]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - po/pt.po
add finally my very small testcase for the conkeror problem resulting
[apt.git] / po / pt.po
index 09f6a398295c48a7832a5c70b9adeb2db12ee9c3..ac7bb0bee7cdd124f6851879446752332157bf7b 100644 (file)
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
 # Debian-PT translation for apt.
 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
 # Debian-PT translation for apt.
 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005, 2006, 2007.
+# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
 #
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 #
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-26 07:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-09 22:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-09 20:54+0100\n"
 "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
 "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
 "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
 "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
+"Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: methods/cdrom.cc:114
+#: cmdline/apt-cache.cc:156
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Impossível ler a base de dados de cdrom %s"
+msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
+msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n"
 
 
-#: methods/cdrom.cc:123
-msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CD-ROMs"
-msgstr ""
-"Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido "
-"pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs"
+#: cmdline/apt-cache.cc:284
+msgid "Total package names: "
+msgstr "Total de nomes de pacotes: "
 
 
-#: methods/cdrom.cc:131
-msgid "Wrong CD-ROM"
-msgstr "CD errado"
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
+#, fuzzy
+msgid "Total package structures: "
+msgstr "Total de nomes de pacotes: "
 
 
-#: methods/cdrom.cc:166
-#, c-format
-msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
+#: cmdline/apt-cache.cc:326
+msgid "  Normal packages: "
+msgstr "  Pacotes normais: "
 
 
-#: methods/cdrom.cc:171
-msgid "Disk not found."
-msgstr "Disco não encontrado"
+#: cmdline/apt-cache.cc:327
+msgid "  Pure virtual packages: "
+msgstr "  Pacotes puramente virtuais: "
 
 
-#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
-msgid "File not found"
-msgstr "Arquivo não encontrado"
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
+msgid "  Single virtual packages: "
+msgstr "  Pacotes virtuais únicos: "
 
 
-#: methods/copy.cc:43 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
-#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "Falha ao executar stat"
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
+msgid "  Mixed virtual packages: "
+msgstr "  Pacotes virtuais misturados: "
 
 
-#: methods/copy.cc:80 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
-#: methods/rred.cc:240
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Falha ao definir hora de modificação"
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
+msgid "  Missing: "
+msgstr "  Faltam: "
 
 
-#: methods/file.cc:44
-msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "URI inválido, URIs locais não devem iniciar com //"
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
+msgid "Total distinct versions: "
+msgstr "Total de versões distintas: "
 
 
-#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:162
-msgid "Logging in"
-msgstr "A entrar no sistema"
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
+msgid "Total distinct descriptions: "
+msgstr "Total de descrições distintas: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:168
-msgid "Unable to determine the peer name"
-msgstr "Impossível determinar o nome do posto"
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
+msgid "Total dependencies: "
+msgstr "Total de dependências: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:173
-msgid "Unable to determine the local name"
-msgstr "Impossível determinar o nome local"
+#: cmdline/apt-cache.cc:339
+msgid "Total ver/file relations: "
+msgstr "Total de relações ver/ficheiro: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
-#, c-format
-msgid "The server refused the connection and said: %s"
-msgstr "O servidor recusou a nossa ligação e respondeu: %s"
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
+msgid "Total Desc/File relations: "
+msgstr "Total de relações Desc/Ficheiro: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:210
-#, c-format
-msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s"
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
+msgid "Total Provides mappings: "
+msgstr "Total de Mapeamentos 'Provides': "
 
 
-#: methods/ftp.cc:217
-#, c-format
-msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s"
+#: cmdline/apt-cache.cc:355
+msgid "Total globbed strings: "
+msgstr "Total de strings globbed: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:237
-msgid ""
-"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
-"is empty."
-msgstr ""
-"Um servidor de proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::"
-"ftp::ProxyLogin está vazio."
+#: cmdline/apt-cache.cc:369
+msgid "Total dependency version space: "
+msgstr "Espaço total de dependência de versão: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:265
-#, c-format
-msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s"
+#: cmdline/apt-cache.cc:374
+msgid "Total slack space: "
+msgstr "Espaço total desperdiçado: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:291
+#: cmdline/apt-cache.cc:382
+msgid "Total space accounted for: "
+msgstr "Espaço total contabilizado: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s"
+msgid "Package file %s is out of sync."
+msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado."
 
 
-#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
-msgid "Connection timeout"
-msgstr "Tempo limite de ligação atingido"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1273
+#, fuzzy
+msgid "You must give at least one search pattern"
+msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
 
 
-#: methods/ftp.cc:335
-msgid "Server closed the connection"
-msgstr "Servidor fechou a ligação"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
+#: cmdline/apt-cache.cc:1508
+msgid "No packages found"
+msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote"
 
 
-#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
-msgid "Read error"
-msgstr "Erro de leitura"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1503
+#, c-format
+msgid "Unable to locate package %s"
+msgstr "Não foi possível encontrar o pacote %s"
 
 
-#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
-msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1533
+msgid "Package files:"
+msgstr "Ficheiros de Pacotes :"
 
 
-#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
-msgid "Protocol corruption"
-msgstr "Corrupção de protocolo"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
+msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
+msgstr ""
+"A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote"
 
 
-#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
-msgid "Write error"
-msgstr "Erro de escrita"
+#. Show any packages have explicit pins
+#: cmdline/apt-cache.cc:1554
+msgid "Pinned packages:"
+msgstr "Pacotes Marcados: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
-msgid "Could not create a socket"
-msgstr "Não foi possível criar um socket"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
+msgid "(not found)"
+msgstr "(não encontrado)"
 
 
-#: methods/ftp.cc:698
-msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1575
+msgid "  Installed: "
+msgstr "  Instalado: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
-msgid "Failed"
-msgstr "Falhou"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1576
+msgid "  Candidate: "
+msgstr "  Candidato: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:704
-msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "Não foi possível ligar socket passivo."
+#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
+msgid "(none)"
+msgstr "(nenhum)"
 
 
-#: methods/ftp.cc:722
-msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1615
+msgid "  Package pin: "
+msgstr "  Marcação do Pacote: "
 
 
-#: methods/ftp.cc:736
-msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket"
+#. Show the priority tables
+#: cmdline/apt-cache.cc:1624
+msgid "  Version table:"
+msgstr "  Tabela de Versão:"
 
 
-#: methods/ftp.cc:740
-msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr "Não foi possível executar listen no socket"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
+#: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#, c-format
+msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
+msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
 
 
-#: methods/ftp.cc:747
-msgid "Could not determine the socket's name"
-msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1739
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-cache [options] command\n"
+"       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
+"       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
+"cache files, and query information from them\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"   add - Add a package file to the source cache\n"
+"   gencaches - Build both the package and source cache\n"
+"   showpkg - Show some general information for a single package\n"
+"   showsrc - Show source records\n"
+"   stats - Show some basic statistics\n"
+"   dump - Show the entire file in a terse form\n"
+"   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
+"   unmet - Show unmet dependencies\n"
+"   search - Search the package list for a regex pattern\n"
+"   show - Show a readable record for the package\n"
+"   showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
+"   depends - Show raw dependency information for a package\n"
+"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
+"   pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
+"   dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
+"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
+"   policy - Show policy settings\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text.\n"
+"  -p=? The package cache.\n"
+"  -s=? The source cache.\n"
+"  -q   Disable progress indicator.\n"
+"  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
+msgstr ""
+"Utilização: apt-cache [opções] comando\n"
+"            apt-cache [opções] add ficheiro1 [ficheiro1 ...]\n"
+"            apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
+"            apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
+"\n"
+"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para manipular\n"
+"os ficheiros de cache binários do APT e para procurar informações\n"
+"neles\n"
+"\n"
+"Comandos:\n"
+"   add - Adicionar um ficheiro de pacote à cache de código-fonte\n"
+"   gencaches - Construir as caches de pacotes e de fontes\n"
+"   showpkg - Mostrar informações gerais sobre um pacote\n"
+"   showsrc - Mostrar registros de código-fonte\n"
+"   stats - Mostrar algumas estatísticas simples\n"
+"   dump - Mostrar todo o ficheiro de forma concisa\n"
+"   dumpavail - Imprimir um ficheiro disponível para stdout\n"
+"   unmet - Mostrar dependências não satisfeitas\n"
+"   search - Procurar na lista de pacotes por um padrão regex\n"
+"   show - Mostrar um registro legível sobre o pacote\n"
+"   depends - Mostrar informações em bruto de dependências de um pacote\n"
+"   pkgnames - Listar o nome de todos os pacotes no sistema\n"
+"   dotty - Gerar gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
+"   xvcg - Gerar gráficos de pacotes para o xvcg\n"
+"   policy - Mostrar as configurações de políticas\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+"  -h   Este texto de ajuda.\n"
+"  -p=? A cache de pacotes.\n"
+"  -s=? A cache de fontes.\n"
+"  -q   Desabilitar o indicador de progresso.\n"
+"  -i   Mostrar apenas dependências importantes para o comando unmet.\n"
+"  -c=? Ler o ficheiro de configuração especificado.\n"
+"  -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
+"Para mais informações veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5).\n"
 
 
-#: methods/ftp.cc:779
-msgid "Unable to send PORT command"
-msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#, fuzzy
+msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
+msgstr ""
+"Por favor forneça um nome para este Disco, tal como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
 
 
-#: methods/ftp.cc:789
-#, c-format
-msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
-msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
+msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter"
 
 
-#: methods/ftp.cc:798
-#, c-format
-msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s"
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
+msgstr "Falhou renomear %s para %s"
 
 
-#: methods/ftp.cc:818
-msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr "Ligação de socket de dados expirou"
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
+msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto."
 
 
-#: methods/ftp.cc:825
-msgid "Unable to accept connection"
-msgstr "Impossível aceitar ligação"
+#: cmdline/apt-config.cc:41
+msgid "Arguments not in pairs"
+msgstr "os argumentos não estão em pares"
 
 
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
-msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Problema fazendo o hash do ficheiro"
+#: cmdline/apt-config.cc:76
+msgid ""
+"Usage: apt-config [options] command\n"
+"\n"
+"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"   shell - Shell mode\n"
+"   dump - Show the configuration\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text.\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Utilização: apt-config [opções] comando\n"
+"\n"
+"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de config do APT\n"
+"\n"
+"Comandos:\n"
+"   shell - Modo shell\n"
+"   dump - Mostrar a configuração\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+"  -h   Este texto de ajuda.\n"
+"  -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
+"  -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
 
 
-#: methods/ftp.cc:877
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "Impossível obter ficheiro, o servidor respondeu '%s'"
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
 
 
-#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
-msgid "Data socket timed out"
-msgstr "Socket de dados expirou"
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -t   Set the temp dir\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
+"\n"
+"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n"
+"e informação de template de pacotes debian.\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+"  -h   Este texto de ajuda\n"
+"  -t   Definir o directório temporário\n"
+"  -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
+"  -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
 
 
-#: methods/ftp.cc:922
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "Transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'"
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Não conseguiu escrever para %s"
 
 
-#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:997
-msgid "Query"
-msgstr "Pesquisa"
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Não pode obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
 
 
-#: methods/ftp.cc:1109
-msgid "Unable to invoke "
-msgstr "Impossível invocar "
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "A lista de extensão de pacotes é demasiado longa"
 
 
-#: methods/connect.cc:64
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Connecting to %s (%s)"
-msgstr "Ligando a %s (%s)"
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Erro ao processar o directório %s"
 
 
-#: methods/connect.cc:71
-#, c-format
-msgid "[IP: %s %s]"
-msgstr "[IP: %s %s]"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "Lista de extensão de códigos-fonte é demasiado longa"
 
 
-#: methods/connect.cc:80
-#, c-format
-msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Erro ao escrever o cabeçalho no ficheiro de conteúdo"
 
 
-#: methods/connect.cc:86
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)."
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Erro ao processar o conteúdo %s"
 
 
-#: methods/connect.cc:93
-#, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h    This help text\n"
+"  --md5 Control MD5 generation\n"
+"  -s=?  Source override file\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Select the optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Control contents file generation\n"
+"  -c=?  Read this configuration file\n"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n"
+"Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
+"          sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
+"          contents caminho\n"
+"          release caminho\n"
+"          generate config [grupos]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n"
+"suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n"
+"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n"
+" O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n"
+"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. É suportado um \n"
+"ficheiro override para forçar o valor de Priority e Section.\n"
+"\n"
+"Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n"
+"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n"
+"especificar um ficheiro override de fontes\n"
+"\n"
+"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n"
+"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
+"e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
+"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
+"repositório Debian :\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+"   -h    Este texto de ajuda\n"
+"   --md5 Controlar a criação do MD5\n"
+"   -s=?  Ficheiro override de código-fonte \n"
+"   -q    Silencioso\n"
+"   -d=?  Seleccionar a base de dados de caching opcional\n"
+"   --no-delink Habilitar o modo de debug delinking\n"
+"   --contents  Controlar a criação do ficheiro de conteúdo\n"
+"   -c=?  Lêr este ficheiro de configuração\n"
+"   -o=?  Definir uma opção de configuração arbitrária"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Nenhuma selecção coincidiu"
 
 
-#: methods/connect.cc:108
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)."
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo `%s' do ficheiro do pacote"
 
 
-#. We say this mainly because the pause here is for the
-#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
+#: ftparchive/cachedb.cc:43
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Connecting to %s"
-msgstr "Ligando a %s"
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old"
 
 
-#: methods/connect.cc:167
+#: ftparchive/cachedb.cc:61
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "A base de dados é antiga, a tentar actualizar %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:72
+#, fuzzy
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"O formato da base de dados é inválido. Se actualizou a partir de uma versão "
+"antiga do apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados."
 
 
-#: methods/connect.cc:173
+#: ftparchive/cachedb.cc:77
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'"
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s da base de dados: %s"
 
 
-#: methods/connect.cc:176
+#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
+#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
-msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i)"
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Falha stat %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:242
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "O arquivo não tem registro de controlo"
 
 
-#: methods/connect.cc:223
+#: ftparchive/cachedb.cc:448
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Não foi possível obter um cursor"
+
+#: ftparchive/writer.cc:73
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to connect to %s %s:"
-msgstr "Impossível ligar a %s %s:"
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n"
 
 
-#: methods/gpgv.cc:65
+#: ftparchive/writer.cc:78
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
-msgstr "Não foi possível aceder à 'keyring': '%s'"
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n"
 
 
-#: methods/gpgv.cc:100
-msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
-msgstr ""
-"E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A sair."
+#: ftparchive/writer.cc:134
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
 
 
-#: methods/gpgv.cc:204
-msgid ""
-"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
-msgstr ""
-"Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão "
-"digital da chave?!"
+#: ftparchive/writer.cc:136
+msgid "W: "
+msgstr "W: "
 
 
-#: methods/gpgv.cc:209
-msgid "At least one invalid signature was encountered."
-msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada."
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: Os erros aplicam-se ao ficheiro "
 
 
-#: methods/gpgv.cc:213
+#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
-msgstr ""
-"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (gnupg está "
-"instalado?)"
-
-#: methods/gpgv.cc:218
-msgid "Unknown error executing gpgv"
-msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv"
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Falhou resolver %s"
 
 
-#: methods/gpgv.cc:249
-msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "As seguintes assinaturas estavam inválidas:\n"
+#: ftparchive/writer.cc:174
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
 
 
-#: methods/gpgv.cc:256
-msgid ""
-"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
-"available:\n"
-msgstr ""
-"As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública "
-"não está disponível:\n"
+#: ftparchive/writer.cc:201
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Falhou abrir %s"
 
 
-#: methods/gpgv.cc:272
+#: ftparchive/writer.cc:260
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Falha ao executar stat %s"
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
 
 
-#: methods/gzip.cc:64
+#: ftparchive/writer.cc:268
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Falhou o readlink %s"
 
 
-#: methods/gzip.cc:109
+#: ftparchive/writer.cc:272
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Erro de leitura do processo %s"
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Falhou o unlink %s"
 
 
-#: methods/http.cc:377
-msgid "Waiting for headers"
-msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
+#: ftparchive/writer.cc:279
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Falhou ligar %s a %s"
 
 
-#: methods/http.cc:523
+#: ftparchive/writer.cc:289
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
 
 
-#: methods/http.cc:531
-msgid "Bad header line"
-msgstr "Linha de cabeçalho errada"
+#: ftparchive/writer.cc:393
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Arquivo não possuía campo package"
 
 
-#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
-msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho de resposta inválido"
+#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
+#, c-format
+msgid "  %s has no override entry\n"
+msgstr "  %s não possui entrada override\n"
 
 
-#: methods/http.cc:586
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Length inválido"
+#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
+#, c-format
+msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " o maintainer de %s é %s, não %s\n"
 
 
-#: methods/http.cc:601
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Range inválido"
+#: ftparchive/writer.cc:698
+#, c-format
+msgid "  %s has no source override entry\n"
+msgstr "  %s não possui fonte de entrada de 'override'\n"
 
 
-#: methods/http.cc:603
-msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "Este servidor http possui suporte a range errado"
+#: ftparchive/writer.cc:702
+#, c-format
+msgid "  %s has no binary override entry either\n"
+msgstr "  %s também não possui entrada binária de 'override'\n"
 
 
-#: methods/http.cc:627
-msgid "Unknown date format"
-msgstr "Formato de data desconhecido"
+#: ftparchive/contents.cc:321
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s"
 
 
-#: methods/http.cc:774
-msgid "Select failed"
-msgstr "Select falhou."
+#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Falhou alocar memória"
 
 
-#: methods/http.cc:779
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "A ligação expirou"
+#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Não foi possível abrir %s"
 
 
-#: methods/http.cc:802
-msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Erro gravando para ficheiro de saída"
+#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+msgstr "Override %s malformado linha %lu #1"
 
 
-#: methods/http.cc:833
-msgid "Error writing to file"
-msgstr "Erro gravando para ficheiro"
+#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+msgstr "Override %s malformado linha %lu #2"
 
 
-#: methods/http.cc:861
-msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Erro gravando para o ficheiro"
+#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+msgstr "Override %s malformado linha %lu #3"
 
 
-#: methods/http.cc:875
-msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "Erro lendo do servidor. O Remoto fechou a ligação"
+#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Falhou ler o ficheiro override %s"
 
 
-#: methods/http.cc:877
-msgid "Error reading from server"
-msgstr "Erro lendo do servidor"
+#: ftparchive/multicompress.cc:72
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido '%s'"
 
 
-#: methods/http.cc:1104
-msgid "Bad header data"
-msgstr "Dados de cabeçalho errados"
+#: ftparchive/multicompress.cc:102
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão"
 
 
-#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Falhou a ligação"
+#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso"
 
 
-#: methods/http.cc:1228
-msgid "Internal error"
-msgstr "Erro interno"
+#: ftparchive/multicompress.cc:195
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Falhou criar FILE*"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
-msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio"
+#: ftparchive/multicompress.cc:198
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Falhou o fork"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
-#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Impossível fazer mmap de %lu bytes"
+#: ftparchive/multicompress.cc:212
+msgid "Compress child"
+msgstr "Compactar filho"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
+#: ftparchive/multicompress.cc:235
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Selection %s not found"
-msgstr "Selecção %s não encontrada"
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Erro Interno, falhou criar %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
-#, c-format
-msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
-msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'"
+#: ftparchive/multicompress.cc:286
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Falhou criar subprocesso IPC"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
-#, c-format
-msgid "Opening configuration file %s"
-msgstr "Abrindo ficheiro de configuração %s"
+#: ftparchive/multicompress.cc:321
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Falhou executar compactador "
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Line %d too long (max %u)"
-msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)"
+#: ftparchive/multicompress.cc:360
+msgid "decompressor"
+msgstr "descompactador"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
+#: ftparchive/multicompress.cc:403
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "Falhoi IO para subprocesso/arquivo"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag Malformada"
+#: ftparchive/multicompress.cc:455
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Falhou ler durante o cálculo de MD5"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
+#: ftparchive/multicompress.cc:472
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Problema ao executar unlinking %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
+#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
-msgstr ""
-"Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto"
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Falhou renomear %s para %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos includes encadeados"
+#: cmdline/apt-get.cc:134
+msgid "Y"
+msgstr "S"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
+#: cmdline/apt-get.cc:156
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada"
-
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro"
+#: cmdline/apt-get.cc:251
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
+#: cmdline/apt-get.cc:341
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Impossível ler %s"
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "mas %s está instalado"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: cmdline/apt-get.cc:343
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%c%s... Error!"
-msgstr "%c%s... Erro !"
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "mas %s está para ser instalado"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
-#, c-format
-msgid "%c%s... Done"
-msgstr "%c%s... Pronto"
+#: cmdline/apt-get.cc:350
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "mas não é instalável"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
-#, c-format
-msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "Opção de linha de comandos '%c' [de %s] é desconnhecida."
+#: cmdline/apt-get.cc:352
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "mas é um pacote virtual"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
-#, c-format
-msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr "Opção de linha de comandos %s não é compreendida"
+#: cmdline/apt-get.cc:355
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "mas não está instalado"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
-#, c-format
-msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "Opção de linha de comandos %s não é booleana"
+#: cmdline/apt-get.cc:355
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "mas não vai ser instalado"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
-#, c-format
-msgid "Option %s requires an argument."
-msgstr "Opção %s requer um argumento."
+#: cmdline/apt-get.cc:360
+msgid " or"
+msgstr " ou"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
-#, c-format
-msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
-msgstr ""
-"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
+#: cmdline/apt-get.cc:391
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "Serão instalados os seguintes NOVOS pacotes:"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
-#, c-format
-msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'"
+#: cmdline/apt-get.cc:419
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "Serão REMOVIDOS os seguintes pacotes:"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
-#, c-format
-msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "Opção '%s' é demasiado longa"
+#: cmdline/apt-get.cc:441
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "Serão mantidos em suas versões actuais os seguintes pacotes:"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
-#, c-format
-msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
+#: cmdline/apt-get.cc:464
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "Serão actualizados os seguintes pacotes:"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
-#, c-format
-msgid "Invalid operation %s"
-msgstr "Operação %s inválida"
+#: cmdline/apt-get.cc:487
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "Será feito o DOWNGRADE aos seguintes pacotes:"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
-#, c-format
-msgid "Unable to stat the mount point %s"
-msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:507
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
+#: cmdline/apt-get.cc:560
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Impossível mudar para %s"
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (devido a %s) "
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
-msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "Impossível executar stat ao cdrom"
+#: cmdline/apt-get.cc:568
+msgid ""
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
+msgstr ""
+"AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n"
+"Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
+#: cmdline/apt-get.cc:602
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr "Não utilizando locking para ficheiro lock apenas de leitura %s"
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, "
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
+#: cmdline/apt-get.cc:606
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s"
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu reinstalados, "
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
+#: cmdline/apt-get.cc:608
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr "Não usando locking para ficheiro de lock montado via nfs %s"
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, "
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
+#: cmdline/apt-get.cc:610
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not get lock %s"
-msgstr "Não foi possível obter lock %s"
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
+#: cmdline/apt-get.cc:614
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Esperou, por %s mas não estava lá"
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
-#, c-format
-msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
+#: cmdline/apt-get.cc:634
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
+msgstr "Note, a seleccionar %s para a expressão regular '%s'\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
-#, c-format
-msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
-msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
+#: cmdline/apt-get.cc:640
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
+msgstr "Note, a seleccionar %s para a expressão regular '%s'\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
-#, c-format
-msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
+#: cmdline/apt-get.cc:647
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
+msgstr "Versão seleccionada %s (%s) para %s\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
+#: cmdline/apt-get.cc:657
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not open file %s"
-msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s"
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum"
+#: cmdline/apt-get.cc:668
+msgid " [Installed]"
+msgstr " [Instalado]"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
-#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "gravação, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
+#: cmdline/apt-get.cc:677
+#, fuzzy
+msgid " [Not candidate version]"
+msgstr "Versões candidatas"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
-msgid "Problem closing the file"
-msgstr "Problema ao fechar o ficheiro"
+#: cmdline/apt-get.cc:679
+msgid "You should explicitly select one to install."
+msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar."
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
-msgid "Problem unlinking the file"
-msgstr "Problema removendo o link ao ficheiro"
+#: cmdline/apt-get.cc:682
+#, c-format
+msgid ""
+"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
+"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
+"is only available from another source\n"
+msgstr ""
+"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
+"Isso pode significar que o pacote falta, ou ficou obsoleto, ou\n"
+"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
-msgid "Problem syncing the file"
-msgstr "Problema sincronizando o ficheiro"
+#: cmdline/apt-get.cc:700
+msgid "However the following packages replace it:"
+msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
-msgid "Empty package cache"
-msgstr "Cache de pacotes vazia"
+#: cmdline/apt-get.cc:712
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' has no installation candidate"
+msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
-msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido"
+#: cmdline/apt-get.cc:723
+#, c-format
+msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
+msgstr ""
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
-msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível"
+#: cmdline/apt-get.cc:754
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
+msgstr "Note, a seleccionar %s em vez de %s\n"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
+#: cmdline/apt-get.cc:784
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
-msgstr "Este APT não suporta o Sistema de Versões '%s'"
+msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
+msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
-msgid "The package cache was built for a different architecture"
-msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente"
+#: cmdline/apt-get.cc:788
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
+msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
-msgid "Depends"
-msgstr "Depende"
+#: cmdline/apt-get.cc:798
+#, c-format
+msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
+msgstr ""
+"A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser "
+"feito.\n"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
-msgid "PreDepends"
-msgstr "Pré-Depende"
+#: cmdline/apt-get.cc:803
+#, c-format
+msgid "%s is already the newest version.\n"
+msgstr "%s já está na versão mais recente.\n"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
-msgid "Suggests"
-msgstr "Sugere"
+#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
+#, c-format
+msgid "%s set to manually installed.\n"
+msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
-msgid "Recommends"
-msgstr "Recomenda"
+#: cmdline/apt-get.cc:859
+#, c-format
+msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
+msgstr "O pacote %s não está instalado, por isso não será removido\n"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
-msgid "Conflicts"
-msgstr "Em Conflito"
+#: cmdline/apt-get.cc:934
+msgid "Correcting dependencies..."
+msgstr "A corrigir dependências..."
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
-msgid "Replaces"
-msgstr "Substitui"
+#: cmdline/apt-get.cc:937
+msgid " failed."
+msgstr " falhou."
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
-msgid "Obsoletes"
-msgstr "Obsoleta"
+#: cmdline/apt-get.cc:940
+msgid "Unable to correct dependencies"
+msgstr "Não foi possível corrigir dependências"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
-msgid "Breaks"
-msgstr ""
+#: cmdline/apt-get.cc:943
+msgid "Unable to minimize the upgrade set"
+msgstr "Não foi possível minimizar o conjunto de actualizações"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
-msgid "important"
-msgstr "importante"
+#: cmdline/apt-get.cc:945
+msgid " Done"
+msgstr " Feito"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
-msgid "required"
-msgstr "requerido"
+#: cmdline/apt-get.cc:949
+msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
+msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigir isso."
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
-msgid "standard"
-msgstr "padrão"
+#: cmdline/apt-get.cc:952
+msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
+msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f."
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
-msgid "optional"
-msgstr "opcional"
+#: cmdline/apt-get.cc:977
+msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
+msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados!"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
-msgid "extra"
-msgstr "extra"
+#: cmdline/apt-get.cc:981
+msgid "Authentication warning overridden.\n"
+msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n"
 
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
-msgid "Building dependency tree"
-msgstr "Construindo Árvore de Dependências"
+#: cmdline/apt-get.cc:988
+msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
+msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [y/N]? "
 
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:122
-msgid "Candidate versions"
-msgstr "Versões Candidatas"
+#: cmdline/apt-get.cc:990
+msgid "Some packages could not be authenticated"
+msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
 
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:151
-msgid "Dependency generation"
-msgstr "Geração de Dependência"
+#: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
+msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
+msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes"
 
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
-#, fuzzy
-msgid "Reading state information"
-msgstr "Juntando informação Disponível"
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
+msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
+msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!"
 
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:219
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to open StateFile %s"
-msgstr "Falhou ao abrir %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:1049
+msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
+msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado."
 
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:225
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
-msgstr "Falha ao escrever ficheiro %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:1060
+msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
+msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou"
 
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
-#, c-format
-msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "Impossível o parse ao ficheiro de pacote %s (1)"
+#: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
+#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+msgid "The list of sources could not be read."
+msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
 
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
-#, c-format
-msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "Impossível o parse ao ficheiro de pacote %s (2)"
+#: cmdline/apt-get.cc:1100
+msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
+msgstr ""
+"Estranho.. Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
+#: cmdline/apt-get.cc:1105
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (URI)"
+msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
+msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: cmdline/apt-get.cc:1108
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (distribuição)"
+msgid "Need to get %sB of archives.\n"
+msgstr "É necessário obter %sB de arquivos.\n"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: cmdline/apt-get.cc:1113
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)"
+msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
+msgstr ""
+"Após esta operação, serão utilizados %sB adicionais de espaço em disco.\n"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
+#: cmdline/apt-get.cc:1116
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
-msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (Distribuição absoluta)"
+msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
+msgstr "Após esta operação, será libertado %sB de espaço em disco.\n"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
+#: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
+#: cmdline/apt-get.cc:2322
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
+msgid "Couldn't determine free space in %s"
+msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
+#: cmdline/apt-get.cc:1144
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Abrindo %s"
+msgid "You don't have enough free space in %s."
+msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s."
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
-#, c-format
-msgid "Line %u too long in source list %s."
-msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s."
+#: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
+msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
+msgstr "Trivial Only especificado mas isto não é uma operação trivial."
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
-#, c-format
-msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (tipo)"
+#: cmdline/apt-get.cc:1162
+msgid "Yes, do as I say!"
+msgstr "Sim, faça como eu digo!"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
-#, c-format
-msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
-
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
-#, c-format
-msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
-
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
+#: cmdline/apt-get.cc:1164
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"This installation run will require temporarily removing the essential "
-"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
-"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
+"You are about to do something potentially harmful.\n"
+"To continue type in the phrase '%s'\n"
+" ?] "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Esta execução da instalação irá requerer remover temporariamente o pacote "
-"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto "
-"normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção "
-"APT::Force-LoopBreak."
+"Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n"
+"Para continuar escreva a frase '%s'\n"
+" ?] "
 
 
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
-#, c-format
-msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado"
+#: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
+msgid "Abort."
+msgstr "Abortado."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1185
+msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
+msgstr "Deseja continuar [Y/n]? "
 
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
-msgstr ""
-"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
-"repositório para o mesmo."
+msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
+msgstr "Falhou obter %s  %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1275
+msgid "Some files failed to download"
+msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
+msgid "Download complete and in download only mode"
+msgstr "Download completo e em modo de fazer apenas o download"
 
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
 msgid ""
 msgid ""
-"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
-"held packages."
+"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
+"missing?"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
-"pacotes mantidos (hold)."
-
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
-msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes estragados."
+"Não foi possível obter alguns arquivos, tente talvez correr apt-get update "
+"ou tente com --fix-missing?"
 
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:59
-#, c-format
-msgid "Lists directory %spartial is missing."
-msgstr "Falta directório de listas %spartial."
+#: cmdline/apt-get.cc:1286
+msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
+msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente"
 
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:63
-#, c-format
-msgid "Archive directory %spartial is missing."
-msgstr "Falta o directório de repositório %spartial."
+#: cmdline/apt-get.cc:1291
+msgid "Unable to correct missing packages."
+msgstr "Não foi possível corrigir os pacotes em falta."
 
 
-#. only show the ETA if it makes sense
-#. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:827
-#, c-format
-msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
-msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)"
+#: cmdline/apt-get.cc:1292
+msgid "Aborting install."
+msgstr "A abortar a instalação."
 
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:829
-#, c-format
-msgid "Retrieving file %li of %li"
-msgstr "A obter o ficheiro %li·of·%li"
+#: cmdline/apt-get.cc:1320
+msgid ""
+"The following package disappeared from your system as\n"
+"all files have been overwritten by other packages:"
+msgid_plural ""
+"The following packages disappeared from your system as\n"
+"all files have been overwritten by other packages:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1324
+msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+msgstr ""
 
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: cmdline/apt-get.cc:1454
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado."
+msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
+msgstr ""
 
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
-#, c-format
-msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
+#: cmdline/apt-get.cc:1486
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
+msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
+#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
+#: cmdline/apt-get.cc:1524
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
+msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter."
 
 
-#: apt-pkg/init.cc:124
-#, c-format
-msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
+#: cmdline/apt-get.cc:1540
+msgid "The update command takes no arguments"
+msgstr "O comando update não leva argumentos"
 
 
-#: apt-pkg/init.cc:140
-msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
+#: cmdline/apt-get.cc:1605
+msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
+msgstr "Não é suposto nós apagarmos coisas, não pode iniciar o AutoRemover"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following package is automatically installed and is no longer required:"
+msgid_plural ""
+"The following packages were automatically installed and are no longer "
+"required:"
+msgstr[0] ""
+"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são "
+"necessários:"
+msgstr[1] ""
+"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são "
+"necessários:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1657
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
+msgid_plural ""
+"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
+msgstr[0] ""
+"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são "
+"necessários:"
+msgstr[1] ""
+"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são "
+"necessários:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1659
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr "Utilize 'apt-get autoremove' para os remover."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1664
+msgid ""
+"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
+"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável"
+"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo que realmente não deveria ter\n"
+"acontecido. Por favor arquive um relatório de bug contra o apt."
+
+#.
+#. if (Packages == 1)
+#. {
+#. c1out << endl;
+#. c1out <<
+#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
+#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
+#. "that package should be filed.") << endl;
+#. }
+#.
+#: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
+msgid "The following information may help to resolve the situation:"
+msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:"
 
 
-#: apt-pkg/clean.cc:57
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "Impossível executar stat %s."
+#: cmdline/apt-get.cc:1671
+msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
+msgstr "Erro Interno, o AutoRemover estragou coisas"
 
 
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
-msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list"
+#: cmdline/apt-get.cc:1690
+msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
+msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo"
 
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:63
-msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
+#: cmdline/apt-get.cc:1779
+msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
+msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigir estes:"
 
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:69
-msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
+#: cmdline/apt-get.cc:1782
+msgid ""
+"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
+"solution)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou "
-"aberto."
-
-#: apt-pkg/cachefile.cc:73
-msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
+"Dependências não satisfeitas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
+"(ou especifique uma solução)."
 
 
-#: apt-pkg/policy.cc:267
-msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
-msgstr "Registro inválido no ficheiro de preferências, sem cabeçalho Pacote"
+#: cmdline/apt-get.cc:1794
+msgid ""
+"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
+"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
+"distribution that some required packages have not yet been created\n"
+"or been moved out of Incoming."
+msgstr ""
+"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n"
+"você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n"
+"distribuição unstable em que alguns pacotes pedidos ainda não foram \n"
+"criados ou foram movidos do Incoming."
 
 
-#: apt-pkg/policy.cc:289
-#, c-format
-msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:1812
+msgid "Broken packages"
+msgstr "Pacotes estragados"
 
 
-#: apt-pkg/policy.cc:297
-msgid "No priority (or zero) specified for pin"
-msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação"
+#: cmdline/apt-get.cc:1841
+msgid "The following extra packages will be installed:"
+msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
-msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr "A Cache possui um sistema de versões incompatível"
+#: cmdline/apt-get.cc:1931
+msgid "Suggested packages:"
+msgstr "Pacotes sugeridos:"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)"
+#: cmdline/apt-get.cc:1932
+msgid "Recommended packages:"
+msgstr "Pacotes recomendados:"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
+#: cmdline/apt-get.cc:1974
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)"
+msgid "Couldn't find package %s"
+msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
+#: cmdline/apt-get.cc:1981
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)"
+msgid "%s set to automatically installed.\n"
+msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
+#: cmdline/apt-get.cc:2002
+msgid "Calculating upgrade... "
+msgstr "A calcular a actualização... "
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
-msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)"
+#: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+msgid "Failed"
+msgstr "Falhou"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)"
+#: cmdline/apt-get.cc:2010
+msgid "Done"
+msgstr "Pronto"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)"
+#: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
+msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
+msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
+#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
+msgid "Unable to lock the download directory"
+msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de downloads"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
-msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
-msgstr ""
-"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
-"suportar."
+#: cmdline/apt-get.cc:2185
+msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
+msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
-msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr ""
-"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
+#: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
+#, c-format
+msgid "Unable to find a source package for %s"
+msgstr "Não foi possível encontrar um pacote de código fonte para %s"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
-#, fuzzy
-msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
+#: cmdline/apt-get.cc:2241
+#, c-format
+msgid ""
+"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
+"%s\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
-msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
+#: cmdline/apt-get.cc:2246
+#, c-format
+msgid ""
+"Please use:\n"
+"bzr get %s\n"
+"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
+#: cmdline/apt-get.cc:2297
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)"
+msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
+msgstr "A saltar o ficheiro '%s', já tinha sido feito download'\n"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
+#: cmdline/apt-get.cc:2332
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)"
+msgid "You don't have enough free space in %s"
+msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
+#: cmdline/apt-get.cc:2338
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
-msgstr ""
-"O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de ficheiros"
+msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
+msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
+#: cmdline/apt-get.cc:2341
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s"
+msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
+msgstr "É necessário obter %sB de arquivos de código fonte.\n"
 
 
-#. Build the status cache
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "A Ler Listas de Pacotes"
+#: cmdline/apt-get.cc:2347
+#, c-format
+msgid "Fetch source %s\n"
+msgstr "Obter código fonte %s\n"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
-msgid "Collecting File Provides"
-msgstr "Obtendo File Provides"
+#: cmdline/apt-get.cc:2380
+msgid "Failed to fetch some archives."
+msgstr "Falhou obter alguns arquivos."
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
+#: cmdline/apt-get.cc:2410
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Impossível escrever para %s"
+msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
+msgstr ""
+"A saltar a descompactação do pacote de código fonte já descompactado em %s\n"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
-msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte"
+#: cmdline/apt-get.cc:2422
+#, c-format
+msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
+msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
+#: cmdline/apt-get.cc:2423
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)."
+msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
+msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
-msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "MD5Sum incorreto"
+#: cmdline/apt-get.cc:2440
+#, c-format
+msgid "Build command '%s' failed.\n"
+msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1399
-#, fuzzy
-msgid "Hash Sum mismatch"
-msgstr "MD5Sum incorreto"
+#: cmdline/apt-get.cc:2460
+msgid "Child process failed"
+msgstr "O processo filho falhou"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1091
-msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:2476
+msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de "
-"chave:\n"
+"Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de "
+"compilação"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1204
+#: cmdline/apt-get.cc:2506
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
-"to manually fix this package. (due to missing arch)"
+msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
-"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitectura "
-"não especificada)."
+"Não foi possível obter informações de dependências de compilação para %s"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1263
+#: cmdline/apt-get.cc:2526
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
-"manually fix this package."
-msgstr ""
-"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
-"que você precisa consertar manualmente este pacote."
+msgid "%s has no build depends.\n"
+msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1304
+#: cmdline/apt-get.cc:2577
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
+"found"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
-"para o pacote %s."
-
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1391
-msgid "Size mismatch"
-msgstr "Tamanho incorrecto"
-
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
-#, c-format
-msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
-msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital"
+"a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
+"pôde ser encontrado"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:529
+#: cmdline/apt-get.cc:2630
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Using CD-ROM mount point %s\n"
-"Mounting CD-ROM\n"
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
+"package %s can satisfy version requirements"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
-"A montar o CD-ROM\n"
+"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
+"disponível do pacote %s pode satisfazer os requisitos de versão"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
-msgid "Identifying.. "
-msgstr "A identificar.. "
+#: cmdline/apt-get.cc:2666
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
+msgstr ""
+"Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: O pacote instalado %s é "
+"demasiado novo"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:563
+#: cmdline/apt-get.cc:2693
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Stored label: %s\n"
-msgstr "Label Guardada: %s \n"
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
+msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:583
+#: cmdline/apt-get.cc:2709
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
-msgstr "A utilizar o mount point do CD-ROM %s\n"
-
-#: apt-pkg/cdrom.cc:601
-msgid "Unmounting CD-ROM\n"
-msgstr "A desmontar o CD-ROM\n"
-
-#: apt-pkg/cdrom.cc:605
-msgid "Waiting for disc...\n"
-msgstr "A aguardar pelo disco...\n"
+msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
+msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
 
 
-#. Mount the new CDROM
-#: apt-pkg/cdrom.cc:613
-msgid "Mounting CD-ROM...\n"
-msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:2714
+msgid "Failed to process build dependencies"
+msgstr "Falhou processar as dependências de compilação"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:631
-msgid "Scanning disc for index files..\n"
-msgstr "A pesquisar os ficheiros de index do Disco..\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:2745
+msgid "Supported modules:"
+msgstr "Módulos Suportados:"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:671
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:2786
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
-"signatures\n"
-msgstr "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n"
-
-#: apt-pkg/cdrom.cc:708
-#, c-format
-msgid "Found label '%s'\n"
-msgstr "Encontrada etiqueta '%s'\n"
-
-#: apt-pkg/cdrom.cc:737
-msgid "That is not a valid name, try again.\n"
-msgstr "Isso não é um nome válido, tente de novo.\n"
+"Usage: apt-get [options] command\n"
+"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
+"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
+"and install.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"   update - Retrieve new lists of packages\n"
+"   upgrade - Perform an upgrade\n"
+"   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
+"   remove - Remove packages\n"
+"   autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
+"   purge - Remove packages and config files\n"
+"   source - Download source archives\n"
+"   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
+"   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
+"   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
+"   clean - Erase downloaded archive files\n"
+"   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
+"   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
+"   markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
+"   unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -qq No output except for errors\n"
+"  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
+"  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
+"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
+"  -f  Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
+"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
+"  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
+"  -b  Build the source package after fetching it\n"
+"  -V  Show verbose version numbers\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
+"pages for more information and options.\n"
+"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
+msgstr ""
+"Utilização: apt-get [opções] comando\n"
+"            apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
+"            apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
+"\n"
+"O apt-get é um interface simples de linha de comandos para fazer\n"
+"download e instalar pacotes. Os comandos utilizados mais frequentemente\n"
+"são update e install.\n"
+"\n"
+"Comandos:\n"
+"   update - Obter novas listas de pacotes\n"
+"   upgrade - Executar uma actualização\n"
+"   install - Instalar novos pacotes (o pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
+"   remove - Remover pacotes\n"
+"   autoremove - Remover automaticamente todos os pacotes não utilizados\n"
+"   purge - Remover e purgar pacotes\n"
+"   source - Fazer o download de arquivos de código fonte\n"
+"   build-dep - Configurar as dependências de compilação de pacotes de código "
+"fonte\n"
+"   dist-upgrade - Actualizar a distribuição, veja apt-get(8)\n"
+"   dselect-upgrade - Seguir as escolhas feitas no dselect\n"
+"   clean - Apagar ficheiros de arquivo obtidos\n"
+"   autoclean - Apagar ficheiros de arquivo antigos obtidos\n"
+"   check - Verificar se não existem dependências erradas\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+"  -h  Este texto de ajuda\n"
+"  -q  Saída para registo - sem indicador de progresso\n"
+"  -qq Sem saída, excepto para erros\n"
+"  -d  Fazer apenas o download - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n"
+"  -s  Não agir. Executar simulação de ordens\n"
+"  -y  Assumir Sim para todas as perguntas e não fazer perguntas\n"
+"  -f  Tentar corrigir um sistema com dependências erradas\n"
+"  -m  Tentar continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n"
+"  -u  Mostrar também uma lista de pacotes actualizados\n"
+"  -b  Compilar o pacote de código fonte depois de o obter\n"
+"  -V  Mostrar números da versão detalhados\n"
+"  -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
+"  -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, \n"
+"       p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
+"Para mais informações e opções veja as páginas do manual apt-get(8),\n"
+"sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
+"                         Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:753
-#, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:2958
 msgid ""
 msgid ""
-"This disc is called: \n"
-"'%s'\n"
+"NOTE: This is only a simulation!\n"
+"      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
+"      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
+"      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Este Disco tem o nome: \n"
-"'%s'\n"
-
-#: apt-pkg/cdrom.cc:757
-msgid "Copying package lists..."
-msgstr "A copiar listas de pacotes..."
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:783
-msgid "Writing new source list\n"
-msgstr "A escrever lista de novas source\n"
+#: cmdline/acqprogress.cc:55
+msgid "Hit "
+msgstr "Hit "
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:792
-msgid "Source list entries for this disc are:\n"
-msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n"
+#: cmdline/acqprogress.cc:79
+msgid "Get:"
+msgstr "Obter:"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:834
-msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
-msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n"
+#: cmdline/acqprogress.cc:110
+msgid "Ign "
+msgstr "Ign "
 
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
-#, c-format
-msgid "Wrote %i records.\n"
-msgstr "Escreveu %i registos.\n"
+#: cmdline/acqprogress.cc:114
+msgid "Err "
+msgstr "Err "
 
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
+#: cmdline/acqprogress.cc:135
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
-msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n"
+msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
+msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n"
 
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
+#: cmdline/acqprogress.cc:225
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
-msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n"
+msgid " [Working]"
+msgstr " [A trabalhar]"
 
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
+#: cmdline/acqprogress.cc:271
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
+msgid ""
+"Media change: please insert the disc labeled\n"
+" '%s'\n"
+"in the drive '%s' and press enter\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não "
-"coincidentes\n"
-
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:510
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory '%s' missing"
-msgstr "Falta directório de listas %spartial."
-
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:572
-#, c-format
-msgid "Preparing %s"
-msgstr "A preparar %s"
-
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:573
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s"
-msgstr "A desempacotar %s"
-
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578
-#, c-format
-msgid "Preparing to configure %s"
-msgstr "A preparar para configurar %s"
+"Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n"
+" '%s'\n"
+"no leitor '%s' e pressione enter\n"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
-#, c-format
-msgid "Configuring %s"
-msgstr "A configurar %s"
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Registo de pacote desconhecido!"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:582
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error processing directory %s"
-msgid "Processing triggers for %s"
-msgstr "Erro processando o directório %s"
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -s   Use source file sorting\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
+"\n"
+"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacotes.\n"
+"A opção -s é utilizada para indicar que tipo de ficheiro é.\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+"  -h   Este texto de ajuda\n"
+"  -s   Utilizar a ordenação de ficheiros de código-fonte\n"
+"  -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
+"  -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:584
-#, c-format
-msgid "Installed %s"
-msgstr "%s instalado"
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Configuração pré-definida errada!"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
-#, c-format
-msgid "Preparing for removal of %s"
-msgstr "A preparar para remoção de %s"
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Carregue em enter para continuar."
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:594
-#, c-format
-msgid "Removing %s"
-msgstr "A remover %s"
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "Deseja apagar quaisquer ficheiros .deb obtidos previamente?"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:595
-#, c-format
-msgid "Removed %s"
-msgstr "%s removido"
+# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
+# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
+# at only 80 characters per line, if possible.
+#: dselect/install:101
+#, fuzzy
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "Ocorreram alguns erros ao descompactar. Vou configurar os pacotes"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:600
-#, c-format
-msgid "Preparing to completely remove %s"
-msgstr "A preparar para remover completamente %s"
+#: dselect/install:102
+#, fuzzy
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "que foram instalados. Isto pode resultar em erros duplicados"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:601
-#, c-format
-msgid "Completely removed %s"
-msgstr "Remoção completa de %s"
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:749
-msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute [I]"
+"nstalar novamente"
 
 
-#: methods/rred.cc:219
-msgid "Could not patch file"
-msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s"
-
-#: methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso"
-
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "A juntar a informação disponível"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
 msgid "Failed to create pipes"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
 msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Falha ao criar pipes"
+msgstr "Falhou a criação de pipes"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
 msgid "Failed to exec gzip "
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
 msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Falha ao executar gzip "
+msgstr "Falhou executar gzip "
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
 msgid "Corrupted archive"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
 msgid "Corrupted archive"
@@ -1256,7 +1542,7 @@ msgstr "Arquivo corrompido"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
+msgstr "A soma de controlo do tar falhou, arquivo corrompido"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
 #, c-format
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
 #, c-format
@@ -1271,7 +1557,12 @@ msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
 msgid "Error reading archive member header"
 msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
 
 msgid "Error reading archive member header"
 msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
 msgid "Invalid archive member header"
 msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
 
 msgid "Invalid archive member header"
 msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
 
@@ -1289,7 +1580,7 @@ msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:412
 msgid "Failed to locate the hash element!"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:412
 msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash !"
+msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash!"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:459
 msgid "Failed to allocate diversion"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:459
 msgid "Failed to allocate diversion"
@@ -1302,7 +1593,7 @@ msgstr "Erro Interno em AddDiversion"
 #: apt-inst/filelist.cc:477
 #, c-format
 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
 #: apt-inst/filelist.cc:477
 #, c-format
 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
+msgstr "A tentar sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:506
 #, c-format
 
 #: apt-inst/filelist.cc:506
 #, c-format
@@ -1317,12 +1608,12 @@ msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
 #, c-format
 msgid "Failed to write file %s"
 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
 #, c-format
 msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Falha ao escrever ficheiro %s"
+msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s"
 
 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
 #, c-format
 msgid "Failed to close file %s"
 
 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
 #, c-format
 msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Falha ao fechar ficheiro %s"
+msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
 #, c-format
 
 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
 #, c-format
@@ -1332,7 +1623,7 @@ msgstr "O caminho %s é demasiado longo"
 #: apt-inst/extract.cc:124
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s more than once"
 #: apt-inst/extract.cc:124
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Descompactando %s mais de uma vez"
+msgstr "A descompactar %s mais de uma vez"
 
 #: apt-inst/extract.cc:134
 #, c-format
 
 #: apt-inst/extract.cc:134
 #, c-format
@@ -1342,25 +1633,20 @@ msgstr "O directório %s é desviado"
 #: apt-inst/extract.cc:144
 #, c-format
 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
 #: apt-inst/extract.cc:144
 #, c-format
 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "O pacote está a tentar gravar no alvo de desvio %s/%s"
+msgstr "O pacote está a tentar escrever no alvo de desvio %s/%s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
 msgid "The diversion path is too long"
 msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
 
 
 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
 msgid "The diversion path is too long"
 msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
 
-#: apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Falha ao renomear %s para %s"
-
 #: apt-inst/extract.cc:240
 #, c-format
 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
 #: apt-inst/extract.cc:240
 #, c-format
 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "O directório %s está sendo substituído por um não-directório"
+msgstr "O directório %s está a ser substituído por um não-directório"
 
 #: apt-inst/extract.cc:280
 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
 
 #: apt-inst/extract.cc:280
 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Falha ao localizar nó no seu hash bucket"
+msgstr "Falhou localizar o nó no seu hash bucket"
 
 #: apt-inst/extract.cc:284
 msgid "The path is too long"
 
 #: apt-inst/extract.cc:284
 msgid "The path is too long"
@@ -1369,50 +1655,67 @@ msgstr "O caminho é demasiado longo"
 #: apt-inst/extract.cc:414
 #, c-format
 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
 #: apt-inst/extract.cc:414
 #, c-format
 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Sobreescrita de pacote não coincide com nenhuma versão para %s"
+msgstr "Substituir o pacote correspondente sem versão para %s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:431
 #, c-format
 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:431
 #, c-format
 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "Ficheiro %s/%s sobrescreve o que está no pacote %s"
+msgstr "O ficheiro %s/%s substitui o que está no pacote %s"
+
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
+#: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Não foi possível ler %s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:491
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:491
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Impossível executar stat %s"
+msgstr "Não foi possível fazer stat %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
 #, c-format
 msgid "Failed to remove %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
 #, c-format
 msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Falha ao remover %s"
+msgstr "Falhou remover %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
 #, c-format
 msgid "Unable to create %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
 #, c-format
 msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Impossível criar %s"
+msgstr "Não foi capaz de criar %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %sinfo"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Impossível executar stat %sinfo."
+msgstr "Falhou stat %sinfo."
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
+msgstr ""
+"Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "A ler as listas de pacotes"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
 #, c-format
 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
 #, c-format
 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Falha ao mudar para o directório administrativo %sinfo"
+msgstr "Falhou mudar para o directório administrativo %sinfo"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
 msgid "Internal error getting a package name"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
 msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Erro Interno obtendo um Nome de Pacote"
+msgstr "Erro Interno ao obter um nome de pacote"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
 msgid "Reading file listing"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
 msgid "Reading file listing"
-msgstr "Lendo Listagem de Ficheiros"
+msgstr "A ler a listagem de ficheiros"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
 #, c-format
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
 #, c-format
@@ -1421,23 +1724,23 @@ msgid ""
 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
 "package!"
 msgstr ""
 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
 "package!"
 msgstr ""
-"Falha ao abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga "
-"restaurar este ficheiro, crie outro vazio e re-instale a mesma versão do "
-"pacote !"
+"Falha abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga restaurar "
+"este ficheiro, crie outro vazio e reinstale imediatamente a a mesma versão "
+"do pacote!"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
 #, c-format
 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
 #, c-format
 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Falha ao ler o ficheiro de lista %sinfo/%s"
+msgstr "Falhou ler o ficheiro de lista %sinfo/%s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
 msgid "Internal error getting a node"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
 msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Erro Interno obtendo um Nó"
+msgstr "Erro interno ao obter um nó"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
 #, c-format
 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
 #, c-format
 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Falha ao abrir o ficheiro de desvios %sdiversions"
+msgstr "Falhou abrir o ficheiro de desvios %sdiversions"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
 msgid "The diversion file is corrupted"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
 msgid "The diversion file is corrupted"
@@ -1451,7 +1754,7 @@ msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
 msgid "Internal error adding a diversion"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
 msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Erro Interno ao adicionar um desvio"
+msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
 msgid "The pkg cache must be initialized first"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
 msgid "The pkg cache must be initialized first"
@@ -1460,7 +1763,7 @@ msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro"
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
 #, c-format
 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
 #, c-format
 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Falha ao encontrar um Pacote: Cabeçalho, posição %lu"
+msgstr "Falhou encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
 #, c-format
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
 #, c-format
@@ -1478,9 +1781,9 @@ msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
 msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
 msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s' ou o membro '%s'"
+msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s', '%s' ou o membro '%s'"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
 #, c-format
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
 #, c-format
@@ -1499,1403 +1802,1569 @@ msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido"
 msgid "Unparsable control file"
 msgstr "Ficheiro de controle não interpretável"
 
 msgid "Unparsable control file"
 msgstr "Ficheiro de controle não interpretável"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:143
+#: methods/cdrom.cc:199
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n"
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "Não foi capaz de ler a base de dados de cdrom %s"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
-#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
-#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
-#, c-format
-msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
+#: methods/cdrom.cc:208
+msgid ""
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
+msgstr ""
+"Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido "
+"pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:247
-msgid "Total package names : "
-msgstr "Total de Nomes de Pacotes : "
+#: methods/cdrom.cc:218
+msgid "Wrong CD-ROM"
+msgstr "CD errado"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:287
-msgid "  Normal packages: "
-msgstr "  Pacotes Normais: "
+#: methods/cdrom.cc:245
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, pode ainda estar a ser utilizado."
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:288
-msgid "  Pure virtual packages: "
-msgstr "  Pacotes Puramente Virtuais: "
+#: methods/cdrom.cc:250
+msgid "Disk not found."
+msgstr "Disco não encontrado."
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:289
-msgid "  Single virtual packages: "
-msgstr "  Pacotes Virtuais Únicos: "
+#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
+msgid "File not found"
+msgstr "Ficheiro não encontrado"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:290
-msgid "  Mixed virtual packages: "
-msgstr "  Pacotes Virtuais Misturados: "
+#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105
+#: methods/rred.cc:486 methods/rred.cc:495
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Falhou o stat"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:291
-msgid "  Missing: "
-msgstr "  Faltam: "
+#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:492
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Falhou definir hora de modificação"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:293
-msgid "Total distinct versions: "
-msgstr "Total de Versões Distintas: "
+#: methods/file.cc:44
+msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
+msgstr "URI inválido, URIs locais não devem começar por //"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:295
-#, fuzzy
-msgid "Total Distinct Descriptions: "
-msgstr "Total de Versões Distintas: "
+#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
+#: methods/ftp.cc:168
+msgid "Logging in"
+msgstr "A identificar-se no sistema"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:297
-msgid "Total dependencies: "
-msgstr "Total de Dependências: "
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:300
-msgid "Total ver/file relations: "
-msgstr "Total de relações Ver/Ficheiro: "
+#: methods/ftp.cc:174
+msgid "Unable to determine the peer name"
+msgstr "Não foi possível determinar o nome do posto"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:302
-#, fuzzy
-msgid "Total Desc/File relations: "
-msgstr "Total de relações Ver/Ficheiro: "
+#: methods/ftp.cc:179
+msgid "Unable to determine the local name"
+msgstr "Não foi possível determinar o nome local"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:304
-msgid "Total Provides mappings: "
-msgstr "Total de Mapeamentos Disponibilizados: "
+#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#, c-format
+msgid "The server refused the connection and said: %s"
+msgstr "O servidor recusou a ligação e respondeu: %s"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:316
-msgid "Total globbed strings: "
-msgstr "Total de Strings Globbed: "
+#: methods/ftp.cc:216
+#, c-format
+msgid "USER failed, server said: %s"
+msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
-msgid "Total dependency version space: "
-msgstr "Total de espaço de Dependência de Versão: "
+#: methods/ftp.cc:223
+#, c-format
+msgid "PASS failed, server said: %s"
+msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:335
-msgid "Total slack space: "
-msgstr "Total de espaço Desperdiçado: "
+#: methods/ftp.cc:243
+msgid ""
+"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
+"is empty."
+msgstr ""
+"Foi especificado um servidor de proxy mas não um script de login, Acquire::"
+"ftp::ProxyLogin está vazio."
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:343
-msgid "Total space accounted for: "
-msgstr "Total de Espaço Contabilizado: "
+#: methods/ftp.cc:271
+#, c-format
+msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
+msgstr "O comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: methods/ftp.cc:297
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Package file %s is out of sync."
-msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado."
+msgid "TYPE failed, server said: %s"
+msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1293
-msgid "You must give exactly one pattern"
-msgstr "Você deve dar exactamente um pattern"
+#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
+msgid "Connection timeout"
+msgstr "Foi atingido o tempo limite de ligação"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1447
-msgid "No packages found"
-msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote"
+#: methods/ftp.cc:341
+msgid "Server closed the connection"
+msgstr "O servidor fechou a ligação"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1524
-msgid "Package files:"
-msgstr "Ficheiros de Pacotes :"
+#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
+msgid "Read error"
+msgstr "Erro de leitura"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
-msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
-msgstr ""
-"A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote"
+#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
+msgid "A response overflowed the buffer."
+msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1532
-#, c-format
-msgid "%4i %s\n"
-msgstr "%4i %s\n"
+#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+msgid "Protocol corruption"
+msgstr "Corrupção de protocolo"
 
 
-#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1544
-msgid "Pinned packages:"
-msgstr "Pacotes Marcados: "
+#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
+msgid "Write error"
+msgstr "Erro de escrita"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
-msgid "(not found)"
-msgstr "(não encontrado)"
+#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+msgid "Could not create a socket"
+msgstr "Não foi possível criar um socket"
 
 
-#. Installed version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1577
-msgid "  Installed: "
-msgstr "  Instalado: "
+#: methods/ftp.cc:703
+msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
+msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
-msgid "(none)"
-msgstr "(nenhum)"
+#: methods/ftp.cc:709
+msgid "Could not connect passive socket."
+msgstr "Não foi possível ligar socket passivo."
 
 
-#. Candidate Version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1584
-msgid "  Candidate: "
-msgstr "  Candidato: "
+#: methods/ftp.cc:727
+msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
+msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1594
-msgid "  Package pin: "
-msgstr "  Marcação do Pacote: "
+#: methods/ftp.cc:741
+msgid "Could not bind a socket"
+msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket"
 
 
-#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1603
-msgid "  Version table:"
-msgstr "  Tabela de Versão:"
+#: methods/ftp.cc:745
+msgid "Could not listen on the socket"
+msgstr "Não foi possível executar listen no socket"
+
+#: methods/ftp.cc:752
+msgid "Could not determine the socket's name"
+msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
+
+#: methods/ftp.cc:784
+msgid "Unable to send PORT command"
+msgstr "Não foi possível enviar o comando PORT"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1618
+#: methods/ftp.cc:794
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "       %4i %s\n"
-msgstr "       %4i %s\n"
+msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
+msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
-#: cmdline/apt-get.cc:2588 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s para %s %s compilado em %s %s\n"
+#: methods/ftp.cc:803
+#, c-format
+msgid "EPRT failed, server said: %s"
+msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1721
-msgid ""
-"Usage: apt-cache [options] command\n"
-"       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
-"       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
-"       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
-"cache files, and query information from them\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-"   add - Add a package file to the source cache\n"
-"   gencaches - Build both the package and source cache\n"
-"   showpkg - Show some general information for a single package\n"
-"   showsrc - Show source records\n"
-"   stats - Show some basic statistics\n"
-"   dump - Show the entire file in a terse form\n"
-"   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
-"   unmet - Show unmet dependencies\n"
-"   search - Search the package list for a regex pattern\n"
-"   show - Show a readable record for the package\n"
-"   depends - Show raw dependency information for a package\n"
-"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
-"   pkgnames - List the names of all packages\n"
-"   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
-"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
-"   policy - Show policy settings\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text.\n"
-"  -p=? The package cache.\n"
-"  -s=? The source cache.\n"
-"  -q   Disable progress indicator.\n"
-"  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
-msgstr ""
-"Utilização: apt-cache [opções] comando\n"
-"            apt-cache [opções] add ficheiro1 [ficheiro1 ...]\n"
-"            apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
-"            apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
-"\n"
-"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para manipular\n"
-"os ficheiros de cache binários do APT e para procurar informações\n"
-"neles\n"
-"\n"
-"Comandos:\n"
-"   add - Adiciona um ficheiro de pacote à cache de fontes\n"
-"   gencaches - Constrói ambas as caches de pacotes e de fontes\n"
-"   showpkg - Mostra informações gerais sobre um pacote\n"
-"   showsrc - Mostra registros de fontes\n"
-"   stats - Mostra estatísticas básicas\n"
-"   dump - Mostra o ficheiro inteiro de forma concisa\n"
-"   dumpavail - Imprime um ficheiro disponível para stdout\n"
-"   unmet - Mostra dependências não satisfeitas\n"
-"   search - Procura na lista de pacotes por um pattern regex\n"
-"   show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
-"   depends - Mostra informações em bruto de dependências de um pacote\n"
-"   pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes\n"
-"   dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphVis\n"
-"   xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n"
-"   policy - Mostra as configurações de políticas\n"
-"\n"
-"Opções:\n"
-"  -h   Este texto de ajuda.\n"
-"  -p=? A cache de pacotes.\n"
-"  -s=? A cache de fontes.\n"
-"  -q   Desabilita o indicador de progresso.\n"
-"  -i   Mostra apenas dependências importantes para o comando unmet.\n"
-"  -c=? Ler o ficheiro de configuração especificado.\n"
-"  -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
-"Veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n"
+#: methods/ftp.cc:823
+msgid "Data socket connect timed out"
+msgstr "Ligação de socket de dados expirou"
 
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
-msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
-msgstr ""
-"Por favor forneça um nome para este Disco, tal como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
+#: methods/ftp.cc:830
+msgid "Unable to accept connection"
+msgstr "Impossível aceitar ligação"
 
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
-msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter"
+#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
+msgid "Problem hashing file"
+msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
 
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
-msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
-msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto."
+#: methods/ftp.cc:882
+#, c-format
+msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
+msgstr "Não foi possível obter o ficheiro, o servidor respondeu '%s'"
 
 
-#: cmdline/apt-config.cc:41
-msgid "Arguments not in pairs"
-msgstr "Argumentos não estão em pares"
+#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
+msgid "Data socket timed out"
+msgstr "Expirou o tempo do socket de dados"
 
 
-#: cmdline/apt-config.cc:76
-msgid ""
-"Usage: apt-config [options] command\n"
-"\n"
-"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-"   shell - Shell mode\n"
-"   dump - Show the configuration\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text.\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Utilização: apt-config [opções] comando\n"
-"\n"
-"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de configuração\n"
-"do APT\n"
-"\n"
-"Comandos:\n"
-"   shell - Modo Shell\n"
-"   dump - Mostra a configuração\n"
-"\n"
-"Opções:\n"
-"  -h   Este texto de ajuda.\n"
-"  -c=? Ler este arquivo de configuração\n"
-"  -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
+#: methods/ftp.cc:927
+#, c-format
+msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
+msgstr "A transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'"
 
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
+#. Get the files information
+#: methods/ftp.cc:1004
+msgid "Query"
+msgstr "Pesquisa"
+
+#: methods/ftp.cc:1116
+msgid "Unable to invoke "
+msgstr "Não foi possível invocar "
+
+#: methods/connect.cc:71
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
+msgid "Connecting to %s (%s)"
+msgstr "A Ligar a %s (%s)"
 
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -t   Set the temp dir\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
-"\n"
-"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n"
-"e informação de template de pacotes debian.\n"
-"\n"
-"Opções:\n"
-"  -h   Este texto de ajuda\n"
-"  -t   Define o directório temporário\n"
-"  -c=? Ler este arquivo de configuração\n"
-"  -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
+#: methods/connect.cc:82
+#, c-format
+msgid "[IP: %s %s]"
+msgstr "[IP: %s %s]"
 
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
+#: methods/connect.cc:89
+#, c-format
+msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Lista de extensão de pacotes é demasiado longa"
+#: methods/connect.cc:95
+#, c-format
+msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
+msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)."
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
+#: methods/connect.cc:103
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Erro processando o directório %s"
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou"
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Lista de extensão de fontes é demasiado longa"
+#: methods/connect.cc:121
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)."
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no ficheiro de conteúdo"
+#. We say this mainly because the pause here is for the
+#. ssh connection that is still going
+#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "A ligar a %s"
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
+#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Erro processando o ficheiro Contents %s"
+msgid "Could not resolve '%s'"
+msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
+
+#: methods/connect.cc:193
+#, c-format
+msgid "Temporary failure resolving '%s'"
+msgstr "Falha temporária a resolver '%s'"
+
+#: methods/connect.cc:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
+msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i)"
+
+#: methods/connect.cc:243
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to connect to %s:%s:"
+msgstr "Não foi possível ligar a %s %s:"
+
+#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
+#: methods/gpgv.cc:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No keyring installed in %s."
+msgstr "A abortar a instalação."
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
+#: methods/gpgv.cc:163
 msgid ""
 msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-"          contents path\n"
-"          release path\n"
-"          generate config [groups]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h    This help text\n"
-"  --md5 Control MD5 generation\n"
-"  -s=?  Source override file\n"
-"  -q    Quiet\n"
-"  -d=?  Select the optional caching database\n"
-"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-"  --contents  Control contents file generation\n"
-"  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n"
-"Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
-"          sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
-"          contents caminho\n"
-"          release caminho\n"
-"          generate config [grupos]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n"
-"suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n"
-"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n"
-" O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n"
-"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. Um ficheiro \n"
-"override é suportado para forçar o valor de Priority e Section.\n"
-"\n"
-"Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n"
-"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n"
-"especificar um ficheiro override de fontes\n"
-"\n"
-"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n"
-"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
-"e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
-"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
-"repositório Debian :\n"
-"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Opções:\n"
-"   -h    Este texto de ajuda\n"
-"   --md5 Controla a criação do MD5\n"
-"   -s=?  Ficheiro override de código-fonte \n"
-"   -q    Quieto\n"
-"   -d=?  Selecciona a base de dados de caching opcional\n"
-"   --no-delink Habilita o modo de debug delinking\n"
-"   --contents  Controla a criação do ficheiro de conteúdo\n"
-"   -c=?  Lê este ficheiro de configuração\n"
-"   -o=?  Define uma opção de configuração arbitrária"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Nenhuma selecção coincidiu"
+"Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão "
+"digital da chave?!"
+
+#: methods/gpgv.cc:168
+msgid "At least one invalid signature was encountered."
+msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada."
+
+#: methods/gpgv.cc:172
+#, fuzzy
+msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
+msgstr ""
+"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está "
+"instalado?)"
+
+#: methods/gpgv.cc:177
+msgid "Unknown error executing gpgv"
+msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv"
+
+#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
+
+#: methods/gpgv.cc:225
+msgid ""
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
+msgstr ""
+"As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública "
+"não está disponível:\n"
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
+#: methods/http.cc:385
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "A aguardar por cabeçalhos"
+
+#: methods/http.cc:531
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Alguns ficheiros faltam no ficheiro de grupo de pacotes `%s'"
+msgid "Got a single header line over %u chars"
+msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
+
+#: methods/http.cc:539
+msgid "Bad header line"
+msgstr "Linha de cabeçalho errada"
+
+#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
+
+#: methods/http.cc:594
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido"
+
+#: methods/http.cc:609
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido"
+
+#: methods/http.cc:611
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "Este servidor HTTP possui suporte de range errado"
+
+#: methods/http.cc:635
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Formato de data desconhecido"
+
+#: methods/http.cc:793
+msgid "Select failed"
+msgstr "A selecção falhou"
+
+#: methods/http.cc:798
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "O tempo da ligação expirou"
+
+#: methods/http.cc:821
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro de saída"
+
+#: methods/http.cc:852
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Erro ao escrever para ficheiro"
+
+#: methods/http.cc:880
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro"
+
+#: methods/http.cc:894
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "Erro ao ler do servidor. O lado remoto fechou a ligação"
+
+#: methods/http.cc:896
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Erro ao ler do servidor"
+
+#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Falhou truncar o ficheiro"
+
+#: methods/http.cc:1154
+msgid "Bad header data"
+msgstr "Dados de cabeçalho errados"
+
+#: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
+msgid "Connection failed"
+msgstr "A ligação falhou"
+
+#: methods/http.cc:1318
+msgid "Internal error"
+msgstr "Erro interno"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
+msgid "Can't mmap an empty file"
+msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
+msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#, fuzzy
+msgid "Unable to close mmap"
+msgstr "Não foi possível abrir %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#, fuzzy
+msgid "Unable to synchronize mmap"
+msgstr "Não foi possível invocar "
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
+#, c-format
+msgid ""
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
+"reached."
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
+msgid ""
+"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
+msgstr ""
+
+#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#, c-format
+msgid "%lid %lih %limin %lis"
+msgstr ""
+
+#. h means hours, min means minutes, s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#, c-format
+msgid "%lih %limin %lis"
+msgstr ""
+
+#. min means minutes, s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#, c-format
+msgid "%limin %lis"
+msgstr ""
+
+#. s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#, c-format
+msgid "%lis"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
+#, c-format
+msgid "Selection %s not found"
+msgstr "A selecção %s não foi encontrada"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
+#, c-format
+msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
+msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
+#, c-format
+msgid "Opening configuration file %s"
+msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloco começa sem nome."
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag malformada"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
+msgstr ""
+"Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Demasiados includes encadeados"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
+msgstr ""
+"Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
+msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro"
+
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#, c-format
+msgid "%c%s... Error!"
+msgstr "%c%s... Erro !"
+
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#, c-format
+msgid "%c%s... Done"
+msgstr "%c%s... Pronto"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#, c-format
+msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
+msgstr "Opção '%c' da linha de comandos [de %s] é desconnhecida."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not understood"
+msgstr "Opção %s de linha de comandos não é compreendida"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not boolean"
+msgstr "Opção %s da linha de comandos não é booleana"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an argument."
+msgstr "A opção %s necessita de um argumento."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#, c-format
+msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
+msgstr "Opção %s: Especificação de item de configuração tem de ter um =<val>."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
+msgstr "Opção %s necessita de um número inteiro como argumento, não '%s'"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#, c-format
+msgid "Option '%s' is too long"
+msgstr "Opção '%s' é demasiado longa"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
+#, c-format
+msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
+msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %s"
+msgstr "Operação %s inválida"
+
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#, c-format
+msgid "Unable to stat the mount point %s"
+msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
+#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Impossível mudar para %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
+msgid "Failed to stat the cdrom"
+msgstr "Impossível executar stat ao cdrom"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
+#, c-format
+msgid "Not using locking for read only lock file %s"
+msgstr ""
+"Não está a ser utilizado acesso exclusivo para apenas leitura ao ficheiro %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
+#, c-format
+msgid "Could not open lock file %s"
+msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
+#, c-format
+msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
+msgstr ""
+"Não está a ser utilizado o acesso exclusivo para o ficheiro %s, montado via "
+"nfs"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
+#, c-format
+msgid "Could not get lock %s"
+msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo a %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Esperou por %s mas não estava lá"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
+msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sub-process %s received signal %u."
+msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
+msgstr "O sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
+msgstr "O sub-processo %s terminou inesperadamente"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#, c-format
+msgid "Could not open file %s"
+msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open file descriptor %d"
+msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
+#, c-format
+msgid "read, still have %lu to read but none left"
+msgstr "lido, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
+#, c-format
+msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Problema ao fechar o ficheiro"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Problem closing the file %s"
+msgstr "Problema ao fechar o ficheiro"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Problem renaming the file %s to %s"
+msgstr "Problema sincronizando o ficheiro"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Problem unlinking the file %s"
+msgstr "Problema ao remover o link ao ficheiro"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
+msgid "Problem syncing the file"
+msgstr "Problema sincronizando o ficheiro"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
+msgid "Empty package cache"
+msgstr "Cache de pacotes vazia"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
+msgid "The package cache file is corrupted"
+msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
+msgid "The package cache file is an incompatible version"
+msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
+#, c-format
+msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
+msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
+msgid "The package cache was built for a different architecture"
+msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
+msgid "Depends"
+msgstr "Depende"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
+msgid "PreDepends"
+msgstr "Pré-Depende"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
+msgid "Suggests"
+msgstr "Sugere"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
+msgid "Recommends"
+msgstr "Recomenda"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Em Conflito"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
+msgid "Replaces"
+msgstr "Substitui"
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
+msgid "Obsoletes"
+msgstr "Obsoleta"
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
-#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "DB é antiga, tentando uma actualização %s"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
+msgid "Breaks"
+msgstr "Estraga"
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
+msgid "Enhances"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"O formato DB é inválido. Se actualizou a partir de uma versão antiga do apt, "
-"por favor remova-a e recrie a base de dados."
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro DB %s: %s"
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:238
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "O arquivo não tem registro de controle"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
+msgid "important"
+msgstr "importante"
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:444
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Não foi possível obter um cursor"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
+msgid "required"
+msgstr "necessário"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:76
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
+msgid "standard"
+msgstr "padrão"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:81
-#, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
+msgid "optional"
+msgstr "opcional"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:132
-msgid "E: "
-msgstr "E: "
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
+msgid "extra"
+msgstr "extra"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:134
-msgid "W: "
-msgstr "W: "
+#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
+msgid "Building dependency tree"
+msgstr "A construir árvore de dependências"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Erros aplicam-se ao ficheiro "
+#: apt-pkg/depcache.cc:125
+msgid "Candidate versions"
+msgstr "Versões candidatas"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Falha ao resolver %s"
+#: apt-pkg/depcache.cc:154
+msgid "Dependency generation"
+msgstr "Geração de dependências"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:170
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
+#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
+msgid "Reading state information"
+msgstr "A ler a informação de estado"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:195
+#: apt-pkg/depcache.cc:236
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Falhou ao abrir %s"
+msgid "Failed to open StateFile %s"
+msgstr "Falhou abrir o StateFile %s"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:254
+#: apt-pkg/depcache.cc:242
 #, c-format
 #, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
+msgstr "Falha escrever ficheiro temporário StateFile %s"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:262
+#: apt-pkg/depcache.cc:921
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Falhou ao executar readlink %s"
+msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
+msgstr ""
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:266
+#: apt-pkg/tagfile.cc:102
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Falhou ao executar unlink %s"
+msgid "Unable to parse package file %s (1)"
+msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:273
+#: apt-pkg/tagfile.cc:189
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s"
+msgid "Unable to parse package file %s (2)"
+msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro de pacote %s (2)"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:283
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
+msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:387
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Arquivo não possuía campo pacote"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
+msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (distribuição)"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
-#, c-format
-msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr "  %s não possui entrada override\n"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
+msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
-#, c-format
-msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr "  maintainer de %s é %s, não %s\n"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
+msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:620
-#, c-format
-msgid "  %s has no source override entry\n"
-msgstr "  %s não possui fonte de entrada de 'override'\n"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
+msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:624
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "  %s has no binary override entry either\n"
-msgstr "  %s não possui de igual modo entrada binária de 'override'\n"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
+msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (URI)"
 
 
-#: ftparchive/contents.cc:317
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s"
-
-#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
+msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (distribuição)"
 
 
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Impossível abrir %s"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
+msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)"
 
 
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
+msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (distribuição absoluta)"
 
 
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
+msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
 
 
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
+msgid "Opening %s"
+msgstr "A abrir %s"
 
 
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Falha ao ler o ficheiro override %s"
+msgid "Line %u too long in source list %s."
+msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s."
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:71
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Algoritmo de Compressão Desconhecido '%s'"
+msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
+msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (tipo)"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:101
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Falha ao criar FILE*"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:197
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Falha ao executar fork"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:211
-msgid "Compress child"
-msgstr "Compactar Filho"
+msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
+msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:234
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Erro Interno, Falha ao criar %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:285
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Falha ao criar subprocesso IPC"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:320
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Falha ao executar compressor "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:359
-msgid "decompressor"
-msgstr "descompactador"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:402
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "IO para subprocesso/arquivo falhou"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:454
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Falha ao ler durante o cálculo de MD5"
+msgid ""
+"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
+"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
+msgstr ""
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:471
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Problema ao executar unlinking %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:121
-msgid "Y"
-msgstr "S"
+msgid ""
+"This installation run will require temporarily removing the essential "
+"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
+"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
+msgstr ""
+"Esta execução da instalação irá necessitar de remover temporariamente o "
+"pacote essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto "
+"normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção "
+"APT::Force-LoopBreak."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:238
-msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:"
+msgid ""
+"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
+"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
+msgstr ""
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:328
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "but %s is installed"
-msgstr "mas %s está instalado"
+msgid "Index file type '%s' is not supported"
+msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:330
+#: apt-pkg/algorithms.cc:292
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "mas %s está para ser instalado"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:337
-msgid "but it is not installable"
-msgstr "mas não está instalável"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:339
-msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "mas é um pacote virtual"
+msgid ""
+"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+msgstr ""
+"O pacote %s necessita ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
+"repositório para o mesmo."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:342
-msgid "but it is not installed"
-msgstr "mas não está instalado"
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
+msgid ""
+"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
+"held packages."
+msgstr ""
+"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
+"pacotes mantidos (hold)."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:342
-msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "mas não vai ser instalado"
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
+msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
+msgstr ""
+"Não foi possível corrigir problemas, você tem pacotes mantidos (hold) "
+"estragados."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:347
-msgid " or"
-msgstr " ou"
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
+msgid ""
+"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
+"used instead."
+msgstr ""
+"Falhou o download de alguns ficheiros de índice, foram ignorados ou os "
+"antigos foram usados em seu lugar."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:376
-msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Os seguintes NOVOS pacotes serão instalados:"
+#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "List directory %spartial is missing."
+msgstr "Falta directório de listas %spartial."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:402
-msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Os seguintes pacotes serão REMOVIDOS:"
+#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Archives directory %spartial is missing."
+msgstr "Falta o directório de repositório %spartial."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:424
-msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Os seguintes pacotes serão mantidos em suas versões actuais:"
+#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to lock directory %s"
+msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de listas"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:445
-msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Os seguintes pacotes serão actualizados:"
+#. only show the ETA if it makes sense
+#. two days
+#: apt-pkg/acquire.cc:878
+#, c-format
+msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
+msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:466
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Aos seguintes pacotes será feito o DOWNGRADE :"
+#: apt-pkg/acquire.cc:880
+#, c-format
+msgid "Retrieving file %li of %li"
+msgstr "A obter o ficheiro %li de %li"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:486
-msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados :"
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#, c-format
+msgid "The method driver %s could not be found."
+msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:539
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (devido a %s) "
+msgid "Method %s did not start correctly"
+msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:547
-msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
-"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
+#, c-format
+msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n"
-"Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!"
+"Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:578
+#: apt-pkg/init.cc:141
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, "
+msgid "Packaging system '%s' is not supported"
+msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:582
-#, c-format
-msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu reinstalados, "
+#: apt-pkg/init.cc:157
+msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
+msgstr ""
+"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento adequado"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:584
+#: apt-pkg/clean.cc:56
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, "
+msgid "Unable to stat %s."
+msgstr "Não foi possível fazer stat %s."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:586
-#, c-format
-msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n"
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
+msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:590
-#, c-format
-msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
+#: apt-pkg/cachefile.cc:84
+msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
+msgstr ""
+"As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou "
+"aberto."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:664
-msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "Corrigindo dependências..."
+#: apt-pkg/cachefile.cc:88
+msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
+msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:667
-msgid " failed."
-msgstr " falhou."
+#: apt-pkg/policy.cc:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
+msgstr "Registro inválido no ficheiro de preferências, sem cabeçalho Package"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:670
-msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "Impossível corrigir dependências"
+#: apt-pkg/policy.cc:365
+#, c-format
+msgid "Did not understand pin type %s"
+msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca (pin) %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:673
-msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr "Impossível minimizar o conjunto de actualizações"
+#: apt-pkg/policy.cc:373
+msgid "No priority (or zero) specified for pin"
+msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação (pin)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:675
-msgid " Done"
-msgstr " Feito"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
+msgid "Cache has an incompatible versioning system"
+msgstr "A cache possui um sistema de versões incompatível"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:679
-msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Você pode querer executar `apt-get -f install' para corrigir isso."
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewPackage)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:682
-msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f."
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage1)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:704
-msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
-msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc1)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:708
-msgid "Authentication warning overridden.\n"
-msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage2)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:715
-msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
-msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [y/N]? "
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileVer1)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:717
-msgid "Some packages could not be authenticated"
-msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion1)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
-msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage3)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:770
-msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
-msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc2)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:779
-msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
-msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado."
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
+msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
+"suportar."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:790
-msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
-msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
+msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2012 cmdline/apt-get.cc:2045
-msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "Impossível criar lock no directório de download"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
+msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:831
-msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
+msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Estranho.. Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org"
+"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:836
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr "É necessário fazer o download de %sB/%sB de arquivos.\n"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (FindPkg)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:839
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "É necessário fazer o download de %sB de arquivos.\n"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (CollectFileProvides)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
+msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Depois de descompactar, %sB adicionais de espaço em disco serão utilizados.\n"
+"O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de ficheiros"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:847
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr "Depois de descompactar, %sB de espaço em disco serão libertados.\n"
+msgid "Couldn't stat source package list %s"
+msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2188
-#, c-format
-msgid "Couldn't determine free space in %s"
-msgstr "Impossível de determinar espaço livre em %s"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
+msgid "Collecting File Provides"
+msgstr "A obter File Provides"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:864
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
+msgid "IO Error saving source cache"
+msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s."
+msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
+msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
-msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-msgstr "Trivial Only especificado mas essa não é uma operação trivial."
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
+msgid "MD5Sum mismatch"
+msgstr "MD5Sum não coincide"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:881
-msgid "Yes, do as I say!"
-msgstr "Sim, faça como eu digo!"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
+msgid "Hash Sum mismatch"
+msgstr "Código de verificação hash não coincide"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:883
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to do something potentially harmful.\n"
-"To continue type in the phrase '%s'\n"
-" ?] "
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
+msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n"
-"Para continuar escreva a frase '%s'\n"
-" ?] "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
-msgid "Abort."
-msgstr "Abortado."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:904
-msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
-msgstr "Você deseja continuar [Y/n]? "
+"Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de "
+"chave:\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2231
+#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
+#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
+#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
-msgstr "Falha ao obter %s  %s\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:994
-msgid "Some files failed to download"
-msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros"
+msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
+msgstr ""
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2240
-msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "Download completo e em modo de apenas download"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
+#, c-format
+msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
+msgstr ""
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1001
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
-"missing?"
+"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
+"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Impossível obter alguns arquivos, execute talvez apt-get update ou tente com "
-"--fix-missing?"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1005
-msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1010
-msgid "Unable to correct missing packages."
-msgstr "Impossível corrigir os pacotes em falta."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1011
-msgid "Aborting install."
-msgstr "Abortando a Instalação."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1045
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
-msgstr "Nota, seleccionando %s em vez de %s\n"
+msgid "GPG error: %s: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1055
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n"
+msgid ""
+"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
+"to manually fix this package. (due to missing arch)"
+msgstr ""
+"Não foi possível localizar um ficheiro para o pacote %s. Isto pode "
+"significar que você precisa corrigir manualmente este pacote. (devido a "
+"arquitectura em falta)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1073
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
+msgid ""
+"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
+"manually fix this package."
+msgstr ""
+"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
+"que você precisa consertar manualmente este pacote."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1084
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n"
+msgid ""
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgstr ""
+"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
+"para o pacote %s."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1096
-msgid " [Installed]"
-msgstr " [Instalado]"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
+msgid "Size mismatch"
+msgstr "Tamanho incorrecto"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1101
-msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar."
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to parse Release file %s"
+msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)"
+
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No sections in Release file %s"
+msgstr "Note, a seleccionar %s em vez de %s\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1106
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
-"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
-"is only available from another source\n"
+msgid "No Hash entry in Release file %s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
-"Isso pode significar que o pacote falta, ficou obsoleto ou\n"
-"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1125
-msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:"
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
+msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s"
+
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
+msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1128
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Package %s has no installation candidate"
-msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
+msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
+msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1148
+#: apt-pkg/cdrom.cc:518
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
+msgid ""
+"Using CD-ROM mount point %s\n"
+"Mounting CD-ROM\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser "
-"feito.\n"
+"Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
+"A montar o CD-ROM\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1156
-#, c-format
-msgid "%s is already the newest version.\n"
-msgstr "%s já é a versão mais recente.\n"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
+msgid "Identifying.. "
+msgstr "A identificar.. "
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1185
+#: apt-pkg/cdrom.cc:552
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrado"
+msgid "Stored label: %s\n"
+msgstr "Label Guardada: %s \n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
-#, c-format
-msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
+msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
+msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1193
+#: apt-pkg/cdrom.cc:578
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
-msgstr "Versão seleccionada %s (%s) para %s\n"
+msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
+msgstr "A utilizar o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1330
-msgid "The update command takes no arguments"
-msgstr "O comando update não leva argumentos"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:596
+msgid "Unmounting CD-ROM\n"
+msgstr "A desmontar o CD-ROM\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1343
-msgid "Unable to lock the list directory"
-msgstr "Impossível criar lock no directório de listas"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:600
+msgid "Waiting for disc...\n"
+msgstr "A aguardar pelo disco...\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
-msgid ""
-"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
-"used instead."
-msgstr ""
-"Falhou o download de alguns ficheiros de índice, foram ignorados ou os "
-"antigos foram usados em seu lugar."
+#. Mount the new CDROM
+#: apt-pkg/cdrom.cc:608
+msgid "Mounting CD-ROM...\n"
+msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1433
-msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
-msgstr ""
+#: apt-pkg/cdrom.cc:626
+msgid "Scanning disc for index files..\n"
+msgstr "A pesquisar os ficheiros de índice do disco..\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1465
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/cdrom.cc:666
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"The following packages were automatically installed and are no longer "
-"required:"
-msgstr "Os seguintes NOVOS pacotes serão instalados:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1467
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
+"%zu signatures\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Foram encontrados %zu índices de pacotes, %zu índices de código-fonte, %zu "
+"índices de tradução e %zu assinaturas\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1472
+#: apt-pkg/cdrom.cc:677
 msgid ""
 msgid ""
-"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
-"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
+"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
+"wrong architecture?"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1755
-msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1479
-#, fuzzy
-msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
-msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1498
-msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:703
+#, c-format
+msgid "Found label '%s'\n"
+msgstr "Encontrada a etiqueta '%s'\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1545
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't find task %s"
-msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:732
+msgid "That is not a valid name, try again.\n"
+msgstr "Isso não é um nome válido, tente novamente.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696
+#: apt-pkg/cdrom.cc:748
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't find package %s"
-msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
+msgid ""
+"This disc is called: \n"
+"'%s'\n"
+msgstr ""
+"Este disco tem o nome: \n"
+"'%s'\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1683
-#, c-format
-msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
-msgstr "Nota, seleccionando %s para a expressão regular '%s'\n"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:752
+msgid "Copying package lists..."
+msgstr "A copiar listas de pacotes..."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1714
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s set to manual installed.\n"
-msgstr "mas %s está para ser instalado"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:778
+msgid "Writing new source list\n"
+msgstr "A escrever lista de novas source\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1727
-msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Você deve querer executar `apt-get -f install' para corrigir isto:"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:787
+msgid "Source list entries for this disc are:\n"
+msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1730
-msgid ""
-"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
-"solution)."
-msgstr ""
-"Dependências não satisfeitas. Tente `apt-get -f install' sem nenhum pacote "
-"(ou especifique uma solução)."
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records.\n"
+msgstr "Escreveu %i registos.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1742
-msgid ""
-"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
-"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
-"distribution that some required packages have not yet been created\n"
-"or been moved out of Incoming."
-msgstr ""
-"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n"
-"você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n"
-"distribuição instável, que alguns pacotes requisitados ainda não foram \n"
-"criados ou foram tirados do Incoming."
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
+msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1750
-msgid ""
-"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
-"the package is simply not installable and a bug report against\n"
-"that package should be filed."
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
+msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n"
-"pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um relatório "
-"de\n"
-"bug sobre esse pacote."
+"Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não "
+"coincidentes\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1758
-msgid "Broken packages"
-msgstr "Pacotes estragados"
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:532
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping nonexistent file %s"
+msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
-msgid "The following extra packages will be installed:"
-msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:"
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:538
+#, c-format
+msgid "Can't find authentication record for: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1876
-msgid "Suggested packages:"
-msgstr "Pacotes sugeridos :"
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:544
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Hash mismatch for: %s"
+msgstr "Código de verificação hash não coincide"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1877
-msgid "Recommended packages:"
-msgstr "Pacotes recomendados :"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
+#, c-format
+msgid "Installing %s"
+msgstr "A instalar %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1905
-msgid "Calculating upgrade... "
-msgstr "Calculando Actualização... "
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
+#, c-format
+msgid "Configuring %s"
+msgstr "A configurar %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1913
-msgid "Done"
-msgstr "Pronto"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
+#, c-format
+msgid "Removing %s"
+msgstr "A remover %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1980 cmdline/apt-get.cc:1988
-msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
-msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Completely removing %s"
+msgstr "Remoção completa de %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2088
-msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
+#, c-format
+msgid "Noting disappearance of %s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se obtenha o código fonte"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2352
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to find a source package for %s"
-msgstr "Impossível encontrar um pacote de código fonte para %s"
+msgid "Running post-installation trigger %s"
+msgstr "A correr o 'trigger' de pós-instalação %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2167
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
-msgstr "Saltando ficheiro do qual já havia sido feito download '%s'\n"
+msgid "Directory '%s' missing"
+msgstr "Falta o directório '%s'"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2191
-#, c-format
-msgid "You don't have enough free space in %s"
-msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open file '%s'"
+msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2196
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n"
+msgid "Preparing %s"
+msgstr "A preparar %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2199
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "Precisa obter %sB de arquivos de código fonte.\n"
+msgid "Unpacking %s"
+msgstr "A desempacotar %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2205
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Fetch source %s\n"
-msgstr "Obter Código Fonte %s\n"
+msgid "Preparing to configure %s"
+msgstr "A preparar para configurar %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2236
-msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Falha ao obter alguns arquivos."
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
+#, c-format
+msgid "Installed %s"
+msgstr "%s instalado"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2264
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr ""
-"Saltando a descompactação de pacote código fonte já descompactado em %s\n"
+msgid "Preparing for removal of %s"
+msgstr "A preparar a remoção de %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2276
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n"
+msgid "Removed %s"
+msgstr "%s removido"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2277
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
-msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
+msgid "Preparing to completely remove %s"
+msgstr "A preparar para remover completamente %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2294
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n"
+msgid "Completely removed %s"
+msgstr "Remoção completa de %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2313
-msgid "Child process failed"
-msgstr "O processo filho falhou"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
+msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
+msgstr ""
+"Não é possível escrever o registo (log), openpty() falhou (/dev/pts não está "
+"montado?)\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2329
-msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
+msgid "Running dpkg"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de "
-"compilação"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2357
-#, c-format
-msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr "Impossível obter informações de dependências de compilação para %s"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
+msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
+msgstr ""
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2377
-#, c-format
-msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n"
+#. check if its not a follow up error
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
+msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
+msgstr ""
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2429
-#, c-format
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
 msgid ""
 msgid ""
-"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
-"found"
+"No apport report written because the error message indicates its a followup "
+"error from a previous failure."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"a dependência de %s por %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
-"pôde ser encontrado"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2482
-#, c-format
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
 msgid ""
 msgid ""
-"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
-"package %s can satisfy version requirements"
+"No apport report written because the error message indicates a disk full "
+"error"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
-"disponível do pacote %s pode satisfazer os requisitos de versão"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2518
-#, c-format
-msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
+msgid ""
+"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
+"error"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
+msgid ""
+"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: Pacote instalado %s é muito "
-"novo"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2543
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
-msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s"
+msgid ""
+"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
+"it?"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
+msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de listas"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2557
+#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
+#. dpkg --configure -a
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
+msgid ""
+"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
+msgstr ""
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2561
-msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "Falha ao processar as dependências de compilação"
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
+msgid "Not locked"
+msgstr ""
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2593
-msgid "Supported modules:"
-msgstr "Módulos Suportados:"
+#: methods/rred.cc:465
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2634
-#, fuzzy
+#: methods/rred.cc:470
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Usage: apt-get [options] command\n"
-"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
-"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
-"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
-"and install.\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-"   update - Retrieve new lists of packages\n"
-"   upgrade - Perform an upgrade\n"
-"   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
-"   remove - Remove packages\n"
-"   autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
-"   purge - Remove and purge packages\n"
-"   source - Download source archives\n"
-"   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
-"   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
-"   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
-"   clean - Erase downloaded archive files\n"
-"   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
-"   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h  This help text.\n"
-"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
-"  -qq No output except for errors\n"
-"  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
-"  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
-"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
-"  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
-"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
-"  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
-"  -b  Build the source package after fetching it\n"
-"  -V  Show verbose version numbers\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
-"pages for more information and options.\n"
-"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Utilização: apt-get [opções] comando\n"
-"            apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
-"            apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
-"\n"
-"O apt-get é um interface simples de linha de comando para fazer o\n"
-"download de pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente\n"
-"são o update e install\n"
-"\n"
-"Comandos:\n"
-"   update - Obtém novas listas de pacotes\n"
-"   upgrade - Executa uma actualização\n"
-"   install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
-"   remove - Remove um pacote\n"
-"   source - Faz o download de arquivos de código fonte\n"
-"   build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes código "
-"fonte\n"
-"   dist-upgrade - Actualiza a distribuição, consulte apt-get(8)\n"
-"   dselect-upgrade - Segue as selecções feitas do dselect\n"
-"   clean - Apaga arquivos obtidos para instalação\n"
-"   autoclean - Apaga arquivos antigos obtidos para instalação\n"
-"   check - Verifica se não há dependências erradas\n"
-"\n"
-"Opções:\n"
-"  -h  Este texto de ajuda\n"
-"  -q  Saída para log, excepto para erros\n"
-"  -qq Sem saída, excepto para erros\n"
-"  -d  Fazer o download apenas - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n"
-"  -s  Não-agir. Executar simulação de ordenação\n"
-"  -y  Assumir Sim para todas as perguntas, sem pedir confirmação\n"
-"  -f  Tenta continuar se a verificação de integridade falhar\n"
-"  -m  Tenta continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n"
-"  -u  Mostra uma lista também de pacotes actualizados\n"
-"  -b  Compila o pacote fonte depois de fazer o download\n"
-"  -c=? Ler este arquivo de configuração\n"
-"  -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, \n"
-"       ex -o dir::cache=/tmp\n"
-"Veja as páginas do manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
-"para mais informações e opções.\n"
-"                         Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
 
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:55
-msgid "Hit "
-msgstr "Atingido "
+#: methods/rsh.cc:329
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Ligação encerrada prematuramente"
 
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:79
-msgid "Get:"
-msgstr "Obter:"
+#~ msgid "You must give exactly one pattern"
+#~ msgstr "Você deve dar exactamente um pattern"
 
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:110
-msgid "Ign "
-msgstr "Ign "
+#~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
+#~ msgstr "Não foi encontrado o Release '%s' para '%s'"
 
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:114
-msgid "Err "
-msgstr "Err "
+#~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
+#~ msgstr "Não foi encontrada a versão '%s' para '%s'"
 
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:135
-#, c-format
-msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n"
+#~ msgid "Couldn't find task %s"
+#~ msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa %s"
 
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:225
-#, c-format
-msgid " [Working]"
-msgstr " [Trabalhando]"
+#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
+#~ msgstr ""
+#~ "E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A "
+#~ "sair."
 
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:271
-#, c-format
-msgid ""
-"Media change: please insert the disc labeled\n"
-" '%s'\n"
-"in the drive '%s' and press enter\n"
-msgstr ""
-"Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n"
-" '%s'\n"
-"na drive '%s' e pressione enter\n"
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
 
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Erro de leitura do processo %s"
 
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
-msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h   This help text\n"
-"  -s   Use source file sorting\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
-"\n"
-"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacote.\n"
-"A opção -s é usada para indicar que tipo de ficheiro é.\n"
-"\n"
-"Opções:\n"
-"  -h   Este texto de ajuda\n"
-"  -s   Usar ordenação de arquivo fonte\n"
-"  -c=? Ler este arquivo de configuração\n"
-"  -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion2)"
 
 
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Configuração padrão Errada!"
+#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
+#~ msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
 
 
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
-#: dselect/install:104 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Pressione enter para continuar."
+#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
+#~ msgstr "Não foi possível aceder à 'keyring': '%s'"
 
 
-# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
-# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
-# at only 80 characters per line, if possible.
-#: dselect/install:100
-msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-msgstr "Alguns erros ocorreram ao descompactar. Irei configurar os pacotes"
+#~ msgid "Could not patch file"
+#~ msgstr "Não foi possível aplicar o 'patch' ao ficheiro"
 
 
-#: dselect/install:101
-msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
-msgstr "que foram instalados. Isto pode resultar em erros duplicados"
+#~ msgid "       %4i %s\n"
+#~ msgstr "       %4i %s\n"
 
 
-#: dselect/install:102
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros"
+#~ msgid "%4i %s\n"
+#~ msgstr "%4i %s\n"
 
 
-#: dselect/install:103
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-"acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute [I]"
-"nstalar novamente"
+#~ msgid "Processing triggers for %s"
+#~ msgstr "A processar chamadas para %s"
 
 
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "Juntando informação Disponível"
+#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
+#~ msgstr "'Dynamic MMap' ficou sem espaço"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
+#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
+#~ "that package should be filed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n"
+#~ "pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um\n"
+#~ "relatório de bug contra esse pacote."
+
+#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
+#~ msgstr "a linha %d é demasiado longa (max %lu)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
+#~ msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stored label: %s \n"
+#~ msgstr "Label Guardada: %s \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
+#~ "%i signatures\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "openpty failed\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "openpty failed\n"
@@ -2950,12 +3419,12 @@ msgstr "Juntando informação Disponível"
 #~ msgid ""
 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
 #~ "dependencies.\n"
 #~ msgid ""
 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
 #~ "dependencies.\n"
-#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
+#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
 #~ msgstr ""
 #~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
 #~ "processar \n"
 #~ "as dependências de construção.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
 #~ "processar \n"
 #~ "as dependências de construção.\n"
-#~ "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigí-los."
+#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
 
 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
 #~ msgstr ""
@@ -2971,9 +3440,6 @@ msgstr "Juntando informação Disponível"
 #~ msgid "Replaced file "
 #~ msgstr "Substitui"
 
 #~ msgid "Replaced file "
 #~ msgstr "Substitui"
 
-#~ msgid "You must give at least one file name"
-#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
-
 #~ msgid "Regex compilation error"
 #~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
 
 #~ msgid "Regex compilation error"
 #~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"