]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - po/vi.po
Merge remote-tracking branch 'donkult/debian/sid' into debian/sid
[apt.git] / po / vi.po
index 4ba5c19d943f18dd735b51172f29f34ca8297fc2..6b11b6d53a7623517d0542e4a22c9dda2f6579db 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Vietnamese Translation for Apt.
 # This file is put in the public domain.
 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.9.7.5\n"
+"Project-Id-Version: apt-0.9.9.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-08 15:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-20 14:12+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-26 07:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-16 08:10+0700\n"
 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: vi\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
 
@@ -72,11 +72,11 @@ msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:343
 msgid "Total Desc/File relations: "
-msgstr "Tổng liên quan mô tả/tập tin: "
+msgstr "Tổng quan hệ mô-tả/tập-tin: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:345
 msgid "Total Provides mappings: "
-msgstr "Tổng ánh xạ Miễn là: "
+msgstr "Tổng ánh xạ Cung cấp: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:357
 msgid "Total globbed strings: "
@@ -92,81 +92,81 @@ msgstr "Tổng chỗ nghỉ: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:384
 msgid "Total space accounted for: "
-msgstr "Tổng chỗ đã tính: "
+msgstr "Tổng chỗ đã tính dành cho: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
-#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1422
+#: cmdline/apt-cache.cc:1424 cmdline/apt-cache.cc:1501 cmdline/apt-mark.cc:46
 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
 msgid "No packages found"
 msgstr "Không tìm thấy gói"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1226
+#: cmdline/apt-cache.cc:1243
 msgid "You must give at least one search pattern"
-msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất 1 chuỗi tìm kiếm"
+msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất một chuỗi tìm kiếm"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1361
+#: cmdline/apt-cache.cc:1401
 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
 msgstr ""
 "Lệnh này đã bị loại bỏ. Xin hãy dùng lệnh 'apt-mark showauto' để thay thế."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
+#: cmdline/apt-cache.cc:1496 apt-pkg/cacheset.cc:510
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "Không thể định vị gói %s"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1486
+#: cmdline/apt-cache.cc:1526
 msgid "Package files:"
 msgstr "Tập tin gói:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
+#: cmdline/apt-cache.cc:1533 cmdline/apt-cache.cc:1624
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr ""
 "Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1507
+#: cmdline/apt-cache.cc:1547
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr "Các gói đã ghim:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
+#: cmdline/apt-cache.cc:1559 cmdline/apt-cache.cc:1604
 msgid "(not found)"
 msgstr "(không tìm thấy)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1527
+#: cmdline/apt-cache.cc:1567
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Đã cài đặt: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1528
+#: cmdline/apt-cache.cc:1568
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Ứng cử: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
+#: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594
 msgid "(none)"
 msgstr "(không có)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1561
+#: cmdline/apt-cache.cc:1601
 msgid "  Package pin: "
 msgstr "  Ghim gói: "
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1570
+#: cmdline/apt-cache.cc:1610
 msgid "  Version table:"
 msgstr "  Bảng phiên bản:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
-#: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-cache.cc:1723 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s dành cho %s được biên dịch %s %s\n"
+msgstr "%s %s dành cho %s được biên dịch trên %s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1690
+#: cmdline/apt-cache.cc:1730
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -240,26 +240,38 @@ msgstr ""
 "Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
 "                 apt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
+#. }}}
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:43
+msgid ""
+"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
+"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
+"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
+msgstr ""
+"Không tìm thấy CD-ROM bằng cách dò tìm hay sử dụng điểm gắn mặc định.\n"
+"Bạn có lẽ nên dùng tùy chọn --cdrom để đặt điểm gắn CD-ROM.\n"
+"Xem 'man apt-cdrom' để có thêm thông tin về tự động dò tìm và điểm gắn CD-"
+"ROM."
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:85
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
-msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, như “Debian 5.0.3 Đĩa 1”"
+msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, ví dụ như là: “Debian 5.0.3 Đĩa 1”"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:100
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-msgstr "Hãy nạp đĩa vào ổ và bấm nút Enter"
+msgstr "Hãy đưa đĩa vào ổ và bấm nút Enter"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:135
 #, c-format
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
 msgstr "Gặp lỗi khi gắn “%s” vào “%s”"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:170
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
 
 #: cmdline/apt-config.cc:46
 msgid "Arguments not in pairs"
-msgstr "Không có các đối số dạng cặp"
+msgstr "Các đối số không thành cặp"
 
 #: cmdline/apt-config.cc:87
 msgid ""
@@ -306,7 +318,7 @@ msgstr "Lỗi biên dịch biểu thức chính quy - %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:260
 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Những gói theo đây phụ thuộc vào phần mềm chưa có:"
+msgstr "Những gói theo đây có phần phụ thuộc chưa có:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:350
 #, c-format
@@ -372,8 +384,8 @@ msgid ""
 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
-"CẢNH BÁO: theo đây có những gói chủ yếu sẽ bị gỡ bỏ.\n"
-"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết làm gì ở đây nó một cách chính xác."
+"CẢNH BÁO: Có những gói chủ yếu sau đây sẽ bị gỡ bỏ.\n"
+"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết chính xác mình đang làm gì!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:602
 #, c-format
@@ -425,7 +437,7 @@ msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:679
 msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Bạn nên chọn một cách dứt khoát gói cần cài."
+msgstr "Bạn nên chọn một rõ ràng gói cần cài."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:682
 #, c-format
@@ -435,8 +447,8 @@ msgid ""
 "is only available from another source\n"
 msgstr ""
 "Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
-"đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có nghĩa là gói còn thiếu,\n"
-"đã trở thành cũ, hay chỉ sẵn sàng từ nguồn khác.\n"
+"đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có gói còn thiếu,\n"
+"không còn dùng nữa, hay chỉ sẵn sàng từ một nguồn khác.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:700
 msgid "However the following packages replace it:"
@@ -456,12 +468,12 @@ msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như “%s”\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
 #, c-format
 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
-msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó. Có phải bạn muốn '%s'?\n"
+msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó. Có phải ý bạn là '%s'?\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
 #, c-format
 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó\n"
+msgstr "Gói %s chưa được cài đặt, thế nên không thể gỡ bỏ nó\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:788
 #, c-format
@@ -477,7 +489,7 @@ msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa lập tùy
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
 msgstr ""
-"Đang bỏ qua %s vì nó không phải được cài đặt và chỉ yêu cầu Nâng cấp.\n"
+"Đang bỏ qua %s vì nó chưa được cài đặt và chỉ Nâng cấp là được yêu cầu.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:834
 #, c-format
@@ -487,9 +499,9 @@ msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải về nó.\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:839
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
-msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n"
+msgstr "%s là phiên bản mi nhất.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
+#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2158 cmdline/apt-mark.cc:68
 #, c-format
 msgid "%s set to manually installed.\n"
 msgstr "%s được đặt thành “được cài đặt bằng tay”.\n"
@@ -514,19 +526,19 @@ msgstr " gặp lỗi."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1031
 msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "Không thể sửa cách phụ thuộc"
+msgstr "Không thể sửa phần phụ thuộc"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1034
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr "Không thể cực tiểu hóa tập hợp nâng cấp"
+msgstr "Không thể tối thiểu hóa tập hợp nâng cấp"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1036
 msgid " Done"
-msgstr " Hoàn tất"
+msgstr " Xong"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1040
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Có lẽ bạn hãy chay lệnh “apt-get -f install” để sửa hết."
+msgstr "Bạn có thể chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những lỗi trên."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1043
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
@@ -536,7 +548,7 @@ msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1068
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
-msgstr "CẢNH BÁO: không thể xác thực những gói theo đây."
+msgstr "CẢNH BÁO: Không thể xác thực những gói theo đây!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1072
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
@@ -544,7 +556,7 @@ msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1079
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
-msgstr "Cài đặt những gói này mà không kiểm chứng không? [y/N] [c/K] "
+msgstr "Cài đặt những gói này mà không cần thẩm tra không? [y/N] [c/K] "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1081
 msgid "Some packages could not be authenticated"
@@ -556,7 +568,7 @@ msgstr "Gập lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có  “--for
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1131
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
-msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng."
+msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1140
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
@@ -564,12 +576,12 @@ msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1151
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
-msgstr "Gặp lỗi nội bộ: tiến trình Sắp xếp chưa xong"
+msgstr "Gặp lỗi nội bộ: Tiến trình Sắp xếp chưa xong"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1189
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr ""
-"Lạ nhỉ... kích cỡ không khớp nhau. Hãy gửi thư cho <apt@packages.debian.org>"
+"Lạ nhỉ... Kích cỡ không khớp nhau. Hãy gửi thư cho <apt@packages.debian.org>"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
@@ -599,8 +611,8 @@ msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa thêm sẽ được dùng th
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ được giải phóng.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
-#: cmdline/apt-get.cc:2594
+#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2590
+#: cmdline/apt-get.cc:2593
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr "Không thể tìm được chỗ trống trong %s"
@@ -613,7 +625,8 @@ msgstr "Bạn không có đủ dung lượng đĩa còn trống trong %s."
 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr ""
-"Đã đưa ra “Chỉ không đáng kể” (Trivial Only) nhưng mà thao tác này đáng kể."
+"Đã đưa ra “Chỉ không đáng kể” (Trivial Only) nhưng mà thao tác này là đáng "
+"kể."
 
 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
@@ -628,8 +641,8 @@ msgid ""
 "To continue type in the phrase '%s'\n"
 " ?] "
 msgstr ""
-"Bạn sắp làm gì có thể làm hại.\n"
-"Để tiếp tục thì gõ cụm từ “%s”\n"
+"Bạn sắp làm việc mà nó có thể gây hư hại cho hệ thống.\n"
+"Nếu vẫn muốn tiếp tục thì hãy gõ cụm từ “%s”\n"
 "?]"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
@@ -640,16 +653,16 @@ msgstr "Hủy bỏ."
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không? [C/k] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
+#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2655 apt-pkg/algorithms.cc:1562
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
-msgstr "Việc lấy %s bị lỗi  %s\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi lấy %s  %s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1374
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "Một số tập tin không tải về được"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
+#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2667
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "Mới tải về xong và trong chế độ chỉ tải về"
 
@@ -659,13 +672,13 @@ msgid ""
 "missing?"
 msgstr ""
 "Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh “apt-get update” (apt lấy cập "
-"nhật) hay cố với “--fix-missing” (sửa thiếu sót) không?"
+"nhật)\n"
+"hay dùng tùy chọn “--fix-missing” (sửa thiếu sót) không?"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1385
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr ""
-"Chưa hô trợ tùy chọn “--fix-missing” (sửa khi thiếu điều) và trao đổi phương "
-"tiện."
+"Chưa hỗ trợ tùy chọn “--fix-missing” (sửa khi thiếu) và trao đổi phương tiện."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1390
 msgid "Unable to correct missing packages."
@@ -688,7 +701,7 @@ msgstr[0] ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1423
 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
-msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động thực hiệnbởi dpkg."
+msgstr "Ghi chú: Thay đổi này được tự động thực hiện bởi dpkg."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1561
 #, c-format
@@ -698,7 +711,7 @@ msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng “%s” của gói
 #: cmdline/apt-get.cc:1593
 #, c-format
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
-msgstr "Đang chọn “%s” làm gói nguồn, thay cho “%s”\n"
+msgstr "Đang chọn “%s” làm gói nguồn, thay thế cho “%s”\n"
 
 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
 #: cmdline/apt-get.cc:1631
@@ -732,13 +745,13 @@ msgstr ""
 #. "that package should be filed.") << endl;
 #. }
 #.
-#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
+#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1988
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ quyết định trường hợp:"
+msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ bạn giải quyết tình trạng này:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1824
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
-msgstr "Lỗi nội bộ: Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hư gì."
+msgstr "Lỗi nội bộ: Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hỏng một thứ gì đó"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1831
 msgid ""
@@ -747,7 +760,7 @@ msgid_plural ""
 "The following packages were automatically installed and are no longer "
 "required:"
 msgstr[0] ""
-"Gói nào theo đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần thiết lại:"
+"(Các) gói sau đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần thiết lại:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1835
 #, c-format
@@ -763,11 +776,11 @@ msgstr[0] "Hãy dùng lệnh `apt-get autoremove' để gỡ bỏ chúng."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1856
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã ngắt gì"
+msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã làm hỏng thứ gì đó"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1955
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Có lẽ bạn hãy chạy lênh “apt-get -f install” để sửa hết:"
+msgstr "Có lẽ bạn cần chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những cái đó:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1959
 msgid ""
@@ -775,47 +788,47 @@ msgid ""
 "solution)."
 msgstr ""
 "Gói còn phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Hãy cố chạy lệnh “apt-get -f "
-"install” mà không có gói nào (hoặc ghi rõ cách quyết định)."
+"install” mà không có gói nào (hoặc chỉ định cách thức giải quyết)."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1974
+#: cmdline/apt-get.cc:1973
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
 "or been moved out of Incoming."
 msgstr ""
-"Không thể cài đặt một số gói. Có lẽ có nghĩa là bạn đa yêu cầu\n"
+"Không thể cài đặt một số gói. Điều đó có nghĩa là bạn đã yêu cầu\n"
 "một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn sử dụng bản phân phối\n"
-"bất định, có lẽ chưa tạo một số gói cần thiết,\n"
-"hoặc chưa di chuyển chúng ra phần Incoming (Đến)."
+"chưa ổn định cái mà yêu cầu các gói mà nó chưa được tạo\n"
+"hoặc di chuyển chúng ra khỏi phần Incoming (Đến)."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1995
+#: cmdline/apt-get.cc:1994
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Gói bị hỏng"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2021
+#: cmdline/apt-get.cc:2020
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2111
+#: cmdline/apt-get.cc:2110
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "Các gói đề nghị:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2112
+#: cmdline/apt-get.cc:2111
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "Gói khuyến khích:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2154
+#: cmdline/apt-get.cc:2153
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "Không tìm thấy gói %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
+#: cmdline/apt-get.cc:2160 cmdline/apt-mark.cc:70
 #, c-format
 msgid "%s set to automatically installed.\n"
 msgstr "%s được đặt thành “được tự động cài đặt”.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
+#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-mark.cc:114
 msgid ""
 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
 "instead."
@@ -823,56 +836,56 @@ msgstr ""
 "Lệnh này đã bị loại bỏ. Xin hãy dùng lệnh 'apt-mark auto' và 'apt-mark "
 "manual' để thay thế."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2185
+#: cmdline/apt-get.cc:2184
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "Đang tính bước nâng cấp... "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
+#: cmdline/apt-get.cc:2187 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
 msgid "Failed"
 msgstr "Gặp lỗi"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2193
+#: cmdline/apt-get.cc:2192
 msgid "Done"
-msgstr "Hoàn tất"
+msgstr "Xong"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
+#: cmdline/apt-get.cc:2259 cmdline/apt-get.cc:2267
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
+#: cmdline/apt-get.cc:2295 cmdline/apt-get.cc:2331
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "Không thể khoá thư mục tải về"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2388
+#: cmdline/apt-get.cc:2387
 #, c-format
 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
 msgstr "Không tìm thấy nguồn cho việc tải về phiên bản '%s' of '%s'"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2393
+#: cmdline/apt-get.cc:2392
 #, c-format
 msgid "Downloading %s %s"
 msgstr "Đang tải về %s %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2453
+#: cmdline/apt-get.cc:2452
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một gói cho đó cần lấy mã nguồn"
+msgstr "Phải chỉ định ít nhất một gói để mà lấy mã nguồn về cho nó"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
+#: cmdline/apt-get.cc:2492 cmdline/apt-get.cc:2804
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2510
+#: cmdline/apt-get.cc:2509
 #, c-format
 msgid ""
 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"GHI CHÚ: sự đóng gói “%s” được bảo tồn trong hệ thống điều khiển phiên bản "
+"GHI CHÚ: sự đóng gói “%s” được bảo t trong hệ thống điều khiển phiên bản "
 "“%s” tại:\n"
 "%s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2515
+#: cmdline/apt-get.cc:2514
 #, c-format
 msgid ""
 "Please use:\n"
@@ -883,69 +896,69 @@ msgstr ""
 "bzr branch %s\n"
 "để lấy các gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2568
+#: cmdline/apt-get.cc:2567
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về “%s”\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2605
+#: cmdline/apt-get.cc:2604
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
-msgstr "Không đủ sức chứa còn rảnh trong %s"
+msgstr "Không đủ chỗ trống trên %s"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
+#: cmdline/apt-get.cc:2613
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2619
+#: cmdline/apt-get.cc:2618
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho nguồn.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2625
+#: cmdline/apt-get.cc:2624
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
-msgstr "Lấy nguồn %s\n"
+msgstr "Lấy mã nguồn %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2663
+#: cmdline/apt-get.cc:2662
 msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Việc lấy một số kho bị lỗi."
+msgstr "Gặp lỗi lkhi lấy một số kho."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2694
+#: cmdline/apt-get.cc:2693
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2706
+#: cmdline/apt-get.cc:2705
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "Lệnh giải nén “%s” bị lỗi.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2707
+#: cmdline/apt-get.cc:2706
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
-msgstr "Hãy kiểm tra xem gói “dpkg-dev”  được cài đặt chưa.\n"
+msgstr "Hãy kiểm tra xem gói “dpkg-dev” đã được cài đặt chưa.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2729
+#: cmdline/apt-get.cc:2728
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "Lá»\87nh xây dụng “%s” bị lỗi.\n"
+msgstr "Lá»\87nh xây dá»±ng “%s” bị lỗi.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2749
+#: cmdline/apt-get.cc:2748
 msgid "Child process failed"
 msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2768
+#: cmdline/apt-get.cc:2767
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2793
+#: cmdline/apt-get.cc:2792
 #, c-format
 msgid ""
 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
@@ -954,17 +967,17 @@ msgstr ""
 "Không có thông tin kiến trúc sẵn sàng cho %s. Xem apt.conf(5) APT::"
 "Architectures để cài đặt"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
+#: cmdline/apt-get.cc:2816 cmdline/apt-get.cc:2819
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2840
+#: cmdline/apt-get.cc:2839
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3010
+#: cmdline/apt-get.cc:3009
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
@@ -972,20 +985,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "phụ thuộc %s cho %s không ổn thỏa bởi vì %s không được cho phép trên gói '%s'"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3028
+#: cmdline/apt-get.cc:3027
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 "found"
 msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3051
+#: cmdline/apt-get.cc:3050
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
-"Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s quá mới"
+"Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s là quá mới"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3090
+#: cmdline/apt-get.cc:3089
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
@@ -994,7 +1007,7 @@ msgstr ""
 "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn phiên bản ứng cử của gói %s "
 "có thể thỏa mãn điều kiện phiên bản"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3096
+#: cmdline/apt-get.cc:3095
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
@@ -1003,30 +1016,30 @@ msgstr ""
 "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn bởi vì gói %s không có bản "
 "ứng cử"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3119
+#: cmdline/apt-get.cc:3118
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3135
+#: cmdline/apt-get.cc:3133
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3140
+#: cmdline/apt-get.cc:3138
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
+#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
 #, c-format
 msgid "Changelog for %s (%s)"
 msgstr "Changelog cho %s (%s)"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3368
+#: cmdline/apt-get.cc:3366
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "Mô-đun đã hỗ trợ:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3409
+#: cmdline/apt-get.cc:3407
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1090,7 +1103,7 @@ msgstr ""
 "   install - Cài đặt gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
 "   remove - Gỡ bỏ gói phần mềm\n"
 "   autoremove - Tự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
-"   purge - Gỡ bỏ và tẩy gói\n"
+"   purge - Gỡ bỏ và tẩy xóa gói\n"
 "   source - Tải về kho nguồn\n"
 "   build-dep - Định cấu hình quan hệ phụ thuộc khi xây dụng, cho gói nguồn\n"
 "   dist-upgrade - Nâng cấp bản phân phối hãy xem apt-get(8)\n"
@@ -1117,19 +1130,19 @@ msgstr ""
 "  -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
 "Để có thêm thông tin và tùy chọn thì hãy xem trang hướng dẫn\n"
 "       apt-get(8), sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
-"                       Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
+"                  Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:3574
+#: cmdline/apt-get.cc:3572
 msgid ""
 "NOTE: This is only a simulation!\n"
 "      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
 "      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
 "      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
 msgstr ""
-"GHI CHÚ: đây chỉ là một sự mô phỏng !\n"
-"      apt-get yêu cầu quyền người chủ để thực hiện thật.\n"
-"      Cũng ghi nhớ rằng chức năng khoá bị tắt,\n"
-"      thì không nên thấy đây là trường hợp hiện thời thật."
+"GHI CHÚ: đây chỉ là một sự mô phỏng!\n"
+"      apt-get yêu cầu quyền root để thực hiện thật.\n"
+"      Cũng cần nhớ rằng chức năng khoá bị tắt,\n"
+"      thì không nên thấy đây là trường hợp hiện thời thật!"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:60
 msgid "Hit "
@@ -1150,7 +1163,7 @@ msgstr "Lỗi "
 #: cmdline/acqprogress.cc:140
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "Đã lấy %sB trong %s (%sB/g).\n"
+msgstr "Đã lấy %sB trong tổng số %s (%sB/g).\n"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:230
 #, c-format
@@ -1164,7 +1177,7 @@ msgid ""
 " '%s'\n"
 "in the drive '%s' and press enter\n"
 msgstr ""
-"Chuyển đổi vật chứa: hãy nạp đĩa có nhãn\n"
+"Chuyển đổi thiết bị lưu trữ: hãy nạp đĩa có nhãn\n"
 " “%s”\n"
 "vào ổ “%s” và bấm nút Enter\n"
 
@@ -1186,24 +1199,24 @@ msgstr "%s đã sẵn được đặt thành cài đặt tự động rồi.\n"
 #: cmdline/apt-mark.cc:228
 #, c-format
 msgid "%s was already set on hold.\n"
-msgstr "%s đã sẵn được đặt là nắm giữ.\n"
+msgstr "%s đã sẵn được đặt là giữ lại.\n"
 
 #: cmdline/apt-mark.cc:230
 #, c-format
 msgid "%s was already not hold.\n"
-msgstr "%s đã sẵn được đặt là chưa nắm giữ.\n"
+msgstr "%s đã sẵn được đặt là không giữ lại.\n"
 
 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
 #, c-format
 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Đã đợi %s nhưng mà chưa gặp nó"
+msgstr "Cần %s nhưng mà không thấy nó ở đây"
 
 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
 #, c-format
 msgid "%s set on hold.\n"
-msgstr "%s được đặt là nắm giữ.\n"
+msgstr "%s được đặt là giữ lại.\n"
 
 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
 #, c-format
@@ -1212,7 +1225,8 @@ msgstr "Hủy bỏ nắm giữ %s.\n"
 
 #: cmdline/apt-mark.cc:332
 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
-msgstr "Thực thi dpkg gặp lỗi. Bạn có quyền siêu người dùng không vậy?"
+msgstr ""
+"Thực thi lệnh dpkg gặp lỗi. Bạn có quyền siêu người dùng (root) không vậy?"
 
 #: cmdline/apt-mark.cc:379
 msgid ""
@@ -1242,7 +1256,7 @@ msgstr ""
 "dấu.\n"
 "\n"
 "Lệnh:\n"
-"   auto - Đánh dấu các gói đưa ra là đã được cài rồi\n"
+"   auto - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt tự động\n"
 "   manual - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt bằng tay\n"
 "\n"
 "Tùy chọn:\n"
@@ -1271,16 +1285,16 @@ msgstr ""
 
 #: methods/cdrom.cc:222
 msgid "Wrong CD-ROM"
-msgstr "CD-ROM không đúng"
+msgstr "CD-ROM sai"
 
 #: methods/cdrom.cc:249
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "Không thể tháo gắn kết đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó còn dùng."
+msgstr "Không thể bỏ gắn đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó vẫn đang được dùng."
 
 #: methods/cdrom.cc:254
 msgid "Disk not found."
-msgstr "Không tìm thấy đĩa"
+msgstr "Không tìm thấy đĩa."
 
 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
 msgid "File not found"
@@ -1289,15 +1303,15 @@ msgstr "Không tìm thấy tập tin"
 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
 msgid "Failed to stat"
-msgstr "Việc lấy các thông tin bị lỗi"
+msgstr "Gặp lỗi khi lấy thống kê"
 
 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
 msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Việc lập giờ sửa đổi bị lỗi"
+msgstr "Gặp lỗi khi đặt giờ sửa đổi"
 
 #: methods/file.cc:47
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ: URI không thể bắt đầu với “//”"
+msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ, URI nội bộ không thể bắt đầu với “//”"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
 #: methods/ftp.cc:173
@@ -1320,12 +1334,12 @@ msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và đã nói: %s"
 #: methods/ftp.cc:221
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
+msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:228
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
+msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:248
 msgid ""
@@ -1338,12 +1352,12 @@ msgstr ""
 #: methods/ftp.cc:276
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "Lệnh tập lệnh đăng nhập “%s” đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
+msgstr "Văn lệnh đăng nhập “%s” đã thất bại: máy chủ nói: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:302
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
+msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
 msgid "Connection timeout"
@@ -1353,8 +1367,8 @@ msgstr "Thời hạn kết nối"
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
 
-#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1272 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1275
 msgid "Read error"
 msgstr "Lỗi đọc"
 
@@ -1367,8 +1381,8 @@ msgid "Protocol corruption"
 msgstr "Giao thức bị hỏng"
 
 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1368
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1371 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1396
 msgid "Write error"
 msgstr "Lỗi ghi"
 
@@ -1407,12 +1421,12 @@ msgstr "Không thể gửi lệnh PORT (cổng)"
 #: methods/ftp.cc:797
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
-msgstr "Không biết nhóm địa chỉ %u (AF_*)"
+msgstr "Không biết họ địa chỉ %u (AF_*)"
 
 #: methods/ftp.cc:806
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
+msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:826
 msgid "Data socket connect timed out"
@@ -1424,7 +1438,7 @@ msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
 
 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
 msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Gặp khó khăn khi tạo chuỗi duy nhất cho tập tin"
+msgstr "Gặp vấn đề băm tập tin"
 
 #: methods/ftp.cc:885
 #, c-format
@@ -1452,7 +1466,7 @@ msgstr "Không thể gọi "
 #: methods/connect.cc:76
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
-msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..."
+msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)"
 
 #: methods/connect.cc:87
 #, c-format
@@ -1467,7 +1481,7 @@ msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
 #: methods/connect.cc:100
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "Không thể sở khởi kết nối đến %s:%s (%s)."
+msgstr "Không thể khởi tạo kết nối đến %s:%s (%s)."
 
 #: methods/connect.cc:108
 #, c-format
@@ -1484,62 +1498,71 @@ msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
-msgstr "Đang kết nối đến %s..."
+msgstr "Đang kết nối đến %s"
 
 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "Không thể tháo gỡ “%s”"
+msgstr "Không thể phân giải “%s”"
 
 #: methods/connect.cc:205
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "Việc tháo gỡ “%s” bị lỗi tạm thời"
+msgstr "Việc phân giải “%s” bị lỗi tạm thời"
 
 #: methods/connect.cc:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "System error resolving '%s:%s'"
-msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ “%s:%s” (%i - %s)"
+msgstr "Lỗi hệ thống khi phân giải '%s:%s'"
 
 #: methods/connect.cc:211
 #, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
-msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ “%s:%s” (%i - %s)"
+msgstr "Một số hư hỏng đã xảy ra khi phân giải “%s:%s” (%i - %s)"
 
 #: methods/connect.cc:258
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
 msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:"
 
-#: methods/gpgv.cc:169
+#: methods/gpgv.cc:166
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
-msgstr ""
-"Lỗi nội bộ: chữ ký đúng, nhưng không thể quyết định vân tay của khóa ?!"
+msgstr "Lỗi nội bộ: Chữ ký đúng, nhưng không thể xác định vân tay của khóa?!"
 
-#: methods/gpgv.cc:174
+#: methods/gpgv.cc:170
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
 msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
 
-#: methods/gpgv.cc:178
+#: methods/gpgv.cc:172
 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
 msgstr ""
 "Không thể thực hiện “gpgv” để thẩm tra chữ ký (gpgv đã được cài đặt chưa?)"
 
-#: methods/gpgv.cc:183
+#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
+#: methods/gpgv.cc:178
+#, c-format
+msgid ""
+"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
+"authentication?)"
+msgstr ""
+"Tập tin Clearsigned không hợp lệ,  nhận được '%s' (mạng yêu cầu xác nhận "
+"phải không?)"
+
+#: methods/gpgv.cc:182
 msgid "Unknown error executing gpgv"
 msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện gpgv"
 
-#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
+#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
 msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "Những chữ ký theo đây vẫn không hợp lệ:\n"
+msgstr "Những chữ ký theo đây không hợp lệ:\n"
 
-#: methods/gpgv.cc:231
+#: methods/gpgv.cc:229
 msgid ""
 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
 "available:\n"
 msgstr ""
-"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn sàng:\n"
+"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn :\n"
 
 #: methods/gzip.cc:65
 msgid "Empty files can't be valid archives"
@@ -1566,42 +1589,42 @@ msgstr ""
 #: methods/http.cc:621
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 msgstr ""
-"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Range (phạm vị nội dụng) không "
+"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Range (phạm vi nội dung) không "
 "hợp lệ"
 
 #: methods/http.cc:623
 msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "Máy phục vụ HTTP đã ngắt cách hỗ trợ phạm v"
+msgstr "Máy phục vụ HTTP đã ngắt cách hỗ trợ phạm vi"
 
 #: methods/http.cc:647
 msgid "Unknown date format"
-msgstr "Không rõ dạng ngày"
+msgstr "Không rõ định dạng ngày"
 
-#: methods/http.cc:822
+#: methods/http.cc:827
 msgid "Select failed"
 msgstr "Việc chọn bị lỗi"
 
-#: methods/http.cc:827
+#: methods/http.cc:832
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Kết nối đã quá giờ"
 
-#: methods/http.cc:850
+#: methods/http.cc:855
 msgid "Error writing to output file"
 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất"
 
-#: methods/http.cc:881
+#: methods/http.cc:886
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
 
-#: methods/http.cc:909
+#: methods/http.cc:914
 msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đó"
+msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
 
-#: methods/http.cc:923
+#: methods/http.cc:928
 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ: cuối ở xa đã đóng kết nối"
 
-#: methods/http.cc:925
+#: methods/http.cc:930
 msgid "Error reading from server"
 msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
 
@@ -1620,8 +1643,8 @@ msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
 #. Only warn if there are no sources.list.d.
 #. Only warn if there is no sources.list file.
 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:514 apt-pkg/sourcelist.cc:208
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
 #, c-format
@@ -1650,10 +1673,15 @@ msgstr "Không tìm thấy tập tin nhân bản “%s”"
 msgid "Can not read mirror file '%s'"
 msgstr "Không thể đọc tập tin mirror '%s'"
 
-#: methods/mirror.cc:442
+#: methods/mirror.cc:315
+#, c-format
+msgid "No entry found in mirror file '%s'"
+msgstr "Không tìm thấy điểm vào trong tập tin mirror '%s'"
+
+#: methods/mirror.cc:445
 #, c-format
 msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr "[Nhân bản: %s]"
+msgstr "[Bản sao: %s]"
 
 #: methods/rred.cc:491
 #, c-format
@@ -1661,8 +1689,7 @@ msgid ""
 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
 "to be corrupt."
 msgstr ""
-"Không thể vá lỗi %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là đắp vá bị "
-"hỏng."
+"Không thể vá %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là miếng vá bị hỏng."
 
 #: methods/rred.cc:496
 #, c-format
@@ -1670,8 +1697,8 @@ msgid ""
 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
 "to be corrupt."
 msgstr ""
-"Không thể vá lỗi %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là "
-"đắp vá bị hỏng."
+"Không thể vá %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là "
+"miếng vá bị hỏng."
 
 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
@@ -1683,20 +1710,20 @@ msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm."
 
 #: dselect/install:32
 msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Thiết lập mặc định sai."
+msgstr "Cài đặt mặc định sai!"
 
 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
 #: dselect/install:105 dselect/update:45
 msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục lại."
+msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục."
 
 #: dselect/install:91
 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "Bạn có muốn xoá bất kỳ tập tin .deb đã tải về trước không?"
+msgstr "Bạn có muốn xoá mọi tập tin .deb đã được tải về trước đây không?"
 
 #: dselect/install:101
 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "Gập một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt"
+msgstr "Gặp một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt"
 
 #: dselect/install:102
 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
@@ -1715,7 +1742,7 @@ msgstr ""
 
 #: dselect/update:30
 msgid "Merging available information"
-msgstr "Đang hợp nhất các thông tin sẵn sàng..."
+msgstr "Đang hòa trộn các thông tin sẵn sàng..."
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
 #, c-format
@@ -1750,7 +1777,7 @@ msgstr ""
 "  -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
 "  -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1386
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
 #, c-format
 msgid "Unable to write to %s"
 msgstr "Không thể ghi vào %s"
@@ -1831,7 +1858,7 @@ msgstr ""
 "Lệnh: \tpackages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
 "          \tsources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
 "          \tcontents path\n"
-"         \trelease path\n"
+"          \trelease path\n"
 "          \tgenerate config [groups]\n"
 "          \tclean config\n"
 "\n"
@@ -1872,16 +1899,16 @@ msgstr ""
 "  -h   \t\t_Trợ giúp_ này\n"
 "  --md5 \t\tĐiều khiển cách tạo ra MD5\n"
 "  -s=?  \t\tTập tin đè nguồn\n"
-"  -q    \t\t_Im_ (không xuất chi tiết)\n"
+"  -q    \t\t_Im lặng_ (không xuất chi tiết)\n"
 "  -d=?  \t\tChọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
 "  --no-delink \tMở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
 "  --contents  \tĐiều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
 "  -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
-"  -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”"
+"  -o=? \t\tĐặt một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
 msgid "No selections matched"
-msgstr "Không có điều đã chọn khớp được"
+msgstr "Không có cái được chọn khớp được"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
 #, c-format
@@ -1903,8 +1930,8 @@ msgid ""
 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
 "remove and re-create the database."
 msgstr ""
-"Định dạng co sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
-"apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại co sở dữ liệu."
+"Định dạng cơ sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
+"apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại cơ sở dữ liệu."
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:81
 #, c-format
@@ -1915,7 +1942,7 @@ msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
 #: apt-inst/extract.cc:209
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Việc lấy thông tin toàn bộ cho %s bị lỗi"
+msgstr "Việc lấy thông tin thống kê cho %s bị lỗi"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:249
 msgid "Archive has no control record"
@@ -1923,7 +1950,7 @@ msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:490
 msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Không thể lấy con chạy"
+msgstr "Không thể lấy con trỏ"
 
 #: ftparchive/writer.cc:82
 #, c-format
@@ -1933,7 +1960,7 @@ msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n"
 #: ftparchive/writer.cc:87
 #, c-format
 msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "CB: Không thể lấy thông tin toàn bộ cho %s\n"
+msgstr "CB: Không thể lấy thông tin thống kê %s\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:143
 msgid "E: "
@@ -1950,7 +1977,7 @@ msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin "
 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Việc quyết định %s bị lỗi"
+msgstr "Gặp lỗi khi phân giải %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:183
 msgid "Tree walking failed"
@@ -1993,7 +2020,7 @@ msgstr "Kho không có trường gói"
 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
 #, c-format
 msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr "  %s không có mục ghi đè\n"
+msgstr "  %s không có mục ghi đè (override)\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
 #, c-format
@@ -2003,12 +2030,12 @@ msgstr "  người bảo trì %s là %s không phải %s\n"
 #: ftparchive/writer.cc:711
 #, c-format
 msgid "  %s has no source override entry\n"
-msgstr "  %s không có mục ghi đè nguồn\n"
+msgstr "  %s không có mục ghi đè (override) nguồn\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:715
 #, c-format
 msgid "  %s has no binary override entry either\n"
-msgstr "  %s cũng không có mục ghi đè nhị phân\n"
+msgstr "  %s cũng không có mục ghi đè (override) nhị phân\n"
 
 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
@@ -2055,7 +2082,7 @@ msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:192
 msgid "Failed to fork"
-msgstr "Việc tạo tiến trình con bị lỗi"
+msgstr "Gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:206
 msgid "Compress child"
@@ -2064,15 +2091,15 @@ msgstr "Nén con"
 #: ftparchive/multicompress.cc:229
 #, c-format
 msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Lỗi nội bộ, việc tạo %s bị lỗi"
+msgstr "Lỗi nội bộ, gặp lỗi khi tạo %s"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:304
 msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "việc nhập/xuất vào tiến trình con/tập tin bị lỗi"
+msgstr "Gặp lỗi khi nhập/xuất vào tiến-trình-con/tập-tin"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:342
 msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Việc đọc khi tính MD5 bị lỗi"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc trong khi tính MD5"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:358
 #, c-format
@@ -2139,23 +2166,23 @@ msgstr ""
 "  -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
 "  -o=? Đặt tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
 msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Việc tạo những ống bị lỗi"
+msgstr "Gặp lỗi khi tạo các đường ống dẫn lệnh"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
 msgid "Failed to exec gzip "
 msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
 msgid "Corrupted archive"
 msgstr "Kho bị hỏng."
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
 msgstr "Lỗi kiểm tổng tar, kho bị hỏng"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
 #, c-format
 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
 msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, bộ phận %s"
@@ -2248,12 +2275,12 @@ msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
 msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài."
+msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài"
 
 #: apt-inst/extract.cc:242
 #, c-format
 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do điều không phải là thư mục"
+msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do một cái không phải là thư mục"
 
 #: apt-inst/extract.cc:282
 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
@@ -2271,17 +2298,17 @@ msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
 #: apt-inst/extract.cc:431
 #, c-format
 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên điều trong gói %s"
+msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên một tập tin trong gói %s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:491
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s"
+msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê %s"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
 #, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu bộ phận “%s”"
+msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu thành viên “%s”"
 
 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
@@ -2294,7 +2321,7 @@ msgstr ""
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
 #, c-format
 msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phận %s"
+msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên %s"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
 msgid "Unparsable control file"
@@ -2353,33 +2380,33 @@ msgid ""
 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 msgstr ""
 "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người "
-"dùng tắt."
+"dùng tắt đi."
 
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
 #, c-format
 msgid "%lid %lih %limin %lis"
-msgstr "%lingày %ligiờ %liphút %ligiây"
+msgstr "%li ngày %li giờ %li phút %li giây"
 
 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
 #, c-format
 msgid "%lih %limin %lis"
-msgstr "%ligiờ %liphút %ligiây"
+msgstr "%li giờ %li phút %li giây"
 
 #. min means minutes, s means seconds
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
 #, c-format
 msgid "%limin %lis"
-msgstr "%liphút %ligiây"
+msgstr "%li phút %li giây"
 
 #. s means seconds
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
 #, c-format
 msgid "%lis"
-msgstr "%ligiây"
+msgstr "%li giây"
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
@@ -2387,7 +2414,7 @@ msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
-msgstr "Không nhận biết viết tắt kiểu: “%c”"
+msgstr "Không nhận biết kiểu viết tắt: “%c”"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
 #, c-format
@@ -2397,48 +2424,49 @@ msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: khối bắt đầu không có tên."
+msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Khối bắt đầu không có tên."
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
-msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: thẻ dạng sai"
+msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Sai dạng thẻ"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có rác thêm sau giá trị"
+msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Có rác sau giá trị"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
-msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có thể thực hiện chỉ thị chỉ tại mức đầu"
+msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ có thể thực hiện chỉ thị mức đầu"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: quá nhiều điều bao gồm lồng nhau"
+msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Quá nhiều chỉ thị bao gồm lồng nhau"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr "Gặp lá»\97i cú pháp %s:%u: Ä\91ã bao gồm từ đây"
+msgstr "Gặp lá»\97i cú pháp %s:%u: Ä\90ã Ä\91ược bao gồm từ đây"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”"
+msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
 msgstr ""
-"Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chỉ thị rõ thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối số"
+"Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chỉ thị `clear' thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối "
+"số"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: gặp rác thêm tại kết thúc tập tin"
+msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Gặp rác tại kết thúc tập tin"
 
 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
 #, c-format
@@ -2448,17 +2476,17 @@ msgstr "%c%s... Lỗi!"
 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
-msgstr "%c%s... Hoàn tất"
+msgstr "%c%s... Xong"
 
 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
 msgid "..."
-msgstr ""
+msgstr "..."
 
 #. Print the spinner
 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%c%s... %u%%"
-msgstr "%c%s... Hoàn tất"
+msgstr "%c%s... %u%%"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 #, c-format
@@ -2474,7 +2502,7 @@ msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải bun (đúng/không đúng)"
+msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải dạng lôgíc (đúng/sai)"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
 #, c-format
@@ -2484,7 +2512,7 @@ msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số."
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
-msgstr "Tùy chá»\8dn %s: Ä\91ặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”."
+msgstr "Tùy chá»\8dn %s: Ä\90ặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
 #, c-format
@@ -2499,7 +2527,7 @@ msgstr "Tùy chọn “%s” quá dài"
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
 #, c-format
 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (không đúng)."
+msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (sai)."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
 #, c-format
@@ -2513,51 +2541,51 @@ msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
 msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "Việc lấy cac thông tin cho đĩa CD-ROM bị lỗi"
+msgstr "Việc lấy các thông tin thống kê đĩa CD-ROM bị lỗi"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
 #, c-format
 msgid "Problem closing the gzip file %s"
 msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:249
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:253
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "Không thể lấy khóa %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:507
 #, c-format
 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
 msgstr ""
 "Liệt kê các tập tin không thể được tạo ra vì '%s' không phải là một thư mục"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
 #, c-format
 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
 msgstr "Bỏ qua '%s' trong thư mục '%s'vì nó không phải là tập tin bình thường"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:445
 #, c-format
 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
 msgstr ""
 "Bỏ qua tập tin '%s' trong thư mục '%s' vì nó không có phần đuôi mở rộng"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
 #, c-format
 msgid ""
 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
@@ -2565,70 +2593,70 @@ msgstr ""
 "Bỏ qua tập tin '%s' trong thư mục '%s' vì nó có phần đuôi mở rộng không hợp "
 "lệ"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "Tiến trình phụ %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
-msgstr "Tiến trình phụ %s đã nhận tín hiệu %u."
+msgstr "Tiến trình con %s đã nhận tín hiệu %u."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
-msgstr "Tiến trình phụ %s đã trả lời mã lỗi (%u)"
+msgstr "Tiến trình con %s đã trả về một mã lỗi (%u)"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr "Tiến trình phụ %s đã thoát bất thường"
+msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất thường"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "Không thể mở tập tin %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1062
 #, c-format
 msgid "Could not open file descriptor %d"
 msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1147
 msgid "Failed to create subprocess IPC"
 msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1202
 msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Việc thực hiện bô nén bị lỗi "
+msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện nén"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1297
 #, c-format
 msgid "read, still have %llu to read but none left"
 msgstr "đọc, còn cần đọc %llu nhưng mà không có gì còn lại cả"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1384 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1406
 #, c-format
 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
 msgstr "ghi, còn cần ghi %llu nhưng mà không thể"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1681
 #, c-format
 msgid "Problem closing the file %s"
 msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1693
 #, c-format
 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
-msgstr "Gặp vấn đề khi thay tên tập tin %s bằng %s"
+msgstr "Gặp vấn đề khi đổi tên tập tin %s thành %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1704
 #, c-format
 msgid "Problem unlinking the file %s"
 msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1717
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin"
 
@@ -2661,7 +2689,7 @@ msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên b
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
-msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dựng cho một kiến trc khác"
+msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dựng cho một kiến trúc khác"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
 msgid "Depends"
@@ -2693,7 +2721,7 @@ msgstr "Làm cũ"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
 msgid "Breaks"
-msgstr "Làm hư"
+msgstr "Làm hỏng"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
 msgid "Enhances"
@@ -2759,8 +2787,8 @@ msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (2)"
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
 msgstr ""
-"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không phân tích "
-"được)"
+"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không thể phân "
+"tích được)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
 #, c-format
@@ -2771,7 +2799,7 @@ msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] qu
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
 msgstr ""
-"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một sự "
+"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một phép "
 "gán)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
@@ -2834,7 +2862,7 @@ msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr "Không biết kiểu “%s” trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:921
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
@@ -2843,12 +2871,12 @@ msgstr ""
 "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s”. Xem “man 5 apt."
 "conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết. (%d)"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:496 apt-pkg/packagemanager.cc:527
 #, c-format
 msgid "Could not configure '%s'. "
 msgstr "Không thể cấu hình '%s'. "
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:546
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:569
 #, c-format
 msgid ""
 "This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2871,7 +2899,7 @@ msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1231
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1234
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
@@ -2879,11 +2907,11 @@ msgstr ""
 "Lỗi: “pkgProblemResolver::Resolve” (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
 "ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1233
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1236
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr "Không thể sửa vấn đề, bạn đã giữ lại một số gói bị ngắt."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1588 apt-pkg/algorithms.cc:1590
 msgid ""
 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
 "used instead."
@@ -2891,7 +2919,7 @@ msgstr ""
 "Một số tập tin chỉ mục không tải về được. Chúng đã bị bỏ qua, hoặc cái cũ đã "
 "được dùng thay thế."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:81
+#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
 #, c-format
 msgid "List directory %spartial is missing."
 msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial."
@@ -2911,12 +2939,12 @@ msgstr "Không thể khoá thư mục %s"
 #: apt-pkg/acquire.cc:893
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
-msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li (%s còn lại)"
+msgstr "Đang tải tập tin thứ %li trong tổng số %li (còn lại %s)"
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:895
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li"
-msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li"
+msgstr "Đang tải tập tin %li trong tổng số %li"
 
 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
 #, c-format
@@ -2928,10 +2956,10 @@ msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương pháp %s."
 msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr "Phương pháp %s đã không bắt đầu cho đúng."
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
 #, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
-msgstr "Hãy nạp đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” và bấm nút Enter."
+msgstr "Hãy cho đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter."
 
 #: apt-pkg/init.cc:151
 #, c-format
@@ -2991,19 +3019,19 @@ msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điêu khiển phiên bản không tương thích"
+msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điu khiển phiên bản không tương thích"
 
 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:319
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:332 apt-pkg/pkgcachegen.cc:374
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:395
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 apt-pkg/pkgcachegen.cc:407
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:432
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:509
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:516 apt-pkg/pkgcachegen.cc:547
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:561
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
 msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (%s%d)"
@@ -3024,44 +3052,44 @@ msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:568
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý quan hệ phụ thuộc của tập tin"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1197
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1285 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1389
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
 msgid "Reading package lists"
 msgstr "Đang đọc các danh sách gói"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1302
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "Đang tập hợp các Nhà cung cấp Tập tin"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1494 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "việc thay đổi tên bị lỗi, %s (%s → %s)."
+msgstr "gặp lỗi khi đổi tên, %s (%s → %s)."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
 msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "Sai khớp MD5Sum (tổng kiểm)"
+msgstr "Mã băm tổng kiểm MD5Sum không khớp"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1876
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2019
 msgid "Hash Sum mismatch"
-msgstr "Sai khớp tổng chuỗi duy nhất (hash sum)"
+msgstr "Mã băm tổng kiểm tra (hash sum) không khớp"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1377
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
@@ -3070,16 +3098,16 @@ msgstr ""
 "Không tìm thấy mục cần thiết '%s' trong tập tin Phát hành (Sai mục trong "
 "sources.list hoặc tập tin bị hỏng)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1393
 #, c-format
 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
 msgstr "Không thể tìm thấy mã băm tổng kiểm tra cho tập tin Phát hành %s"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
 #, c-format
 msgid ""
 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
@@ -3088,12 +3116,12 @@ msgstr ""
 "Tập tin phát hành %s đã hết hạn (không hợp lệ kể từ %s). Cập nhật cho kho "
 "này sẽ không được áp dụng."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1495
 #, c-format
 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
-msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (mong đợi %s còn nhận %s)"
+msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (cần %s nhưng lại nhận được %s)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1525
 #, c-format
 msgid ""
 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
@@ -3104,12 +3132,12 @@ msgstr ""
 "Lỗi GPG: %s: %s\n"
 
 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1535 apt-pkg/acquire-item.cc:1540
 #, c-format
 msgid "GPG error: %s: %s"
 msgstr "Lỗi GPG: %s: %s"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1652
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3118,7 +3146,7 @@ msgstr ""
 "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
 "này, do thiếu kiến trúc."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1711
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -3127,7 +3155,7 @@ msgstr ""
 "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
 "này."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1770
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
@@ -3135,9 +3163,9 @@ msgstr ""
 "Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
 "tin:) cho gói %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1868
 msgid "Size mismatch"
-msgstr "Sai khớp kích cỡ"
+msgstr "Kích cỡ không khớp nhau"
 
 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
 #, c-format
@@ -3178,8 +3206,8 @@ msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
 "Mounting CD-ROM\n"
 msgstr ""
-"Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
-"Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
+"Đang dùng thư mục gắn đĩa CD-ROM %s\n"
+"Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
 msgid "Identifying.. "
@@ -3190,18 +3218,18 @@ msgstr "Đang nhận diện... "
 msgid "Stored label: %s\n"
 msgstr "Nhãn đã lưu: %s\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
-msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
+msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
-msgstr "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
+msgstr "Đang dùng điểm gắn đĩa CD-ROM %s\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
-msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
+msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
 msgid "Waiting for disc...\n"
@@ -3229,7 +3257,7 @@ msgid ""
 "wrong architecture?"
 msgstr ""
 "Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, "
-"hoặc có kiến trúc không đúng ?"
+"hoặc có kiến trúc không đúng?"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
 #, c-format
@@ -3253,40 +3281,40 @@ msgstr ""
 msgid "Copying package lists..."
 msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:857
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:865
+#: apt-pkg/cdrom.cc:873
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:764
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:774
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
-msgstr "Mới ghi %i mục ghi.\n"
+msgstr "Đã ghi %i bản ghi.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:766
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:776
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
-msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
+msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:769
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:779
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
-msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
+msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:772
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:782
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr ""
-"Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
+"Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
 "nhau\n"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
 #, c-format
 msgid "Can't find authentication record for: %s"
-msgstr "Không tìm thấy mục ghi xác thực cho: %s"
+msgstr "Không tìm thấy bản ghi xác thực cho: %s"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
 #, c-format
@@ -3392,7 +3420,7 @@ msgstr "Đang ghi lưu sự biến mất của %s"
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
-msgstr "Ä\90ang chạy bá»\99 gây nên tiến trình cuá»\91i cùng cài đặt %s"
+msgstr "Ä\90ang chạy bẫy sau-cài-đặt %s"
 
 #. FIXME: use a better string after freeze
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
@@ -3443,11 +3471,11 @@ msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s"
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
-msgstr "Mới gỡ bỏ hoàn toàn %s"
+msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
-msgstr "Không thể ghi lưu, openpty() bị lỗi (“/dev/pts” chưa lắp ?)\n"
+msgstr "Không thể ghi nhật ký, openpty() bị lỗi (“/dev/pts” chưa gắn?)\n"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
 msgid "Running dpkg"
@@ -3465,33 +3493,36 @@ msgstr ""
 #. check if its not a follow up error
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
-msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không có cấu hình"
+msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không cấu hình"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
 "error from a previous failure."
 msgstr ""
-"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý rằng nó là một lỗi kế tiếp "
-"do một sự thất bại trước."
+"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi kế tiếp "
+"do một sự thất bại trước đó."
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
 "error"
-msgstr "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi “đĩa đầy”"
+msgstr ""
+"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “đĩa đầy”"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 "error"
 msgstr ""
-"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi “không đủ bộ nhớ”"
+"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “không đủ "
+"bộ nhớ”"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
-msgstr "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi “V/R dpkg”"
+msgstr ""
+"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “V/R dpkg”"
 
 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
 #, c-format
@@ -3499,13 +3530,13 @@ msgid ""
 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
 "it?"
 msgstr ""
-"Không thể khoá thư mục quản lý (%s): có một tiến trình khác đang sử dụng nó "
-"không?"
+"Không thể khoá thư mục quản trị (%s), có một tiến trình khác đang sử dụng nó "
+"phải không?"
 
 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
 #, c-format
 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
-msgstr "Không thể khoá thư mục quản lý (%s): bạn có quyền người chủ không?"
+msgstr "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), bạn có quyền root không?"
 
 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
 #. dpkg --configure -a
@@ -3513,12 +3544,22 @@ msgstr "Không thể khoá thư mục quản lý (%s): bạn có quyền ngườ
 #, c-format
 msgid ""
 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
-msgstr "dpkg bị gián đoạn, bạn cần phải tự động chạy “%s” để giải vấn đề này."
+msgstr ""
+"dpkg bị ngắt giữa chừng, bạn cần phải chạy “%s” một cách thủ công để giải "
+"vấn đề này."
 
 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
 msgid "Not locked"
 msgstr "Chưa được khoá"
 
+#~ msgid ""
+#~ "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
+#~ "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
+#~ "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
+#~ "Lỗi GPG: %s: %s\n"
+
 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
 #~ msgstr "Tập tin %s không bắt đầu bằng một đoạn chữ ký (gpg)"