-# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
-# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Rafael Sepúlveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002.
-# Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>
-# Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org> 2003
-# Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004
+# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog\r
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\r
+# Rafael Sepúlveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002.\r
+# Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>\r
+# Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org> 2003\r
+# Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004\r
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-05 19:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-12 23:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-08 20:36+0100\n"
"Last-Translator: Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s"
#: cmdline/apt-cache.cc:232
-msgid "Total Package Names : "
+msgid "Total package names : "
msgstr "Nombres de paquetes totales: "
#: cmdline/apt-cache.cc:272
-msgid " Normal Packages: "
+msgid " Normal packages: "
msgstr " Paquetes normales: "
#: cmdline/apt-cache.cc:273
-msgid " Pure Virtual Packages: "
+msgid " Pure virtual packages: "
msgstr " Paquetes virtuales puros: "
#: cmdline/apt-cache.cc:274
-msgid " Single Virtual Packages: "
+msgid " Single virtual packages: "
msgstr " Paquetes virtuales únicos: "
#: cmdline/apt-cache.cc:275
-msgid " Mixed Virtual Packages: "
+msgid " Mixed virtual packages: "
msgstr " Paquetes virtuales mixtos: "
#: cmdline/apt-cache.cc:276
msgstr " Faltan: "
#: cmdline/apt-cache.cc:278
-msgid "Total Distinct Versions: "
+msgid "Total distinct versions: "
msgstr "Versiones diferentes totales: "
#: cmdline/apt-cache.cc:280
-msgid "Total Dependencies: "
+msgid "Total dependencies: "
msgstr "Dependencias totales: "
#: cmdline/apt-cache.cc:283
-msgid "Total Ver/File relations: "
+msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "Relaciones versión/archivo totales: "
#: cmdline/apt-cache.cc:285
-msgid "Total Provides Mappings: "
+msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "Mapeo Total de Provisiones: "
-# globbed -> globalizadas ? (jfs)
+# globbed -> globalizadas ? (jfs)\r
#: cmdline/apt-cache.cc:297
-msgid "Total Globbed Strings: "
+msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Cadenas globalizadas totales: "
#: cmdline/apt-cache.cc:311
-msgid "Total Dependency Version space: "
+msgid "Total dependency version space: "
msgstr "Espacio de versión de dependencias total: "
#: cmdline/apt-cache.cc:316
-msgid "Total Slack space: "
+msgid "Total slack space: "
msgstr "Espacio desperdiciado total: "
#: cmdline/apt-cache.cc:324
-msgid "Total Space Accounted for: "
+msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Espacio registrado total: "
#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
msgstr "No se encontró ningún paquete"
#: cmdline/apt-cache.cc:1462
-msgid "Package Files:"
+msgid "Package files:"
msgstr "Archivos de paquetes:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
#. Show any packages have explicit pins
#: cmdline/apt-cache.cc:1482
-msgid "Pinned Packages:"
+msgid "Pinned packages:"
msgstr "Paquetes con pin:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
msgstr " Candidato: "
#: cmdline/apt-cache.cc:1532
-msgid " Package Pin: "
+msgid " Package pin: "
msgstr " Pin del paquete: "
#. Show the priority tables
#: cmdline/apt-cache.cc:1541
-msgid " Version Table:"
+msgid " Version table:"
msgstr " Tabla de versión:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1556
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
#, c-format
-msgid "Error Processing directory %s"
+msgid "Error processing directory %s"
msgstr "Error procesando el directorio %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
#, c-format
-msgid "Error Processing Contents %s"
+msgid "Error processing contents %s"
msgstr "Error procesando contenidos %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
"Comandos: packages trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n"
"\n"
"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n"
"varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n"
-"automatizados a sustituciones para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n"
+"automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n"
"\n"
"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n"
"Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
"un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n"
"Section.\n"
"\n"
-"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros de fuentes para un árbol de\n"
+"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n"
".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n"
"fichero de predominio de fuente.\n"
"\n"
-"Las órdenes 'packages' y 'sources' deben ser ejecutadas en la raíz del\n"
+"Las órdenes 'packages' y 'sources' deben ejecutarse en la raíz del\n"
"árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n"
"recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n"
"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n"
" -h Este texto de ayuda\n"
" --md5 Generación de control MD5 \n"
" -s=? Archivo fuente de predominio\n"
-" -q Callado\n"
-" -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n"
+" -q Silencioso\n"
+" -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n"
" --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
" --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n"
" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
#: ftparchive/contents.cc:317
#, c-format
-msgid "Internal Error, could not locate member %s"
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s"
#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
#: ftparchive/multicompress.cc:75
#, c-format
-msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
msgstr "Algoritmo desconocido de compresión '%s'"
#: ftparchive/multicompress.cc:105
msgstr "No se pudo bifurcar"
#: ftparchive/multicompress.cc:215
-msgid "Compress Child"
+msgid "Compress child"
msgstr "Hijo compresión"
#: ftparchive/multicompress.cc:238
#, c-format
-msgid "Internal Error, Failed to create %s"
+msgid "Internal error, failed to create %s"
msgstr "Error interno, no se pudo crear %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:289
msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f."
#: cmdline/apt-get.cc:687
-#, fuzzy
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
-msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:"
+msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!"
#: cmdline/apt-get.cc:698
-msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
-msgstr ""
+msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
+msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación [s/N]? "
#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "Some packages could not be authenticated"
-msgstr ""
+msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar"
#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes"
#: cmdline/apt-get.cc:762
-msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
+msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr "Los paquetes necesitan eliminarse pero Remove está deshabilitado."
#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
msgstr "Abortado."
#: cmdline/apt-get.cc:886
-msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
-msgstr "¿Desea continuar? [S/n] "
+msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
+msgstr "¿Desea continuar [S/n]? "
#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
#, c-format
msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan."
#: cmdline/apt-get.cc:993
-msgid "Aborting Install."
+msgid "Aborting install."
msgstr "Abortando la instalación."
#: cmdline/apt-get.cc:1026
"o se ha utilizado unos antiguos en su lugar."
#: cmdline/apt-get.cc:1372
-msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
+msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas"
#: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
msgstr "Paquetes recomendados"
#: cmdline/apt-get.cc:1664
-msgid "Calculating Upgrade... "
+msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Calculando la actualización... "
#: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
#: cmdline/apt-get.cc:1933
#, c-format
-msgid "Fetch Source %s\n"
+msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Fuente obtenida %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1964
msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción"
#: cmdline/apt-get.cc:2318
-msgid "Supported Modules:"
+msgid "Supported modules:"
msgstr "Módulos soportados:"
#: cmdline/apt-get.cc:2359
#: cmdline/acqprogress.cc:271
#, c-format
msgid ""
-"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
+"Media change: please insert the disc labeled\n"
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
"[I]nstall otra vez"
#: dselect/update:30
-msgid "Merging Available information"
+msgid "Merging available information"
msgstr "Fusionando información disponible"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
msgstr "Archivo corrompido"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
-msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
msgstr "No se aprobó la suma de control del tar, archive corrompido"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
msgstr "No pude asignar una desviación"
#: apt-inst/filelist.cc:468
-msgid "Internal Error in AddDiversion"
+msgid "Internal error in AddDiversion"
msgstr "Error interno en AddDiversion"
#: apt-inst/filelist.cc:481
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
-msgid "Reading Package Lists"
+msgid "Reading package lists"
msgstr "Leyendo lista de paquetes"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
-msgid "Internal Error getting a Package Name"
+msgid "Internal error getting a package name"
msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
-msgid "Reading File Listing"
+msgid "Reading file listing"
msgstr "Leyendo Listado de Archivos"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
-msgid "Internal Error getting a Node"
+msgid "Internal error getting a node"
msgstr "Error interno obteniendo un nodo"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
-msgid "Internal Error adding a diversion"
+msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "Error interno agregando una desviación"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
-msgid "Reading File List"
+msgid "Reading file list"
msgstr "Leyendo Lista de Archivos"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
+msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro '%s'"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
-msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro '%s'"
+msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro '%s' o '%s'"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
#, c-format
msgstr "No pude cambiar a %s"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
-msgid "Internal Error, could not locate member"
+msgid "Internal error, could not locate member"
msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
msgstr "No pude localizar un archivo de control válido"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
-msgid "Unparsible control file"
+msgid "Unparsable control file"
msgstr "Archivo de control inanalizable"
#: methods/cdrom.cc:113
#: methods/cdrom.cc:122
msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CDs"
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
"Por favor utilice apt-cdrom para hacer que APT reconozca este CD.\n"
"apt-get update no se puede usar para agregar nuevos CDs"
#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
-msgid "Wrong CD"
+msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "CD equivocado"
#: methods/cdrom.cc:163
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso."
-#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
+#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
msgid "File not found"
-msgstr "Archivo no encontrado"
+msgstr "Fichero no encontrado"
#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
msgid "Failed to stat"
#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
#, c-format
-msgid "Server refused our connection and said: %s"
+msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s"
#: methods/ftp.cc:210
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Corrupción del protocolo"
-#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
-msgid "Write Error"
+#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
+msgid "Write error"
msgstr "Error de escritura"
#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
msgstr "Mala línea de cabecera"
#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
-msgid "The http server sent an invalid reply header"
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida"
#: methods/http.cc:553
-msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida"
#: methods/http.cc:568
-msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida"
#: methods/http.cc:570
-msgid "This http server has broken range support"
+msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto"
#: methods/http.cc:594
msgstr "Error escribiendo al archivo"
#: methods/http.cc:832
-msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión."
#: methods/http.cc:834
msgstr "Error leyendo del servidor"
#: methods/http.cc:1065
-msgid "Bad header Data"
+msgid "Bad header data"
msgstr "Mala cabecera Data"
#: methods/http.cc:1082
msgid "Internal error"
msgstr "Error interno"
-#: methods/rsh.cc:264
-msgid "File Not Found"
-msgstr "Fichero no encontrado"
-
#: methods/rsh.cc:330
msgid "Connection closed prematurely"
msgstr "La conexión se cerró prematuramente"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
+msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
#, c-format
-msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
msgid "read, still have %lu to read but none left"
msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
-msgid "Write error"
-msgstr "Error de escritura"
-
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
#, c-format
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
#, c-format
-msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
+msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "Este APT no soporta el sistema de versiones '%s'"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
msgstr "extra"
#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
-msgid "Building Dependency Tree"
+msgid "Building dependency tree"
msgstr "Creando árbol de dependencias"
#: apt-pkg/depcache.cc:61
-msgid "Candidate Versions"
+msgid "Candidate versions"
msgstr "Versiones candidatas"
#: apt-pkg/depcache.cc:90
-msgid "Dependency Generation"
+msgid "Dependency generation"
msgstr "Generación de dependencias"
#: apt-pkg/tagfile.cc:73
#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (dist absoluta)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewPackage)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (CollectFileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:904
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "La suma MD5 difiere"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:718
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:708
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una "
"arquitectura)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:771
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:761
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
"que necesita arreglar manualmente este paquete."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:807
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:797
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
"Los archivos de índice de paquetes están corrompidos. El campo 'Filename:' "
"no existe para para el paquete %s."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:894
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:884
msgid "Size mismatch"
msgstr "El tamaño difiere"
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
-msgstr "Bloque de fabricante %s inválido"
+msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:487
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/cdrom.cc:504
+#, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
"Mounting CD-ROM\n"
-msgstr "Usando punto de montaje CD-ROM"
+msgstr ""
+"Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
+"Montando el CD-ROM\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:496 apt-pkg/cdrom.cc:578
+#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
msgid "Identifying.. "
msgstr "Identificando.. "
-#: apt-pkg/cdrom.cc:521
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Stored Label: %s \n"
-msgstr "Etiqueta guardada: "
+#: apt-pkg/cdrom.cc:538
+#, c-format
+msgid "Stored label: %s \n"
+msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:541
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/cdrom.cc:558
+#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
-msgstr "Usando punto de montaje CD-ROM"
+msgstr "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:559
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
-msgstr "Desmontando CD-ROM"
+msgstr "Desmontando el CD-ROM\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:563
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/cdrom.cc:580
msgid "Waiting for disc...\n"
-msgstr "Esperando las cabeceras"
+msgstr "Esperando el disco...\n"
#. Mount the new CDROM
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/cdrom.cc:588
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
-msgstr "Montando CD-ROM"
+msgstr "Montando el CD-ROM...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:589
-#, fuzzy
-msgid "Scanning Disc for index files..\n"
-msgstr "Buscando en el disco por el archivo de indexación"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:606
+msgid "Scanning disc for index files..\n"
+msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:627
+#: apt-pkg/cdrom.cc:644
#, c-format
msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
-msgstr ""
+msgstr "Se encontraron %i índices de paquetes, %i de fuentes y %i firmas\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/cdrom.cc:701
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
-msgstr "Ese no es un nombre válido, intente de nuevo "
+msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:700
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/cdrom.cc:717
+#, c-format
msgid ""
-"This Disc is called: \n"
+"This disc is called: \n"
+"'%s'\n"
+msgstr ""
+"Este disco se llama: \n"
"'%s'\n"
-msgstr "Este disco se llama: "
-#: apt-pkg/cdrom.cc:704
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/cdrom.cc:721
msgid "Copying package lists..."
-msgstr "Leyendo lista de paquetes"
+msgstr "Copiando las listas de paquetes..."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:728
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/cdrom.cc:745
msgid "Writing new source list\n"
-msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente"
+msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:737
-#, fuzzy
-msgid "Source List entries for this Disc are:\n"
-msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:754
+msgid "Source list entries for this disc are:\n"
+msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:771
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/cdrom.cc:788
msgid "Unmounting CD-ROM..."
-msgstr "Desmontando CD-ROM"
+msgstr "Desmontando CD-ROM..."
#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%i registros escritos.\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
#, c-format
-msgid "Wrote %i records with %i mismachted files\n"
-msgstr ""
+msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
+msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
#, c-format
-msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismachted files\n"
+msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
+"%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n"
#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Replaced file "
#~ msgstr "Fichero reemplazado"
-#~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record"
+#~ msgid "Internal error, Unable to parse a package record"
#~ msgstr "Error interno, no pude leer un récord del paquete"
#~ msgid "Unimplemented"
#~ "cache=/tmp\n"
#~ "Ver fstab(5)\n"
-#~ msgid "Internal Error, non-zero counts"
+#~ msgid "Internal error, non-zero counts"
#~ msgstr "Error interno, cuenta diferentes de cero"
-#~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!"
+#~ msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
#~ msgstr "Error interno, InstallPackages fue llamado con un paquete roto!"
-#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
+#~ msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
#~ msgstr "Error interno, no terminó el ordenamiento"
#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
#~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
#~ msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s"
-#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
+#~ msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
#~ msgstr ""
#~ "Error interno, el sistema de solución de problemas rompió\n"
#~ "algunas cosas"