-# Debian-BR translation for apt.
+# Brazilian Portuguese translation for apt.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002.
-# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005.
-#
+# Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005.
+# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-27 13:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-11 17:57-0200\n"
-"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
-"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-27 17:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n"
+"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
+"org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:135
+#: cmdline/apt-cache.cc:141
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n"
+msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
-#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
-#: cmdline/apt-cache.cc:1508
+#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
+#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
+#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
+msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
-#: cmdline/apt-cache.cc:232
-msgid "Total package names : "
-msgstr "Total de Nomes de Pacotes : "
+#: cmdline/apt-cache.cc:245
+msgid "Total package names: "
+msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:272
+#: cmdline/apt-cache.cc:285
msgid " Normal packages: "
-msgstr " Pacotes Normais: "
+msgstr " Pacotes normais: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:273
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
msgid " Pure virtual packages: "
-msgstr " Pacotes Puramente Virtuais: "
+msgstr " Pacotes puramente virtuais: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:274
+#: cmdline/apt-cache.cc:287
msgid " Single virtual packages: "
-msgstr " Pacotes Virtuais Únicos: "
+msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:275
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
msgid " Mixed virtual packages: "
-msgstr " Pacotes Virtuais Misturados: "
+msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:276
+#: cmdline/apt-cache.cc:289
msgid " Missing: "
msgstr " Faltando: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:278
+#: cmdline/apt-cache.cc:291
msgid "Total distinct versions: "
-msgstr "Total de Versões Distintas: "
+msgstr "Total de versões distintas: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:293
+msgid "Total distinct descriptions: "
+msgstr "Total de descrições distintas: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:280
+#: cmdline/apt-cache.cc:295
msgid "Total dependencies: "
-msgstr "Total de Dependências: "
+msgstr "Total de dependências: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:283
+#: cmdline/apt-cache.cc:298
msgid "Total ver/file relations: "
-msgstr "Total de relações Ver/Arquivo: "
+msgstr "Total de relações ver/arquivo: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:285
+#: cmdline/apt-cache.cc:300
+msgid "Total Desc/File relations: "
+msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:302
msgid "Total Provides mappings: "
-msgstr "Total de Mapeamentos Providos: "
+msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": "
-#: cmdline/apt-cache.cc:297
+#: cmdline/apt-cache.cc:314
msgid "Total globbed strings: "
-msgstr "Total de Strings Globbed: "
+msgstr "Total de strings \"globbed\": "
-#: cmdline/apt-cache.cc:311
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
msgid "Total dependency version space: "
-msgstr "Total de espaço de Dependência de Versão: "
+msgstr "Total de espaço de dependência de versão: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:316
+#: cmdline/apt-cache.cc:333
msgid "Total slack space: "
-msgstr "Total de espaço Frouxo: "
+msgstr "Total de espaço frouxo: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
msgid "Total space accounted for: "
-msgstr "Total de Espaço Contado: "
+msgstr "Total de espaço contabilizado para: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
+#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
-msgstr "O arquivo de pacote %s está dessincronizado."
+msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia."
-#: cmdline/apt-cache.cc:1231
+#: cmdline/apt-cache.cc:1297
msgid "You must give exactly one pattern"
-msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
+msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1385
+#: cmdline/apt-cache.cc:1451
msgid "No packages found"
-msgstr "Nenhum pacote encotrado"
+msgstr "Nenhum pacote encontrado"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1462
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
msgid "Package files:"
-msgstr "Arquivos de Pacotes :"
+msgstr "Arquivos de pacote:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
+#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr ""
-"O cache está fora de sincronia, não posso x-refenciar um arquivo de pacote"
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:1470
-#, c-format
-msgid "%4i %s\n"
-msgstr "%4i %s\n"
+"O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada "
+"de um arquivo de pacote"
#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1482
+#: cmdline/apt-cache.cc:1549
msgid "Pinned packages:"
-msgstr "Pacotes Pinados: "
+msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
msgid "(not found)"
-msgstr "(não encontrado)"
+msgstr "(não encontrado)"
#. Installed version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1515
+#: cmdline/apt-cache.cc:1582
msgid " Installed: "
msgstr " Instalado: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
+#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
msgid "(none)"
msgstr "(nenhum)"
#. Candidate Version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1522
+#: cmdline/apt-cache.cc:1589
msgid " Candidate: "
-msgstr " Candidatos: "
+msgstr " Candidato: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1532
+#: cmdline/apt-cache.cc:1599
msgid " Package pin: "
-msgstr " Pin do Pacote: "
+msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): "
#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1541
+#: cmdline/apt-cache.cc:1608
msgid " Version table:"
-msgstr " Tabela de Versão:"
+msgstr " Tabela de versão:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1623
#, c-format
msgid " %4i %s\n"
msgstr " %4i %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
-#: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
+#: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
#, c-format
-msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s para %s %s compilado em %s %s\n"
+msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
+msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1659
+#: cmdline/apt-cache.cc:1725
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
" show - Show a readable record for the package\n"
" depends - Show raw dependency information for a package\n"
" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
-" pkgnames - List the names of all packages\n"
-" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
+" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
+" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
" policy - Show policy settings\n"
"\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
-"Uso: apt-cache [opções] comando\n"
-" apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n"
-" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
-" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
+"Uso: apt-cache [opções] comando\n"
+" apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n"
+" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
+" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
"\n"
-"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular\n"
-"os arquivos de cache binários do APT e para buscar informações\n"
-"neles\n"
+"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n"
+"arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n"
"\n"
"Comandos:\n"
" add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n"
-" gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n"
-" showpkg - Mostra informações gerais sobre um pacote\n"
+" gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n"
+" showpkg - Mostra informações gerais para um único pacote\n"
" showsrc - Mostra registros fontes\n"
-" stats - Mostra estatísticas básicas\n"
+" stats - Mostra algumas estatísticas básicas\n"
" dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n"
-" dumpavail - Imprime um arquivo de disponíveis para stdout\n"
-" unmet - Mostra dependências não satisfeitas (quebradas)\n"
-" search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n"
-" show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
-" depends - Mostra informações cruas de dependências de um pacote\n"
-" pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes\n"
-" dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphVis\n"
-" xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n"
-" policy - Mostra as configurações de políticas\n"
+" dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n"
+" unmet - Mostra dependências desencontradas\n"
+" search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n"
+" show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
+" depends - Mostra informações de dependências não processadas de um "
+"pacote\n"
+" rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n"
+" pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes no sistema\n"
+" dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
+" xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n"
+" policy - Mostra as configurações de políticas\n"
"\n"
-"Opções:\n"
-" -h Esse texto de ajuda.\n"
+"Opções:\n"
+" -h Este texto de ajuda.\n"
" -p=? O cache de pacotes.\n"
" -s=? O cache de fontes.\n"
" -q Desabilita o indicador de progresso.\n"
-" -i Mostra apenas dependências importantes para o comando unmet.\n"
-" -c=? Ler arquivo de configuração especificado.\n"
-" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
-"Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para maiores "
-"informações.\n"
+" -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n"
+" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
+" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
+"Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
-msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#, fuzzy
+msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
msgstr ""
-"Por favor, forneça um nome para este Disco, como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
+"Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-msgstr "Por favor, insira um Disco no leitor e pressione enter"
+msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
-msgstr "Pepita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto."
+msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto."
#: cmdline/apt-config.cc:41
msgid "Arguments not in pairs"
-msgstr "Argumentos não estão em pares"
+msgstr "Argumentos não estão em pares"
#: cmdline/apt-config.cc:76
msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"Uso: apt-config [opções] comando\n"
+"Uso: apt-config [opções] comando\n"
"\n"
-"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n"
+"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n"
"do APT\n"
"\n"
"Comandos:\n"
-" shell - Modo Shell\n"
-" dump - Mostra a configuração\n"
+" shell - Modo shell\n"
+" dump - Mostra a configuração\n"
"\n"
-"Opções:\n"
-" -h Esse texto de ajuda.\n"
-" -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
-" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
+"Opções:\n"
+" -h Este texto de ajuda.\n"
+" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
+" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
#, c-format
msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
+msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
msgid ""
msgstr ""
"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
"\n"
-"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n"
-"e informação de template de pacotes debian.\n"
+"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
+"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
"\n"
-"Opções:\n"
-" -h Esse texto de ajuda\n"
-" -t Define o diretório temporário\n"
-" -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
-" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
+"Opções:\n"
+" -h Este texto de ajuda\n"
+" -t Define o diretório temporário\n"
+" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
+" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Impossível escrever para %s"
+msgstr "Impossível escrever para %s"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Não foi possível conseguir a versão do debconf. Ele está instalado?"
+msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa"
+msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
#, c-format
msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Erro processando o diretório %s"
+msgstr "Erro processando o diretório %s"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa"
+msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo"
+msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
#, c-format
msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Erro processando Conteúdo %s"
+msgstr "Erro processando conteúdo %s"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
-"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n"
-"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
+"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n"
+"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
" sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
" contents caminho\n"
" release caminho\n"
" generate config [grupos]\n"
" clean config\n"
"\n"
-"O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele \n"
-"suporta muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até \n"
-"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
+"O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n"
+"dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n"
+"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n"
"\n"
-"O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n"
-" O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos control de \n"
-"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho de arquivo. Um arquivo \n"
-"override é suportado para forçar o valor de Priority e Section.\n"
+"O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n"
+"O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n"
+"cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n"
+"um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n"
+"a seção (\"Section\").\n"
"\n"
-"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma \n"
-"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para \n"
-"especificar um arquivo override de fontes\n"
+"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n"
+"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n"
+"especificar um arquivo override de fontes.\n"
"\n"
-"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raíz da \n"
-"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
-"e o arquivo override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
-"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
-"repositório Debian :\n"
+"Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n"
+"árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n"
+"e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n"
+"anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n"
+"uso do repositório Debian:\n"
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
-"Opções:\n"
-" -h Este texto de ajuda\n"
-" --md5 Controla a geração de MD5\n"
-" -s=? Arquivo fonte (source) override\n"
-" -q Quieto\n"
-" -d=? Seleciona a base de dados de caching opcional\n"
-" --no-delink Habilita o modo de depuração delinking\n"
-" --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n"
-" -c=? Lê este arquivo de configuração\n"
-" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
+"Opções:\n"
+" -h Este texto de ajuda\n"
+" --md5 Controla a geração de MD5\n"
+" -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n"
+" -q Quieto\n"
+" -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n"
+" --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n"
+" --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n"
+" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
+" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
msgid "No selections matched"
-msgstr "Nenhuma seleção correspondente"
+msgstr "Nenhuma seleção combinou"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Alguns arquivos estão faltando no arquivo de grupo de pacotes `%s'"
+msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'"
-#: ftparchive/cachedb.cc:45
+#: ftparchive/cachedb.cc:43
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "A base de dados estava corrompida, arquivo renomeado para %s.old"
+msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old"
-#: ftparchive/cachedb.cc:63
+#: ftparchive/cachedb.cc:61
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "DB é antigo, tentando atualizar %s"
+msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s"
-#: ftparchive/cachedb.cc:73
+#: ftparchive/cachedb.cc:72
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do "
+"apt, por favor, remova e recrie o banco de dados."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:77
#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Impossível abrir arquivo DB %s : %s"
+msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s"
-#: ftparchive/cachedb.cc:114
+#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
+#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
#, c-format
-msgid "File date has changed %s"
-msgstr "Data do arquivo mudou %s"
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s"
-#: ftparchive/cachedb.cc:155
+#: ftparchive/cachedb.cc:238
msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Repositório não possui registro de controle"
+msgstr "Repositório não possui registro de controle"
-#: ftparchive/cachedb.cc:267
+#: ftparchive/cachedb.cc:444
msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Impossível obter um cursor"
+msgstr "Impossível obter um cursor"
-#: ftparchive/writer.cc:78
+#: ftparchive/writer.cc:76
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n"
+msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n"
-#: ftparchive/writer.cc:83
+#: ftparchive/writer.cc:81
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "W: Impossível checar %s\n"
+msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n"
-#: ftparchive/writer.cc:125
+#: ftparchive/writer.cc:132
msgid "E: "
msgstr "E: "
-#: ftparchive/writer.cc:127
+#: ftparchive/writer.cc:134
msgid "W: "
msgstr "W: "
-#: ftparchive/writer.cc:134
+#: ftparchive/writer.cc:141
msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Erros aplicam ao arquivo "
+msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo "
-#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
+#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Falha ao resolver %s"
+msgstr "Falhou ao resolver %s"
-#: ftparchive/writer.cc:163
+#: ftparchive/writer.cc:170
msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Falha ao percorrer a árvore"
+msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
-#: ftparchive/writer.cc:188
+#: ftparchive/writer.cc:195
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Falha ao abrir %s"
+msgstr "Falhou ao abrir %s"
-#: ftparchive/writer.cc:245
+#: ftparchive/writer.cc:254
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " DeLink %s [%s]\n"
-#: ftparchive/writer.cc:253
+#: ftparchive/writer.cc:262
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Falha ao executar readlink %s"
+msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s"
-#: ftparchive/writer.cc:257
+#: ftparchive/writer.cc:266
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Falha ao executar unlink %s"
+msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s"
-#: ftparchive/writer.cc:264
+#: ftparchive/writer.cc:273
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Falha ao ligar %s a %s"
+msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s"
-#: ftparchive/writer.cc:274
+#: ftparchive/writer.cc:283
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
-#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
-#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Falha ao checar %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:386
+#: ftparchive/writer.cc:387
msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Repositório não possuía campo pacote"
+msgstr "Repositório não possuía campo pacote"
-#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
+#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " %s não possui entrada override\n"
+msgstr " %s não possui entrada override\n"
-#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
+#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n"
+msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:620
+#, c-format
+msgid " %s has no source override entry\n"
+msgstr " %s não possui entrada override fonte\n"
-#: ftparchive/contents.cc:317
+#: ftparchive/writer.cc:624
+#, c-format
+msgid " %s has no binary override entry either\n"
+msgstr " %s também não possui entrada override binária\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:321
#, c-format
msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro %s"
+msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s"
-#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
+#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
+msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
-#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
+#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Impossível abrir %s"
+msgstr "Impossível abrir %s"
-#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
+#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
-#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
+#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
-#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
+#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
-#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
+#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
#, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
-#: ftparchive/multicompress.cc:75
+#: ftparchive/multicompress.cc:72
#, c-format
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Algoritmo de Compactação Desconhecido '%s'"
+msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'"
-#: ftparchive/multicompress.cc:105
+#: ftparchive/multicompress.cc:102
#, c-format
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão"
+msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação"
-#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
+#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso"
+msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo"
-#: ftparchive/multicompress.cc:198
+#: ftparchive/multicompress.cc:195
msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Falha ao criar FILE*"
+msgstr "Falhou ao criar FILE*"
-#: ftparchive/multicompress.cc:201
+#: ftparchive/multicompress.cc:198
msgid "Failed to fork"
-msgstr "Falha oa executar fork"
+msgstr "Falhou ao executar \"fork\""
-#: ftparchive/multicompress.cc:215
+#: ftparchive/multicompress.cc:212
msgid "Compress child"
-msgstr "Compactar Filho"
+msgstr "Compactar filho"
-#: ftparchive/multicompress.cc:238
+#: ftparchive/multicompress.cc:235
#, c-format
msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Erro Interno, Falha ao criar %s"
+msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s"
-#: ftparchive/multicompress.cc:289
+#: ftparchive/multicompress.cc:286
msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Falha ao criar subprocesso IPC"
+msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC"
-#: ftparchive/multicompress.cc:324
+#: ftparchive/multicompress.cc:321
msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Falha ao executar compressor "
+msgstr "Falhou ao executar compactador "
-#: ftparchive/multicompress.cc:363
+#: ftparchive/multicompress.cc:360
msgid "decompressor"
msgstr "descompactador"
-#: ftparchive/multicompress.cc:406
+#: ftparchive/multicompress.cc:403
msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "IO para subprocesso/arquivo falhou"
+msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou"
-#: ftparchive/multicompress.cc:458
+#: ftparchive/multicompress.cc:455
msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Falha ao ler durante o cálculo MD5"
+msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5"
-#: ftparchive/multicompress.cc:475
+#: ftparchive/multicompress.cc:472
#, c-format
msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Problema executando unlinking %s"
+msgstr "Problema removendo %s"
-#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
+#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Falha ao renomear %s para %s"
+msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:120
+#: cmdline/apt-get.cc:127
msgid "Y"
msgstr "S"
-#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
+#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
+msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:237
+#: cmdline/apt-get.cc:244
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"
+msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"
-#: cmdline/apt-get.cc:327
+#: cmdline/apt-get.cc:334
#, c-format
msgid "but %s is installed"
-msgstr "mas %s está instalado"
+msgstr "mas %s está instalado"
-#: cmdline/apt-get.cc:329
+#: cmdline/apt-get.cc:336
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "mas %s está para ser instalado"
+msgstr "mas %s está para ser instalado"
-#: cmdline/apt-get.cc:336
+#: cmdline/apt-get.cc:343
msgid "but it is not installable"
-msgstr "mas não está instalável"
+msgstr "mas não é instalável"
-#: cmdline/apt-get.cc:338
+#: cmdline/apt-get.cc:345
msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "mas é um pacote virtual"
+msgstr "mas é um pacote virtual"
-#: cmdline/apt-get.cc:341
+#: cmdline/apt-get.cc:348
msgid "but it is not installed"
-msgstr "mas não está instalado"
+msgstr "mas não está instalado"
-#: cmdline/apt-get.cc:341
+#: cmdline/apt-get.cc:348
msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "mas não vai ser instalado"
+msgstr "mas não será instalado"
-#: cmdline/apt-get.cc:346
+#: cmdline/apt-get.cc:353
msgid " or"
msgstr " ou"
-#: cmdline/apt-get.cc:375
+#: cmdline/apt-get.cc:382
msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
+msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
-#: cmdline/apt-get.cc:401
+#: cmdline/apt-get.cc:408
msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
+msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
-#: cmdline/apt-get.cc:423
+#: cmdline/apt-get.cc:430
msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais :"
+msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:"
-#: cmdline/apt-get.cc:444
+#: cmdline/apt-get.cc:451
msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados :"
+msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:"
-#: cmdline/apt-get.cc:465
+#: cmdline/apt-get.cc:472
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Os pacotes a seguir serão REBAIXADOS de versão :"
+msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:"
-#: cmdline/apt-get.cc:485
+#: cmdline/apt-get.cc:492
msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Os pacotes segurados a seguir serão mudados :"
+msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
-#: cmdline/apt-get.cc:538
+#: cmdline/apt-get.cc:545
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (por causa de %s) "
-#: cmdline/apt-get.cc:546
+#: cmdline/apt-get.cc:553
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
-"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n"
-"Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está "
-"fazendo !"
+"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n"
+"Isso NÃ\83O deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está "
+"fazendo!"
-#: cmdline/apt-get.cc:577
+#: cmdline/apt-get.cc:584
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, "
-#: cmdline/apt-get.cc:581
+#: cmdline/apt-get.cc:588
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu reinstalados, "
-#: cmdline/apt-get.cc:583
+#: cmdline/apt-get.cc:590
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu desatualizados, "
+msgstr "%lu revertidos, "
-#: cmdline/apt-get.cc:585
+#: cmdline/apt-get.cc:592
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
+msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:589
+#: cmdline/apt-get.cc:596
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
+msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:649
+#: cmdline/apt-get.cc:669
msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "Corrigindo dependências..."
+msgstr "Corrigindo dependências..."
-#: cmdline/apt-get.cc:652
+#: cmdline/apt-get.cc:672
msgid " failed."
msgstr " falhou."
-#: cmdline/apt-get.cc:655
+#: cmdline/apt-get.cc:675
msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "Impossível corrigir dependências"
+msgstr "Impossível corrigir dependências"
-#: cmdline/apt-get.cc:658
+#: cmdline/apt-get.cc:678
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações"
+msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações"
-#: cmdline/apt-get.cc:660
+#: cmdline/apt-get.cc:680
msgid " Done"
msgstr " Pronto"
-#: cmdline/apt-get.cc:664
+#: cmdline/apt-get.cc:684
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigir isso."
+msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
-#: cmdline/apt-get.cc:667
+#: cmdline/apt-get.cc:687
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f."
+msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f."
-#: cmdline/apt-get.cc:689
+#: cmdline/apt-get.cc:712
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
-msgstr "AVISO : Os pacotes a seguir não podem ser autenticados !"
+msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!"
-#: cmdline/apt-get.cc:693
+#: cmdline/apt-get.cc:716
msgid "Authentication warning overridden.\n"
-msgstr "Aviso de autenticação sobrescrito.\n"
+msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:700
+#: cmdline/apt-get.cc:723
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
-msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [s/N] ? "
+msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [s/N]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:702
+#: cmdline/apt-get.cc:725
msgid "Some packages could not be authenticated"
-msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
+msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
-#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
+#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
+msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
-#: cmdline/apt-get.cc:755
+#: cmdline/apt-get.cc:775
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
-msgstr "Erro Interno, Install Packages foi chamado com pacotes quebrados !"
+msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!"
-#: cmdline/apt-get.cc:764
+#: cmdline/apt-get.cc:784
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
-msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada."
+msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada."
-#: cmdline/apt-get.cc:775
+#: cmdline/apt-get.cc:795
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
-msgstr "Erro Interno, Ordenação não finalizou"
+msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou"
-#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833
+#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "Impossível criar lock no diretório de download"
+msgstr "Impossível criar trava no diretório de download"
-#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117
-#: apt-pkg/cachefile.cc:67
+#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
+#: apt-pkg/cachefile.cc:65
msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
+msgstr "A lista de fontes não pode ser lida."
-#: cmdline/apt-get.cc:816
+#: cmdline/apt-get.cc:836
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
-msgstr "Que estranho .. Os tamanhos não batem, informe apt@packages.debian.org"
+msgstr ""
+"Que estranho.. Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian."
+"org"
-#: cmdline/apt-get.cc:821
+#: cmdline/apt-get.cc:841
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr "É preciso fazer o download de %sB/%sB de arquivos.\n"
+msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:824
+#: cmdline/apt-get.cc:844
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "É preciso fazer o download de %sB de arquivos.\n"
+msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:829
+#: cmdline/apt-get.cc:849
#, c-format
-msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
+msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr ""
-"Depois de desempacotamento, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n"
+"Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:832
+#: cmdline/apt-get.cc:852
#, c-format
-msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr "Depois de desempacotar, %sB de espaço em disco serão liberados.\n"
+msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
+msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971
+#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
-msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
+msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: cmdline/apt-get.cc:876
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s."
+msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s."
-#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
+#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-msgstr "Triviais Apenas especificado mas essa não é uma operação trivial."
+msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial."
-#: cmdline/apt-get.cc:866
+#: cmdline/apt-get.cc:894
msgid "Yes, do as I say!"
-msgstr "Sim, faça o que eu digo!"
+msgstr "Sim, faça o que eu digo!"
-#: cmdline/apt-get.cc:868
+#: cmdline/apt-get.cc:896
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
-"Você está prestes a fazer algo potencialmente destruidor.\n"
+"Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n"
"Para continuar digite a frase '%s'\n"
" ?] "
-#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
+#: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
msgid "Abort."
-msgstr "Abortado."
+msgstr "Abortar."
-#: cmdline/apt-get.cc:889
+#: cmdline/apt-get.cc:917
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
-msgstr "Quer continuar [S/n] ? "
+msgstr "Você quer continuar [S/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014
+#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
-msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
+msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:979
+#: cmdline/apt-get.cc:1007
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar"
-#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023
+#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "Download completo e em modo de apenas download"
+msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")"
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1014
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
-"Impossível pegar alguns arquivos, talvez rodar apt-get update ou tentar com "
-"--fix-missing?"
+"Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar "
+"com --fix-missing?"
-#: cmdline/apt-get.cc:990
+#: cmdline/apt-get.cc:1018
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente"
+msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente"
-#: cmdline/apt-get.cc:995
+#: cmdline/apt-get.cc:1023
msgid "Unable to correct missing packages."
-msgstr "Impossível corrigir pacotes faltosos."
+msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes."
-#: cmdline/apt-get.cc:996
+#: cmdline/apt-get.cc:1024
msgid "Aborting install."
-msgstr "Abortando Instalação."
+msgstr "Abortando instalação."
-#: cmdline/apt-get.cc:1030
+#: cmdline/apt-get.cc:1082
#, c-format
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
-msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
+msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1040
+#: cmdline/apt-get.cc:1093
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
+msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1058
+#: cmdline/apt-get.cc:1111
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
+msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1069
+#: cmdline/apt-get.cc:1122
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "O pacote %s é um pacote virtual provido por:\n"
+msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1081
+#: cmdline/apt-get.cc:1134
msgid " [Installed]"
msgstr " [Instalado]"
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1139
msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Você deve selecionar um explicitamente para instalar."
+msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar."
-#: cmdline/apt-get.cc:1091
+#: cmdline/apt-get.cc:1144
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
"is only available from another source\n"
msgstr ""
-"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
-"Isso pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n"
-"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
+"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
+"Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n"
+"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1110
+#: cmdline/apt-get.cc:1163
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1113
+#: cmdline/apt-get.cc:1166
#, c-format
msgid "Package %s has no installation candidate"
-msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
+msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
-#: cmdline/apt-get.cc:1133
+#: cmdline/apt-get.cc:1186
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr ""
-"A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser "
-"feito.\n"
+msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1141
+#: cmdline/apt-get.cc:1194
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
-msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
+msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1168
+#: cmdline/apt-get.cc:1223
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada"
+msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada"
-#: cmdline/apt-get.cc:1170
+#: cmdline/apt-get.cc:1225
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
+msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
-#: cmdline/apt-get.cc:1176
+#: cmdline/apt-get.cc:1231
#, c-format
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
-msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
+msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1348
+#, c-format
+msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
+msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1313
+#: cmdline/apt-get.cc:1385
msgid "The update command takes no arguments"
-msgstr "O comando update não leva argumentos"
+msgstr "O comando update não leva argumentos"
-#: cmdline/apt-get.cc:1326
+#: cmdline/apt-get.cc:1398
msgid "Unable to lock the list directory"
-msgstr "Impossível criar lock no diretório de listas"
+msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
-#: cmdline/apt-get.cc:1384
+#: cmdline/apt-get.cc:1454
+msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
+msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1503
msgid ""
-"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
-"used instead."
+"The following packages were automatically installed and are no longer "
+"required:"
msgstr ""
-"Alguns arquivos de índice falharam no download, eles foram ignorados ou os "
-"antigos foram usados em seu lugar."
+"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
+"requeridos:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
+msgstr ""
+"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
+"requeridos:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1506
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1511
+msgid ""
+"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
+"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
+msgstr ""
+"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n"
+"acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt."
+
+#.
+#. if (Packages == 1)
+#. {
+#. c1out << endl;
+#. c1out <<
+#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
+#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
+#. "that package should be filed.") << endl;
+#. }
+#.
+#: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
+msgid "The following information may help to resolve the situation:"
+msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1403
+#: cmdline/apt-get.cc:1518
+msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
+msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1537
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas"
+msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1592
+#, c-format
+msgid "Couldn't find task %s"
+msgstr "Impossível achar tarefa %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
+#: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
-msgstr "Impossível achar pacote %s"
+msgstr "Impossível achar pacote %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1516
+#: cmdline/apt-get.cc:1730
#, c-format
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
-msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
+msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1546
+#: cmdline/apt-get.cc:1761
+#, c-format
+msgid "%s set to manually installed.\n"
+msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1774
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Você deve querer rodar `apt-get -f install' para corrigir isso:"
+msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1549
+#: cmdline/apt-get.cc:1777
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
-"Dependências desencontradas. Tente `apt-get -f install' sem nenhum pacote "
-"(ou especifique uma solução)."
+"Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
+"(ou especifique uma solução)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1561
+#: cmdline/apt-get.cc:1789
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
-"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n"
-"você solicitou uma situação impossível ou se você está usando a\n"
-"distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram \n"
-"criados ainda ou foram tirados do Incoming."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1569
-msgid ""
-"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
-"the package is simply not installable and a bug report against\n"
-"that package should be filed."
-msgstr ""
-"Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n"
-"esteja simplesmente não instalável e um relato de erro sobre esse\n"
-"pacotes deve ser enviado."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1574
-msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:"
+"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n"
+"você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n"
+"distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n"
+"criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"."
-#: cmdline/apt-get.cc:1577
+#: cmdline/apt-get.cc:1807
msgid "Broken packages"
msgstr "Pacotes quebrados"
-#: cmdline/apt-get.cc:1603
+#: cmdline/apt-get.cc:1836
msgid "The following extra packages will be installed:"
-msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:"
+msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1674
+#: cmdline/apt-get.cc:1925
msgid "Suggested packages:"
-msgstr "Pacotes sugeridos :"
+msgstr "Pacotes sugeridos:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1675
+#: cmdline/apt-get.cc:1926
msgid "Recommended packages:"
-msgstr "Pacotes recomendados :"
+msgstr "Pacotes recomendados:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1695
+#: cmdline/apt-get.cc:1955
msgid "Calculating upgrade... "
-msgstr "Calculando Atualização... "
+msgstr "Calculando atualização... "
-#: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
+#: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"
-#: cmdline/apt-get.cc:1703
+#: cmdline/apt-get.cc:1963
msgid "Done"
msgstr "Pronto"
-#: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776
+#: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
-msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas quebrou coisas"
+msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas"
-#: cmdline/apt-get.cc:1876
+#: cmdline/apt-get.cc:2138
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se baixe o fonte"
+msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
-#: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135
+#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
-msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
+msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:2217
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
-msgstr "Omitindo arquivo já obtido '%s'\n"
+msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1974
+#: cmdline/apt-get.cc:2248
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
-msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
+msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1979
+#: cmdline/apt-get.cc:2254
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "Preciso pegar %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
+msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1982
+#: cmdline/apt-get.cc:2257
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "Precisa obter %sB de arquivos fonte.\n"
+msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1988
+#: cmdline/apt-get.cc:2263
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
-msgstr "Obter Fonte %s\n"
+msgstr "Obter fonte %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2019
+#: cmdline/apt-get.cc:2294
msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Falha ao fazer o download de alguns arquivos."
+msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos."
-#: cmdline/apt-get.cc:2047
+#: cmdline/apt-get.cc:2322
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr "Pulando desempacotamento de pacote fonte já desempacotado em %s\n"
+msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2059
+#: cmdline/apt-get.cc:2334
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2060
+#: cmdline/apt-get.cc:2335
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
-msgstr "Confira se o pacote dpkg-dev está instalado.\n"
+msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2077
+#: cmdline/apt-get.cc:2352
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n"
+msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2096
+#: cmdline/apt-get.cc:2371
msgid "Child process failed"
msgstr "Processo filho falhou"
-#: cmdline/apt-get.cc:2112
+#: cmdline/apt-get.cc:2387
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
-"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências "
-"de construção"
+"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências "
+"de construção"
-#: cmdline/apt-get.cc:2140
+#: cmdline/apt-get.cc:2415
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s"
+msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2160
+#: cmdline/apt-get.cc:2435
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
+msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2212
+#: cmdline/apt-get.cc:2487
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
-"a dependência de %s por %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
-"pôde ser encontrado"
+"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
+"pode ser encontrado"
-#: cmdline/apt-get.cc:2264
+#: cmdline/apt-get.cc:2540
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
"package %s can satisfy version requirements"
msgstr ""
-"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
-"disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão"
+"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
+"disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão"
-#: cmdline/apt-get.cc:2299
+#: cmdline/apt-get.cc:2576
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
-"Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: Pacote instalado %s é muito "
+"Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito "
"novo"
-#: cmdline/apt-get.cc:2324
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
-msgstr "Falha ao satisfazer dependência %s para %s: %s"
+msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2338
+#: cmdline/apt-get.cc:2619
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
+msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
-#: cmdline/apt-get.cc:2342
+#: cmdline/apt-get.cc:2624
msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "Falha ao processar as dependências de construção"
+msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção"
-#: cmdline/apt-get.cc:2374
+#: cmdline/apt-get.cc:2656
msgid "Supported modules:"
-msgstr "Módulos Suportados:"
+msgstr "Módulos para os quais há suporte:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2415
+#: cmdline/apt-get.cc:2697
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
" upgrade - Perform an upgrade\n"
" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
" remove - Remove packages\n"
+" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
+" purge - Remove packages and config files\n"
" source - Download source archives\n"
" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
-" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
+" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
" -b Build the source package after fetching it\n"
"pages for more information and options.\n"
" This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
-"Uso: apt-get [opções] comando\n"
-" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
-" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
+"Uso: apt-get [opções] comando\n"
+" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
+" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
"\n"
-"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para fazer o\n"
-"download de pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente\n"
-"são update e install\n"
+"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n"
+"pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n"
+"update e install.\n"
"\n"
"Comandos:\n"
-" update - Adquire novas listas de pacotes\n"
-" upgrade - Faz uma atualização\n"
-" install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
-" remove - Remove um pacote\n"
-" source - Faz o download de arquivos fonte\n"
-" build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n"
-" dist-upgrade - Atualiza a distribuição, consulte apt-get(8)\n"
-" dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n"
-" clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n"
-" autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n"
-" check - Verifica se não há dependências quebradas\n"
+" update - Obtém novas listas de pacotes\n"
+" upgrade - Realiza uma atualização\n"
+" install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
+" remove - Remove pacotes\n"
+" autoremove - Remove automaticamente todos os pacotes não usados\n"
+" purge - Remove e expurga (\"purge\") pacotes\n"
+" source - Baixa arquivos fonte\n"
+" build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n"
+" dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n"
+" dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n"
+" clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n"
+" autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n"
+" check - Verifica se não há dependências quebradas\n"
"\n"
-"Opções:\n"
-" -h Esse texto de ajuda\n"
-" -q Saída logável, exceto para erros\n"
-" -qq Sem saída, exceto para erros\n"
-" -d Fazer o download apenas - NÃO instalar ou desempacotar arquivos\n"
-" -s Não-agir. Executar simulação de ordenação\n"
-" -y Assumir Sim para todas as perguntas, não pedir confirmação\n"
-" -f Tenta continuar se a checagem de integridade falhar\n"
-" -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n"
-" -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n"
-" -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n"
-" -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
-" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, \n"
-" ex -o dir::cache=/tmp\n"
-"Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
-"para maiores informações e opções.\n"
-" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
+"Opções:\n"
+" -h Este texto de ajuda\n"
+" -q Saída que pode ser registrada em log - sem indicador de progresso\n"
+" -qq Sem saída, exceto para erros\n"
+" -d Apenas baixa - NÃO instala ou desempacota arquivos\n"
+" -s Não-age. Executa simulação de ordenação\n"
+" -y Assume Sim para todas as perguntas e não questiona\n"
+" -f Tenta corrigir um sistema com dependências quebradas\n"
+" -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n"
+" -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n"
+" -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n"
+" -V Exibe números de versões mais detalhados\n"
+" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
+" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
+"Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
+"para mais informações e opções.\n"
+" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2864
+msgid ""
+"NOTE: This is only a simulation!\n"
+" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
+" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
+" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
+msgstr ""
#: cmdline/acqprogress.cc:55
msgid "Hit "
#: cmdline/acqprogress.cc:79
msgid "Get:"
-msgstr "Obtendo:"
+msgstr "Obter:"
#: cmdline/acqprogress.cc:110
msgid "Ign "
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
-"Troca de mídia: Por favor insira o disco nomeado\n"
+"Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n"
" '%s'\n"
-"no drive '%s' e pressione enter\n"
+"na unidade '%s' e pressione enter\n"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
msgid "Unknown package record!"
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
+"Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
"\n"
-"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n"
-"A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n"
+"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n"
+"A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n"
"\n"
-"Opções:\n"
-" -h Esse texto de ajuda\n"
-" -s Usar ordenação de arquivo fonte\n"
-" -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
-" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
+"Opções:\n"
+" -h Este texto de ajuda\n"
+" -s Usar ordenação de arquivo fonte\n"
+" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
+" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
#: dselect/install:32
msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Configuração padrão ruim!"
+msgstr "Configuração padrão ruim!"
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
-#: dselect/install:104 dselect/update:45
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
msgid "Press enter to continue."
msgstr "Pressione enter para continuar."
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?"
+
# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
# at only 80 characters per line, if possible.
-#: dselect/install:100
-msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-msgstr "Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Irei configurar os pacotes"
-
#: dselect/install:101
-msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
-msgstr "que foram instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros"
+#, fuzzy
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr ""
+"Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram"
#: dselect/install:102
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "causados por dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros"
+#, fuzzy
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr ""
+"instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por"
#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr ""
+"dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem"
+
+#: dselect/install:104
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-"acima desta mensagem são importantes. Por favor conserte-os e execute [I]"
-"nstalar novamente"
+msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente"
#: dselect/update:30
msgid "Merging available information"
-msgstr "Mesclando informação Disponível"
+msgstr "Mesclando informação disponível"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Falha ao criar pipes"
+msgstr "Falhou ao criar \"pipes\""
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Falha ao executar gzip "
+msgstr "Falhou ao executar gzip "
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
msgid "Corrupted archive"
msgstr "Arquivo corrompido"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
#, c-format
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
+msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
+msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
+msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
+msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
msgid "Archive is too short"
-msgstr "Arquivo é muito pequeno"
+msgstr "Arquivo é muito pequeno"
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Falha ao ler os cabeçahos do arquivo"
+msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo"
-#: apt-inst/filelist.cc:384
+#: apt-inst/filelist.cc:380
msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode chamado em nodo ainda linkado"
+msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")"
-#: apt-inst/filelist.cc:416
+#: apt-inst/filelist.cc:412
msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Falha ao localizar o elemento hash !"
+msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!"
-#: apt-inst/filelist.cc:463
+#: apt-inst/filelist.cc:459
msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)"
+msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")"
-#: apt-inst/filelist.cc:468
+#: apt-inst/filelist.cc:464
msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "Erro Interno em AddDiversion"
+msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\""
-#: apt-inst/filelist.cc:481
+#: apt-inst/filelist.cc:477
#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Tentando sobreescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
+msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
-#: apt-inst/filelist.cc:510
+#: apt-inst/filelist.cc:506
#, c-format
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
+msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
-#: apt-inst/filelist.cc:553
+#: apt-inst/filelist.cc:549
#, c-format
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Arquivo de confgiuração duplicado %s/%s"
+msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
-#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
+#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
#, c-format
msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Falha ao gravar arquivo %s"
+msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s"
-#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
+#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Falha ao fechar arquivo %s"
+msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s"
-#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
#, c-format
msgid "The path %s is too long"
-msgstr "O caminho %s é muito longo"
+msgstr "O caminho %s é muito longo"
-#: apt-inst/extract.cc:127
+#: apt-inst/extract.cc:124
#, c-format
msgid "Unpacking %s more than once"
msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez"
-#: apt-inst/extract.cc:137
+#: apt-inst/extract.cc:134
#, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "O diretório %s é desviado (diverted)"
+msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
-#: apt-inst/extract.cc:147
+#: apt-inst/extract.cc:144
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Opacote está tentando gravar no alvo de desvio %s/%s"
+msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s"
-#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
+msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
-#: apt-inst/extract.cc:243
+#: apt-inst/extract.cc:240
#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório"
+msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório"
-#: apt-inst/extract.cc:283
+#: apt-inst/extract.cc:280
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Falha ao localizar nodo em seu hash bucket"
+msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\""
-#: apt-inst/extract.cc:287
+#: apt-inst/extract.cc:284
msgid "The path is too long"
-msgstr "O caminho é muito longo"
+msgstr "O caminho é muito longo"
-#: apt-inst/extract.cc:417
+#: apt-inst/extract.cc:414
#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Sobreescrita de pacote não casa com nenhuma versão para %s"
+msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s"
-#: apt-inst/extract.cc:434
+#: apt-inst/extract.cc:431
#, c-format
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "Arquivo %s/%s sobreescreve arquivo no pacote %s"
+msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s"
-#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
-#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
+#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
+#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Impossível ler %s"
+msgstr "Impossível ler %s"
-#: apt-inst/extract.cc:494
+#: apt-inst/extract.cc:491
#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Impossível checar %s"
+msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
#, c-format
msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Falha ao remover %s"
+msgstr "Falhou ao remover %s"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Impossível criar %s"
+msgstr "Impossível criar %s"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
#, c-format
msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Impossível checar %sinfo."
+msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo."
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
+msgstr "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
#. Build the status cache
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
msgid "Reading package lists"
-msgstr "Lendo Lista de Pacotes"
+msgstr "Lendo listas de pacotes"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
#, c-format
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Falha ao mudar para o diretorio administrativo %sinfo"
+msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Erro Interno obtendo um Nome de Pacote"
+msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
msgid "Reading file listing"
-msgstr "Lendo Listagem de Pacotes"
+msgstr "Lendo listagem de arquivos"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
#, c-format
msgid ""
"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
"package!"
msgstr ""
-"Falha ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga "
-"restaurar esse arquivo, crie um outro arquivo vazio e reinstale a mesma "
-"versão do pacote !"
+"Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir "
+"restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma "
+"versão do pacote!"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
#, c-format
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Falha ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s"
+msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Erro interno obtendo um nodo"
+msgstr "Erro interno obtendo um nó"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
#, c-format
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Falha ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions"
+msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "O arquivo de desvios está corrompido"
+msgstr "O arquivo de desvios está corrompido"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
#, c-format
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Linha inválida no arquivo de desvio: %s"
+msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Erro Interno ao adicionar um desvio"
+msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
#, c-format
msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Falha ao encontrar um Pacote: Cabeçalho, posição %lu"
+msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
#, c-format
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Seção ConfFile ruim no arquivo de estado. Posição %lu"
+msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
#, c-format
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Erro interpretando MD5. Posição %lu"
+msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando"
+msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
msgstr ""
-"Este não é um repositório DEB válido, o mesmo não possui um membro '%s' ou '%"
-"s'"
+"Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
#, c-format
msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Não foi possível mudar para %s"
+msgstr "Não foi possível mudar para %s"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
msgid "Internal error, could not locate member"
-msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro"
+msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Falha em localizar um arquivo de controle válido"
+msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Arquivo de controle não interpretável"
+msgstr "Arquivo de controle não interpretável"
-#: methods/cdrom.cc:114
+#: methods/cdrom.cc:200
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Impossível ler a base de dados de cdrom %s"
+msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s"
-#: methods/cdrom.cc:123
+#: methods/cdrom.cc:209
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
-"Por favor use o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido pelo "
-"APT. apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CDs"
+"Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido "
+"pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs"
-#: methods/cdrom.cc:131
+#: methods/cdrom.cc:219
msgid "Wrong CD-ROM"
-msgstr "CD errado"
+msgstr "CD-ROM errado"
-#: methods/cdrom.cc:164
+#: methods/cdrom.cc:245
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
+msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
-#: methods/cdrom.cc:169
+#: methods/cdrom.cc:250
msgid "Disk not found."
-msgstr "Disco não encontrado."
+msgstr "Disco não encontrado."
-#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
+#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
msgid "File not found"
-msgstr "Arquivo não encontrado"
+msgstr "Arquivo não encontrado"
-#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133
-#: methods/gzip.cc:142
+#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
+#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
msgid "Failed to stat"
-msgstr "Falha ao checar"
+msgstr "Falhou ao executar \"stat\""
-#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139
+#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Falha ao definir hora de modificação"
+msgstr "Falhou ao definir hora de modificação"
#: methods/file.cc:44
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //"
+msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:162
+#: methods/ftp.cc:167
msgid "Logging in"
-msgstr "Logando"
+msgstr "Efetuando login"
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
msgid "Unable to determine the peer name"
-msgstr "Impossível determinar o nome do ponto"
+msgstr "Impossível determinar o nome do ponto"
-#: methods/ftp.cc:173
+#: methods/ftp.cc:178
msgid "Unable to determine the local name"
-msgstr "Impossível determinar o nome local"
+msgstr "Impossível determinar o nome local"
-#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
+#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
-msgstr "Servidor recusou nossa conexão e respondeu: %s"
+msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s"
-#: methods/ftp.cc:210
+#: methods/ftp.cc:215
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "USER falhou, servidor respondeu: %s"
+msgstr "USER falhou, servidor disse: %s"
-#: methods/ftp.cc:217
+#: methods/ftp.cc:222
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "PASS falhou, servidor respondeu: %s"
+msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s"
-#: methods/ftp.cc:237
+#: methods/ftp.cc:242
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
msgstr ""
-"Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::"
-"ProxyLogin está vazio."
+"Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::"
+"ProxyLogin está vazio."
-#: methods/ftp.cc:265
+#: methods/ftp.cc:270
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "Comando de script de login '%s'falhou, servidor respondeu: %s"
+msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s"
-#: methods/ftp.cc:291
+#: methods/ftp.cc:296
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "TYPE falhou, servidor respondeu: %s"
+msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s"
-#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
+#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
msgid "Connection timeout"
-msgstr "Tempo limite de conexão atingido"
+msgstr "Conexão expirou"
-#: methods/ftp.cc:335
+#: methods/ftp.cc:340
msgid "Server closed the connection"
-msgstr "Servidor fechou a conexão"
+msgstr "Servidor fechou a conexão"
-#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
+#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
msgid "Read error"
msgstr "Erro de leitura"
-#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
+#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
-#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
+#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
msgid "Protocol corruption"
-msgstr "Corrupção de protocolo"
+msgstr "Corrupção de protocolo"
-#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
+#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
msgid "Write error"
-msgstr "Erro de gravação"
+msgstr "Erro de escrita"
-#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
+#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
msgid "Could not create a socket"
-msgstr "Não foi possível criar um socket"
+msgstr "Não foi possível criar um socket"
-#: methods/ftp.cc:698
+#: methods/ftp.cc:703
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr "Não foi possível conectar socket de dados, conexão expirou"
+msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou"
-#: methods/ftp.cc:704
+#: methods/ftp.cc:709
msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "Não foi possível conectar socket passivo."
+msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo."
-#: methods/ftp.cc:722
+#: methods/ftp.cc:727
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
+msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
-#: methods/ftp.cc:736
+#: methods/ftp.cc:741
msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "Não foi possível fazer o bind de um socket"
+msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket"
-#: methods/ftp.cc:740
+#: methods/ftp.cc:745
msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr "Não foi possível ouvir no socket"
+msgstr "Não foi possível ouvir no socket"
-#: methods/ftp.cc:747
+#: methods/ftp.cc:752
msgid "Could not determine the socket's name"
-msgstr "Não foi possível determinar o nome do scoket"
+msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
-#: methods/ftp.cc:779
+#: methods/ftp.cc:784
msgid "Unable to send PORT command"
-msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
+msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
-#: methods/ftp.cc:789
+#: methods/ftp.cc:794
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
-msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
+msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
-#: methods/ftp.cc:798
+#: methods/ftp.cc:803
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "EPRT falhou, servidor respondeu: %s"
+msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s"
-#: methods/ftp.cc:818
+#: methods/ftp.cc:823
msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr "Conexão do socket de dados expirou"
+msgstr "Conexão do socket de dados expirou"
-#: methods/ftp.cc:825
+#: methods/ftp.cc:830
msgid "Unable to accept connection"
-msgstr "Impossível aceitar conexão"
+msgstr "Impossível aceitar conexão"
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Problema fazendo o hash do arquivo"
+msgstr "Problema criando o hash do arquivo"
-#: methods/ftp.cc:877
+#: methods/ftp.cc:882
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "Impossível obter arquivo, servidor respondeu '%s'"
+msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'"
-#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
msgid "Data socket timed out"
msgstr "Socket de dados expirou"
-#: methods/ftp.cc:922
+#: methods/ftp.cc:927
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "Transferência de dados falhou, servidor respondeu '%s'"
+msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'"
#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:997
+#: methods/ftp.cc:1002
msgid "Query"
msgstr "Pesquisa"
-#: methods/ftp.cc:1109
+#: methods/ftp.cc:1114
msgid "Unable to invoke "
-msgstr "Impossível invocar "
+msgstr "Impossível invocar "
-#: methods/connect.cc:64
+#: methods/connect.cc:70
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Conectando em %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:81
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:80
+#: methods/connect.cc:90
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:86
+#: methods/connect.cc:96
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "Não posso iniciar a conexão para %s:%s (%s)."
+msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)."
-#: methods/connect.cc:93
+#: methods/connect.cc:104
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou"
+msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou"
-#: methods/connect.cc:108
+#: methods/connect.cc:119
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)."
+msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Conectando a %s"
-#: methods/connect.cc:167
+#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
+msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
-#: methods/connect.cc:173
+#: methods/connect.cc:190
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "Falaha temporária resolvendo '%s'"
+msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'"
-#: methods/connect.cc:176
+#: methods/connect.cc:193
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
-#: methods/connect.cc:223
-#, c-format
-msgid "Unable to connect to %s %s:"
-msgstr "Impossível conectar em %s %s:"
-
-#: methods/gpgv.cc:64
+#: methods/connect.cc:240
#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to connect to %s:%s:"
+msgstr "Impossível conectar em %s %s:"
+
+#: methods/gpgv.cc:71
+#, c-format
msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
-msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
+msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'"
-#: methods/gpgv.cc:99
+#: methods/gpgv.cc:107
msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
msgstr ""
-"E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saíndo."
+"E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo."
-#: methods/gpgv.cc:198
+#: methods/gpgv.cc:223
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
-"Erro interno : Assintura boa, mas não foi possível determinar a impressão "
-"digital da chave ?!"
+"Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão "
+"digital da chave?!"
-#: methods/gpgv.cc:203
+#: methods/gpgv.cc:228
msgid "At least one invalid signature was encountered."
-msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada."
+msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada."
-#: methods/gpgv.cc:207
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
-msgstr " ao verificar assinatura (o gnupg está instalado ?)"
+#: methods/gpgv.cc:232
+#, c-format
+msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
+msgstr ""
+"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está "
+"instalado?)"
-#: methods/gpgv.cc:212
+#: methods/gpgv.cc:237
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Erro desconhecido executando gpgv"
-#: methods/gpgv.cc:243
+#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "As seguintes assinaturas foram inválidas :\n"
+msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
-#: methods/gpgv.cc:250
+#: methods/gpgv.cc:285
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgstr ""
-"As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido a chave pública "
-"não estar disponível :\n"
+"As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública "
+"não estar disponível:\n"
-#: methods/gzip.cc:57
+#: methods/gzip.cc:64
#, c-format
msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
+msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
-#: methods/gzip.cc:102
+#: methods/gzip.cc:109
#, c-format
msgid "Read error from %s process"
msgstr "Erro de leitura do processo %s"
-#: methods/http.cc:376
+#: methods/http.cc:384
msgid "Waiting for headers"
-msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
+msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
-#: methods/http.cc:522
+#: methods/http.cc:530
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
+msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
-#: methods/http.cc:530
+#: methods/http.cc:538
msgid "Bad header line"
-msgstr "Linha de cabeçalho ruim"
+msgstr "Linha de cabeçalho ruim"
-#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
+#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho de resposta inválido"
+msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
-#: methods/http.cc:585
+#: methods/http.cc:593
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Length inválido"
+msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido"
-#: methods/http.cc:600
+#: methods/http.cc:608
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Range inválido"
+msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido"
-#: methods/http.cc:602
+#: methods/http.cc:610
msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "Este servidor http possui suporte a range quebrado"
+msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado"
-#: methods/http.cc:626
+#: methods/http.cc:634
msgid "Unknown date format"
msgstr "Formato de data desconhecido"
-#: methods/http.cc:773
+#: methods/http.cc:787
msgid "Select failed"
-msgstr "Seleção falhou."
+msgstr "Seleção falhou"
-#: methods/http.cc:778
+#: methods/http.cc:792
msgid "Connection timed out"
-msgstr "Conexão expirou"
+msgstr "Conexão expirou"
-#: methods/http.cc:801
+#: methods/http.cc:815
msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Erro gravando para arquivo de saída"
+msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída"
-#: methods/http.cc:832
+#: methods/http.cc:846
msgid "Error writing to file"
-msgstr "Erro gravando para arquivo"
+msgstr "Erro escrevendo para arquivo"
-#: methods/http.cc:860
+#: methods/http.cc:874
msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Erro gravando para o arquivo"
+msgstr "Erro escrevendo para o arquivo"
-#: methods/http.cc:874
+#: methods/http.cc:888
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "Erro lendo do servidor Ponto remoto fechou a conexão"
+msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão"
-#: methods/http.cc:876
+#: methods/http.cc:890
msgid "Error reading from server"
msgstr "Erro lendo do servidor"
-#: methods/http.cc:1107
+#: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Falhou ao truncar arquivo"
+
+#: methods/http.cc:1146
msgid "Bad header data"
-msgstr "Dados de cabeçalho ruins"
+msgstr "Dados de cabeçalho ruins"
-#: methods/http.cc:1124
+#: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
msgid "Connection failed"
-msgstr "Conexão falhou."
+msgstr "Conexão falhou"
-#: methods/http.cc:1215
+#: methods/http.cc:1310
msgid "Internal error"
msgstr "Erro interno"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr "Não foi possível fazer mmap de arquivo vazio"
+msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Impossível fazer mmap de %lu bytes"
+msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
+#, c-format
+msgid ""
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
+msgstr ""
+
+#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
+#, c-format
+msgid "%lid %lih %limin %lis"
+msgstr ""
+
+#. h means hours, min means minutes, s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
+#, c-format
+msgid "%lih %limin %lis"
+msgstr ""
+
+#. min means minutes, s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
+#, c-format
+msgid "%limin %lis"
+msgstr ""
+
+#. s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
+#, c-format
+msgid "%lis"
+msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
-msgstr "Seleção %s não encontrada"
+msgstr "Seleção %s não encontrada"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
-msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'"
+msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
-msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
+msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
-#, c-format
-msgid "Line %d too long (max %d)"
-msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
-
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag Malformada"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
-"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
+"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos includes aninhados"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Diretiva '%s' não suportada"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
-msgstr "%c%s... Erro !"
+msgstr "%c%s... Erro!"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Pronto"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconnhecida."
+msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida"
+msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana"
+msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
-msgstr "Opção %s requer um argumento."
+msgstr "Opção %s requer um argumento."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr ""
-"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
+"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'"
+msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "Opção '%s' é muito longa"
+msgstr "Opção '%s' é muito longa"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
+msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
-msgstr "Operação %s inválida"
+msgstr "Operação %s inválida"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
-msgstr "Impossível checar o ponto de montagem %s"
+msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
+#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Impossível mudar para %s"
+msgstr "Impossível mudar para %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "Impossível checar o cdrom"
+msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr "Não usando locking para arquivo de trava somente leitura %s"
+msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "Não foi possível abri arquivo de trava %s"
+msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr "Não usando locking para arquivo de trava montado via nfs %s"
+msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
-msgstr "Não foi possível obter trava %s"
+msgstr "Não foi possível obter trava %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Esperado %s mas este não estava lá"
+msgstr "Esperado %s mas este não estava lá"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
+msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sub-process %s received signal %u."
+msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
-msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
+msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
-msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
+msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
#, c-format
msgid "read, still have %lu to read but none left"
msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
#, c-format
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "gravação, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
+msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
msgid "Problem closing the file"
msgstr "Problema fechando o arquivo"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
msgid "Problem unlinking the file"
-msgstr "Problema removendo o link do arquivo"
+msgstr "Problema removendo o arquivo"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
msgid "Empty package cache"
msgstr "Cache de pacotes vazio"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
+msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível"
+msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
-msgstr "Este APT não suporta o Sistema de Versões '%s'"
+msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
msgid "Depends"
msgstr "Depende"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
msgid "PreDepends"
-msgstr "Pré-Depende"
+msgstr "Pré-Depende"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
msgid "Suggests"
msgstr "Sugere"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
msgid "Recommends"
msgstr "Recomenda"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflita"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
msgid "Replaces"
msgstr "Substitui"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
msgid "Obsoletes"
msgstr "Obsoleta"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
+msgid "Breaks"
+msgstr "Quebra"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
+msgid "Enhances"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
msgid "important"
msgstr "importante"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
msgid "required"
msgstr "requerido"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
msgid "standard"
-msgstr "padrão"
+msgstr "padrão"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
msgid "optional"
msgstr "opcional"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
msgid "extra"
msgstr "extra"
-#: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
+#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
msgid "Building dependency tree"
-msgstr "Construindo Árvore de Dependências"
+msgstr "Construindo árvore de dependências"
-#: apt-pkg/depcache.cc:62
+#: apt-pkg/depcache.cc:124
msgid "Candidate versions"
-msgstr "Versões Candidatas"
+msgstr "Versões candidatas"
-#: apt-pkg/depcache.cc:91
+#: apt-pkg/depcache.cc:153
msgid "Dependency generation"
-msgstr "Geração de Dependência"
+msgstr "Geração de dependência"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:72
+#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
+msgid "Reading state information"
+msgstr "Lendo informação de estado"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:223
#, c-format
-msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "Impossível analizar arquivo de pacote %s (1)"
+msgid "Failed to open StateFile %s"
+msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:229
+#, c-format
+msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
+msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s"
#: apt-pkg/tagfile.cc:102
#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (1)"
+msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
+
+#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "Impossível analizar arquivo de pacote %s (2)"
+msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (URI)"
+msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
+msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
+msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
-msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (Distribuição absoluta)"
+msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
+msgstr ""
+"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Abrindo %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
-msgstr "Linha %u muito longa na sources.lits %s."
+msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s."
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Linha malformada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
+msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
+msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
+msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:436
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
-"Esta execução de instalação irá requerer remover temporariamente o pacote "
-"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente "
-"é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-"
+"Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote "
+"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente "
+"é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-"
"LoopBreak."
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
+msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:241
+#: apt-pkg/algorithms.cc:248
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
-"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
-"repositório para o mesmo."
+"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
+"arquivo para o mesmo."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
"pacotes mantidos (hold)."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados."
+msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados."
+
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
+msgid ""
+"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
+"used instead."
+msgstr ""
+"Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os "
+"antigos foram usados no lugar."
-#: apt-pkg/acquire.cc:62
+#: apt-pkg/acquire.cc:60
#, c-format
msgid "Lists directory %spartial is missing."
-msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando."
+msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando."
-#: apt-pkg/acquire.cc:66
+#: apt-pkg/acquire.cc:64
#, c-format
msgid "Archive directory %spartial is missing."
-msgstr "Diretório de repositório %spartial está faltando."
+msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando."
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:823
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/acquire.cc:826
+#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
-msgstr "Fazendo o download do arquivo %li de %li (%s restantes)"
+msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)"
-#: apt-pkg/acquire.cc:825
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/acquire.cc:828
+#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
-msgstr "Lendo Listagem de Pacotes"
+msgstr "Obtendo arquivo %li de %li"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado."
+msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado."
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
+msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr ""
-"Por favor, insira o disco nomeado : '%s' no leitor '%s' e pressione enter."
+"Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter."
-#: apt-pkg/init.cc:120
+#: apt-pkg/init.cc:132
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
+msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
-#: apt-pkg/init.cc:136
+#: apt-pkg/init.cc:148
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
-msgstr ""
-"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável."
+msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável."
-#: apt-pkg/clean.cc:61
+#: apt-pkg/clean.cc:56
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "Impossível checar %s."
+msgstr "Impossível executar \"stat\" %s."
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list"
+msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:73
+#: apt-pkg/cachefile.cc:71
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
-"As listas de pacotes ou o arquivos de status não pôde ser analizado ou "
-"aberto."
+"As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou "
+"abertos."
-#: apt-pkg/cachefile.cc:77
+#: apt-pkg/cachefile.cc:75
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr ""
-"Você terá que executar apt-get update para corrigir esses arquivos faltosos"
+msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
-#: apt-pkg/policy.cc:269
-msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
-msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Pacote"
+#: apt-pkg/policy.cc:347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
+msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package"
-#: apt-pkg/policy.cc:291
+#: apt-pkg/policy.cc:369
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "Naõ foi possível entender o tipo de pin %s"
+msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s"
-#: apt-pkg/policy.cc:299
+#: apt-pkg/policy.cc:377
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
-msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para pinagem"
+msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr "O Cache possui um sistema de versões incompatível"
+msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
-"Ops, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
+"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
"suportar."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr ""
-"Ops, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
+"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
+msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr ""
-"Ops, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
+"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoFornece)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
-msgstr "Pacote %s %s não foi encontrado processando dependências de arquivo"
+msgstr ""
+"Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
+msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
msgid "Collecting File Provides"
-msgstr "Coletando File Provides"
+msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\""
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "Erro de I/O ao gravar cache fonte"
+msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)."
+msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "MD5Sum incorreto"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
-msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
-msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves :\n"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
+msgid "Hash Sum mismatch"
+msgstr "Hash Sum incorreto"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:753
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
+msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
+msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
-"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
-"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
-"não especificada)."
+"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
+"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
+"não especificada)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:812
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
"manually fix this package."
msgstr ""
-"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
-"que você precisa consertar manualmente este pacote."
+"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
+"que você precisa consertar manualmente este pacote."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:848
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
-"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
-"para o pacote %s."
+"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:"
+"\" para o pacote %s."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:935
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
msgid "Size mismatch"
msgstr "Tamanho incorreto"
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to parse Release file %s"
+msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
+
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No sections in Release file %s"
+msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
+
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
+#, c-format
+msgid "No Hash entry in Release file %s"
+msgstr ""
+
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
-msgstr "Bloco Fornecedor %s não contém é inválido"
+msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:507
+#: apt-pkg/cdrom.cc:525
#, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
"Mounting CD-ROM\n"
msgstr ""
-"Uando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
+"Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
"Montando CD-ROM\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
+#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
msgid "Identifying.. "
-msgstr "Identificando .."
+msgstr "Identificando.. "
-#: apt-pkg/cdrom.cc:541
+#: apt-pkg/cdrom.cc:559
#, c-format
-msgid "Stored label: %s \n"
-msgstr "Rótulo Armazenado : %s \n"
+msgid "Stored label: %s\n"
+msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
+msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
+msgstr "Desmontando CD-ROM...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:561
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
-msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROm %s\n"
+msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:579
+#: apt-pkg/cdrom.cc:603
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
msgstr "Desmontando CD-ROM\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:583
+#: apt-pkg/cdrom.cc:607
msgid "Waiting for disc...\n"
-msgstr "Aguardando por disco ...\n"
+msgstr "Aguardando por disco...\n"
#. Mount the new CDROM
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:615
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
-msgstr "Montando CD-ROM ...\n"
+msgstr "Montando CD-ROM...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:633
msgid "Scanning disc for index files..\n"
-msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco ..\n"
+msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco..\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:647
+#: apt-pkg/cdrom.cc:673
#, c-format
-msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
+msgid ""
+"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
+"zu signatures\n"
+msgstr ""
+"Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu "
+"índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+msgid ""
+"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
+"wrong architecture?"
msgstr ""
-"Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i "
-"assinaturas\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:710
+#, c-format
+msgid "Found label '%s'\n"
+msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:739
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
-msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n"
+msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:726
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
"'%s'\n"
msgstr ""
-"Esse disco é chamado :\n"
+"Esse disco é chamado: \n"
"'%s'\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:730
+#: apt-pkg/cdrom.cc:759
msgid "Copying package lists..."
-msgstr "Copiando lista de pacotes ..."
+msgstr "Copiando lista de pacotes..."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:754
+#: apt-pkg/cdrom.cc:785
msgid "Writing new source list\n"
-msgstr "Gravanco nova lista de fontes\n"
+msgstr "Gravando nova lista de fontes\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:763
+#: apt-pkg/cdrom.cc:794
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
-msgstr "Entradas na Lista de Fontes para este Disco são : \n"
+msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:803
-msgid "Unmounting CD-ROM..."
-msgstr "Desmontando CD-ROM ..."
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "Gravados %i registros.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
-msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n"
+msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
-"Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não "
+"Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não "
"combinam\n"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
+#, c-format
+msgid "Installing %s"
+msgstr "Instalando %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
+#, c-format
+msgid "Configuring %s"
+msgstr "Configurando %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
+#, c-format
+msgid "Removing %s"
+msgstr "Removendo %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
+#, c-format
+msgid "Running post-installation trigger %s"
+msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' missing"
+msgstr "Diretório '%s' está faltando"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Preparando %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "Desempacotando %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "Preparando para configurar %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
-#, c-format
-msgid "Configuring %s"
-msgstr "Configurando %s"
-
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr "%s instalado"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
-msgstr "Preparando para a remoção de %s"
-
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
-#, c-format
-msgid "Removing %s"
-msgstr "Removendo %s"
+msgstr "Preparando para a remoção de %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
#, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "%s removido"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
+#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
-msgstr "Preparando para configurar %s"
+msgstr "Preparando para remover completamente %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
+#, c-format
msgid "Completely removed %s"
-msgstr "Falha ao remover %s"
+msgstr "%s completamente removido"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
+msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
+msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
+msgid "Running dpkg"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
+"it?"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
+msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
+
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
+msgid ""
+"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
+"the problem. "
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
+msgid "Not locked"
+msgstr ""
+
+#: methods/rred.cc:219
+msgid "Could not patch file"
+msgstr "Não foi possível aplicar o patch"
#: methods/rsh.cc:330
msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
+msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
+
+#~ msgid "%4i %s\n"
+#~ msgstr "%4i %s\n"
+
+#~ msgid "Processing triggers for %s"
+#~ msgstr "Erro processando gatilhos para %s"
+
+#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
+#~ msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
+#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
+#~ "that package should be filed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n"
+#~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n"
+#~ "pacote deveria ser enviado."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
+#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
+#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stored label: %s \n"
+#~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
+#~ "i signatures\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i "
+#~ "assinaturas\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "openpty failed\n"
+#~ msgstr "Seleção falhou"
+
+#~ msgid "File date has changed %s"
+#~ msgstr "Data do arquivo mudou %s"
#~ msgid "Reading file list"
#~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes"
#~ msgid "Could not execute "
-#~ msgstr "Não foi possível executar "
+#~ msgstr "Não foi possível executar "
#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
-#~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração"
+#~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração"
#~ msgid "Removed with config %s"
-#~ msgstr "%s e sua configuração removidos"
+#~ msgstr "%s e sua configuração removidos"
#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
#~ "processar \n"
-#~ "as dependências de construção.\n"
-#~ "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigí-los."
+#~ "as dependências de construção.\n"
+#~ "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigí-los."
#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
#~ msgstr ""
-#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
+#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
#~ "debs."
-#, fuzzy
#~ msgid "Extract "
#~ msgstr "extra"
-#, fuzzy
#~ msgid "De-replaced "
#~ msgstr "Substitui"
-#, fuzzy
#~ msgid "Replaced file "
#~ msgstr "Substitui"
-#, fuzzy
#~ msgid "You must give at least one file name"
-#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
+#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
-#, fuzzy
#~ msgid "Regex compilation error"
-#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
+#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
-#, fuzzy
#~ msgid "Failed to stat %s%s"
#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
-#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open %s.new"
#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
-#, fuzzy
#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
-#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
-#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
+#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
-#, fuzzy
#~ msgid " files "
#~ msgstr " falhou."
-#, fuzzy
#~ msgid "Done. "
#~ msgstr "Pronto"
-#, fuzzy
#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
-#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
+#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
-#, fuzzy
#~ msgid "Failed too stat %s"
-#~ msgstr "Impossível checar %s."
+#~ msgstr "Impossível checar %s."