]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - doc/po/es.po
French updated by Christian Perrier
[apt.git] / doc / po / es.po
index 9cc753e34e5806f8ca61a31d9f3af8853b937564..96075a0c0b1f9b6011f6928fbb204640279b461d 100644 (file)
@@ -37,7 +37,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.7.25\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-23 17:06+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-24 15:57+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-08-25 03:25+0200\n"
 "Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -964,9 +964,9 @@ msgid ""
 "<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
 "exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
 "virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
-"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual "
-"package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no "
-"package named \"mail-transport-agent\"."
+"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual package; "
+"several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package "
+"named \"mail-transport-agent\"."
 msgstr ""
 "<literal>Paquetes virtuales puros</literal> es el número de paquetes que "
 "existen sólo como nombre de un paquete virtual, esto es, paquetes que sólo "
@@ -981,27 +981,27 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
 "only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
-"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
-"one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
+"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one "
+"package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
 msgstr ""
 "<literal>Paquetes virtuales únicos</literal> es el número de paquetes con un "
 "único paquete que proporciona un paquete virtual en concreto. Por ejemplo, "
-"en un sistema Debian, «X11-text-viewer» es un paquete virtual, "
-"pero sólo un paquete, xless, proporciona «X11-text-viewer»."
+"en un sistema Debian, «X11-text-viewer» es un paquete virtual, pero sólo un "
+"paquete, xless, proporciona «X11-text-viewer»."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt-cache.8.xml:114
 msgid ""
 "<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
 "either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
-"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf"
-"\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
+"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both "
+"an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
 msgstr ""
 "<literal>Paquetes virtuales mixtos</literal> es el número de paquetes que o "
 "bien proporcionan un determinado paquete virtual o tienen el mismo nombre "
 "como paquete virtual y como paquete normal. Por ejemplo, en un sistema "
-"Debian debconf es a la vez un paquete normal, y lo proporciona el "
-"paquete debconf-tiny."
+"Debian debconf es a la vez un paquete normal, y lo proporciona el paquete "
+"debconf-tiny."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt-cache.8.xml:121
@@ -1021,12 +1021,19 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt-cache.8.xml:128
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package "
+#| "versions found in the cache; this value is therefore at least equal to "
+#| "the number of total package names. If more than one distribution (both "
+#| "\"stable\" and \"unstable\", for instance), is being accessed, this value "
+#| "can be considerably larger than the number of total package names."
 msgid ""
 "<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
 "found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
-"total package names. If more than one distribution (both \"stable\" and "
-"\"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be "
-"considerably larger than the number of total package names."
+"total package names. If more than one distribution is being accessed (for "
+"instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be considerably "
+"larger than the number of total package names."
 msgstr ""
 "<literal>Total de versiones distintas</literal> es el número de versiones de "
 "paquetes encontradas en la caché, por lo tanto el número es al menos igual "
@@ -1045,10 +1052,15 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-cache.8.xml:143
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
+#| "match the given package names. All versions are shown, as well as all "
+#| "records that declare the name to be a Binary."
 msgid ""
 "<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
 "match the given package names. All versions are shown, as well as all "
-"records that declare the name to be a Binary."
+"records that declare the name to be a binary package."
 msgstr ""
 "<literal>showsrc</literal> muestra todos los campos de los paquetes fuente "
 "que coinciden con los nombres de los paquetes proporcionados. Se muestran "
@@ -1213,11 +1225,17 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-cache.8.xml:216
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
+#| "pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing "
+#| "packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf "
+#| "packages], blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
 msgid ""
 "The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
-"pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages "
-"are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue "
-"lines are pre-depends, green lines are conflicts."
+"pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, "
+"missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped (leaf "
+"packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
 msgstr ""
 "Los nodos resultantes tendrán varias formas: los paquetes normales son "
 "cajas, los paquetes virtuales puros son triángulos, los paquetes virtuales "
@@ -1328,16 +1346,17 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-cache.8.xml:274
 msgid ""
-"Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes "
-"only Depends and Pre-Depends relations to be printed.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::Important</literal>."
+"Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and "
+"<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to "
+"be printed.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
 msgstr ""
-"Muestra sólo las dependencias importantes, se usa junto con unmet y depends. "
-"Hace que sólo se muestren las dependencias y pre-dependencias. Opción de "
-"configuración: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
+"Muestra sólo las dependencias importantes, se usa junto con <literal>unmet</"
+"literal> y <literal>depends</literal>. Hace que sólo se muestren las "
+"dependencias y pre-dependencias. Opción de configuración: <literal>APT::"
+"Cache::Important</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:287
+#: apt-cache.8.xml:288
 msgid ""
 "Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
 "print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
@@ -1353,7 +1372,7 @@ msgstr ""
 "<literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:294
+#: apt-cache.8.xml:295
 msgid ""
 "Print full package records when searching.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
@@ -1362,11 +1381,11 @@ msgstr ""
 "Opción de configuración: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:299
+#: apt-cache.8.xml:300
 msgid ""
 "Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
 "it off, use <option>--no-all-versions</option>.  If <option>--no-all-"
-"versions</option> is specified, only the candidate version will displayed "
+"versions</option> is specified, only the candidate version will be displayed "
 "(the one which would be selected for installation).  This option is only "
 "applicable to the <literal>show</literal> command.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
@@ -1379,7 +1398,7 @@ msgstr ""
 "configuración: <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:308
+#: apt-cache.8.xml:309
 msgid ""
 "Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
 "it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
@@ -1391,7 +1410,7 @@ msgstr ""
 "Cache::Generate</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:314
+#: apt-cache.8.xml:315
 msgid ""
 "Only search on the package names, not the long descriptions.  Configuration "
 "Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
@@ -1400,7 +1419,7 @@ msgstr ""
 "Opción de configuración: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:319
+#: apt-cache.8.xml:320
 msgid ""
 "Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
 "and missing dependencies.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
@@ -1411,7 +1430,7 @@ msgstr ""
 "configuración: <literal>APT::Cache::AllNames</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:325
+#: apt-cache.8.xml:326
 msgid ""
 "Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
 "that all packages mentioned are printed once.  Configuration Item: "
@@ -1422,7 +1441,7 @@ msgstr ""
 "vez. Opción de configuración <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:332
+#: apt-cache.8.xml:333
 msgid ""
 "Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
 "literal> to packages which are currently installed.  Configuration Item: "
@@ -1433,13 +1452,13 @@ msgstr ""
 "Cache::Installed</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:342 apt-get.8.xml:519 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125
+#: apt-cache.8.xml:343 apt-get.8.xml:519 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125
 #: apt.conf.5.xml:1118 apt_preferences.5.xml:698
 msgid "Files"
 msgstr "Ficheros"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:349 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
+#: apt-cache.8.xml:350 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
 #: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-ftparchive.1.xml:607 apt-get.8.xml:529
 #: apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131 apt-secure.8.xml:192
 #: apt-sortpkgs.1.xml:63 apt.conf.5.xml:1124 apt_preferences.5.xml:705
@@ -1448,19 +1467,19 @@ msgid "See Also"
 msgstr "Véase también"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:350
+#: apt-cache.8.xml:351
 msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
 msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:354 apt-cdrom.8.xml:149 apt-config.8.xml:114
+#: apt-cache.8.xml:355 apt-cdrom.8.xml:149 apt-config.8.xml:114
 #: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:611 apt-get.8.xml:535
 #: apt-mark.8.xml:135 apt-sortpkgs.1.xml:67
 msgid "Diagnostics"
 msgstr "Diagnósticos"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:355
+#: apt-cache.8.xml:356
 msgid ""
 "<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
 "on error."
@@ -2888,15 +2907,15 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
 "installation or upgrading.  Each package is a package name, not a fully "
-"qualified filename (for instance, in a Debian system, libc6 would "
-"be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All "
-"packages required by the package(s) specified for installation will also be "
-"retrieved and installed.  The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
-"file is used to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the "
-"package name (with no intervening space), the identified package will be "
-"removed if it is installed.  Similarly a plus sign can be used to designate "
-"a package to install. These latter features may be used to override "
-"decisions made by apt-get's conflict resolution system."
+"qualified filename (for instance, in a Debian system, libc6 would be the "
+"argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All packages "
+"required by the package(s) specified for installation will also be retrieved "
+"and installed.  The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used "
+"to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the package name "
+"(with no intervening space), the identified package will be removed if it is "
+"installed.  Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
+"install. These latter features may be used to override decisions made by apt-"
+"get's conflict resolution system."
 msgstr ""
 "<literal>install</literal> instala o actualiza los paquetes que siguen a la "
 "palabra «install». Cada paquete es un nombre de paquete, y no el nombre "
@@ -7366,15 +7385,15 @@ msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n"
 #: apt_preferences.5.xml:462
 msgid ""
 "names the release version.  For example, the packages in the tree might "
-"belong to Debian release version 3.0.  Note that there is normally "
-"no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
+"belong to Debian release version 3.0.  Note that there is normally no "
+"version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
 "literal> distributions because they have not been released yet.  Specifying "
 "this in the APT preferences file would require one of the following lines."
 msgstr ""
 "nombra la versión de la publicación. Por ejemplo, los paquetes en el árbol "
-"pueden pertenecer a la versión 3.0 de Debian. Observe que, "
-"generalmente, <literal>testing</literal> y <literal>unstable</literal> no "
-"tienen una versión asignada porque no se han publicado. Para especificar una "
+"pueden pertenecer a la versión 3.0 de Debian. Observe que, generalmente, "
+"<literal>testing</literal> y <literal>unstable</literal> no tienen una "
+"versión asignada porque no se han publicado. Para especificar una "
 "preferencia de acuerdo con este parámetro tendrá que poner una de las "
 "siguientes línea en el fichero de preferencias de APT:"
 
@@ -7807,14 +7826,14 @@ msgstr "Lista de los repositorios de paquetes para APT"
 msgid ""
 "The package resource list is used to locate archives of the package "
 "distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
-"documents only the packaging system used by the Debian system.  "
-"This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
+"documents only the packaging system used by the Debian system.  This control "
+"file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
 msgstr ""
 "La lista de los repositorios de paquetes se usa para ubicar los archivos de "
 "Debian del sistema de distribución de paquetes en uso en el sistema. A día "
 "de hoy, esta página del manual documenta sólo el sistema de paquetes que usa "
-"Debian. Este fichero de control está ubicado en <filename>/etc/apt/"
-"sources.list</filename>"
+"Debian. Este fichero de control está ubicado en <filename>/etc/apt/sources."
+"list</filename>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: sources.list.5.xml:42
@@ -8373,11 +8392,11 @@ msgstr ""
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:24 offline.sgml:25
 msgid ""
-"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/"
-"common-licenses/GPL for the full license."
+"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/"
+"GPL for the full license."
 msgstr ""
-"Para más detalles acerca de sistemas Debian y la licencia "
-"completa, consulte el fichero «/usr/share/common-licenses/GPL»."
+"Para más detalles acerca de sistemas Debian y la licencia completa, consulte "
+"el fichero «/usr/share/common-licenses/GPL»."
 
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:32