said: %s"
+msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:300
-msgid "Total ver/file relations: "
-msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: "
+#: methods/ftp.cc:210
+#, c-format
+msgid "USER failed, server said: %s"
+msgstr "A orde USER fallou, o servidor dixo: %s"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:302
-msgid "Total Desc/File relations: "
-msgstr "Número total de relacións descrición/ficheiro: "
+#: methods/ftp.cc:217
+#, c-format
+msgid "PASS failed, server said: %s"
+msgstr "A orde PASS fallou, o servidor dixo: %s"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:304
-msgid "Total Provides mappings: "
-msgstr "Número total de mapas de Provides: "
+#: methods/ftp.cc:237
+msgid ""
+"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
+"is empty."
+msgstr ""
+"Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::"
+"ftp::ProxyLogin está baleiro."
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:316
-msgid "Total globbed strings: "
-msgstr "Número total de cadeas: "
+#: methods/ftp.cc:265
+#, c-format
+msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
+msgstr "A orde do script de conexión \"%s\" fallou, o servidor dixo: %s"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
-msgid "Total dependency version space: "
-msgstr "Espazo total de versións de dependencias: "
+#: methods/ftp.cc:291
+#, c-format
+msgid "TYPE failed, server said: %s"
+msgstr "A orde TYPE fallou, o servidor dixo: %s"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:335
-msgid "Total slack space: "
-msgstr "Espazo de reserva total: "
+#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
+msgid "Connection timeout"
+msgstr "Tempo esgotado para a conexión"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:343
-msgid "Total space accounted for: "
-msgstr "Espazo total contabilizado: "
+#: methods/ftp.cc:335
+msgid "Server closed the connection"
+msgstr "O servidor pechou a conexión"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
-#, c-format
-msgid "Package file %s is out of sync."
-msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar."
+#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
+msgid "Read error"
+msgstr "Erro de lectura"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1293
-msgid "You must give exactly one pattern"
-msgstr "Debe fornecer exactamente un patrón"
+#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
+msgid "A response overflowed the buffer."
+msgstr "Unha resposta desbordou o buffer."
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1447
-msgid "No packages found"
-msgstr "Non se atopou ningún paquete"
+#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
+msgid "Protocol corruption"
+msgstr "Corrupción do protocolo"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1524
-msgid "Package files:"
-msgstr "Ficheiros de paquetes:"
+#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
+msgid "Write error"
+msgstr "Erro de escritura"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
-msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
+#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
+msgid "Could not create a socket"
+msgstr "Non se puido crear un socket"
+
+#: methods/ftp.cc:698
+msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de "
-"paquetes"
+"Non se puido conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1532
-#, c-format
-msgid "%4i %s\n"
-msgstr "%4i %s\n"
+#: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
+msgid "Failed"
+msgstr "Fallou"
 
 
-#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1544
-msgid "Pinned packages:"
-msgstr "Paquetes inmobilizados:"
+#: methods/ftp.cc:704
+msgid "Could not connect passive socket."
+msgstr "Non se puido conectar o socket pasivo."
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
-msgid "(not found)"
-msgstr "(non se atopou)"
+#: methods/ftp.cc:722
+msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
+msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket para escoitar"
 
 
-#. Installed version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1577
-msgid "  Installed: "
-msgstr "  Instalado: "
+#: methods/ftp.cc:736
+msgid "Could not bind a socket"
+msgstr "Non se puido ligar un socket"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
-msgid "(none)"
-msgstr "(ningún)"
+#: methods/ftp.cc:740
+msgid "Could not listen on the socket"
+msgstr "Non se puido escoitar no socket"
 
 
-#. Candidate Version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1584
-msgid "  Candidate: "
-msgstr "  Candidato: "
+#: methods/ftp.cc:747
+msgid "Could not determine the socket's name"
+msgstr "Non se puido determinar o nome do socket"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1594
-msgid "  Package pin: "
-msgstr "  Inmobilizado: "
+#: methods/ftp.cc:779
+msgid "Unable to send PORT command"
+msgstr "Non se puido enviar a orde PORT"
 
 
-#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1603
-msgid "  Version table:"
-msgstr "  Táboa de versións:"
+#: methods/ftp.cc:789
+#, c-format
+msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
+msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1618
+#: methods/ftp.cc:798
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "       %4i %s\n"
-msgstr "       %4i %s\n"
+msgid "EPRT failed, server said: %s"
+msgstr "A orde EPRT fallou, o servidor dixo: %s"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
-#: cmdline/apt-get.cc:2584 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: methods/ftp.cc:818
+msgid "Data socket connect timed out"
+msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo"
+
+#: methods/ftp.cc:825
+msgid "Unable to accept connection"
+msgstr "Non se pode aceptar a conexión"
+
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
+msgid "Problem hashing file"
+msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
+
+#: methods/ftp.cc:877
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s para %s %s compilado en %s %s\n"
+msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
+msgstr "Non se pode obter o ficheiro, o servidor dixo \"%s\""
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1721
-msgid ""
-"Usage: apt-cache [options] command\n"
-"       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
-"       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
-"       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
-"cache files, and query information from them\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-"   add - Add a package file to the source cache\n"
-"   gencaches - Build both the package and source cache\n"
-"   showpkg - Show some general information for a single package\n"
-"   showsrc - Show source records\n"
-"   stats - Show some basic statistics\n"
-"   dump - Show the entire file in a terse form\n"
-"   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
-"   unmet - Show unmet dependencies\n"
-"   search - Search the package list for a regex pattern\n"
-"   show - Show a readable record for the package\n"
-"   depends - Show raw dependency information for a package\n"
-"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
-"   pkgnames - List the names of all packages\n"
-"   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
-"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
-"   policy - Show policy settings\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text.\n"
-"  -p=? The package cache.\n"
-"  -s=? The source cache.\n"
-"  -q   Disable progress indicator.\n"
-"  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
-msgstr ""
-"Emprego: apt-cache [opcións] orde\n"
-"         apt-cache [opcións] add fich1 [fich2 ...]\n"
-"         apt-cache [opcións] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
-"         apt-cache [opcións] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-cache é unha ferramenta de baixo nivel que se emprega para manipular\n"
-"os ficheiros binarios de caché de APT e obter información deles\n"
-"\n"
-"Ordes:\n"
-"   add - Engade un ficheiro de paquetes á caché de fontes\n"
-"   gencaches - Reconstrúe as cachés de paquetes e fontes\n"
-"   showpkg - Amosa información xeral dun paquete\n"
-"   showsrc - Amosa os rexistros de fontes\n"
-"   stats - Amosa algunhas estatísticas básicas\n"
-"   dump - Amosa todo o ficheiro nun formato abreviado\n"
-"   dumpavail - Saca un ficheiro de dispoñibles pola saída estándar\n"
-"   unmet - Amosa as dependencias sen cumprir\n"
-"   search - Busca unha expresión regular na lista de paquetes\n"
-"   show - Amosa un rexistro lexible para o paquete\n"
-"   depends - Amosa a información bruta de dependencias dun paquete\n"
-"   rdepends - Amosa información de dependencias inversas dun paquete\n"
-"   pkgnames - Amosa os nomes de tódolos paquetes\n"
-"   dotty - Xera gráficas de paquetes para GraphVis\n"
-"   xvcg - Xera gráficas de paquetes para xvcg\n"
-"   policy - Amosa a configuración de normativa\n"
-"\n"
-"Opcións:\n"
-"  -h   Este texto de axuda.\n"
-"  -p=? A caché de paquetes.\n"
-"  -s=? A caché de fontes.\n"
-"  -q   Desactiva o indicador de progreso.\n"
-"  -i   Amosa só as dependencias importantes na orde unmet.\n"
-"  -c=? Le este ficheiro de configuración.\n"
-"  -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
-"Vexa as páxinas de manual de apt-cache(8) e apt.conf(5) para máis "
-"información.\n"
+#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
+msgid "Data socket timed out"
+msgstr "O socket de datos esgotou o tempo"
 
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
-msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
-msgstr "Forneza un nome para este disco, coma \"Debian 2.1r1 Disco 1\""
+#: methods/ftp.cc:922
+#, c-format
+msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
+msgstr "A transferencia de datos fallou, o servidor dixo \"%s\""
 
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
-msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-msgstr "Introduza un disco na unidade e prema Intro"
+#. Get the files information
+#: methods/ftp.cc:997
+msgid "Query"
+msgstr "Petición"
 
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
-msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
-msgstr "Repita este proceso para o resto de CDs do seu conxunto."
+#: methods/ftp.cc:1109
+msgid "Unable to invoke "
+msgstr "Non se puido chamar a "
 
 
-#: cmdline/apt-config.cc:41
-msgid "Arguments not in pairs"
-msgstr "Os argumentos non van en parellas"
+#: methods/connect.cc:64
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s (%s)"
+msgstr "A conectar a %s (%s)"
 
 
-#: cmdline/apt-config.cc:76
-msgid ""
-"Usage: apt-config [options] command\n"
-"\n"
-"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-"   shell - Shell mode\n"
-"   dump - Show the configuration\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text.\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Emprego: apt-config [opcións] orde\n"
-"\n"
-"apt-config é unha ferramenta simple para ler a configuración de APT\n"
-"\n"
-"Ordes:\n"
-"   shell - Modo de intérprete de ordes\n"
-"   dump - Amosa a configuración\n"
-"\n"
-"Opcións:\n"
-"  -h   Este texto de axuda.\n"
-"  -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
-"  -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
+#: methods/connect.cc:71
+#, c-format
+msgid "[IP: %s %s]"
+msgstr "[IP: %s %s]"
 
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
+#: methods/connect.cc:80
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s non é un paquete DEB válido."
+msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "Non se puido crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -t   Set the temp dir\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Emprego: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
-"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
-"\n"
-"Opcións:\n"
-"  -h   Este texto de axuda\n"
-"  -t   Establece o directorio temporal\n"
-"  -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
-"  -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
+#: methods/connect.cc:86
+#, c-format
+msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
+msgstr "Non se pode iniciar a conexión a %s:%s (%s)."
 
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
+#: methods/connect.cc:93
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Non se puido escribir en %s"
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+msgstr "Non se puido conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo"
 
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Non se puido obter a versión de debconf. ¿Debconf está instalado?"
+#: methods/connect.cc:108
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+msgstr "Non se puido conectar a %s:%s (%s)."
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis"
+#. We say this mainly because the pause here is for the
+#. ssh connection that is still going
+#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "A conectar a %s"
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
+#: methods/connect.cc:167
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Erro ao procesar o directorio %s"
+msgid "Could not resolve '%s'"
+msgstr "Non se puido resolver \"%s\""
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis"
+#: methods/connect.cc:173
+#, c-format
+msgid "Temporary failure resolving '%s'"
+msgstr "Fallo temporal ao resolver \"%s\""
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido"
+#: methods/connect.cc:176
+#, c-format
+msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
+msgstr "Algo estraño ocorreu ao resolver \"%s:%s\" (%i)"
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
+#: methods/connect.cc:223
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Erro ao procesar o contido %s"
+msgid "Unable to connect to %s %s:"
+msgstr "Non se pode conectar a %s %s:"
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          contents path\n"
-"          release path\n"
-"          generate config [groups]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h    This help text\n"
-"  --md5 Control MD5 generation\n"
-"  -s=?  Source override file\n"
-"  -q    Quiet\n"
-"  -d=?  Select the optional caching database\n"
-"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-"  --contents  Control contents file generation\n"
-"  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+#: methods/gpgv.cc:65
+#, c-format
+msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
+msgstr "Non se puido acceder ao chaveiro: \"%s\""
+
+#: methods/gpgv.cc:100
+msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n"
-"Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n"
-"       sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n"
-"       contents ruta\n"
-"       release ruta\n"
-"       generate config [grupos]\n"
-"       clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Soporta\n"
-"varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos "
-"funcionais\n"
-"de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n"
-"Packages ten o contido de tódolos campos de control de cada paquete, así\n"
-"coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Sopórtase un ficheiro de \"overrides"
-"\"\n"
-"para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n"
-"\n"
-"De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n"
-".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un "
-"ficheiro\n"
-"de \"overrides\" para fontes.\n"
-"\n"
-"As ordes \"packages\" e \"sources\" deberían se executar na raíz da árbore.\n"
-"\"Rutabinaria\" debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n"
-"\"fichoverride\" debería conter os modificadores de \"override\". "
-"\"Prefixoruta\"\n"
-"engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n"
-"de emprego do arquivo de Debian:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Opcións:\n"
-"  -h    Este texto de axuda\n"
-"  --md5 Controla a xeración de MD5\n"
-"  -s=?  Ficheiro de \"override\" de fontes\n"
-"  -q    Non produce ningunha saída por pantalla\n"
-"  -d=?  Escolle a base de datos de caché opcional\n"
-"  --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n"
-"  --contents  Controla a xeración do ficheiro de contido\n"
-"  -c=?  Le este ficheiro de configuración\n"
-"  -o=?  Establece unha opción de configuración"
+"E: A lista de argumentos de Acquire:gpgv::Options é longa de máis. Sáese."
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Ningunha selección encaixou"
+#: methods/gpgv.cc:204
+msgid ""
+"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+msgstr ""
+"Erro interno: Sinatura correcta, pero non se puido determinar a pegada "
+"dixital da chave"
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Fallan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes \"%s\""
+#: methods/gpgv.cc:209
+msgid "At least one invalid signature was encountered."
+msgstr "Atopouse alomenos unha sinatura non válida."
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
+#: methods/gpgv.cc:213
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"A base de datos estaba corrompida, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old"
+"Non se puido executar \"%s\" para verificar a sinatura (¿está gnupg "
+"instalado?)"
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "A base de datos é antiga, trátase de actualizar %s"
+#: methods/gpgv.cc:218
+msgid "Unknown error executing gpgv"
+msgstr "Erro descoñecido ao executar gpgv"
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
+#: methods/gpgv.cc:249
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "As seguintes sinaturas non eran válidas:\n"
+
+#: methods/gpgv.cc:256
 msgid ""
 msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"O formato da base de datos non é válido. Se actualizou desde unha versión "
-"antiga de apt, elimine e volva crear a base de datos."
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de base de datos %s: %s"
+"Non se puido verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non "
+"está dispoñible:\n"
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272
+#: methods/gpgv.cc:272
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %s"
 msgstr "Non se atopou %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %s"
 msgstr "Non se atopou %s"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:238
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:444
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Non se puido obter un cursor"
+#: methods/gzip.cc:64
+#, c-format
+msgid "Couldn't open pipe for %s"
+msgstr "Non se puido abrir unha canle para %s"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:75
+#: methods/gzip.cc:109
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "A: Non se puido ler o directorio %s\n"
+msgid "Read error from %s process"
+msgstr "Erro de lectura do proceso %s"
+
+#: methods/http.cc:377
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "A agardar polas cabeceiras"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:80
+#: methods/http.cc:523
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "A: Non se atopou %s\n"
+msgid "Got a single header line over %u chars"
+msgstr "Recibiuse unha soa liña de cabeceira en %u caracteres"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:131
-msgid "E: "
-msgstr "E: "
+#: methods/http.cc:531
+msgid "Bad header line"
+msgstr "Liña de cabeceira incorrecta"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:133
-msgid "W: "
-msgstr "A: "
+#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta non válida"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:140
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Os erros aplícanse ao ficheiro "
+#: methods/http.cc:586
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Length non válida"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Non se puido resolver %s"
+#: methods/http.cc:601
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Range non válida"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:169
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "O percorrido da árbore fallou"
+#: methods/http.cc:603
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "Este servidor HTTP ten un soporte de rangos roto"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:194
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Non se puido abrir %s"
+#: methods/http.cc:627
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Formato de data descoñecido"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:253
-#, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " DesLig %s [%s]\n"
+#: methods/http.cc:774
+msgid "Select failed"
+msgstr "Fallou a chamada a select"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:261
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Non se puido ler a ligazón %s"
+#: methods/http.cc:779
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "A conexión esgotou o tempo"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:265
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Non se puido borrar %s"
+#: methods/http.cc:802
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "Erro ao escribir no ficheiro de saída"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:272
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Non se puido ligar %s con %s"
+#: methods/http.cc:833
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Erro ao escribir nun ficheiro"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:282
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Alcanzouse o límite de desligado de %sB.\n"
+#: methods/http.cc:861
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Erro ao escribir no ficheiro"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:386
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "O arquivo non tiña un campo Package"
+#: methods/http.cc:875
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "Erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609
-#, c-format
-msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr "  %s non ten unha entrada de \"override\"\n"
+#: methods/http.cc:877
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Erro ao ler do servidor"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697
-#, c-format
-msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr "  O mantedor de %s é %s, non %s\n"
+#: methods/http.cc:1104
+msgid "Bad header data"
+msgstr "Datos da cabeceira incorrectos"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:619
-#, c-format
-msgid "  %s has no source override entry\n"
-msgstr "  %s non ten unha entrada de \"override\" de código fonte\n"
+#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
+msgid "Connection failed"
+msgstr "A conexión fallou"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:623
-#, c-format
-msgid "  %s has no binary override entry either\n"
-msgstr "  %s tampouco ten unha entrada de \"override\" de binarios\n"
+#: methods/http.cc:1228
+msgid "Internal error"
+msgstr "Erro interno"
 
 
-#: ftparchive/contents.cc:317
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Erro interno, non se puido atopar o membro %s"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
+msgid "Can't mmap an empty file"
+msgstr "Non se pode facer mmap sobre un ficheiro baleiro"
 
 
-#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Non se puido reservar memoria"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Non se puido facer mmap de %lu bytes"
 
 
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Non se puido abrir %s"
+msgid "Selection %s not found"
+msgstr "Non se atopou a selección %s"
 
 
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (1)"
+msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
+msgstr "Abreviatura de tipo \"%c\" descoñecida"
 
 
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (2)"
+msgid "Opening configuration file %s"
+msgstr "A abrir o ficheiro de configuración %s"
 
 
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (3)"
+msgid "Line %d too long (max %u)"
+msgstr "Liña %d longa de máis (máximo %u)"
 
 
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Non se puido ler o ficheiro de \"overrides\" %s"
+msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome."
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:71
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Algoritmo de compresión \"%s\" descoñecido"
+msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:101
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "A saída comprimida %s precisa dun xogo de compresión"
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Non se puido crear a canle IPC ao subproceso"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Non se puido crear o FILE*"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:197
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Non se puido chamar a fork"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:211
-msgid "Compress child"
-msgstr "Fillo de compresión"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:234
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Erro interno, non se puido crear %s"
+msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel superior"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:285
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Non se puido crear o IPC do subproceso"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:320
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Non se puido executar o compresor "
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:359
-msgid "decompressor"
-msgstr "descompresor"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Non se soporta a directiva \"%s\""
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:402
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "A E/S ao subproceso/ficheiro fallou"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:454
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Non se puido ler ao calcular o MD5"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Non se pode ler %s"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:471
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Problema ao borrar %s"
+msgid "%c%s... Error!"
+msgstr "%c%s... ¡Erro!"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Non se puido cambiar o nome de %s a %s"
+msgid "%c%s... Done"
+msgstr "%c%s... Rematado"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:121
-msgid "Y"
-msgstr "S"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#, c-format
+msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
+msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes \"%c\" [de %s]."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1672
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Erro na compilación da expresión regular - %s"
+msgid "Command line option %s is not understood"
+msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:238
-msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not boolean"
+msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:328
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "but %s is installed"
-msgstr "pero %s está instalado"
+msgid "Option %s requires an argument."
+msgstr "A opción %s precisa dun argumento."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:330
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "pero hase instalar %s"
+msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
+msgstr ""
+"Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =<val>."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:337
-msgid "but it is not installable"
-msgstr "pero non é instalable"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
+msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non \"%s\""
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:339
-msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "pero é un paquete virtual"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
+#, c-format
+msgid "Option '%s' is too long"
+msgstr "A opción \"%s\" é longa de máis"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:342
-msgid "but it is not installed"
-msgstr "pero non está instalado"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
+#, c-format
+msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
+msgstr "O senso %s non se entende, probe \"true\" ou \"false\"."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:342
-msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "pero non se ha instalar"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %s"
+msgstr "Operación %s non válida"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:347
-msgid " or"
-msgstr " ou"
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#, c-format
+msgid "Unable to stat the mount point %s"
+msgstr "Non se pode analizar o punto de montaxe %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:376
-msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:"
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Non se pode cambiar a %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:402
-msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Os seguintes paquetes hanse ELIMINAR:"
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
+msgid "Failed to stat the cdrom"
+msgstr "Non se puido analizar o CD-ROM"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:424
-msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Os seguintes paquetes consérvanse:"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
+#, c-format
+msgid "Not using locking for read only lock file %s"
+msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:445
-msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Os seguintes paquetes hanse actualizar:"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
+#, c-format
+msgid "Could not open lock file %s"
+msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de bloqueo %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:466
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Os seguintes paquetes hanse DESACTUALIZAR:"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
+#, c-format
+msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
+msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:486
-msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Os seguintes paquetes retidos hanse modificar:"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
+#, c-format
+msgid "Could not get lock %s"
+msgstr "Non se puido obter o bloqueo %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:539
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (debido a %s) "
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:547
-msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
-"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
-msgstr ""
-"AVISO: Hanse eliminar os seguintes paquetes esenciais.\n"
-"¡Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
+msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:578
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu actualizados, %lu instalados, "
+msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
+msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:582
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu reinstalados, "
+msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
+msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:584
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu desactualizados, "
+msgid "Could not open file %s"
+msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:586
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu hanse eliminar e %lu sen actualizar.\n"
+msgid "read, still have %lu to read but none left"
+msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:590
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu non instalados ou eliminados de todo.\n"
+msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:664
-msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "A corrixir as dependencias..."
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
+msgid "Problem closing the file"
+msgstr "Problema ao pechar o ficheiro"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:667
-msgid " failed."
-msgstr " fallou."
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
+msgid "Problem unlinking the file"
+msgstr "Problema ao borrar o ficheiro"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:670
-msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "Non se puido corrixir as dependencias."
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
+msgid "Problem syncing the file"
+msgstr "Problema ao sincronizar o ficheiro"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:673
-msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr "Non se puido minimizar o xogo de actualizacións"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
+msgid "Empty package cache"
+msgstr "Caché de paquetes baleira"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:675
-msgid " Done"
-msgstr " Rematado"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
+msgid "The package cache file is corrupted"
+msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está corrompido"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:679
-msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" para corrixilos."
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
+msgid "The package cache file is an incompatible version"
+msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatible"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:682
-msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f."
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
+#, c-format
+msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
+msgstr "Este APT non soporta o sistema de versionamento \"%s\""
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:704
-msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
-msgstr "AVISO: ¡Non se poden autenticar os seguintes paquetes!"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
+msgid "The package cache was built for a different architecture"
+msgstr "A caché de paquetes construiuse para unha arquitectura diferente"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:708
-msgid "Authentication warning overridden.\n"
-msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
+msgid "Depends"
+msgstr "Depende"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:715
-msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
-msgstr "¿Instalar estes paquetes sen verificación [s/N]? "
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
+msgid "PreDepends"
+msgstr "PreDepende"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:717
-msgid "Some packages could not be authenticated"
-msgstr "Non se puido autenticar algúns paquetes"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
+msgid "Suggests"
+msgstr "Suxire"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
-msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Houbo problemas e empregouse -y sen --force-yes"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
+msgid "Recommends"
+msgstr "Recomenda"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:770
-msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
-msgstr "Erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes rotos."
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Conflicto con"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:779
-msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
-msgstr "Hai que eliminar paquetes pero a eliminación está desactivada."
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
+msgid "Replaces"
+msgstr "Substitúe a"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:790
-msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
-msgstr "Erro interno, a ordeación non rematou"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
+msgid "Obsoletes"
+msgstr "Fai obsoleto a"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2010 cmdline/apt-get.cc:2043
-msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "Non se puido bloquear o directorio de descargas"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
+msgid "Breaks"
+msgstr "Rompe"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2091 cmdline/apt-get.cc:2332
-#: apt-pkg/cachefile.cc:63
-msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "Non se puido ler a lista de orixes."
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
+msgid "important"
+msgstr "importante"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:831
-msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
-msgstr ""
-"Que raro... Os tamaños non coinciden, envíe email a apt@packages.debian.org"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
+msgid "required"
+msgstr "requirido"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:836
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
+msgid "standard"
+msgstr "estándar"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
+msgid "optional"
+msgstr "opcional"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
+msgid "extra"
+msgstr "extra"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
+msgid "Building dependency tree"
+msgstr "A construír a árbore de dependencias"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:122
+msgid "Candidate versions"
+msgstr "Versións candidatas"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:151
+msgid "Dependency generation"
+msgstr "Xeración de dependencias"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
+msgid "Reading state information"
+msgstr "A ler a información do estado"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:219
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos.\n"
+msgid "Failed to open StateFile %s"
+msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de estado %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:839
+#: apt-pkg/depcache.cc:225
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos.\n"
+msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
+msgstr "Non se puido gravar o ficheiro de estado temporal %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: apt-pkg/tagfile.cc:102
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr "Despois de desempaquetar hanse ocupar %sB de disco adicionais.\n"
+msgid "Unable to parse package file %s (1)"
+msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (1)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:847
+#: apt-pkg/tagfile.cc:189
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr "Despois de desempaquetar hanse liberar %sB de disco.\n"
+msgid "Unable to parse package file %s (2)"
+msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (2)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2186
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't determine free space in %s"
-msgstr "Non se puido determinar o espazo libre en %s"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
+msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (URI)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:864
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s."
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
+msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (dist)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
-msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-msgstr "Especificouse \"Só Triviais\" pero esta non é unha operación trivial."
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
+msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de URI)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:881
-msgid "Yes, do as I say!"
-msgstr "¡Si, fai o que digo!"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
+msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (dist absoluta)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:883
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"You are about to do something potentially harmful.\n"
-"To continue type in the phrase '%s'\n"
-" ?] "
-msgstr ""
-"Está a piques de facer algo perigoso.\n"
-"Para continuar escriba a frase \"%s\"\n"
-" ?] "
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
+msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de dist)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
-msgid "Abort."
-msgstr "Abortar."
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "A abrir %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:904
-msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
-msgstr "¿Quere continuar [S/n]? "
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
+#, c-format
+msgid "Line %u too long in source list %s."
+msgstr "Liña %u longa de máis na lista de fontes %s."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2229
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
-msgstr "Non se puido obter %s  %s\n"
+msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
+msgstr "Liña %u mal formada na lista de fontes %s (tipo)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:994
-msgid "Some files failed to download"
-msgstr "Non se puido descargar algúns ficheiros"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
+#, c-format
+msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
+msgstr "O tipo \"%s\" non se coñece na liña %u da lista de fontes %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2238
-msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
+#, c-format
+msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
+msgstr "Liña %u mal formada na lista de fontes %s (id de provedor)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1001
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
-"missing?"
+"This installation run will require temporarily removing the essential "
+"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
+"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Non se puido obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-"
-"missing."
+"Esta instalación ha requirir que se elimine temporalmente o paquete esencial "
+"%s debido a un bucle de Conflictos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, "
+"pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1005
-msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#, c-format
+msgid "Index file type '%s' is not supported"
+msgstr "O tipo de ficheiros de índices \"%s\" non está soportado"
+
+#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#, c-format
+msgid ""
+"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está "
-"soportado"
+"O paquete %s ten que se reinstalar, pero non se pode atopar o seu arquivo."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1010
-msgid "Unable to correct missing packages."
-msgstr "Non se puido corrixir os paquetes non dispoñibles."
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
+msgid ""
+"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
+"held packages."
+msgstr ""
+"Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, pode estar causado "
+"por paquetes retidos."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1011
-msgid "Aborting install."
-msgstr "A abortar a instalación."
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
+msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
+msgstr "Non se poden resolver os problemas, ten retidos paquetes rotos."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1045
+#: apt-pkg/acquire.cc:59
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
-msgstr "Nota, escóllese %s no canto de %s\n"
+msgid "Lists directory %spartial is missing."
+msgstr "O directorio de listas %spartial falla."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1055
+#: apt-pkg/acquire.cc:63
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a actualización.\n"
+msgid "Archive directory %spartial is missing."
+msgstr "O directorio de arquivos %spartial falla."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1073
+#. only show the ETA if it makes sense
+#. two days
+#: apt-pkg/acquire.cc:827
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non se eliminou\n"
+msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
+msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (fallan %s)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1084
+#: apt-pkg/acquire.cc:829
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1096
-msgid " [Installed]"
-msgstr " [Instalado]"
+msgid "Retrieving file %li of %li"
+msgstr "A obter o ficheiro %li de %li"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1101
-msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Debería escoller un para instalar."
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#, c-format
+msgid "The method driver %s could not be found."
+msgstr "Non se puido atopar o controlador de métodos %s."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1106
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
-"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
-"is only available from another source\n"
-msgstr ""
-"O paquete %s non está dispoñible, pero outro paquete fai referencia a el.\n"
-"Isto pode significar que o paquete falla, está obsoleto ou só está\n"
-"dispoñible noutra fonte.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1125
-msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "Nembargantes, os seguintes paquetes substitúeno:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1128
-#, c-format
-msgid "Package %s has no installation candidate"
-msgstr "O paquete %s non ten un candidato para a instalación"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1148
-#, c-format
-msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr "A reinstalación de %s non é posible, non se pode descargar.\n"
+msgid "Method %s did not start correctly"
+msgstr "O método %s non se iniciou correctamente"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1156
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is already the newest version.\n"
-msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
+msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
+msgstr "Introduza o disco etiquetado: \"%s\" na unidade \"%s\" e prema Intro."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1185
+#: apt-pkg/init.cc:124
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\""
+msgid "Packaging system '%s' is not supported"
+msgstr "O sistema de empaquetamento \"%s\" non está soportado"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
-#, c-format
-msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\""
+#: apt-pkg/init.cc:140
+msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
+msgstr "Non se puido determinar un tipo de sistema de empaquetamento axeitado"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1193
+#: apt-pkg/clean.cc:57
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
-msgstr "Escolleuse a versión %s (%s) de %s\n"
+msgid "Unable to stat %s."
+msgstr "Non se pode analizar %s."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1330
-msgid "The update command takes no arguments"
-msgstr "A orde \"update\" non toma argumentos"
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
+msgstr "Debe introducir algúns URIs fonte no seu ficheiro sources.list"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1343
-msgid "Unable to lock the list directory"
-msgstr "Non se puido bloquear o directorio de listas"
+#: apt-pkg/cachefile.cc:63
+msgid "The list of sources could not be read."
+msgstr "Non se puido ler a lista de orixes."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
-msgid ""
-"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
-"used instead."
+#: apt-pkg/cachefile.cc:69
+msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Non se puido descargar algúns ficheiros de índices; ignoráronse ou "
-"empregáronse uns vellos no seu lugar."
+"Non se puido analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de estado."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1433
-msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
-msgstr ""
-"Non se supón que se deban eliminar cousas; non se pode iniciar o "
-"autoeliminador"
+#: apt-pkg/cachefile.cc:73
+msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
+msgstr "Pode querer executar apt-get update para corrixir estes problemas"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1465
-msgid ""
-"The following packages were automatically installed and are no longer "
-"required:"
+#: apt-pkg/policy.cc:267
+msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Os seguintes paquetes instaláronse automaticamente e xa non son necesarios:"
+"Rexistro non válido no ficheiro de preferencias, non hai unha cabeceira "
+"Package"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1467
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Empregue \"apt-get autoremove\" para eliminalos."
+#: apt-pkg/policy.cc:289
+#, c-format
+msgid "Did not understand pin type %s"
+msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1472
-msgid ""
-"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
-"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
+#: apt-pkg/policy.cc:297
+msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Hum, semella que o autoeliminadir destruiu algo, o que non debería\n"
-"ter ocorrido. Envíe un informe de erro sobre apt."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1753
-msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "A seguinte información pode axudar a resolver a situación:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1479
-msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
-msgstr "Erro interno, o autoeliminador rompeu cousas"
+"Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1498
-msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "Erro interno, AllUpgrade rompeu cousas"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
+msgid "Cache has an incompatible versioning system"
+msgstr "A caché ten un sistema de versionamento incompatible"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1544
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't find task %s"
-msgstr "Non se puido atopar a tarefa %s"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewPackage)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1695
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't find package %s"
-msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage1)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1682
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
-msgstr "Nota, escóllese %s para a expresión regular \"%s\"\n"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileDesc1)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1712
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s set to manual installed.\n"
-msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1725
-msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" corrixir isto:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1728
-msgid ""
-"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
-"solution)."
-msgstr ""
-"Dependencias incumpridas. Probe \"apt-get -f install\" sen paquetes (ou "
-"especifique unha solución)."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1740
-msgid ""
-"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
-"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
-"distribution that some required packages have not yet been created\n"
-"or been moved out of Incoming."
-msgstr ""
-"Non se puido instalar algúns paquetes. Isto pode significar que solicitou\n"
-"unha situación imposible ou, se emprega a distribución inestable, que\n"
-"algúns paquetes solicitados aínda non se crearon ou moveron de Incoming."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
-msgid ""
-"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
-"the package is simply not installable and a bug report against\n"
-"that package should be filed."
-msgstr ""
-"Xa que só solicitou unha soa operación, é bastante probable que o\n"
-"paquete non sea instalable e que se deba informar dun erro no paquete."
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage2)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1756
-msgid "Broken packages"
-msgstr "Paquetes rotos"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileVer1)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1785
-msgid "The following extra packages will be installed:"
-msgstr "Hanse instalar os seguintes paquetes extra:"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
+msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewVersion1)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1874
-msgid "Suggested packages:"
-msgstr "Paquetes suxiridos:"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage3)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1875
-msgid "Recommended packages:"
-msgstr "Paquetes recomendados:"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
+msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewVersion2)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1903
-msgid "Calculating upgrade... "
-msgstr "A calcular a actualización... "
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileDesc2)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1906 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
-msgid "Failed"
-msgstr "Fallou"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
+msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
+msgstr "Guau, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1911
-msgid "Done"
-msgstr "Rematado"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
+msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
+msgstr "Guau, superou o número de versións que este APT pode manexar."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1978 cmdline/apt-get.cc:1986
-msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
-msgstr "Erro interno, o resolvedor interno rompeu cousas"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
+msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
+msgstr "Guau, superou o número de descricións que este APT pode manexar."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2086
-msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr ""
-"Ten que especificar alomenos un paquete para lle descargar o código fonte"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
+msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
+msgstr "Guau, superou o número de dependencias que este APT pode manexar."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-get.cc:2350
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to find a source package for %s"
-msgstr "Non se puido atopar un paquete fonte para %s"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (FindPkg)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2165
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
-msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado \"%s\"\n"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2189
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "You don't have enough free space in %s"
-msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s"
+msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
+msgstr "Non se atopou o paquete %s %s ao procesar as dependencias de ficheiros"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2194
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n"
+msgid "Couldn't stat source package list %s"
+msgstr "Non se atopou a lista de paquetes fonte %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2197
-#, c-format
-msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos de fonte.\n"
+#. Build the status cache
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "A ler as listas de paquetes"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
+msgid "Collecting File Provides"
+msgstr "A recoller as provisións de ficheiros"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2203
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Fetch source %s\n"
-msgstr "Obter fonte %s\n"
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Non se puido escribir en %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2234
-msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Non se puido recibir algúns arquivos."
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
+msgid "IO Error saving source cache"
+msgstr "Erro de E/S ao gravar a caché de fontes"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2262
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr "Omítese o desempaquetamento do código fonte xa desempaquetado en %s\n"
+msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
+msgstr "fallou o cambio de nome, %s (%s -> %s)."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2274
-#, c-format
-msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "Fallou a orde de desempaquetamento \"%s\".\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:2275
-#, c-format
-msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
-msgstr "Comprobe que o paquete \"dpkg-dev\" estea instalado.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:2292
-#, c-format
-msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "Fallou a codificación de %s.\n"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
+msgid "MD5Sum mismatch"
+msgstr "Os MD5Sum non coinciden"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2311
-msgid "Child process failed"
-msgstr "O proceso fillo fallou"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1399
+msgid "Hash Sum mismatch"
+msgstr "Os \"hashes\" non coinciden"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2327
-msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1091
+msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ten que especificar alomenos un paquete para lle comprobar as dependencias "
-"de compilación"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:2355
-#, c-format
-msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr "Non se puido obter a información de dependencias de compilación de %s"
+"Non hai unha clave pública dispoñible para os seguintes IDs de clave:\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2375
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1204
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n"
+msgid ""
+"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
+"to manually fix this package. (due to missing arch)"
+msgstr ""
+"Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
+"ten que arranxar este paquete a man. (Falla a arquitectura)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2427
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1263
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
-"found"
+"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
+"manually fix this package."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar "
-"o paquete %s"
+"Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
+"ten que arranxar este paquete a man."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2479
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1304
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
-"package %s can satisfy version requirements"
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión "
-"dispoñible do paquete %s satisfai os requirimentos de versión"
+"Os ficheiros de índices de paquetes están corrompidos. Non hai un campo "
+"Filename: para o paquete %s."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1391
+msgid "Size mismatch"
+msgstr "Os tamaños non coinciden"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2514
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
+msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
+msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:529
+#, c-format
+msgid ""
+"Using CD-ROM mount point %s\n"
+"Mounting CD-ROM\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: O paquete instalado %s é "
-"novo de máis"
+"A empregar o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
+"A montar o CD-ROM\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
+msgid "Identifying.. "
+msgstr "A identificar.. "
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2539
+#: apt-pkg/cdrom.cc:563
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
-msgstr "Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: %s"
+msgid "Stored label: %s \n"
+msgstr "Etiqueta armacenada: %s \n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2553
+#: apt-pkg/cdrom.cc:583
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de compilación de %s."
+msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
+msgstr "A empregar o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2557
-msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "Non se puido procesar as dependencias de compilación"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:601
+msgid "Unmounting CD-ROM\n"
+msgstr "A desmontar o CD-ROM\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2589
-msgid "Supported modules:"
-msgstr "Módulos soportados:"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:605
+msgid "Waiting for disc...\n"
+msgstr "A agardar polo disco...\n"
+
+#. Mount the new CDROM
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
+msgid "Mounting CD-ROM...\n"
+msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:631
+msgid "Scanning disc for index files..\n"
+msgstr "A buscar os ficheiros de índices no disco..\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2630
+#: apt-pkg/cdrom.cc:671
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
+#| "i signatures\n"
 msgid ""
 msgid ""
-"Usage: apt-get [options] command\n"
-"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
-"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
-"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
-"and install.\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-"   update - Retrieve new lists of packages\n"
-"   upgrade - Perform an upgrade\n"
-"   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
-"   remove - Remove packages\n"
-"   purge - Remove and purge packages\n"
-"   source - Download source archives\n"
-"   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
-"   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
-"   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
-"   clean - Erase downloaded archive files\n"
-"   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
-"   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h  This help text.\n"
-"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
-"  -qq No output except for errors\n"
-"  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
-"  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
-"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
-"  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
-"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
-"  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
-"  -b  Build the source package after fetching it\n"
-"  -V  Show verbose version numbers\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
-"pages for more information and options.\n"
-"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
+"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
+"signatures\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Emprego: apt-get [opcións] orde\n"
-"         apt-get [opcións] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
-"         apt-get [opcións] source paq1 [paq2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-get é unha simple interface de liña de ordes para descargar e instalar\n"
-"paquetes. As ordes empregadas máis habitualmente son \"update\" e \"install"
-"\".\n"
-"\n"
-"Ordes:\n"
-"   update - Descarga as novas listas de paquetes\n"
-"   upgrade - Realiza unha actualización\n"
-"   install - Instala novos paquetes (o paquete chámase libc6, non libc6."
-"deb)\n"
-"   remove - Elimina paquetes\n"
-"   purge - Elimina e purga paquetes\n"
-"   source - Descarga arquivos de código fonte\n"
-"   build-dep - Configura as dependencias de compilación dos paquetes fonte\n"
-"   dist-upgrade - Actualiza a distribución, consulte apt-get(8)\n"
-"   dselect-upgrade - Segue as seleccións de dselect\n"
-"   clean - Borra os arquivos descargados\n"
-"   autoclean - Borra os arquivos antigos descargados\n"
-"   check - Comproba que non haxa dependencias rotas\n"
-"\n"
-"Opcións:\n"
-"  -h  Este texto de axuda.\n"
-"  -q  Saída que se pode rexistrar - sen indicador de progreso\n"
-"  -qq Sen saída agás polos erros\n"
-"  -d  Só descarga - NON instala nin desempaqueta os arquivos\n"
-"  -s  No-act. Realiza unha simulación de ordeamento\n"
-"  -y  Supón unha resposta afirmativa a tódalas preguntas sen amosalas\n"
-"  -f  Tenta continuar se a comprobación de integridade falla\n"
-"  -m  Tenta continuar se non se poden localizar os arquivos\n"
-"  -u  Tamén amosa unha lista de paquetes actualizados\n"
-"  -b  Constrúe o paquete fonte despois de o descargar\n"
-"  -V  Amosa números detallados de versión\n"
-"  -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
-"  -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
-"Consulte as páxinas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) "
-"para\n"
-"máis información e opcións.\n"
-"                  Este APT ten Poderes de Supervaca.\n"
+"Atopáronse %i índices de paquetes, %i índices de fontes, %i índices de "
+"traducións e %i sinaturas\n"
 
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:55
-msgid "Hit "
-msgstr "Teño "
+#: apt-pkg/cdrom.cc:708
+#, c-format
+msgid "Found label '%s'\n"
+msgstr "Atopouse a etiqueta \"%s\"\n"
 
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:79
-msgid "Get:"
-msgstr "Rcb:"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:737
+msgid "That is not a valid name, try again.\n"
+msgstr "Ese non é un nome válido, volva tentalo.\n"
 
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:110
-msgid "Ign "
-msgstr "Ign "
+#: apt-pkg/cdrom.cc:753
+#, c-format
+msgid ""
+"This disc is called: \n"
+"'%s'\n"
+msgstr ""
+"Este disco chámase: \n"
+"\"%s\"\n"
 
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:114
-msgid "Err "
-msgstr "Err "
+#: apt-pkg/cdrom.cc:757
+msgid "Copying package lists..."
+msgstr "A copiar as listas de paquetes..."
 
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:135
+#: apt-pkg/cdrom.cc:783
+msgid "Writing new source list\n"
+msgstr "A gravar a nova lista de fontes\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:792
+msgid "Source list entries for this disc are:\n"
+msgstr "As entradas da lista de fontes deste disco son:\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:834
+msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
+msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "Recibíronse %sB en %s (%sB/s)\n"
+msgid "Wrote %i records.\n"
+msgstr "Graváronse %i rexistros.\n"
 
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:225
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
 #, c-format
 #, c-format
-msgid " [Working]"
-msgstr " [A traballar]"
+msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
+msgstr "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que fallan.\n"
 
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:271
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Media change: please insert the disc labeled\n"
-" '%s'\n"
-"in the drive '%s' and press enter\n"
+msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
+msgstr "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Cambio de soporte: introduza o disco etiquetado\n"
-" \"%s\"\n"
-"na unidade \"%s\" e prema Intro\n"
+"Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que fallan e %i ficheiros que non "
+"coinciden\n"
 
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "¡Rexistro de paquete descoñecido!"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:510
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' missing"
+msgstr "O directorio \"%s\" falla"
 
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
-msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -s   Use source file sorting\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordear ficheiros de paquetes.\n"
-"A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n"
-"\n"
-"Opcións:\n"
-"  -h   Este texto de axuda\n"
-"  -s   Emprega ordeamento por ficheiros fonte\n"
-"  -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
-"  -o=? Establece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:572
+#, c-format
+msgid "Preparing %s"
+msgstr "A preparar %s"
 
 
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "¡Configuración por defecto incorrecta!"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:573
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s"
+msgstr "A desempaquetar %s"
 
 
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
-#: dselect/install:104 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Prema Intro para continuar."
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578
+#, c-format
+msgid "Preparing to configure %s"
+msgstr "A se preparar para configurar %s"
 
 
-#: dselect/install:100
-msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-msgstr "Houbo algúns erros ao desempaquetar. Vanse configurar os paquetes"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
+#, c-format
+msgid "Configuring %s"
+msgstr "A configurar %s"
 
 
-#: dselect/install:101
-msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
-msgstr "que se instalaron. Isto pode producir erros duplicados ou erros"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:582
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error processing directory %s"
+msgid "Processing triggers for %s"
+msgstr "Erro ao procesar o directorio %s"
 
 
-#: dselect/install:102
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:584
+#, c-format
+msgid "Installed %s"
+msgstr "Instalouse %s"
 
 
-#: dselect/install:103
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
+#, c-format
+msgid "Preparing for removal of %s"
+msgstr "A se preparar para a eliminación de %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:594
+#, c-format
+msgid "Removing %s"
+msgstr "A eliminar %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:595
+#, c-format
+msgid "Removed %s"
+msgstr "Eliminouse %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:600
+#, c-format
+msgid "Preparing to completely remove %s"
+msgstr "A se preparar para eliminar %s completamente"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:601
+#, c-format
+msgid "Completely removed %s"
+msgstr "Eliminouse %s completamente"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:749
+msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva instalar."
 
 
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "A mesturar a información sobre paquetes dispoñibles"
+#: methods/rred.cc:219
+msgid "Could not patch file"
+msgstr "Non se puido parchear o ficheiro"
+
+#: methods/rsh.cc:91
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Non se puido crear a canle IPC ao subproceso"
+
+#: methods/rsh.cc:330
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "A conexión pechouse prematuramente"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
 msgid "Failed to create pipes"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
 msgid "Failed to create pipes"
@@ -1549,6 +1339,11 @@ msgstr "O paquete tenta gravar no destino do desvío %s/%s"
 msgid "The diversion path is too long"
 msgstr "A ruta do desvío é longa de máis"
 
 msgid "The diversion path is too long"
 msgstr "A ruta do desvío é longa de máis"
 
+#: apt-inst/extract.cc:185
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Non se puido cambiar o nome de %s a %s"
+
 #: apt-inst/extract.cc:240
 #, c-format
 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
 #: apt-inst/extract.cc:240
 #, c-format
 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
@@ -1572,13 +1367,6 @@ msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s"
 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
 msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s"
 
 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
 msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s"
 
-#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:748
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
-#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Non se pode ler %s"
-
 #: apt-inst/extract.cc:491
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s"
 #: apt-inst/extract.cc:491
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s"
@@ -1604,13 +1392,6 @@ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
 msgstr ""
 "Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros"
 
 msgstr ""
 "Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros"
 
-#. Build the status cache
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "A ler as listas de paquetes"
-
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
 #, c-format
 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
 #, c-format
 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
@@ -1687,1190 +1468,1473 @@ msgstr "Erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu"
 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
 msgstr "Este non é un arquivo DEB válido, falla o membro \"%s\""
 
 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
 msgstr "Este non é un arquivo DEB válido, falla o membro \"%s\""
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:48
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
-msgstr "Este non é un arquivo DEB válido, non ten un membro \"%s\" ou \"%s\""
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr ""
+"Este non é un arquivo DEB válido, non ten un membro \"%s\", \"%s\" ou \"%s\""
 
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:108
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
 #, c-format
 msgid "Couldn't change to %s"
 msgstr "Non se puido cambiar a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't change to %s"
 msgstr "Non se puido cambiar a %s"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:134
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
 msgid "Internal error, could not locate member"
 msgstr "Erro interno, non se puido atopar un membro"
 
 msgid "Internal error, could not locate member"
 msgstr "Erro interno, non se puido atopar un membro"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:167
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
 msgid "Failed to locate a valid control file"
 msgstr "Non se puido atopar un ficheiro de control válido"
 
 msgid "Failed to locate a valid control file"
 msgstr "Non se puido atopar un ficheiro de control válido"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:252
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
 msgid "Unparsable control file"
 msgstr "Ficheiro de control non analizable"
 
 msgid "Unparsable control file"
 msgstr "Ficheiro de control non analizable"
 
-#: methods/cdrom.cc:114
+#: cmdline/apt-cache.cc:143
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Non se puido ler a base de datos de CD-ROMs %s"
-
-#: methods/cdrom.cc:123
-msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CD-ROMs"
-msgstr ""
-"Empregue apt-cdrom para que APT poida recoñecer este CD-ROM. Non se pode "
-"empregar apt-get update para engadir CD-ROMs"
-
-#: methods/cdrom.cc:131
-msgid "Wrong CD-ROM"
-msgstr "CD-ROM incorrecto"
+msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
+msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n"
 
 
-#: methods/cdrom.cc:166
+#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
+#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
+#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "Non se puido desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda."
-
-#: methods/cdrom.cc:171
-msgid "Disk not found."
-msgstr "Non se atopou o disco"
+msgid "Unable to locate package %s"
+msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
 
 
-#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
-msgid "File not found"
-msgstr "Non se atopou o ficheiro"
+#: cmdline/apt-cache.cc:247
+msgid "Total package names : "
+msgstr "Número total de nomes de paquetes : "
 
 
-#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
-#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "Non se atopou"
+#: cmdline/apt-cache.cc:287
+msgid "  Normal packages: "
+msgstr "  Paquetes normais: "
 
 
-#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
-#: methods/rred.cc:240
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Non se puido estabrecer a hora de modificación"
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
+msgid "  Pure virtual packages: "
+msgstr "  Paquetes virtuais puros: "
 
 
-#: methods/file.cc:44
-msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "URI non válido, os URIs locais non deben comezar por //"
+#: cmdline/apt-cache.cc:289
+msgid "  Single virtual packages: "
+msgstr "  Paquetes virtuais simples: "
 
 
-#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:162
-msgid "Logging in"
-msgstr "A se identificar"
+#: cmdline/apt-cache.cc:290
+msgid "  Mixed virtual packages: "
+msgstr "  Paquetes virtuais mixtos: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:168
-msgid "Unable to determine the peer name"
-msgstr "Non se puido determinar o nome do outro extremo"
+#: cmdline/apt-cache.cc:291
+msgid "  Missing: "
+msgstr "  Non atopados: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:173
-msgid "Unable to determine the local name"
-msgstr "Non se puido determinar o nome local"
+#: cmdline/apt-cache.cc:293
+msgid "Total distinct versions: "
+msgstr "Número total de versións distintas: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
-#, c-format
-msgid "The server refused the connection and said: %s"
-msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s"
+#: cmdline/apt-cache.cc:295
+msgid "Total Distinct Descriptions: "
+msgstr "Número total de descricións distintas: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:210
-#, c-format
-msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "A orde USER fallou, o servidor dixo: %s"
+#: cmdline/apt-cache.cc:297
+msgid "Total dependencies: "
+msgstr "Número total de dependencias: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:217
-#, c-format
-msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "A orde PASS fallou, o servidor dixo: %s"
+#: cmdline/apt-cache.cc:300
+msgid "Total ver/file relations: "
+msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:237
-msgid ""
-"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
-"is empty."
-msgstr ""
-"Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::"
-"ftp::ProxyLogin está baleiro."
+#: cmdline/apt-cache.cc:302
+msgid "Total Desc/File relations: "
+msgstr "Número total de relacións descrición/ficheiro: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:265
-#, c-format
-msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "A orde do script de conexión \"%s\" fallou, o servidor dixo: %s"
+#: cmdline/apt-cache.cc:304
+msgid "Total Provides mappings: "
+msgstr "Número total de mapas de Provides: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:291
-#, c-format
-msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "A orde TYPE fallou, o servidor dixo: %s"
+#: cmdline/apt-cache.cc:316
+msgid "Total globbed strings: "
+msgstr "Número total de cadeas: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
-msgid "Connection timeout"
-msgstr "Tempo esgotado para a conexión"
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
+msgid "Total dependency version space: "
+msgstr "Espazo total de versións de dependencias: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:335
-msgid "Server closed the connection"
-msgstr "O servidor pechou a conexión"
+#: cmdline/apt-cache.cc:335
+msgid "Total slack space: "
+msgstr "Espazo de reserva total: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190
-msgid "Read error"
-msgstr "Erro de lectura"
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
+msgid "Total space accounted for: "
+msgstr "Espazo total contabilizado: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
-msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr "Unha resposta desbordou o buffer."
+#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
+#, c-format
+msgid "Package file %s is out of sync."
+msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar."
 
 
-#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
-msgid "Protocol corruption"
-msgstr "Corrupción do protocolo"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1293
+msgid "You must give exactly one pattern"
+msgstr "Debe fornecer exactamente un patrón"
 
 
-#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232
-msgid "Write error"
-msgstr "Erro de escritura"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1447
+msgid "No packages found"
+msgstr "Non se atopou ningún paquete"
 
 
-#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
-msgid "Could not create a socket"
-msgstr "Non se puido crear un socket"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1524
+msgid "Package files:"
+msgstr "Ficheiros de paquetes:"
 
 
-#: methods/ftp.cc:698
-msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
+msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Non se puido conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión"
-
-#: methods/ftp.cc:704
-msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "Non se puido conectar o socket pasivo."
-
-#: methods/ftp.cc:722
-msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket para escoitar"
-
-#: methods/ftp.cc:736
-msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "Non se puido ligar un socket"
+"A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de "
+"paquetes"
 
 
-#: methods/ftp.cc:740
-msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr "Non se puido escoitar no socket"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1532
+#, c-format
+msgid "%4i %s\n"
+msgstr "%4i %s\n"
 
 
-#: methods/ftp.cc:747
-msgid "Could not determine the socket's name"
-msgstr "Non se puido determinar o nome do socket"
+#. Show any packages have explicit pins
+#: cmdline/apt-cache.cc:1544
+msgid "Pinned packages:"
+msgstr "Paquetes inmobilizados:"
 
 
-#: methods/ftp.cc:779
-msgid "Unable to send PORT command"
-msgstr "Non se puido enviar a orde PORT"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
+msgid "(not found)"
+msgstr "(non se atopou)"
 
 
-#: methods/ftp.cc:789
-#, c-format
-msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
-msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida"
+#. Installed version
+#: cmdline/apt-cache.cc:1577
+msgid "  Installed: "
+msgstr "  Instalado: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:798
-#, c-format
-msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "A orde EPRT fallou, o servidor dixo: %s"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
+msgid "(none)"
+msgstr "(ningún)"
 
 
-#: methods/ftp.cc:818
-msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo"
+#. Candidate Version
+#: cmdline/apt-cache.cc:1584
+msgid "  Candidate: "
+msgstr "  Candidato: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:825
-msgid "Unable to accept connection"
-msgstr "Non se pode aceptar a conexión"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1594
+msgid "  Package pin: "
+msgstr "  Inmobilizado: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
-msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
+#. Show the priority tables
+#: cmdline/apt-cache.cc:1603
+msgid "  Version table:"
+msgstr "  Táboa de versións:"
 
 
-#: methods/ftp.cc:877
+#: cmdline/apt-cache.cc:1618
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "Non se pode obter o ficheiro, o servidor dixo \"%s\""
-
-#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
-msgid "Data socket timed out"
-msgstr "O socket de datos esgotou o tempo"
+msgid "       %4i %s\n"
+msgstr "       %4i %s\n"
 
 
-#: methods/ftp.cc:922
+#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
+#: cmdline/apt-get.cc:2588 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "A transferencia de datos fallou, o servidor dixo \"%s\""
+msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
+msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
 
 
-#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:997
-msgid "Query"
-msgstr "Petición"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1721
+msgid ""
+"Usage: apt-cache [options] command\n"
+"       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
+"       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
+"cache files, and query information from them\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"   add - Add a package file to the source cache\n"
+"   gencaches - Build both the package and source cache\n"
+"   showpkg - Show some general information for a single package\n"
+"   showsrc - Show source records\n"
+"   stats - Show some basic statistics\n"
+"   dump - Show the entire file in a terse form\n"
+"   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
+"   unmet - Show unmet dependencies\n"
+"   search - Search the package list for a regex pattern\n"
+"   show - Show a readable record for the package\n"
+"   depends - Show raw dependency information for a package\n"
+"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
+"   pkgnames - List the names of all packages\n"
+"   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
+"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
+"   policy - Show policy settings\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text.\n"
+"  -p=? The package cache.\n"
+"  -s=? The source cache.\n"
+"  -q   Disable progress indicator.\n"
+"  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
+msgstr ""
+"Emprego: apt-cache [opcións] orde\n"
+"         apt-cache [opcións] add fich1 [fich2 ...]\n"
+"         apt-cache [opcións] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
+"         apt-cache [opcións] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-cache é unha ferramenta de baixo nivel que se emprega para manipular\n"
+"os ficheiros binarios de caché de APT e obter información deles\n"
+"\n"
+"Ordes:\n"
+"   add - Engade un ficheiro de paquetes á caché de fontes\n"
+"   gencaches - Reconstrúe as cachés de paquetes e fontes\n"
+"   showpkg - Amosa información xeral dun paquete\n"
+"   showsrc - Amosa os rexistros de fontes\n"
+"   stats - Amosa algunhas estatísticas básicas\n"
+"   dump - Amosa todo o ficheiro nun formato abreviado\n"
+"   dumpavail - Saca un ficheiro de dispoñibles pola saída estándar\n"
+"   unmet - Amosa as dependencias sen cumprir\n"
+"   search - Busca unha expresión regular na lista de paquetes\n"
+"   show - Amosa un rexistro lexible para o paquete\n"
+"   depends - Amosa a información bruta de dependencias dun paquete\n"
+"   rdepends - Amosa información de dependencias inversas dun paquete\n"
+"   pkgnames - Amosa os nomes de tódolos paquetes\n"
+"   dotty - Xera gráficas de paquetes para GraphVis\n"
+"   xvcg - Xera gráficas de paquetes para xvcg\n"
+"   policy - Amosa a configuración de normativa\n"
+"\n"
+"Opcións:\n"
+"  -h   Este texto de axuda.\n"
+"  -p=? A caché de paquetes.\n"
+"  -s=? A caché de fontes.\n"
+"  -q   Desactiva o indicador de progreso.\n"
+"  -i   Amosa só as dependencias importantes na orde unmet.\n"
+"  -c=? Le este ficheiro de configuración.\n"
+"  -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
+"Vexa as páxinas de manual de apt-cache(8) e apt.conf(5) para máis "
+"información.\n"
 
 
-#: methods/ftp.cc:1109
-msgid "Unable to invoke "
-msgstr "Non se puido chamar a "
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
+msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
+msgstr "Forneza un nome para este disco, coma \"Debian 2.1r1 Disco 1\""
 
 
-#: methods/connect.cc:64
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s (%s)"
-msgstr "A conectar a %s (%s)"
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
+msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
+msgstr "Introduza un disco na unidade e prema Intro"
 
 
-#: methods/connect.cc:71
-#, c-format
-msgid "[IP: %s %s]"
-msgstr "[IP: %s %s]"
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
+msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
+msgstr "Repita este proceso para o resto de CDs do seu conxunto."
 
 
-#: methods/connect.cc:80
-#, c-format
-msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr "Non se puido crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
+#: cmdline/apt-config.cc:41
+msgid "Arguments not in pairs"
+msgstr "Os argumentos non van en parellas"
 
 
-#: methods/connect.cc:86
-#, c-format
-msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "Non se pode iniciar a conexión a %s:%s (%s)."
+#: cmdline/apt-config.cc:76
+msgid ""
+"Usage: apt-config [options] command\n"
+"\n"
+"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"   shell - Shell mode\n"
+"   dump - Show the configuration\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text.\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Emprego: apt-config [opcións] orde\n"
+"\n"
+"apt-config é unha ferramenta simple para ler a configuración de APT\n"
+"\n"
+"Ordes:\n"
+"   shell - Modo de intérprete de ordes\n"
+"   dump - Amosa a configuración\n"
+"\n"
+"Opcións:\n"
+"  -h   Este texto de axuda.\n"
+"  -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
+"  -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
 
 
-#: methods/connect.cc:93
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "Non se puido conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo"
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s non é un paquete DEB válido."
 
 
-#: methods/connect.cc:108
-#, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "Non se puido conectar a %s:%s (%s)."
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -t   Set the temp dir\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Emprego: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
+"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
+"\n"
+"Opcións:\n"
+"  -h   Este texto de axuda\n"
+"  -t   Establece o directorio temporal\n"
+"  -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
+"  -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
 
 
-#. We say this mainly because the pause here is for the
-#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s"
-msgstr "A conectar a %s"
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Non se puido obter a versión de debconf. ¿Debconf está instalado?"
 
 
-#: methods/connect.cc:167
-#, c-format
-msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "Non se puido resolver \"%s\""
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis"
 
 
-#: methods/connect.cc:173
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "Fallo temporal ao resolver \"%s\""
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Erro ao procesar o directorio %s"
 
 
-#: methods/connect.cc:176
-#, c-format
-msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
-msgstr "Algo estraño ocorreu ao resolver \"%s:%s\" (%i)"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis"
 
 
-#: methods/connect.cc:223
-#, c-format
-msgid "Unable to connect to %s %s:"
-msgstr "Non se pode conectar a %s %s:"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido"
 
 
-#: methods/gpgv.cc:65
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
-msgstr "Non se puido acceder ao chaveiro: \"%s\""
-
-#: methods/gpgv.cc:100
-msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
-msgstr ""
-"E: A lista de argumentos de Acquire:gpgv::Options é longa de máis. Sáese."
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Erro ao procesar o contido %s"
 
 
-#: methods/gpgv.cc:204
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
 msgid ""
 msgid ""
-"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h    This help text\n"
+"  --md5 Control MD5 generation\n"
+"  -s=?  Source override file\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Select the optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Control contents file generation\n"
+"  -c=?  Read this configuration file\n"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Erro interno: Sinatura correcta, pero non se puido determinar a pegada "
-"dixital da chave"
+"Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n"
+"Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n"
+"       sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n"
+"       contents ruta\n"
+"       release ruta\n"
+"       generate config [grupos]\n"
+"       clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Soporta\n"
+"varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos "
+"funcionais\n"
+"de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n"
+"Packages ten o contido de tódolos campos de control de cada paquete, así\n"
+"coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Sopórtase un ficheiro de \"overrides"
+"\"\n"
+"para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n"
+"\n"
+"De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n"
+".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un "
+"ficheiro\n"
+"de \"overrides\" para fontes.\n"
+"\n"
+"As ordes \"packages\" e \"sources\" deberían se executar na raíz da árbore.\n"
+"\"Rutabinaria\" debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n"
+"\"fichoverride\" debería conter os modificadores de \"override\". "
+"\"Prefixoruta\"\n"
+"engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n"
+"de emprego do arquivo de Debian:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Opcións:\n"
+"  -h    Este texto de axuda\n"
+"  --md5 Controla a xeración de MD5\n"
+"  -s=?  Ficheiro de \"override\" de fontes\n"
+"  -q    Non produce ningunha saída por pantalla\n"
+"  -d=?  Escolle a base de datos de caché opcional\n"
+"  --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n"
+"  --contents  Controla a xeración do ficheiro de contido\n"
+"  -c=?  Le este ficheiro de configuración\n"
+"  -o=?  Establece unha opción de configuración"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Ningunha selección encaixou"
 
 
-#: methods/gpgv.cc:209
-msgid "At least one invalid signature was encountered."
-msgstr "Atopouse alomenos unha sinatura non válida."
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Fallan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes \"%s\""
 
 
-#: methods/gpgv.cc:213
+#: ftparchive/cachedb.cc:43
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Non se puido executar \"%s\" para verificar a sinatura (¿está gnupg "
-"instalado?)"
-
-#: methods/gpgv.cc:218
-msgid "Unknown error executing gpgv"
-msgstr "Erro descoñecido ao executar gpgv"
+"A base de datos estaba corrompida, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old"
 
 
-#: methods/gpgv.cc:249
-msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "As seguintes sinaturas non eran válidas:\n"
+#: ftparchive/cachedb.cc:61
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "A base de datos é antiga, trátase de actualizar %s"
 
 
-#: methods/gpgv.cc:256
+#: ftparchive/cachedb.cc:72
 msgid ""
 msgid ""
-"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
-"available:\n"
+"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Non se puido verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non "
-"está dispoñible:\n"
+"O formato da base de datos non é válido. Se actualizou desde unha versión "
+"antiga de apt, elimine e volva crear a base de datos."
 
 
-#: methods/gzip.cc:64
+#: ftparchive/cachedb.cc:77
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Non se puido abrir unha canle para %s"
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de base de datos %s: %s"
 
 
-#: methods/gzip.cc:109
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Erro de lectura do proceso %s"
+#: ftparchive/cachedb.cc:238
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control"
 
 
-#: methods/http.cc:377
-msgid "Waiting for headers"
-msgstr "A agardar polas cabeceiras"
+#: ftparchive/cachedb.cc:444
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Non se puido obter un cursor"
 
 
-#: methods/http.cc:523
+#: ftparchive/writer.cc:76
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Recibiuse unha soa liña de cabeceira en %u caracteres"
-
-#: methods/http.cc:531
-msgid "Bad header line"
-msgstr "Liña de cabeceira incorrecta"
-
-#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
-msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta non válida"
-
-#: methods/http.cc:586
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Length non válida"
-
-#: methods/http.cc:601
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Range non válida"
-
-#: methods/http.cc:603
-msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "Este servidor HTTP ten un soporte de rangos roto"
-
-#: methods/http.cc:627
-msgid "Unknown date format"
-msgstr "Formato de data descoñecido"
-
-#: methods/http.cc:774
-msgid "Select failed"
-msgstr "Fallou a chamada a select"
-
-#: methods/http.cc:779
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "A conexión esgotou o tempo"
-
-#: methods/http.cc:802
-msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Erro ao escribir no ficheiro de saída"
-
-#: methods/http.cc:833
-msgid "Error writing to file"
-msgstr "Erro ao escribir nun ficheiro"
-
-#: methods/http.cc:861
-msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Erro ao escribir no ficheiro"
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "A: Non se puido ler o directorio %s\n"
 
 
-#: methods/http.cc:875
-msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "Erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión"
+#: ftparchive/writer.cc:81
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "A: Non se atopou %s\n"
 
 
-#: methods/http.cc:877
-msgid "Error reading from server"
-msgstr "Erro ao ler do servidor"
+#: ftparchive/writer.cc:132
+msgid "E"
+msgstr "E"
 
 
-#: methods/http.cc:1108
-msgid "Bad header data"
-msgstr "Datos da cabeceira incorrectos"
+#: ftparchive/writer.cc:134
+msgid "W: "
+msgstr "A: "
 
 
-#: methods/http.cc:1125
-msgid "Connection failed"
-msgstr "A conexión fallou"
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: Os erros aplícanse ao ficheiro "
 
 
-#: methods/http.cc:1216
-msgid "Internal error"
-msgstr "Erro interno"
+#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Non se puido resolver %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
-msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr "Non se pode facer mmap sobre un ficheiro baleiro"
+#: ftparchive/writer.cc:170
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "O percorrido da árbore fallou"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
+#: ftparchive/writer.cc:195
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Non se puido facer mmap de %lu bytes"
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Non se puido abrir %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
+#: ftparchive/writer.cc:254
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Selection %s not found"
-msgstr "Non se atopou a selección %s"
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DesLig %s [%s]\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
+#: ftparchive/writer.cc:262
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
-msgstr "Abreviatura de tipo \"%c\" descoñecida"
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Non se puido ler a ligazón %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
+#: ftparchive/writer.cc:266
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Opening configuration file %s"
-msgstr "A abrir o ficheiro de configuración %s"
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Non se puido borrar %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
+#: ftparchive/writer.cc:273
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Line %d too long (max %lu)"
-msgstr "Liña %d longa de máis (máximo %lu)"
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Non se puido ligar %s con %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
+#: ftparchive/writer.cc:283
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome."
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " Alcanzouse o límite de desligado de %sB.\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada"
+#: ftparchive/writer.cc:387
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "O arquivo non tiña un campo Package"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
+#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor"
+msgid "  %s has no override entry\n"
+msgstr "  %s non ten unha entrada de \"override\"\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
+#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel superior"
+msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr "  O mantedor de %s é %s, non %s\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
+#: ftparchive/writer.cc:620
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis"
+msgid "  %s has no source override entry\n"
+msgstr "  %s non ten unha entrada de \"override\" de código fonte\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
+#: ftparchive/writer.cc:624
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí"
+msgid "  %s has no binary override entry either\n"
+msgstr "  %s tampouco ten unha entrada de \"override\" de binarios\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
+#: ftparchive/contents.cc:317
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Non se soporta a directiva \"%s\""
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Erro interno, non se puido atopar o membro %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña"
+#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Non se puido reservar memoria"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:152
+#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%c%s... Error!"
-msgstr "%c%s... ¡Erro!"
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Non se puido abrir %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
+#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%c%s... Done"
-msgstr "%c%s... Rematado"
+msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (1)"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes \"%c\" [de %s]."
+msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (2)"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s"
+msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (3)"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana"
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Non se puido ler o ficheiro de \"overrides\" %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
+#: ftparchive/multicompress.cc:71
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Option %s requires an argument."
-msgstr "A opción %s precisa dun argumento."
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Algoritmo de compresión \"%s\" descoñecido"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
+#: ftparchive/multicompress.cc:101
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
-msgstr ""
-"Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =<val>."
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "A saída comprimida %s precisa dun xogo de compresión"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
-#, c-format
-msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non \"%s\""
+#: ftparchive/multicompress.cc:194
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Non se puido crear o FILE*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:197
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Non se puido chamar a fork"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:211
+msgid "Compress child"
+msgstr "Fillo de compresión"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
+#: ftparchive/multicompress.cc:234
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "A opción \"%s\" é longa de máis"
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Erro interno, non se puido crear %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
-#, c-format
-msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "O senso %s non se entende, probe \"true\" ou \"false\"."
+#: ftparchive/multicompress.cc:285
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Non se puido crear o IPC do subproceso"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
-#, c-format
-msgid "Invalid operation %s"
-msgstr "Operación %s non válida"
+#: ftparchive/multicompress.cc:320
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Non se puido executar o compresor "
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
-#, c-format
-msgid "Unable to stat the mount point %s"
-msgstr "Non se pode analizar o punto de montaxe %s"
+#: ftparchive/multicompress.cc:359
+msgid "decompressor"
+msgstr "descompresor"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Non se pode cambiar a %s"
+#: ftparchive/multicompress.cc:402
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "A E/S ao subproceso/ficheiro fallou"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
-msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "Non se puido analizar o CD-ROM"
+#: ftparchive/multicompress.cc:454
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Non se puido ler ao calcular o MD5"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
+#: ftparchive/multicompress.cc:471
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s"
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Problema ao borrar %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
-#, c-format
-msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de bloqueo %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:121
+msgid "Y"
+msgstr "S"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
+#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s"
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Erro na compilación da expresión regular - %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
-#, c-format
-msgid "Could not get lock %s"
-msgstr "Non se puido obter o bloqueo %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:238
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
+#: cmdline/apt-get.cc:328
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí"
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "pero %s está instalado"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
+#: cmdline/apt-get.cc:330
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento."
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "pero hase instalar %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
-#, c-format
-msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
-msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)"
+#: cmdline/apt-get.cc:337
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "pero non é instalable"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
-#, c-format
-msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado"
+#: cmdline/apt-get.cc:339
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "pero é un paquete virtual"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
-#, c-format
-msgid "Could not open file %s"
-msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:342
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "pero non está instalado"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
+#: cmdline/apt-get.cc:342
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "pero non se ha instalar"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
-#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
+#: cmdline/apt-get.cc:347
+msgid " or"
+msgstr " ou"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
-msgid "Problem closing the file"
-msgstr "Problema ao pechar o ficheiro"
+#: cmdline/apt-get.cc:376
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
-msgid "Problem unlinking the file"
-msgstr "Problema ao borrar o ficheiro"
+#: cmdline/apt-get.cc:402
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "Os seguintes paquetes hanse ELIMINAR:"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
-msgid "Problem syncing the file"
-msgstr "Problema ao sincronizar o ficheiro"
+#: cmdline/apt-get.cc:424
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "Os seguintes paquetes consérvanse:"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
-msgid "Empty package cache"
-msgstr "Caché de paquetes baleira"
+#: cmdline/apt-get.cc:445
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "Os seguintes paquetes hanse actualizar:"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
-msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está corrompido"
+#: cmdline/apt-get.cc:466
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "Os seguintes paquetes hanse DESACTUALIZAR:"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
-msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatible"
+#: cmdline/apt-get.cc:486
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "Os seguintes paquetes retidos hanse modificar:"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
+#: cmdline/apt-get.cc:539
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
-msgstr "Este APT non soporta o sistema de versionamento \"%s\""
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
-msgid "The package cache was built for a different architecture"
-msgstr "A caché de paquetes construiuse para unha arquitectura diferente"
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (debido a %s) "
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
-msgid "Depends"
-msgstr "Depende"
+#: cmdline/apt-get.cc:547
+msgid ""
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
+msgstr ""
+"AVISO: Hanse eliminar os seguintes paquetes esenciais.\n"
+"¡Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
-msgid "PreDepends"
-msgstr "PreDepende"
+#: cmdline/apt-get.cc:578
+#, c-format
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu actualizados, %lu instalados, "
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
-msgid "Suggests"
-msgstr "Suxire"
+#: cmdline/apt-get.cc:582
+#, c-format
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu reinstalados, "
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
-msgid "Recommends"
-msgstr "Recomenda"
+#: cmdline/apt-get.cc:584
+#, c-format
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu desactualizados, "
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
-msgid "Conflicts"
-msgstr "Conflicto con"
+#: cmdline/apt-get.cc:586
+#, c-format
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "%lu hanse eliminar e %lu sen actualizar.\n"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
-msgid "Replaces"
-msgstr "Substitúe a"
+#: cmdline/apt-get.cc:590
+#, c-format
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu non instalados ou eliminados de todo.\n"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
-msgid "Obsoletes"
-msgstr "Fai obsoleto a"
+#: cmdline/apt-get.cc:664
+msgid "Correcting dependencies..."
+msgstr "A corrixir as dependencias..."
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
-msgid "Breaks"
-msgstr "Rompe"
+#: cmdline/apt-get.cc:667
+msgid " failed."
+msgstr " fallou."
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
-msgid "important"
-msgstr "importante"
+#: cmdline/apt-get.cc:670
+msgid "Unable to correct dependencies"
+msgstr "Non se puido corrixir as dependencias."
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
-msgid "required"
-msgstr "requirido"
+#: cmdline/apt-get.cc:673
+msgid "Unable to minimize the upgrade set"
+msgstr "Non se puido minimizar o xogo de actualizacións"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
-msgid "standard"
-msgstr "estándar"
+#: cmdline/apt-get.cc:675
+msgid " Done"
+msgstr " Rematado"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
-msgid "optional"
-msgstr "opcional"
+#: cmdline/apt-get.cc:679
+msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
+msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" para corrixilos."
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
-msgid "extra"
-msgstr "extra"
+#: cmdline/apt-get.cc:682
+msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
+msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f."
 
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:100 apt-pkg/depcache.cc:129
-msgid "Building dependency tree"
-msgstr "A construír a árbore de dependencias"
+#: cmdline/apt-get.cc:704
+msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
+msgstr "AVISO: ¡Non se poden autenticar os seguintes paquetes!"
 
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:101
-msgid "Candidate versions"
-msgstr "Versións candidatas"
+#: cmdline/apt-get.cc:708
+msgid "Authentication warning overridden.\n"
+msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n"
 
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:130
-msgid "Dependency generation"
-msgstr "Xeración de dependencias"
+#: cmdline/apt-get.cc:715
+msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
+msgstr "¿Instalar estes paquetes sen verificación [s/N]? "
 
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:151 apt-pkg/depcache.cc:170 apt-pkg/depcache.cc:174
-msgid "Reading state information"
-msgstr "A ler a información do estado"
+#: cmdline/apt-get.cc:717
+msgid "Some packages could not be authenticated"
+msgstr "Non se puido autenticar algúns paquetes"
 
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:198
-#, c-format
-msgid "Failed to open StateFile %s"
-msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de estado %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
+msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
+msgstr "Houbo problemas e empregouse -y sen --force-yes"
 
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:204
-#, c-format
-msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
-msgstr "Non se puido gravar o ficheiro de estado temporal %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:770
+msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
+msgstr "Erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes rotos."
 
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
-#, c-format
-msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (1)"
+#: cmdline/apt-get.cc:779
+msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
+msgstr "Hai que eliminar paquetes pero a eliminación está desactivada."
 
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
-#, c-format
-msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (2)"
+#: cmdline/apt-get.cc:790
+msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
+msgstr "Erro interno, a ordeación non rematou"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
-#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (URI)"
+#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2012 cmdline/apt-get.cc:2045
+msgid "Unable to lock the download directory"
+msgstr "Non se puido bloquear o directorio de descargas"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
-#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (dist)"
+#: cmdline/apt-get.cc:831
+msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
+msgstr ""
+"Que raro... Os tamaños non coinciden, envíe email a apt@packages.debian.org"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: cmdline/apt-get.cc:836
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de URI)"
+msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
+msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos.\n"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
+#: cmdline/apt-get.cc:839
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
-msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (dist absoluta)"
+msgid "Need to get %sB of archives.\n"
+msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos.\n"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
+#: cmdline/apt-get.cc:844
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de dist)"
+msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
+msgstr "Despois de desempaquetar hanse ocupar %sB de disco adicionais.\n"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
+#: cmdline/apt-get.cc:847
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "A abrir %s"
+msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
+msgstr "Despois de desempaquetar hanse liberar %sB de disco.\n"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
+#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2188
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Line %u too long in source list %s."
-msgstr "Liña %u longa de máis na lista de fontes %s."
+msgid "Couldn't determine free space in %s"
+msgstr "Non se puido determinar o espazo libre en %s"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
+#: cmdline/apt-get.cc:864
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Liña %u mal formada na lista de fontes %s (tipo)"
+msgid "You don't have enough free space in %s."
+msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s."
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
-#, c-format
-msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr "O tipo \"%s\" non se coñece na liña %u da lista de fontes %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
+msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
+msgstr "Especificouse \"Só Triviais\" pero esta non é unha operación trivial."
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
-#, c-format
-msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "Liña %u mal formada na lista de fontes %s (id de provedor)"
+#: cmdline/apt-get.cc:881
+msgid "Yes, do as I say!"
+msgstr "¡Si, fai o que digo!"
 
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
+#: cmdline/apt-get.cc:883
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"This installation run will require temporarily removing the essential "
-"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
-"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
+"You are about to do something potentially harmful.\n"
+"To continue type in the phrase '%s'\n"
+" ?] "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Esta instalación ha requirir que se elimine temporalmente o paquete esencial "
-"%s debido a un bucle de Conflictos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, "
-"pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak."
+"Está a piques de facer algo perigoso.\n"
+"Para continuar escriba a frase \"%s\"\n"
+" ?] "
 
 
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
-#, c-format
-msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "O tipo de ficheiros de índices \"%s\" non está soportado"
+#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
+msgid "Abort."
+msgstr "Abortar."
 
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: cmdline/apt-get.cc:904
+msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
+msgstr "¿Quere continuar [S/n]? "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2231
 #, c-format
 #, c-format
+msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
+msgstr "Non se puido obter %s  %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:994
+msgid "Some files failed to download"
+msgstr "Non se puido descargar algúns ficheiros"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2240
+msgid "Download complete and in download only mode"
+msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1001
 msgid ""
 msgid ""
-"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
+"missing?"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"O paquete %s ten que se reinstalar, pero non se pode atopar o seu arquivo."
+"Non se puido obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-"
+"missing."
 
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1103
-msgid ""
-"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
-"held packages."
+#: cmdline/apt-get.cc:1005
+msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, pode estar causado "
-"por paquetes retidos."
+"O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está "
+"soportado"
 
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
-msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr "Non se poden resolver os problemas, ten retidos paquetes rotos."
+#: cmdline/apt-get.cc:1010
+msgid "Unable to correct missing packages."
+msgstr "Non se puido corrixir os paquetes non dispoñibles."
 
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:59
+#: cmdline/apt-get.cc:1011
+msgid "Aborting install."
+msgstr "A abortar a instalación."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1045
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Lists directory %spartial is missing."
-msgstr "O directorio de listas %spartial falla."
+msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
+msgstr "Nota, escóllese %s no canto de %s\n"
 
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:63
+#: cmdline/apt-get.cc:1055
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Archive directory %spartial is missing."
-msgstr "O directorio de arquivos %spartial falla."
+msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
+msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a actualización.\n"
 
 
-#. only show the ETA if it makes sense
-#. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:827
+#: cmdline/apt-get.cc:1073
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
-msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (fallan %s)"
+msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
+msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non se eliminou\n"
 
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:829
+#: cmdline/apt-get.cc:1084
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Retrieving file %li of %li"
-msgstr "A obter o ficheiro %li de %li"
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: cmdline/apt-get.cc:1096
+msgid " [Installed]"
+msgstr " [Instalado]"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1101
+msgid "You should explicitly select one to install."
+msgstr "Debería escoller un para instalar."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1106
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr "Non se puido atopar o controlador de métodos %s."
+msgid ""
+"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
+"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
+"is only available from another source\n"
+msgstr ""
+"O paquete %s non está dispoñible, pero outro paquete fai referencia a el.\n"
+"Isto pode significar que o paquete falla, está obsoleto ou só está\n"
+"dispoñible noutra fonte.\n"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: cmdline/apt-get.cc:1125
+msgid "However the following packages replace it:"
+msgstr "Nembargantes, os seguintes paquetes substitúeno:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1128
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "O método %s non se iniciou correctamente"
+msgid "Package %s has no installation candidate"
+msgstr "O paquete %s non ten un candidato para a instalación"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:381
+#: cmdline/apt-get.cc:1148
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
-msgstr "Introduza o disco etiquetado: \"%s\" na unidade \"%s\" e prema Intro."
+msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
+msgstr "A reinstalación de %s non é posible, non se pode descargar.\n"
 
 
-#: apt-pkg/init.cc:126
+#: cmdline/apt-get.cc:1156
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "O sistema de empaquetamento \"%s\" non está soportado"
+msgid "%s is already the newest version.\n"
+msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
 
 
-#: apt-pkg/init.cc:142
-msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
-msgstr "Non se puido determinar un tipo de sistema de empaquetamento axeitado"
+#: cmdline/apt-get.cc:1185
+#, c-format
+msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\""
 
 
-#: apt-pkg/clean.cc:57
+#: cmdline/apt-get.cc:1187
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "Non se pode analizar %s."
+msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\""
 
 
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
-msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "Debe introducir algúns URIs fonte no seu ficheiro sources.list"
+#: cmdline/apt-get.cc:1193
+#, c-format
+msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
+msgstr "Escolleuse a versión %s (%s) de %s\n"
 
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:69
-msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
+#: cmdline/apt-get.cc:1330
+msgid "The update command takes no arguments"
+msgstr "A orde \"update\" non toma argumentos"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1343
+msgid "Unable to lock the list directory"
+msgstr "Non se puido bloquear o directorio de listas"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
+msgid ""
+"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
+"used instead."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Non se puido analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de estado."
+"Non se puido descargar algúns ficheiros de índices; ignoráronse ou "
+"empregáronse uns vellos no seu lugar."
 
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:73
-msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr "Pode querer executar apt-get update para corrixir estes problemas"
+#: cmdline/apt-get.cc:1433
+msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
+msgstr ""
+"Non se supón que se deban eliminar cousas; non se pode iniciar o "
+"autoeliminador"
 
 
-#: apt-pkg/policy.cc:267
-msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
+#: cmdline/apt-get.cc:1465
+msgid ""
+"The following packages were automatically installed and are no longer "
+"required:"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Rexistro non válido no ficheiro de preferencias, non hai unha cabeceira "
-"Package"
+"Os seguintes paquetes instaláronse automaticamente e xa non son necesarios:"
 
 
-#: apt-pkg/policy.cc:289
-#, c-format
-msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:1467
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr "Empregue \"apt-get autoremove\" para eliminalos."
 
 
-#: apt-pkg/policy.cc:297
-msgid "No priority (or zero) specified for pin"
+#: cmdline/apt-get.cc:1472
+msgid ""
+"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
+"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
-msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr "A caché ten un sistema de versionamento incompatible"
+"Hum, semella que o autoeliminadir destruiu algo, o que non debería\n"
+"ter ocorrido. Envíe un informe de erro sobre apt."
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewPackage)"
+#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1755
+msgid "The following information may help to resolve the situation:"
+msgstr "A seguinte información pode axudar a resolver a situación:"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage1)"
+#: cmdline/apt-get.cc:1479
+msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
+msgstr "Erro interno, o autoeliminador rompeu cousas"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileDesc1)"
+#: cmdline/apt-get.cc:1498
+msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
+msgstr "Erro interno, AllUpgrade rompeu cousas"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
+#: cmdline/apt-get.cc:1545
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage2)"
+msgid "Couldn't find task %s"
+msgstr "Non se puido atopar a tarefa %s"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
+#: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileVer1)"
+msgid "Couldn't find package %s"
+msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
+#: cmdline/apt-get.cc:1683
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
-msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewVersion1)"
+msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
+msgstr "Nota, escóllese %s para a expresión regular \"%s\"\n"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
+#: cmdline/apt-get.cc:1714
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage3)"
+msgid "%s set to manual installed.\n"
+msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewVersion2)"
+#: cmdline/apt-get.cc:1727
+msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
+msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" corrixir isto:"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileDesc2)"
+#: cmdline/apt-get.cc:1730
+msgid ""
+"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
+"solution)."
+msgstr ""
+"Dependencias incumpridas. Probe \"apt-get -f install\" sen paquetes (ou "
+"especifique unha solución)."
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
-msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
-msgstr "Guau, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar."
+#: cmdline/apt-get.cc:1742
+msgid ""
+"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
+"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
+"distribution that some required packages have not yet been created\n"
+"or been moved out of Incoming."
+msgstr ""
+"Non se puido instalar algúns paquetes. Isto pode significar que solicitou\n"
+"unha situación imposible ou, se emprega a distribución inestable, que\n"
+"algúns paquetes solicitados aínda non se crearon ou moveron de Incoming."
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
-msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr "Guau, superou o número de versións que este APT pode manexar."
+#: cmdline/apt-get.cc:1750
+msgid ""
+"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
+"the package is simply not installable and a bug report against\n"
+"that package should be filed."
+msgstr ""
+"Xa que só solicitou unha soa operación, é bastante probable que o\n"
+"paquete non sea instalable e que se deba informar dun erro no paquete."
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
-msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
-msgstr "Guau, superou o número de descricións que este APT pode manexar."
+#: cmdline/apt-get.cc:1758
+msgid "Broken packages"
+msgstr "Paquetes rotos"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
-msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
-msgstr "Guau, superou o número de dependencias que este APT pode manexar."
+#: cmdline/apt-get.cc:1787
+msgid "The following extra packages will be installed:"
+msgstr "Hanse instalar os seguintes paquetes extra:"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (FindPkg)"
+#: cmdline/apt-get.cc:1876
+msgid "Suggested packages:"
+msgstr "Paquetes suxiridos:"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)"
+#: cmdline/apt-get.cc:1877
+msgid "Recommended packages:"
+msgstr "Paquetes recomendados:"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
-#, c-format
-msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
-msgstr "Non se atopou o paquete %s %s ao procesar as dependencias de ficheiros"
+#: cmdline/apt-get.cc:1905
+msgid "Calculating upgrade... "
+msgstr "A calcular a actualización... "
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
-#, c-format
-msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "Non se atopou a lista de paquetes fonte %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:1913
+msgid "Done"
+msgstr "Rematado"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
-msgid "Collecting File Provides"
-msgstr "A recoller as provisións de ficheiros"
+#: cmdline/apt-get.cc:1980 cmdline/apt-get.cc:1988
+msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
+msgstr "Erro interno, o resolvedor interno rompeu cousas"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
-msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "Erro de E/S ao gravar a caché de fontes"
+#: cmdline/apt-get.cc:2088
+msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
+msgstr ""
+"Ten que especificar alomenos un paquete para lle descargar o código fonte"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
+#: cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2352
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "fallou o cambio de nome, %s (%s -> %s)."
+msgid "Unable to find a source package for %s"
+msgstr "Non se puido atopar un paquete fonte para %s"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:406 apt-pkg/acquire-item.cc:661
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1411
-msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "Os MD5Sum non coinciden"
+#: cmdline/apt-get.cc:2167
+#, c-format
+msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
+msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado \"%s\"\n"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
-msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
-msgstr ""
-"Non hai unha clave pública dispoñible para os seguintes IDs de clave:\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
+#, c-format
+msgid "You don't have enough free space in %s"
+msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1219
+#: cmdline/apt-get.cc:2196
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
-"to manually fix this package. (due to missing arch)"
-msgstr ""
-"Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
-"ten que arranxar este paquete a man. (Falla a arquitectura)"
+msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
+msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1278
+#: cmdline/apt-get.cc:2199
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
-"manually fix this package."
-msgstr ""
-"Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
-"ten que arranxar este paquete a man."
+msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
+msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos de fonte.\n"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1314
+#: cmdline/apt-get.cc:2205
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
-msgstr ""
-"Os ficheiros de índices de paquetes están corrompidos. Non hai un campo "
-"Filename: para o paquete %s."
+msgid "Fetch source %s\n"
+msgstr "Obter fonte %s\n"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1401
-msgid "Size mismatch"
-msgstr "Os tamaños non coinciden"
+#: cmdline/apt-get.cc:2236
+msgid "Failed to fetch some archives."
+msgstr "Non se puido recibir algúns arquivos."
 
 
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
+#: cmdline/apt-get.cc:2264
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
-msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital"
+msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
+msgstr "Omítese o desempaquetamento do código fonte xa desempaquetado en %s\n"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:529
+#: cmdline/apt-get.cc:2276
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Using CD-ROM mount point %s\n"
-"Mounting CD-ROM\n"
-msgstr ""
-"A empregar o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
-"A montar o CD-ROM\n"
-
-#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
-msgid "Identifying.. "
-msgstr "A identificar.. "
+msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
+msgstr "Fallou a orde de desempaquetamento \"%s\".\n"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:563
+#: cmdline/apt-get.cc:2277
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Stored label: %s \n"
-msgstr "Etiqueta armacenada: %s \n"
+msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
+msgstr "Comprobe que o paquete \"dpkg-dev\" estea instalado.\n"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:583
+#: cmdline/apt-get.cc:2294
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
-msgstr "A empregar o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
+msgid "Build command '%s' failed.\n"
+msgstr "Fallou a codificación de %s.\n"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:601
-msgid "Unmounting CD-ROM\n"
-msgstr "A desmontar o CD-ROM\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:2313
+msgid "Child process failed"
+msgstr "O proceso fillo fallou"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:605
-msgid "Waiting for disc...\n"
-msgstr "A agardar polo disco...\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:2329
+msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
+msgstr ""
+"Ten que especificar alomenos un paquete para lle comprobar as dependencias "
+"de compilación"
 
 
-#. Mount the new CDROM
-#: apt-pkg/cdrom.cc:613
-msgid "Mounting CD-ROM...\n"
-msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:2357
+#, c-format
+msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
+msgstr "Non se puido obter a información de dependencias de compilación de %s"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:631
-msgid "Scanning disc for index files..\n"
-msgstr "A buscar os ficheiros de índices no disco..\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:2377
+#, c-format
+msgid "%s has no build depends.\n"
+msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2429
+#, c-format
+msgid ""
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
+"found"
+msgstr ""
+"A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar "
+"o paquete %s"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:671
+#: cmdline/apt-get.cc:2482
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
-"signatures\n"
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
+"package %s can satisfy version requirements"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Atopáronse %i índices de paquetes, %i índices de fontes, %i índices de "
-"traducións e %i sinaturas\n"
+"A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión "
+"dispoñible do paquete %s satisfai os requirimentos de versión"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:708
+#: cmdline/apt-get.cc:2518
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Found label '%s'\n"
-msgstr "Atopouse a etiqueta \"%s\"\n"
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
+msgstr ""
+"Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: O paquete instalado %s é "
+"novo de máis"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:737
-msgid "That is not a valid name, try again.\n"
-msgstr "Ese non é un nome válido, volva tentalo.\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:2543
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
+msgstr "Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: %s"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:753
+#: cmdline/apt-get.cc:2557
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"This disc is called: \n"
-"'%s'\n"
-msgstr ""
-"Este disco chámase: \n"
-"\"%s\"\n"
+msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
+msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de compilación de %s."
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:757
-msgid "Copying package lists..."
-msgstr "A copiar as listas de paquetes..."
+#: cmdline/apt-get.cc:2561
+msgid "Failed to process build dependencies"
+msgstr "Non se puido procesar as dependencias de compilación"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:783
-msgid "Writing new source list\n"
-msgstr "A gravar a nova lista de fontes\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:2593
+msgid "Supported modules:"
+msgstr "Módulos soportados:"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:792
-msgid "Source list entries for this disc are:\n"
-msgstr "As entradas da lista de fontes deste disco son:\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:2634
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Usage: apt-get [options] command\n"
+#| "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
+#| "       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
+#| "\n"
+#| "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
+#| "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
+#| "and install.\n"
+#| "\n"
+#| "Commands:\n"
+#| "   update - Retrieve new lists of packages\n"
+#| "   upgrade - Perform an upgrade\n"
+#| "   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
+#| "   remove - Remove packages\n"
+#| "   purge - Remove and purge packages\n"
+#| "   source - Download source archives\n"
+#| "   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
+#| "   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
+#| "   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
+#| "   clean - Erase downloaded archive files\n"
+#| "   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
+#| "   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
+#| "\n"
+#| "Options:\n"
+#| "  -h  This help text.\n"
+#| "  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+#| "  -qq No output except for errors\n"
+#| "  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
+#| "  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
+#| "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
+#| "  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
+#| "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
+#| "  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
+#| "  -b  Build the source package after fetching it\n"
+#| "  -V  Show verbose version numbers\n"
+#| "  -c=? Read this configuration file\n"
+#| "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#| "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
+#| "pages for more information and options.\n"
+#| "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
+msgid ""
+"Usage: apt-get [options] command\n"
+"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
+"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
+"and install.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"   update - Retrieve new lists of packages\n"
+"   upgrade - Perform an upgrade\n"
+"   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
+"   remove - Remove packages\n"
+"   autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
+"   purge - Remove and purge packages\n"
+"   source - Download source archives\n"
+"   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
+"   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
+"   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
+"   clean - Erase downloaded archive files\n"
+"   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
+"   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -qq No output except for errors\n"
+"  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
+"  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
+"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
+"  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
+"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
+"  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
+"  -b  Build the source package after fetching it\n"
+"  -V  Show verbose version numbers\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
+"pages for more information and options.\n"
+"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
+msgstr ""
+"Emprego: apt-get [opcións] orde\n"
+"         apt-get [opcións] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
+"         apt-get [opcións] source paq1 [paq2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-get é unha simple interface de liña de ordes para descargar e instalar\n"
+"paquetes. As ordes empregadas máis habitualmente son \"update\" e \"install"
+"\".\n"
+"\n"
+"Ordes:\n"
+"   update - Descarga as novas listas de paquetes\n"
+"   upgrade - Realiza unha actualización\n"
+"   install - Instala novos paquetes (o paquete chámase libc6, non libc6."
+"deb)\n"
+"   remove - Elimina paquetes\n"
+"   purge - Elimina e purga paquetes\n"
+"   source - Descarga arquivos de código fonte\n"
+"   build-dep - Configura as dependencias de compilación dos paquetes fonte\n"
+"   dist-upgrade - Actualiza a distribución, consulte apt-get(8)\n"
+"   dselect-upgrade - Segue as seleccións de dselect\n"
+"   clean - Borra os arquivos descargados\n"
+"   autoclean - Borra os arquivos antigos descargados\n"
+"   check - Comproba que non haxa dependencias rotas\n"
+"\n"
+"Opcións:\n"
+"  -h  Este texto de axuda.\n"
+"  -q  Saída que se pode rexistrar - sen indicador de progreso\n"
+"  -qq Sen saída agás polos erros\n"
+"  -d  Só descarga - NON instala nin desempaqueta os arquivos\n"
+"  -s  No-act. Realiza unha simulación de ordeamento\n"
+"  -y  Supón unha resposta afirmativa a tódalas preguntas sen amosalas\n"
+"  -f  Tenta continuar se a comprobación de integridade falla\n"
+"  -m  Tenta continuar se non se poden localizar os arquivos\n"
+"  -u  Tamén amosa unha lista de paquetes actualizados\n"
+"  -b  Constrúe o paquete fonte despois de o descargar\n"
+"  -V  Amosa números detallados de versión\n"
+"  -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
+"  -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
+"Consulte as páxinas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) "
+"para\n"
+"máis información e opcións.\n"
+"                  Este APT ten Poderes de Supervaca.\n"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:834
-msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
-msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n"
+#: cmdline/acqprogress.cc:55
+msgid "Hit "
+msgstr "Teño "
 
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
-#, c-format
-msgid "Wrote %i records.\n"
-msgstr "Graváronse %i rexistros.\n"
+#: cmdline/acqprogress.cc:79
+msgid "Get:"
+msgstr "Rcb:"
 
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
-#, c-format
-msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
-msgstr "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que fallan.\n"
+#: cmdline/acqprogress.cc:110
+msgid "Ign "
+msgstr "Ign "
 
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
-#, c-format
-msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
-msgstr "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n"
+#: cmdline/acqprogress.cc:114
+msgid "Err "
+msgstr "Err "
 
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
+#: cmdline/acqprogress.cc:135
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
-msgstr ""
-"Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que fallan e %i ficheiros que non "
-"coinciden\n"
+msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
+msgstr "Recibíronse %sB en %s (%sB/s)\n"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:355
+#: cmdline/acqprogress.cc:225
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Preparing %s"
-msgstr "A preparar %s"
+msgid " [Working]"
+msgstr " [A traballar]"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:356
+#: cmdline/acqprogress.cc:271
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unpacking %s"
-msgstr "A desempaquetar %s"
+msgid ""
+"Media change: please insert the disc labeled\n"
+" '%s'\n"
+"in the drive '%s' and press enter\n"
+msgstr ""
+"Cambio de soporte: introduza o disco etiquetado\n"
+" \"%s\"\n"
+"na unidade \"%s\" e prema Intro\n"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:361
-#, c-format
-msgid "Preparing to configure %s"
-msgstr "A se preparar para configurar %s"
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "¡Rexistro de paquete descoñecido!"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:362
-#, c-format
-msgid "Configuring %s"
-msgstr "A configurar %s"
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -s   Use source file sorting\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordear ficheiros de paquetes.\n"
+"A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n"
+"\n"
+"Opcións:\n"
+"  -h   Este texto de axuda\n"
+"  -s   Emprega ordeamento por ficheiros fonte\n"
+"  -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
+"  -o=? Establece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:363
-#, c-format
-msgid "Installed %s"
-msgstr "Instalouse %s"
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "¡Configuración por defecto incorrecta!"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:368
-#, c-format
-msgid "Preparing for removal of %s"
-msgstr "A se preparar para a eliminación de %s"
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
+#: dselect/install:104 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Prema Intro para continuar."
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:369
-#, c-format
-msgid "Removing %s"
-msgstr "A eliminar %s"
+#: dselect/install:100
+msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
+msgstr "Houbo algúns erros ao desempaquetar. Vanse configurar os paquetes"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:370
-#, c-format
-msgid "Removed %s"
-msgstr "Eliminouse %s"
+#: dselect/install:101
+msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
+msgstr "que se instalaron. Isto pode producir erros duplicados ou erros"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:375
-#, c-format
-msgid "Preparing to completely remove %s"
-msgstr "A se preparar para eliminar %s completamente"
+#: dselect/install:102
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr "causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:376
-#, c-format
-msgid "Completely removed %s"
-msgstr "Eliminouse %s completamente"
+#: dselect/install:103
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva instalar."
 
 
-#: methods/rred.cc:219
-msgid "Could not patch file"
-msgstr "Non se puido parchear o ficheiro"
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "A mesturar a información sobre paquetes dispoñibles"
 
 
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "A conexión pechouse prematuramente"
+#~ msgid "openpty failed\n"
+#~ msgstr "Fallou a chamada a openpty\n"
 
 #~ msgid "File date has changed %s"
 #~ msgstr "A data do ficheiro cambiou %s"
 
 #~ msgid "File date has changed %s"
 #~ msgstr "A data do ficheiro cambiou %s"