+# iñigo varela <ivarela@softastur.org>, 2010.
+# maacub <maacub@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.7.18\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-01 18:09+0100\n"
-"Last-Translator: Marcos Alvarez Costales <marcos.alvarez.costales@gmail."
-"com>\n"
-"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-02 23:35+0100\n"
+"Last-Translator: Iñigo Varela <ivarela@softastur.org>\n"
+"Language-Team: Asturian (ast)\n"
+"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:141
+#: cmdline/apt-cache.cc:158
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "El paquete %s versión %s nun cumple una dependencia:\n"
+msgstr "El paquete %s versión %s nun cumple una dependencia:\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
-#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
-#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
-#, c-format
-msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "Nun pue alcontrase'l paquete %s"
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:245
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
msgid "Total package names: "
msgstr "Total de nomes de paquetes: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:285
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
+msgid "Total package structures: "
+msgstr "Total de cadarmes de paquetes: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
msgid " Normal packages: "
msgstr " Paquetes normales: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:286
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
msgid " Pure virtual packages: "
msgstr " Paquetes virtuales puros: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:287
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
msgid " Single virtual packages: "
msgstr " Paquetes virtuales cenciellos: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:288
+#: cmdline/apt-cache.cc:331
msgid " Mixed virtual packages: "
msgstr " Paquetes virtuales amestaos: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:289
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
msgid " Missing: "
msgstr " Falten: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:291
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "Versiones distintes en total: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:293
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
msgid "Total distinct descriptions: "
-msgstr "Descriciones distintes en total: "
+msgstr "Descripciones distintes en total: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:295
+#: cmdline/apt-cache.cc:338
msgid "Total dependencies: "
msgstr "Dependencies totales: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:298
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
msgid "Total ver/file relations: "
-msgstr "Relaciones versión/ficheru en total: "
+msgstr "Rellaciones versión/ficheru en total: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:300
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
msgid "Total Desc/File relations: "
-msgstr "Relaciones descrición/ficheru en total: "
+msgstr "Rellaciones descripción/ficheru en total: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:302
+#: cmdline/apt-cache.cc:345
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "Mapes de provisiones en total: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:314
+#: cmdline/apt-cache.cc:357
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Cadenes globalizaes en total: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:371
msgid "Total dependency version space: "
-msgstr "Espaciu de dependencies de versión en total: "
+msgstr "Espaciu de dependencies de versión en total: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:333
+#: cmdline/apt-cache.cc:376
msgid "Total slack space: "
msgstr "Espaciu ociosu en total: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:384
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Informe del total d'espaciu: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
+#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
-msgstr "El ficheru de paquetes %s nun ta sincronizáu."
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:1297
-msgid "You must give exactly one pattern"
-msgstr "Has de dar exautamente un patrón"
+msgstr "El ficheru de paquetes %s nun ta sincronizáu."
-#: cmdline/apt-cache.cc:1451
+#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
+#: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
+#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
msgid "No packages found"
msgstr "Nun s'alcontraron paquetes"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1528
+#: cmdline/apt-cache.cc:1265
+msgid "You must give at least one search pattern"
+msgstr "Has de dar polo menos un patrón de gueta"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1431
+msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
+#, c-format
+msgid "Unable to locate package %s"
+msgstr "Nun pue alcontrase'l paquete %s"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1556
msgid "Package files:"
msgstr "Ficheros de paquete:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
+#: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr ""
-"La caché nun ta sincronizada, nun puede facese x-ref a un ficheru de paquete"
+"La caché nun ta sincronizada, nun puede facese x-ref a un ficheru de paquete"
#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1549
+#: cmdline/apt-cache.cc:1577
msgid "Pinned packages:"
msgstr "Paquetes na chincheta:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
+#: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
msgid "(not found)"
-msgstr "(nun s'alcontró)"
+msgstr "(nun s'alcontró)"
-#. Installed version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1582
+#: cmdline/apt-cache.cc:1597
msgid " Installed: "
-msgstr " Instaláu: "
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
-msgid "(none)"
-msgstr "(dengún)"
+msgstr " Instaláu: "
-#. Candidate Version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1589
+#: cmdline/apt-cache.cc:1598
msgid " Candidate: "
msgstr " Candidatu: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1599
+#: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
+msgid "(none)"
+msgstr "(dengún)"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1631
msgid " Package pin: "
msgstr " Chincheta de paquetes: "
#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1608
+#: cmdline/apt-cache.cc:1640
msgid " Version table:"
msgstr " Tabla de versiones:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
-#: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s pa %s compiláu en %s %s\n"
+msgstr "%s %s pa %s compiláu en %s %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1725
+#: cmdline/apt-cache.cc:1760
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
-" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
-"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
-"cache files, and query information from them\n"
+"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
+"from APT's binary cache files\n"
"\n"
"Commands:\n"
-" add - Add a package file to the source cache\n"
" gencaches - Build both the package and source cache\n"
" showpkg - Show some general information for a single package\n"
" showsrc - Show source records\n"
" apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache ye una ferramienta de baxu nivel usada pa remanar\n"
-"ficheros de caché binarios d'APT y consultar información d'ellos\n"
+"ficheros de caché binarios d'APT y consultar información d'ellos\n"
"\n"
"Ordes:\n"
-" add - Amesta un ficheru de paquete a la caché fonte\n"
-" gencaches - Creal dambes cachés, la de paquetes y la de fontes\n"
-" showpkg - Amuesa algo d'información xeneral d'un sólu paquete\n"
+" add - Amesta un ficheru de paquete a la caché fonte\n"
+" gencaches - Creal dambes cachés, la de paquetes y la de fontes\n"
+" showpkg - Amuesa algo d'información xeneral d'un sólu paquete\n"
" showsrc - Amuesa los rexistros de fonte\n"
-" stats - Amuesa dalgunes estadístiques básiques\n"
+" stats - Amuesa dalgunes estadístiques básiques\n"
" dump - Amuesa'l ficheru ensembre en formatu tersu\n"
-" dumpavail - Imprenta un ficheru disponible na salida estándar\n"
-" unmet - Amuesa dependencies nun atopáes\n"
-" search - Restola na llista de paquetes por el patrón d'una espresión "
+" dumpavail - Imprenta un ficheru disponible na salida estándar\n"
+" unmet - Amuesa dependencies nun atopáes\n"
+" search - Restola na llista de paquetes por el patrón d'una espresión "
"regular\n"
-" show - Amuesa un rexistru lleíble pal paquete\n"
-" depends - Amuesa la información de dependencies en bruto d'un paquete\n"
-" rdepends - Amuesa la información de dependencies inverses d'un paquete\n"
+" show - Amuesa un rexistru lleíble pal paquete\n"
+" showauto - Amouesa una llista de paquetes instalaos automáticamente\n"
+" depends - Amuesa la información de dependencies en bruto d'un paquete\n"
+" rdepends - Amuesa la información de dependencies inverses d'un paquete\n"
" pkgnames - Llista los nomes de tolos paquetes nel sistema\n"
-" dotty - Xenera gráfiques del paquete pa GraphViz\n"
-" xvcg - Xenera gráfiques del paquete pa xvcg\n"
+" dotty - Xenera gráfiques del paquete pa GraphViz\n"
+" xvcg - Xenera gráfiques del paquete pa xvcg\n"
" policy - Amuesa los axustes de les normes\n"
"\n"
"Opciones:\n"
" -p=? La cache de paquetes.\n"
" -s=? La cache de fontes.\n"
" -q Desactiva l'indicador de progresu.\n"
-" -i Amuesa sólo les dependencies importantes de la orde incumplida.\n"
-" -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n"
-" -o=? Conseña una opción de configuración arbitraria, ex -o dir::cache=/"
+" -i Amuesa sólo les dependencies importantes de la orde incumplida.\n"
+" -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n"
+" -o=? Conseña una opción de configuración arbitraria, ex -o dir::cache=/"
"tmp\n"
-"Ver les páxines del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) pa más información.\n"
+"Ver les páxines del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) pa más información.\n"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
-#, fuzzy
+#. }}}
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:43
+msgid ""
+"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
+"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
+"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:85
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
-msgstr "Da-y un nome a esti discu, como 'Debian 2.1r1 Discu 1'"
+msgstr "Da-y un nome a esti discu, como 'Debian 5.0.3 Discu 1'"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:100
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-msgstr "Inxerta un discu nel preséu y calca intro"
+msgstr "Inxerta un discu nel preséu y calca intro"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:135
+#, c-format
+msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
+msgstr "Falló al montar '%s' a '%s'"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:170
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
-msgstr "Repite'l procesu colos demás CDs del conxuntu."
+msgstr "Repite'l procesu colos demás CDs del conxuntu."
-#: cmdline/apt-config.cc:41
+#: cmdline/apt-config.cc:46
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Argumentos non empareyaos"
-#: cmdline/apt-config.cc:76
+#: cmdline/apt-config.cc:87
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
msgstr ""
"Usu: apt-config [opciones] orde\n"
"\n"
-"apt-config ye una ferramienta pa lleer el ficheru de configuración d'APT.\n"
+"apt-config ye una ferramienta pa lleer el ficheru de configuración d'APT.\n"
"\n"
"Ordes:\n"
" shell - Mou shell\n"
-" dump - Amuesa la configuración\n"
+" dump - Amuesa la configuración\n"
"\n"
"Opciones:\n"
" -h Esti testu d'aida.\n"
-" -c=? Llee esti ficheru de configuración\n"
-" -o=? Conseña una opción de configuración arbitraria, p. ex.\n"
-
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s nun ye un paquete DEB válidu."
+" -c=? Llee esti ficheru de configuración\n"
+" -o=? Conseña una opción de configuración arbitraria, p. ex.\n"
+
+#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
+#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
+#. The user has to answer with an input matching the
+#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
+#: cmdline/apt-get.cc:146
+msgid "[Y/n]"
+msgstr "[S/n]"
+
+#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
+#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
+#. The user has to answer with an input matching the
+#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
+#: cmdline/apt-get.cc:152
+msgid "[y/N]"
+msgstr "[s/N]"
+
+#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
+#: cmdline/apt-get.cc:163
+msgid "Y"
+msgstr "S"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -t Set the temp dir\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
+#: cmdline/apt-get.cc:169
+msgid "N"
msgstr ""
-"Usu: apt-extracttemplates ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates ye un preséu pa sacar información de\n"
-"configuración y plantíes de paquetes de debian.\n"
-"\n"
-"Opciones:\n"
-"-h Esti testu d'aida.\n"
-"-t Define'l direutoriu temporal\n"
-"-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
-"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
+#: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Nun se pue escribir en %s"
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Error de compilación d'espresión regular - %s"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Nun se pue alcontrar la versión de debconf. ¿Ta instaláu debconf?"
+#: cmdline/apt-get.cc:289
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Los siguientes paquetes nun cumplen dependencies:"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "La llista d'estensión de paquetes ye demasiao llarga"
+#: cmdline/apt-get.cc:379
+#, c-format
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "pero %s ta instaláu"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
+#: cmdline/apt-get.cc:381
#, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Error al procesar el direutoriu %s"
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "pero %s ta pa instalar"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "La llista d'estensión de fontes ye demasiao llarga"
+#: cmdline/apt-get.cc:388
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "pero nun ye instalable"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Error al escribir la cabecera al ficheru de conteníos"
+#: cmdline/apt-get.cc:390
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "pero ye un paquete virtual"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
-#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Error al procesar conteníos %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:393
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "pero nun ta instaláu"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" contents path\n"
-" release path\n"
-" generate config [groups]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" --md5 Control MD5 generation\n"
-" -s=? Source override file\n"
-" -q Quiet\n"
-" -d=? Select the optional caching database\n"
-" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-" --contents Control contents file generation\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option"
-msgstr ""
-"Uso: apt-ftparchive [escoyetes] orde\n"
-"Ordes: packages camin-binariu [ficheru-disvíos [prefixu-camin]]\n"
-" sources camin-fonte [ficheru-disvíos [prefixu-camin]]\n"
-" contents camin\n"
-" release camin\n"
-" generate config [grupos]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive xenera índices p'archivos de Debian. Sofita dellos\n"
-"estilos de xeneración de reemplazos pa dpkg-scanpackages y\n"
-"dpkg-scansources, dende los automatizáos dafechu a los funcionales .\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive xenera ficheros Package d'un árbol de .debs. El ficheru\n"
-"Package tien los conteníos de tolos campos de control de cada paquete,\n"
-"neto que la suma MD5 y el tamañu del ficheru. Puede usase un ficheru\n"
-"de disvíos pa forzar el valor de Priority y Section.\n"
-"\n"
-"De mou asemeyáu, apt-ftparchive xenera ficheros Sources pa un árbol\n"
-"de .dscs. Puede utilizase la opción --source-override pa conseñar un\n"
-"ficheru de disvíu de fonte.\n"
-"\n"
-"Les ordes «packages» y «sources» han d'executase na raiz de l'árbol.\n"
-"BinaryPath tien qu'apuntar a la base de la gueta recursiva, y el ficheru\n"
-"de disvíos tien que contener les marques de los disvíos. El prefixu de\n"
-"camín, si esiste, améstase a los campos de nome de ficheru. Darréu,\n"
-"un exemplu d'usu basáu nos archivos de Debian:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Escoyetes:\n"
-" -h Esti testu d'aida\n"
-" --md5 Xenerar control MD5 \n"
-" -s=? Ficheru de disvíu de fontes\n"
-" -q Sele\n"
-" -d=? Seleiciona la base de datos de caché opcional \n"
-" --no-delink Activa'l mou de depuración de desenllaces\n"
-" --contents Xenerar ficheru de conteníos de control\n"
-" -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n"
-" -o=? Afita una escoyeta de configuración propia"
+#: cmdline/apt-get.cc:393
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "pero nun va instalase"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Nun concasó denguna seleición"
+#: cmdline/apt-get.cc:398
+msgid " or"
+msgstr " o"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Falten dellos ficheros nel grupu de ficheros de paquete `%s'"
+#: cmdline/apt-get.cc:427
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "Van instalase los siguientes paquetes NUEVOS:"
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "La BD corrompiose, ficheru renomáu como %s.old"
+#: cmdline/apt-get.cc:453
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "Los siguientes paquetes van DESANICIASE:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:475
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "Los siguientes paquetes tan reteníos:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:496
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "Los siguientes paquetes van actualizase:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:517
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "Los siguientes paquetes van DESACTUALIZASE:"
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:537
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "Van camudase los siguientes paquetes reteníos:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:592
#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "La DB ye antigua, tentando actualizar %s"
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (por %s) "
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:600
msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
-"El formatu de la base de datos nun ye válidu. Si anovaste dende una versión "
-"anterior d'apt, desanicia y recrea la base de datos."
+"AVISU: Los siguientes paquetes esenciales van desaniciase.\n"
+"¡Esto NUN hai que facelo si nun sabes esautamente lo que faes!"
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
+#: cmdline/apt-get.cc:631
#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru de BD %s: %s"
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu actualizaos, %lu nuevos instalaos, "
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
+#: cmdline/apt-get.cc:635
#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Nun pudo lleese %s"
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu reinstalaos, "
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "L'archivu nun tien rexistru de control"
+#: cmdline/apt-get.cc:637
+#, c-format
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu desactualizaos, "
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Nun pudo algamase un cursor"
+#: cmdline/apt-get.cc:639
+#, c-format
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "%lu para desaniciar y %lu nun actualizaos.\n"
-#: ftparchive/writer.cc:76
+#: cmdline/apt-get.cc:643
#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "A: Nun pudo lleese'l direutoriu %s\n"
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu nun instalaos dafechu o desaniciaos.\n"
-#: ftparchive/writer.cc:81
+#: cmdline/apt-get.cc:664
#, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "A: Nun pudo lleese %s\n"
+msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
+msgstr "Nota, escoyendo '%s' pa la xera '%s'\n"
-#: ftparchive/writer.cc:132
-msgid "E: "
-msgstr "E: "
+#: cmdline/apt-get.cc:669
+#, c-format
+msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
+msgstr "Nota, escoyendo '%s' pa regex '%s'\n"
-#: ftparchive/writer.cc:134
-msgid "W: "
-msgstr "A: "
+#: cmdline/apt-get.cc:686
+#, c-format
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "El paquete %s ye un paquete virtual ufríu por:\n"
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Errores aplicables al ficheru "
+#: cmdline/apt-get.cc:697
+msgid " [Installed]"
+msgstr " [Instaláu]"
-#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Nun pudo resolvese %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:706
+msgid " [Not candidate version]"
+msgstr " [Nun ye versión candidata]"
-#: ftparchive/writer.cc:170
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Falló'l percorríu pol árbol"
+#: cmdline/apt-get.cc:708
+msgid "You should explicitly select one to install."
+msgstr "Has d'escoyer esplícitamente unu pa instalar."
-#: ftparchive/writer.cc:195
+#: cmdline/apt-get.cc:711
#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Nun pudo abrise %s"
+msgid ""
+"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
+"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
+"is only available from another source\n"
+msgstr ""
+"El paquete %s nun ta disponible, otru paquete refierse a él.\n"
+"Esto puede significar que falta el paquete, ta arrumbáu, o sólo\n"
+"ta disponible dende otra fonte\n"
-#: ftparchive/writer.cc:254
-#, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " Desenllazar %s [%s]\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:729
+msgid "However the following packages replace it:"
+msgstr "Sicasí, los siguientes paquetes reemplacenlu:"
-#: ftparchive/writer.cc:262
+#: cmdline/apt-get.cc:741
#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Nun pudo lleese l'enllaz %s"
+msgid "Package '%s' has no installation candidate"
+msgstr "El paquete '%s' nun tien candidatu pa instalación"
-#: ftparchive/writer.cc:266
+#: cmdline/apt-get.cc:754
#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Nun pudo desenllazase %s"
+msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
+msgstr "Los paquetes virtuales como '%s' nun pueden desaniciase\n"
-#: ftparchive/writer.cc:273
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Falló enllazar enllazr %s a %s"
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr "El paquete %s nun ta instalau, nun va desaniciase\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "El paquete %s nun ta instalau, nun va desaniciase\n"
-#: ftparchive/writer.cc:283
+#: cmdline/apt-get.cc:817
#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Alcanzose'l llímite of %sB de desenllaz.\n"
+msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
+msgstr "Nota, escoyendo %s nel llugar de %s\n"
-#: ftparchive/writer.cc:389
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "L'archivu nun tien el campu paquetes"
+#: cmdline/apt-get.cc:847
+#, c-format
+msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
+msgstr "Saltando %s, ya ta instalau y la actualización nun ta activada.\n"
-#: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628
+#: cmdline/apt-get.cc:851
#, c-format
-msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " %s nun tien la entrada saltos\n"
+msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
+msgstr "Saltando %s, nun ta instaláu y namái se requieren anovamientos.\n"
-#: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716
+#: cmdline/apt-get.cc:863
#, c-format
-msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " el curiador de %s ye %s y non %s\n"
+msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
+msgstr "La reinstalación de %s nun ye dable, nun pue descargase.\n"
-#: ftparchive/writer.cc:638
+#: cmdline/apt-get.cc:868
#, c-format
-msgid " %s has no source override entry\n"
-msgstr " %s nun tien la entrada saltos de fonte\n"
+msgid "%s is already the newest version.\n"
+msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
-#: ftparchive/writer.cc:642
+#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
#, c-format
-msgid " %s has no binary override entry either\n"
-msgstr " %s tampoco nun tiene una entrada binaria de saltos\n"
+msgid "%s set to manually installed.\n"
+msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
-#: ftparchive/contents.cc:321
+#: cmdline/apt-get.cc:913
#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Error internu, nun se pue atopar el miembru %s"
+msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
+msgstr "Esbillada la versión %s (%s) pa %s\n"
-#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Nun pudo allugase memoria"
+#: cmdline/apt-get.cc:918
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
+msgstr "Esbillada la versión %s (%s) pa %s\n"
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Nun pudo abrise %s"
-
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Nun pudo lleese'l ficheru de saltos %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:72
-#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Algoritmu de compresión desconocíu '%s'"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:102
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "La salida comprimida %s necesita un xuegu de compresión"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Falló criar un tubu IPC al soprocesu"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:195
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Nun pudo criase FICHERU*"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:198
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Nun pudo biforcase"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:212
-msgid "Compress child"
-msgstr "Comprimir fíu"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:235
-#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Error internu, nun pudo criase %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:286
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Nun pudo criase'l soprocesu IPC"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:321
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Nun pudo executase'l compresor "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:360
-msgid "decompressor"
-msgstr "descompresor"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:403
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "Fallu na ES al soprocesu/ficheru"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:455
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Nun pudo lleese al computar MD5"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:472
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Problema al desenllazar %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Nun pudo renomase %s como %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:127
-msgid "Y"
-msgstr "S"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
-#, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Error de compilación d'espresión regular - %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:244
-msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Los siguientes paquetes nun cumplen dependencies:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:334
-#, c-format
-msgid "but %s is installed"
-msgstr "pero %s ta instaláu"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:336
-#, c-format
-msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "pero %s ta pa instalar"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:343
-msgid "but it is not installable"
-msgstr "pero nun ye instalable"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:345
-msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "pero ye un paquete virtual"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:348
-msgid "but it is not installed"
-msgstr "pero nun ta instaláu"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:348
-msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "pero nun va instalase"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:353
-msgid " or"
-msgstr " o"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:382
-msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Van instalase los siguientes paquetes NUEVOS:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:408
-msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Los siguientes paquetes van DESANICIASE:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:430
-msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Los siguientes paquetes tan reteníos:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:451
-msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Los siguientes paquetes van actualizase:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:472
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Los siguientes paquetes van DESACTUALIZASE:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:492
-msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Van camudase los siguientes paquetes reteníos:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:545
-#, c-format
-msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (por %s) "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:553
-msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
-"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
-msgstr ""
-"AVISU: Los siguientes paquetes esenciales van desaniciase.\n"
-"¡Esto NUN hai que facelo si nun sabes esautamente lo que faes!"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:584
-#, c-format
-msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu actualizaos, %lu nuevos instalaos, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:588
-#, c-format
-msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu reinstalaos, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:590
-#, c-format
-msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu desactualizaos, "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:592
-#, c-format
-msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu para desaniciar y %lu nun actualizaos.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:596
-#, c-format
-msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu nun instalaos dafechu o desaniciaos.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:669
+#: cmdline/apt-get.cc:1054
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Iguando dependencies..."
-#: cmdline/apt-get.cc:672
+#: cmdline/apt-get.cc:1057
msgid " failed."
-msgstr " falló."
+msgstr " falló."
-#: cmdline/apt-get.cc:675
+#: cmdline/apt-get.cc:1060
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Nun pudieron iguase les dependencies"
-#: cmdline/apt-get.cc:678
+#: cmdline/apt-get.cc:1063
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr "Nun pue amenorgase'l conxuntu d'actualización"
+msgstr "Nun pue amenorgase'l conxuntu d'actualización"
-#: cmdline/apt-get.cc:680
+#: cmdline/apt-get.cc:1065
msgid " Done"
msgstr " Fecho"
-#: cmdline/apt-get.cc:684
-msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Habríes d'executar `apt-get -f install' para igualo."
+#: cmdline/apt-get.cc:1069
+msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
+msgstr "Habríes d'executar 'apt-get -f install' para igualo."
-#: cmdline/apt-get.cc:687
+#: cmdline/apt-get.cc:1072
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Dependencies incumplíes. Téntalo usando -f."
+msgstr "Dependencies incumplíes. Téntalo usando -f."
-#: cmdline/apt-get.cc:712
+#: cmdline/apt-get.cc:1097
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
-msgstr "AVISU: ¡Nun pudieron autenticase los siguientes paquetes!"
+msgstr "AVISU: ¡Nun pudieron autenticase los siguientes paquetes!"
-#: cmdline/apt-get.cc:716
+#: cmdline/apt-get.cc:1101
msgid "Authentication warning overridden.\n"
-msgstr "Avisu d'autenticación saltáu.\n"
+msgstr "Avisu d'autenticación saltáu.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:723
-msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
-msgstr "¿Instalar esos paquetes ensin verificación [s/N]? "
+#: cmdline/apt-get.cc:1108
+msgid "Install these packages without verification?"
+msgstr "¿Instalar esos paquetes ensin verificación?"
-#: cmdline/apt-get.cc:725
+#: cmdline/apt-get.cc:1110
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "Dellos paquetes nun pudieron autenticase"
-#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
+#: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Hai problemes y utilizose -y ensin --force-yes"
-#: cmdline/apt-get.cc:775
+#: cmdline/apt-get.cc:1160
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
-msgstr "Error internu, ¡InstallPackages llamose con paquetes frañaos!"
+msgstr "Error internu, ¡InstallPackages llamose con paquetes frañaos!"
-#: cmdline/apt-get.cc:784
+#: cmdline/apt-get.cc:1169
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
-msgstr "Fai falta desaniciar los paquetes pero desaniciar ta torgáu."
+msgstr "Fai falta desaniciar los paquetes pero desaniciar ta torgáu."
-#: cmdline/apt-get.cc:795
+#: cmdline/apt-get.cc:1180
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
-msgstr "Error internu, ordenar nun finó"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115
-msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "Nun pue bloquiase'l direutoriu de descarga"
+msgstr "Error internu, ordenar nun finó"
-#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416
-#: apt-pkg/cachefile.cc:65
-msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "Nun pudo lleese la llista de fontes."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:836
+#: cmdline/apt-get.cc:1218
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
-msgstr "Que raro.. Los tamaños nun concasen, escribe a apt@packages.debian.org"
+msgstr "Que raro.. Los tamaños nun concasen, escribe a apt@packages.debian.org"
-#: cmdline/apt-get.cc:841
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: cmdline/apt-get.cc:1225
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "Hai que descargar %sB/%sB d'archivos.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: cmdline/apt-get.cc:1230
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "Hai que descargar %sB d'archivos.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: cmdline/apt-get.cc:1237
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr "Tres d'esta operación, van usase %sB d'espaciu de discu adicional.\n"
+msgstr "Tres d'esta operación, van usase %sB d'espaciu de discu adicional.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:852
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: cmdline/apt-get.cc:1242
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr "Tres d'esta operación, van lliberase %sB d'espaciu de discu.\n"
+msgstr "Tres d'esta operación, van lliberase %sB d'espaciu de discu.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259
-#: cmdline/apt-get.cc:2262
+#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
+#: cmdline/apt-get.cc:2624
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "Nun pue determinase l'espaciu llibre de %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:880
+#: cmdline/apt-get.cc:1270
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "Nun tienes espaciu libre bastante en %s."
-#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
+#: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-msgstr "Conseñose Trivial Only pero ésta nun ye una operación trivial."
+msgstr "Conseñose Trivial Only pero ésta nun ye una operación trivial."
-#: cmdline/apt-get.cc:898
+#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
+#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
+#: cmdline/apt-get.cc:1290
msgid "Yes, do as I say!"
-msgstr "Sí, ¡facer lo que digo!"
+msgstr "SÃ, ¡facer lo que digo!"
-#: cmdline/apt-get.cc:900
+#: cmdline/apt-get.cc:1292
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
-"Tas a piques de facer daqué potencialmente dañible.\n"
+"Tas a piques de facer daqué potencialmente dañible.\n"
"Pa continuar escribe la frase '%s'\n"
" ?] "
-#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
+#: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
msgid "Abort."
msgstr "Encaboxar."
-#: cmdline/apt-get.cc:921
-msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
-msgstr "¿Quies continuar [S/n]? "
+#: cmdline/apt-get.cc:1313
+msgid "Do you want to continue?"
+msgstr "¿Quies continuar?"
-#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389
+#: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
-msgstr "Falló algamar %s %s\n"
+msgstr "Falló algamar %s %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1011
+#: cmdline/apt-get.cc:1403
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Dellos ficheros nun pudieron descargase"
-#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322
+#: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "Descarga completa y en mou de sólo descarga"
+msgstr "Descarga completa y en mou de sólo descarga"
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1410
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
-"Nun pudieron algamase dellos archivos, ¿seique executando apt-get update o "
+"Nun pudieron algamase dellos archivos, ¿seique executando apt-get update o "
"tentando --fix-missing?"
-#: cmdline/apt-get.cc:1022
+#: cmdline/apt-get.cc:1414
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr "--fix-missing y cambéu de mediu nun ta sofitao actualmente"
+msgstr "--fix-missing y cambéu de mediu nun ta sofitao actualmente"
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1419
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Nun pudieron iguase los paquetes que falten."
-#: cmdline/apt-get.cc:1028
+#: cmdline/apt-get.cc:1420
msgid "Aborting install."
-msgstr "Encaboxando la instalación."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
-#, c-format
-msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
-msgstr "Nota, escoyendo %s nel llugar de %s\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
-#, c-format
-msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-msgstr "Saltando %s, ya ta instalau y la actualización nun ta activada.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1115
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "El paquete %s nun ta instalau, nun va desaniciase\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1126
-#, c-format
-msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "El paquete %s ye un paquete virtual ufríu por:\n"
+msgstr "Encaboxando la instalación."
-#: cmdline/apt-get.cc:1138
-msgid " [Installed]"
-msgstr " [Instaláu]"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1143
-msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Has d'escoyer esplícitamente unu pa instalar."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1148
-#, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:1448
msgid ""
-"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
-"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
-"is only available from another source\n"
-msgstr ""
-"El paquete %s nun ta disponible, otru paquete refierse a él.\n"
-"Esto puede significar que falta el paquete, ta arrumbáu, o sólo\n"
-"ta disponible dende otra fonte\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1167
-msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "Sicasí, los siguientes paquetes reemplacenlu:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1170
-#, c-format
-msgid "Package %s has no installation candidate"
-msgstr "El paquete %s nun tien candidatu pa instalación"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1190
-#, c-format
-msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr "La reinstalación de %s nun ye dable, nun pue descargase.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1198
-#, c-format
-msgid "%s is already the newest version.\n"
-msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1227
-#, c-format
-msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Nun s'alcontró la distribución '%s' pa '%s'"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1229
-#, c-format
-msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Nun s'alcontró la versión '%s' pa '%s'"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1235
-#, c-format
-msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
-msgstr "Escoyida la versión %s (%s) pa %s\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1321
+"The following package disappeared from your system as\n"
+"all files have been overwritten by other packages:"
+msgid_plural ""
+"The following packages disappeared from your system as\n"
+"all files have been overwritten by other packages:"
+msgstr[0] ""
+"El siguiente paquete desapareció del sistema como\n"
+"tolos ficheros fueron sobroescritos por otros paquetes:"
+msgstr[1] ""
+"Los siguientes paquetes desaparecieron del sistema como\n"
+"tolos ficheros fueron sobroescritos por otros paquetes:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1452
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
+msgstr "Nota: Esto faise automáticamente y baxo demanda por dpkg."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1590
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Inorar release destín non disponible '%s' pal paquete '%s'"
-#: cmdline/apt-get.cc:1352
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:1622
+#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
-msgstr "Nun se puede lleer la llista de paquetes d'oríxenes %s"
+msgstr "Tomando '%s' como paquetes d'oríxenes en llugar de '%s'\n"
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1389
+#: cmdline/apt-get.cc:1660
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Inorar versión non disponible de '%s' del paquete '%s'"
-#: cmdline/apt-get.cc:1405
+#: cmdline/apt-get.cc:1676
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "La orde update nun lleva argumentos"
-#: cmdline/apt-get.cc:1418
-msgid "Unable to lock the list directory"
-msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu de llista"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1474
+#: cmdline/apt-get.cc:1742
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr "Suponse que nun vamos esborrar coses; nun pue entamase AutoRemover"
-#: cmdline/apt-get.cc:1523
-msgid ""
-"The following packages were automatically installed and are no longer "
-"required:"
-msgstr ""
-"Los siguientes paquetes instalaronse de manera automática y ya nun se "
-"necesiten:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1525
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
-msgstr ""
-"Los siguientes paquetes instalaronse de manera automática y ya nun se "
-"necesiten:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1526
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Usa 'apt-get autoremove' pa desinstalalos."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1531
+#: cmdline/apt-get.cc:1846
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
msgstr ""
-"Hmm, paez que AutoRemover destruyó daqué, lo que nun tendría\n"
-"por qué pasar. Por favor, unvía un informe de fallu escontra apt."
+"Hmm, paez que AutoRemover destruyó daqué, lo que nun tendría\n"
+"por qué pasar. Por favor, unvía un informe de fallu escontra apt."
#.
#. if (Packages == 1)
#. "that package should be filed.") << endl;
#. }
#.
-#: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824
+#: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "La siguiente información pue aidar a resolver la situación:"
+msgstr "La siguiente información pue aidar a resolver la situación:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1538
+#: cmdline/apt-get.cc:1853
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
-msgstr "Error internu, AutoRemover rompió coses"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1557
-msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "Error internu, AllUpgrade rompió coses"
+msgstr "Error internu, AutoRemover rompió coses"
-#: cmdline/apt-get.cc:1612
-#, c-format
-msgid "Couldn't find task %s"
-msgstr "Nun pudo alcontrase la tarea %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:1860
+msgid ""
+"The following package was automatically installed and is no longer required:"
+msgid_plural ""
+"The following packages were automatically installed and are no longer "
+"required:"
+msgstr[0] "El siguiente paquete instalóse mou automáticu y yá nun se necesita:"
+msgstr[1] ""
+"Los siguientes paquetes instaláronse de manera automática y ya nun se "
+"necesiten:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
+#: cmdline/apt-get.cc:1864
#, c-format
-msgid "Couldn't find package %s"
-msgstr "Nun pudo alcontrase'l paquete %s"
+msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
+msgid_plural ""
+"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
+msgstr[0] "El paquete %lu instalóse de mou automáticu y yá nun se necesita.\n"
+msgstr[1] ""
+"Los paquetes %lu instaláronse de manera automática y ya nun se necesiten\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1750
-#, c-format
-msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
-msgstr "Nota, escoyendo %s pa la espresión regular '%s'\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:1866
+#, fuzzy
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "Usa 'apt-get autoremove' pa desinstalalos."
+msgstr[1] "Usa 'apt-get autoremove' pa desinstalalos."
-#: cmdline/apt-get.cc:1781
-#, c-format
-msgid "%s set to manually installed.\n"
-msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:1885
+msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
+msgstr "Error internu, AllUpgrade rompió coses"
-#: cmdline/apt-get.cc:1794
-msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Habríes d'executar `apt-get -f install' para iguar estos:"
+#: cmdline/apt-get.cc:1984
+msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
+msgstr "Habríes d'executar 'apt-get -f install' para iguar estos:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1797
+#: cmdline/apt-get.cc:1988
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
"Dependencies ensin cubrir. Tenta 'apt-get -f install' ensin paquetes (o "
-"conseña una solución)."
+"conseña una solución)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1809
+#: cmdline/apt-get.cc:2002
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
"Dellos paquetes nun pudieron instalase. Esto puede significar que\n"
-"conseñaste una situación imposible o, si tas usando la distribución\n"
+"conseñaste una situación imposible o, si tas usando la distribución\n"
"inestable, que dellos paquetes necesarios nun se crearon o que\n"
"s'allugaron fuera d'Incoming."
-#: cmdline/apt-get.cc:1827
+#: cmdline/apt-get.cc:2023
msgid "Broken packages"
-msgstr "Paquetes frañaos"
+msgstr "Paquetes frañaos"
-#: cmdline/apt-get.cc:1856
+#: cmdline/apt-get.cc:2049
msgid "The following extra packages will be installed:"
-msgstr "Instalaránse los siguientes paquetes extra:"
+msgstr "Instalaránse los siguientes paquetes extra:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1945
+#: cmdline/apt-get.cc:2139
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Paquetes afalaos:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1946
+#: cmdline/apt-get.cc:2140
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Paquetes encamentaos"
-#: cmdline/apt-get.cc:1975
+#: cmdline/apt-get.cc:2182
+#, c-format
+msgid "Couldn't find package %s"
+msgstr "Nun pudo alcontrase'l paquete %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
+#, c-format
+msgid "%s set to automatically installed.\n"
+msgstr "%s axustáu como instaláu automáticamente.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
+msgid ""
+"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
+"instead."
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2213
msgid "Calculating upgrade... "
-msgstr "Calculando l'autualización... "
+msgstr "Calculando l'anovamientu... "
-#: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
+#: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
msgid "Failed"
-msgstr "Falló"
+msgstr "Falló"
-#: cmdline/apt-get.cc:1983
+#: cmdline/apt-get.cc:2221
msgid "Done"
msgstr "Fecho"
-#: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058
+#: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
-msgstr "Error internu, l'iguador de problemes frañó coses"
+msgstr "Error internu, l'iguador de problemes frañó coses"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
+msgid "Unable to lock the download directory"
+msgstr "Nun pue bloquiase'l direutoriu de descarga"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2423
+#, c-format
+msgid "Downloading %s %s"
+msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2158
+#: cmdline/apt-get.cc:2483
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr "Has de conseñar polo menos un paquete p'algamar so fonte"
+msgstr "Has de conseñar polo menos un paquete p'algamar so fonte"
-#: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434
+#: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Nun pudo alcontrase un paquete fonte pa %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2237
+#: cmdline/apt-get.cc:2540
+#, c-format
+msgid ""
+"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"AVISU: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
+"%s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2545
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Please use:\n"
+"bzr branch %s\n"
+"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
+msgstr ""
+"Por favor, usa:\n"
+"bzr get %s\n"
+"pa baxar los caberos anovamientos (posiblemente tovía nun sacaos) pal "
+"paquete.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2598
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
-msgstr "Saltando'l ficheru yá descargáu '%s'\n"
+msgstr "Saltando'l ficheru yá descargáu '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2272
+#: cmdline/apt-get.cc:2635
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "Nun hai espaciu llibre bastante en %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2278
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: cmdline/apt-get.cc:2644
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Hai falta descargar %sB/%sB d'archivos fonte.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2281
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: cmdline/apt-get.cc:2649
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "Hai falta descargar %sB d'archivos fonte.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2287
+#: cmdline/apt-get.cc:2655
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Fonte descargada %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2318
+#: cmdline/apt-get.cc:2693
msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Falló la descarga de dellos archivos."
+msgstr "Falló la descarga de dellos archivos."
-#: cmdline/apt-get.cc:2346
+#: cmdline/apt-get.cc:2724
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr "Saltando'l desempaquetáu de la fonte yá desempaquetada en %s\n"
+msgstr "Saltando'l desempaquetáu de la fonte yá desempaquetada en %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2358
+#: cmdline/apt-get.cc:2736
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "Falló la orde de desempaquetáu '%s'.\n"
+msgstr "Falló la orde de desempaquetáu '%s'.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2359
+#: cmdline/apt-get.cc:2737
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
-msgstr "Comprueba qu'el paquete 'dpkg-dev' ta instaláu.\n"
+msgstr "Comprueba qu'el paquete 'dpkg-dev' ta instaláu.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2376
+#: cmdline/apt-get.cc:2759
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "Falló la orde build '%s'.\n"
+msgstr "Falló la orde build '%s'.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2395
+#: cmdline/apt-get.cc:2779
msgid "Child process failed"
-msgstr "Falló el procesu fíu"
+msgstr "Falló el procesu fíu"
-#: cmdline/apt-get.cc:2411
+#: cmdline/apt-get.cc:2798
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
-"Hai que conseñar polo menos un paquete pa verificar les dependencies de "
-"construcción"
+"Hai que conseñar polo menos un paquete pa verificar les dependencies de "
+"construcción"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2823
+#, c-format
+msgid ""
+"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
+"Architectures for setup"
+msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2439
+#: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr "Nun pudo algamase información de dependencies de construcción pa %s"
+msgstr "Nun pudo algamase información de dependencies de construcción pa %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2459
+#: cmdline/apt-get.cc:2870
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr "%s nun tien dependencies de construcción.\n"
+msgstr "%s nun tien dependencies de construcción.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2511
-#, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3040
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
-"found"
+"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
+"packages"
msgstr ""
"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el "
"paquete %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2564
+#: cmdline/apt-get.cc:3058
#, c-format
msgid ""
-"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
-"package %s can satisfy version requirements"
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
+"found"
msgstr ""
-"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque denguna versión "
-"disponible del paquete %s satisfaz los requisitos de versión"
+"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el "
+"paquete %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2600
+#: cmdline/apt-get.cc:3081
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
-"Nun se pudo satisfacer la dependencia %s pa %s: El paquete instaláu %s ye "
-"demasiao nuevu"
+"Nun se pudo satisfacer la dependencia %s pa %s: El paquete instaláu %s ye "
+"enforma nuevu"
-#: cmdline/apt-get.cc:2627
-#, c-format
-msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
-msgstr "Fallu pa satisfacer la dependencia %s pa %s: %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:3120
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
+"package %s can't satisfy version requirements"
+msgstr ""
+"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque denguna versión "
+"disponible del paquete %s satisfaz los requisitos de versión"
-#: cmdline/apt-get.cc:2643
-#, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:3126
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
+"version"
+msgstr ""
+"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el "
+"paquete %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:3149
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
+msgstr "Fallu pa satisfacer la dependencia %s pa %s: %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:3164
+#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr "Les dependencies de construcción de %s nun pudieron satisfacese."
+msgstr "Les dependencies de construcción de %s nun pudieron satisfacese."
-#: cmdline/apt-get.cc:2648
+#: cmdline/apt-get.cc:3169
msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "Fallu al procesar les dependencies de construcción"
+msgstr "Fallu al procesar les dependencies de construcción"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Changelog for %s (%s)"
+msgstr "Coneutando a %s (%s)"
-#: cmdline/apt-get.cc:2680
+#: cmdline/apt-get.cc:3397
msgid "Supported modules:"
-msgstr "Módulos sofitaos:"
+msgstr "Módulos sofitaos:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2721
+#: cmdline/apt-get.cc:3438
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
" clean - Erase downloaded archive files\n"
" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
+" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
+" download - Download the binary package into the current directory\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h This help text.\n"
" apt-get [opciones] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
" apt-get [opciones] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
-"apt-get ye una interface de llínia de comandos simple pa baxar ya\n"
-"instalar paquetes. L'usu más frecuente de comandos ye p'anovar\n"
+"apt-get ye una interface de llínia de comandos simple pa baxar ya\n"
+"instalar paquetes. L'usu más frecuente de comandos ye p'anovar\n"
"ya instalar.\n"
"\n"
"Comandos:\n"
" update - Algamar nueva llista de paquetes\n"
-" upgrade - Facer una anovación\n"
+" upgrade - Facer una anovación\n"
" install - Instalar nuevos paquetes (pkg ye libc6 non libc6.deb)\n"
" remove - Desaniciar paquetes\n"
-" autoremove - Desaniciar automáticamente tolos paquetes non usaos\n"
+" autoremove - Desaniciar automáticamente tolos paquetes non usaos\n"
" purge - Quitar y desaniciar paquetes\n"
-" source - Baxar fonte del archivu\n"
+" source - Baxar fonte del ficheru\n"
" build-dep - Configurar dependencies pa los paquetes fonte\n"
-" dist-upgrade - Actualización de la distribución, ver apt-get(8)\n"
+" dist-upgrade - Actualización de la distribución, ver apt-get(8)\n"
" dselect-upgrade - Siguir seleiciones dselect\n"
" clean - Esborrar los ficheros de ficheros baxaos\n"
" autoclean - Esborrar ficheros de ficheros vieyos baxaos\n"
" check - Verificar que nun hai dependencies frayaes\n"
+" markauto - Marcar paquetes como automáticamente instalaos\n"
+" unmarkauto - Marcar paquetes como manualmente instalaos\n"
"\n"
"Opciones:\n"
" -h Esti testu d'aida.\n"
-" -q Salida Log - ensín indicación de progresu\n"
-" -qq Ensín salida excepto pa fallos\n"
-" -d Baxar sólo - NON instalar o desempaquetar los archivos\n"
-" -s Non aición. Facer una simulación ordenada\n"
-" -y Asumir Yes pa toles entruges y nun visualizar la petición\n"
+" -q Salida Log - ensín indicación de progresu\n"
+" -qq Ensín salida excepto pa fallos\n"
+" -d Baxar sólo - NON instalar o desempaquetar los archivos\n"
+" -s Non aición. Facer una simulación ordenada\n"
+" -y Asumir Yes pa toles entruges y nun visualizar la petición\n"
" -f Intentar correxir un sistema con dependencies frayaes\n"
" -m Intentar siguir si los archivos nun tan disponibles\n"
" -u Amosar una lilsta de paquetes que tan bien\n"
" -b Facer el paquete fonte dempues d'algamalu\n"
-" -V Amosar númberos de versiones\n"
-" -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n"
-" -o=? Afitar una opción de configuración arbitraria, p. ex. -o dir::cache=/"
+" -V Amosar númberos de versiones\n"
+" -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n"
+" -o=? Afitar una opción de configuración arbitraria, p. ex. -o dir::cache=/"
"tmp\n"
-"Ver lés páxines de los manuales d' apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf"
-"(5)\n"
-"pa más información y opciones.\n"
+"Ver lés páxines de los manuales d' apt-get(8), sources.list(5) y apt."
+"conf(5)\n"
+"pa más información y opciones.\n"
" Esti APT tien Poderes de Super Vaca.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: cmdline/apt-get.cc:3603
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
msgstr ""
-"NOTA: ¡Esto sólo ye una simulación!\n"
-" apt-get necesita privilexos de root pa la execución real.\n"
-" ¡Ten tamién en cuenta que'l bloquéu ta desactiváu,\n"
-" asina que nun dependen de la pertinencia de la verdadera situación "
+"NOTA: ¡Esto sólo ye una simulación!\n"
+" apt-get necesita privilexos de root pa la execución real.\n"
+" ¡Ten tamién en cuenta que'l bloquéu ta desactiváu,\n"
+" asina que nun dependen de la pertinencia de la verdadera situación "
"actual!"
-#: cmdline/acqprogress.cc:55
+#: cmdline/acqprogress.cc:60
msgid "Hit "
msgstr "Oxe "
-#: cmdline/acqprogress.cc:79
+#: cmdline/acqprogress.cc:84
msgid "Get:"
msgstr "Des:"
-#: cmdline/acqprogress.cc:110
+#: cmdline/acqprogress.cc:115
msgid "Ign "
msgstr "Ign "
-#: cmdline/acqprogress.cc:114
+#: cmdline/acqprogress.cc:119
msgid "Err "
msgstr "Err "
-#: cmdline/acqprogress.cc:135
+#: cmdline/acqprogress.cc:140
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "Descargaos %sB en %s (%sB/s)\n"
-#: cmdline/acqprogress.cc:225
+#: cmdline/acqprogress.cc:230
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [Tresnando]"
-#: cmdline/acqprogress.cc:271
+#: cmdline/acqprogress.cc:286
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
-"Cambeu de mediu: Por favor meti'l discu etiquetáu\n"
+"Cambeu de mediu: Por favor meti'l discu etiquetáu\n"
" '%s'\n"
-"na unidá '%s' y calca Intro\n"
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "¡Rexistru de paquetes desconocíu!"
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
-msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -s Use source file sorting\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Usu: apt-sortpkgs [opciones] ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs ye un preséu cenciellu pa tresnar ficheros de paquetes.\n"
-"La opción -s úsase pa indicar qué triba de ficheru ye.\n"
-"\n"
-"Opciones:\n"
-"-h Esti testu d'aida.\n"
-"-s Usa ordenamientu de ficheros fonte\n"
-"-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
-"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
-"cache=/tmp\n"
-
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "¡Mal axuste por omisión!"
-
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Calca Intro pa continuar."
-
-#: dselect/install:91
-msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "¿Quies desaniciar los ficheros .deb descargaos previamente?"
-
-#: dselect/install:101
-#, fuzzy
-msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "Ocurrieron dellos errores al desempaquetar. Va configurarse'l"
-
-#: dselect/install:102
-#, fuzzy
-msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "paquetes que s'instalaron. Esto pue causar errores duplicaos"
-
-#: dselect/install:103
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr ""
-"o fallos causaos por dependencies que nun tán. Esto ta BIEN, sólo los fallos"
-
-#: dselect/install:104
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-"enriba d'esti mensaxe son importante. Por favor, íguales y executa [I]nstall "
-"otra vuelta"
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging available information"
-msgstr "Fusionando información disponible"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Fallu al crear les tuberíes"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Fallu al executar gzip "
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Ficheru tollíu"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Falló la suma de control de tar, ficheru tollíu"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Testera del TAR triba %u desconocida, miembru %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Robla del ficheru inválida"
+"na unidá '%s' y calca Intro\n"
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Fallu al lleer la testera de miembru del ficheru"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
+#: cmdline/apt-mark.cc:55
#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Testera de miembur del ficheru inválida"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Testera de miembur del ficheru inválida"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "El ficheru ye perpequeñu"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Falló al lleer les testeres del ficheru"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "Llamóse a DropNode nun nodu que ta entá enllazáu"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "¡Fallu al atopar l'elementu enllazáu!"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Falló al allugar una desvíu"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "Fallu internu en AddDiversion"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Intentando sobrescribir un desvíu, %s -> %s and %s/%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Doble suma de desvíu %s -> %s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Ficheru de configuración duplicáu %s/%s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Falló la escritura nel ficheru %s"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Falló al pesllar el ficheru %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "La trayeutoria %s ye demasiao llarga"
-
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Desempaquetando %s más d'una vegada"
-
-#: apt-inst/extract.cc:134
-#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "El direutorio %s ta desviáu"
-
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "El paquete ta tentando escribir nel oxetivu desviáu %s/%s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "La trayeutoria de desviación ye demasiao llarga"
-
-#: apt-inst/extract.cc:240
-#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "El direutoriu %s ta reemplazándose por un non-direutoriu"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Fallu al atopar el nodu nel so bote d'enllaz"
-
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "La trayeutoria ye perllarga"
+msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
+msgstr "pero nun ta instaláu"
-#: apt-inst/extract.cc:414
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete ensin versión pa %s"
+#: cmdline/apt-mark.cc:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was already set to manually installed.\n"
+msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
-#: apt-inst/extract.cc:431
-#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "El ficheru %s/%s sobreescribe al que ta nel paquete %s"
+#: cmdline/apt-mark.cc:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
+msgstr "%s axustáu como instaláu automáticamente.\n"
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90
-#: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Nun ye a lleer %s"
+#: cmdline/apt-mark.cc:228
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was already set on hold.\n"
+msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
-#: apt-inst/extract.cc:491
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Nun ye a lleer %s"
+#: cmdline/apt-mark.cc:230
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was already not hold.\n"
+msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
+#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Nun ye a desaniciar %s"
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Esperaba %s pero nun taba ellí"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
-#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Nun ye a crear %s"
+#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s set on hold.\n"
+msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Nun ye a lleer %s"
+#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Canceled hold on %s.\n"
+msgstr "Nun pudo abrise %s"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#: cmdline/apt-mark.cc:332
+msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
msgstr ""
-"Los direutorios info y temp tienen de tar nel mesmu sistema de ficheros"
-#. Build the status cache
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Lleendo llista de paquetes"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
-#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Fallu al camudar al direutoriu d'alministración %sinfo"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Fallu internu al obtener un Nome de Paquete"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "Lleendo llistáu de ficheros"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
-#, c-format
+#: cmdline/apt-mark.cc:379
msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
+"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
+" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -qq No output except for errors\n"
+" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
+" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
msgstr ""
-"Nun pude abrir el ficheru de llista '%sinfo/%s'. ¡Si nun yes a restablecer "
-"esti ficheru entós crea ún baleru y darréu reinstala la mesma versión del "
-"paquete!"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
-#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Fallu al lleer el ficheru de llista %sinfo/%s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Fallu internu al obtener un nodu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Fallu al abrir el ficheru de desviación %sdiversions"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "El ficheru de desviación ta tollíu"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
-#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Llinia inválida nel ficheru de desviación: %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Fallu internu al amestar una desviación"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "El caché del paquete tien d'entamase primero"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Fallu al atopar un paquete: Testera, desplazamientu %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
-#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Estaya mala del ConfFile nel ficheru d'estñau. Desplazamientu %lu"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
-#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Fallu al lleer Md5. Desplazamientu %lu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Esti nun ye un ficheru DEB válidu, falta'l miembru '%s'"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
-#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr "Esti nun ye un ficheru DEB válidu, falta'l miembru '%s', '%s' o '%s'"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
-#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Nun fui a camudar a %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
-msgid "Internal error, could not locate member"
-msgstr "Fallu internu, nun fui a atopar el miembru"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Nun fui a atopar un ficheru de control válidu"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Ficheru de control inanalizable"
-
-#: methods/cdrom.cc:200
+#: methods/cdrom.cc:203
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "Nun se pudo lleer la base datos %s del CD-ROM"
-#: methods/cdrom.cc:209
+#: methods/cdrom.cc:212
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
"Por favor usa apt-cdrom pa facer qu'APT reconoza esti CD. apt-get update nun "
"se puede usar p'amestar CDs nuevos"
-#: methods/cdrom.cc:219
+#: methods/cdrom.cc:222
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "CD-ROM malu"
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: methods/cdrom.cc:249
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "Nun se pudo desmontar el CD-ROM de %s; puede que se tea usando entá."
+msgstr "Nun se pudo desmontar el CD-ROM de %s; puede que se tea usando entá."
-#: methods/cdrom.cc:250
+#: methods/cdrom.cc:254
msgid "Disk not found."
msgstr "Nun s'atopa'l discu."
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
msgid "File not found"
msgstr "Nun s'atopa'l ficheru."
-#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
-#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
+#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
+#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
msgid "Failed to stat"
-msgstr "Falló al lleer"
+msgstr "Falló al lleer"
-#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Nun se pudo afitar la hora de modificación"
+msgstr "Nun se pudo afitar la hora de modificación"
-#: methods/file.cc:44
+#: methods/file.cc:47
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "URI malu, los URIS llocales nun pueden entamar por //"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
msgid "Logging in"
msgstr "Entrando"
-#: methods/ftp.cc:174
+#: methods/ftp.cc:179
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "Nun se pudo determinar el nome del par"
-#: methods/ftp.cc:179
+#: methods/ftp.cc:184
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "Nun se pudo determinar el nome llocal"
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
-msgstr "El sirvidor refugó la conexón, y dixo: %s"
+msgstr "El sirvidor refugó la conexón, y dixo: %s"
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:221
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "L'usuariu (USER) falló; el sirvidor dixo: %s"
+msgstr "L'usuariu (USER) falló; el sirvidor dixo: %s"
-#: methods/ftp.cc:223
+#: methods/ftp.cc:228
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "La contraseña (PASS) falló; el sirvidor dixo: %s"
+msgstr "La contraseña (PASS) falló; el sirvidor dixo: %s"
-#: methods/ftp.cc:243
+#: methods/ftp.cc:248
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
msgstr ""
-"Especificóse un sirvidor proxy pero non un script d'entrada, Acquire::ftp::"
+"Especificóse un sirvidor proxy pero non un script d'entrada, Acquire::ftp::"
"ProxyLogin ta baleru."
-#: methods/ftp.cc:271
+#: methods/ftp.cc:276
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "Falló la orde '%s' del guión d'entrada; el sirvidor dixo: %s"
+msgstr "Falló la orde '%s' del guión d'entrada; el sirvidor dixo: %s"
-#: methods/ftp.cc:297
+#: methods/ftp.cc:302
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "La triba (TYPE) falló; el sirvidor dixo: %s"
+msgstr "La triba (TYPE) falló; el sirvidor dixo: %s"
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
+#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
msgid "Connection timeout"
-msgstr "Gandió'l tiempu de conexón"
+msgstr "Gandió'l tiempu de conexón"
-#: methods/ftp.cc:341
+#: methods/ftp.cc:346
msgid "Server closed the connection"
-msgstr "El sirvidor zarró la conexón"
+msgstr "El sirvidor zarró la conexón"
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
+#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
msgid "Read error"
msgstr "Fallu de llectura"
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
+#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr "Una rempuesta revirtió'l buffer."
+msgstr "Una rempuesta revirtió'l buffer."
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
+#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
msgid "Protocol corruption"
-msgstr "Corrupción del protocolu"
+msgstr "Corrupción del protocolu"
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
+#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
msgid "Write error"
msgstr "Fallu d'escritura"
-#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
+#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
msgid "Could not create a socket"
msgstr "Nun se pudo crear un socket"
-#: methods/ftp.cc:704
+#: methods/ftp.cc:708
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr "Nun se pudo coneutar el zócalu de datos; gandió'l tiempu de conexón"
+msgstr "Nun se pudo coneutar el zócalu de datos; gandió'l tiempu de conexón"
-#: methods/ftp.cc:710
+#: methods/ftp.cc:714
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "Nun se pudo coneutar un socket pasivu."
-#: methods/ftp.cc:728
+#: methods/ftp.cc:731
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "getaddrinfo nun pudo obtener un zócalu oyente"
+msgstr "getaddrinfo nun pudo obtener un zócalu oyente"
-#: methods/ftp.cc:742
+#: methods/ftp.cc:745
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "Nun se pudo enllazar con un socket"
-#: methods/ftp.cc:746
+#: methods/ftp.cc:749
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "Nun se pudo escuchar nel socket"
-#: methods/ftp.cc:753
+#: methods/ftp.cc:756
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "Nun se pudo determinar el nome del socket"
-#: methods/ftp.cc:785
+#: methods/ftp.cc:788
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "Nun se pudo mandar la orde PORT"
-#: methods/ftp.cc:795
+#: methods/ftp.cc:798
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
-msgstr "Direición de familia %u desconocida (AF_*)"
+msgstr "Direición de familia %u desconocida (AF_*)"
-#: methods/ftp.cc:804
+#: methods/ftp.cc:807
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "EPRT falló; el sirvidor dixo: %s"
+msgstr "EPRT falló; el sirvidor dixo: %s"
-#: methods/ftp.cc:824
+#: methods/ftp.cc:827
msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr "Gandió'l tiempu de conexón col zócalu de datos"
+msgstr "Gandió'l tiempu de conexón col zócalu de datos"
-#: methods/ftp.cc:831
+#: methods/ftp.cc:834
msgid "Unable to accept connection"
-msgstr "Nun se pudo aceptar la conexón"
+msgstr "Nun se pudo aceptar la conexón"
-#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Hebo un problema al xenerar el hash del ficheru"
-#: methods/ftp.cc:883
+#: methods/ftp.cc:886
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "Nun se pudo descargar el ficheru; el sirvidor dixo '%s'"
-#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
msgid "Data socket timed out"
-msgstr "Gandió'l tiempu del zócalu de datos"
+msgstr "Gandió'l tiempu del zócalu de datos"
-#: methods/ftp.cc:928
+#: methods/ftp.cc:931
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "Falló la tresferencia de datos; el sirvidor dixo '%s'"
+msgstr "Falló la tresferencia de datos; el sirvidor dixo '%s'"
#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1005
+#: methods/ftp.cc:1008
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
-#: methods/ftp.cc:1117
+#: methods/ftp.cc:1120
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Nun se pudo invocar "
-#: methods/connect.cc:70
+#: methods/connect.cc:76
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Coneutando a %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:81
+#: methods/connect.cc:87
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:90
+#: methods/connect.cc:94
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Nun se pudo crear un socket pa %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:96
+#: methods/connect.cc:100
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s)."
-#: methods/connect.cc:104
+#: methods/connect.cc:108
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s); expiró'l tiempu de conexón"
+msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s); expiró'l tiempu de conexón"
-#: methods/connect.cc:119
+#: methods/connect.cc:126
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Coneutando a %s"
-#: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
+#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Nun se pudo resolver '%s'"
-#: methods/connect.cc:191
+#: methods/connect.cc:205
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Fallu temporal al resolver '%s'"
-#: methods/connect.cc:194
+#: methods/connect.cc:209
#, fuzzy, c-format
+msgid "System error resolving '%s:%s'"
+msgstr "Daqué raro asocedió resolviendo '%s:%s' (%i - %s)"
+
+#: methods/connect.cc:211
+#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
-msgstr "Daqué raru pasó resolviendo '%s:%s' (%i)"
+msgstr "Daqué raro asocedió resolviendo '%s:%s' (%i - %s)"
-#: methods/connect.cc:241
-#, fuzzy, c-format
+#: methods/connect.cc:258
+#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
-msgstr "Nun se pudo coneutar a %s %s:"
-
-#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: methods/gpgv.cc:78
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No keyring installed in %s."
-msgstr "Encaboxando la instalación."
-
-#: methods/gpgv.cc:104
-msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
-msgstr ""
-
-#: methods/gpgv.cc:121
-msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
-msgstr ""
-"E: Llista d'argumentos d'Acquire::gpgv::Options demasiao llarga. Colando."
+msgstr "Nun pudo coneutase a %s:%s:"
-#: methods/gpgv.cc:237
+#: methods/gpgv.cc:167
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
-"Fallu internu: Robla bona, pero nun se pudo determinar la so güella dixital?!"
+"Fallu internu: Robla bona, pero nun se pudo determinar la so buelga dixital?!"
-#: methods/gpgv.cc:242
+#: methods/gpgv.cc:171
msgid "At least one invalid signature was encountered."
-msgstr "Atopóse polo menos una robla mala."
+msgstr "Atopóse polo menos una robla mala."
+
+#: methods/gpgv.cc:173
+msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
+msgstr "Nun pudo executase 'gpgv' pa verificar la robla (¿ta instaláu gpgv?)"
-#: methods/gpgv.cc:246
+#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
+#: methods/gpgv.cc:179
#, c-format
-msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
-msgstr "Nun se pudo executar '%s' pa verificar la robla (¿ta instaláu gpgv?)"
+msgid ""
+"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
+"authentication?)"
+msgstr ""
-#: methods/gpgv.cc:251
+#: methods/gpgv.cc:183
msgid "Unknown error executing gpgv"
-msgstr "Fallu desconocíu al executar gpgv"
+msgstr "Fallu desconocíu al executar gpgv"
-#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
+#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Les siguientes robles nun valieron:\n"
-#: methods/gpgv.cc:299
+#: methods/gpgv.cc:230
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgstr ""
-"Les robles siguiente nun se pudieron verificar porque la to llave pública "
-"nun ta a mano:\n"
+"Les robles siguientes nun pudieron verificase porque la to llave pública nun "
+"ta a mano:\n"
-#: methods/gzip.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Nun se pudo abrir una tubería pa %s"
-
-#: methods/gzip.cc:109
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Fallu de llectura dende'l procesu %s"
+#: methods/gzip.cc:65
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr ""
-#: methods/http.cc:385
+#: methods/http.cc:394
msgid "Waiting for headers"
msgstr "Esperando les testeres"
-#: methods/http.cc:531
-#, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Obtúvose una sola llinia de testera penriba de %u carauteres"
-
-#: methods/http.cc:539
+#: methods/http.cc:544
msgid "Bad header line"
msgstr "Fallu na llinia testera"
-#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
+#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de rempuesta"
+msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de rempuesta"
-#: methods/http.cc:594
+#: methods/http.cc:606
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de Content-Length"
+msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de Content-Length"
-#: methods/http.cc:609
+#: methods/http.cc:621
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de Content-Range"
+msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de Content-Range"
-#: methods/http.cc:611
+#: methods/http.cc:623
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "Esti sirvidor HTTP tien rotu'l soporte d'alcance"
-#: methods/http.cc:635
+#: methods/http.cc:647
msgid "Unknown date format"
-msgstr "Formatu de data desconocíu"
+msgstr "Formatu de data desconocíu"
-#: methods/http.cc:791
+#: methods/http.cc:826
msgid "Select failed"
-msgstr "Falló la escoyeta"
+msgstr "Falló la escoyeta"
-#: methods/http.cc:796
+#: methods/http.cc:831
msgid "Connection timed out"
-msgstr "Gandió'l tiempu de conexón"
+msgstr "Gandió'l tiempu de conexón"
-#: methods/http.cc:819
+#: methods/http.cc:854
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Fallu al escribir nel ficheru de salida"
-#: methods/http.cc:850
+#: methods/http.cc:885
msgid "Error writing to file"
msgstr "Fallu al escribir nel ficheru"
-#: methods/http.cc:878
+#: methods/http.cc:913
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Fallu al escribir nel ficheru"
-#: methods/http.cc:892
+#: methods/http.cc:927
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor. El llau remotu zarró la conexón."
+msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor. El llau remotu zarró la conexón."
-#: methods/http.cc:894
+#: methods/http.cc:929
msgid "Error reading from server"
msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor"
-#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Falló al francer el ficheru"
-
-#: methods/http.cc:1150
+#: methods/http.cc:1197
msgid "Bad header data"
msgstr "Datos de testera incorreutos"
-#: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
+#: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
msgid "Connection failed"
-msgstr "Fallo la conexón"
+msgstr "Fallo la conexón"
-#: methods/http.cc:1314
+#: methods/http.cc:1361
msgid "Internal error"
msgstr "Fallu internu"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
-msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr "Nun se puede facer mmap d'un ficheru baleru"
-
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
+#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Nun se pudo facer mmap de %lu bytes"
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Nun ye a lleer %s"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
+#: apt-pkg/clean.cc:123
#, c-format
-msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
-"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
-msgstr ""
-"Dynamic MMap escosó l'espaciu. Por favor aumenta'l tamañu de APT::Cache-"
-"Limit. El valor actual ye : %lu. (man 5 apt.conf)"
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Nun se pudo cambiar a %s"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
#, c-format
-msgid ""
-"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
-"the try to grow the MMap."
-msgstr ""
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'"
+
+#: methods/mirror.cc:315
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No entry found in mirror file '%s'"
+msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'"
+
+#: methods/mirror.cc:445
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr "[Espeyu: %s]"
+
+#: methods/rred.cc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Nun pudo parchease %s con mmap y col usu de la operación de ficheru - el "
+"parche parez corruptu."
+
+#: methods/rred.cc:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+"Nun pudo parchease %s con mmap (pero nun ye un fallu especificu de mmap) - "
+"el parche parez corruptu."
+
+#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Falló criar un tubu IPC al soprocesu"
+
+#: methods/rsh.cc:340
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Conexón encaboxada prematuramente"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "¡Mal axuste por omisión!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Calca Intro pa continuar."
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "¿Quies desaniciar los ficheros .deb descargaos previamente?"
+
+#: dselect/install:101
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr ""
+"Ocurrieron dellos errores al desempaquetar. Los paquetes que s'instalaron "
+"configurarse'l"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr "van configurase. Esto pue causar errores duplicaos"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr ""
+"o fallos causaos por dependencies que nun tán. Esto ta BIEN, sólo los fallos"
+
+#: dselect/install:104
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"enriba d'esti mensaxe son importante. Por favor, íguales y executa [I]nstall "
+"otra vuelta"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Fusionando información disponible"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s nun ye un paquete DEB válidu."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -t Set the temp dir\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Usu: apt-extracttemplates ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates ye un preséu pa sacar información de\n"
+"configuración y plantíes de paquetes de debian.\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+"-h Esti testu d'aida.\n"
+"-t Define'l direutoriu temporal\n"
+"-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
+"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Nun se pue escribir en %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Nun se pue alcontrar la versión de debconf. ¿Ta instaláu debconf?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "La llista d'estensión de paquetes ye enforma llarga"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Error al procesar el direutoriu %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "La llista d'estensión de fontes ye enforma llarga"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Error al escribir la cabecera al ficheru de conteníos"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Error al procesar conteníos %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Uso: apt-ftparchive [escoyetes] orde\n"
+"Ordes: packages camin-binariu [ficheru-disvíos [prefixu-camin]]\n"
+" sources camin-fonte [ficheru-disvíos [prefixu-camin]]\n"
+" contents camin\n"
+" release camin\n"
+" generate config [grupos]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive xenera índices p'archivos de Debian. Sofita dellos\n"
+"estilos de xeneración de reemplazos pa dpkg-scanpackages y\n"
+"dpkg-scansources, dende los automatizáos dafechu a los funcionales .\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive xenera ficheros Package d'un árbol de .debs. El ficheru\n"
+"Package tien los conteníos de tolos campos de control de cada paquete,\n"
+"neto que la suma MD5 y el tamañu del ficheru. Puede usase un ficheru\n"
+"de disvíos pa forzar el valor de Priority y Section.\n"
+"\n"
+"De mou asemeyáu, apt-ftparchive xenera ficheros Sources pa un árbol\n"
+"de .dscs. Puede utilizase la opción --source-override pa conseñar un\n"
+"ficheru de disvíu de fonte.\n"
+"\n"
+"Les ordes «packages» y «sources» han d'executase na raiz de l'árbol.\n"
+"BinaryPath tien qu'apuntar a la base de la gueta recursiva, y el ficheru\n"
+"de disvíos tien que contener les marques de los disvíos. El prefixu de\n"
+"camín, si esiste, améstase a los campos de nome de ficheru. Darréu,\n"
+"un exemplu d'usu basáu nos archivos de Debian:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Escoyetes:\n"
+" -h Esti testu d'aida\n"
+" --md5 Xenerar control MD5 \n"
+" -s=? Ficheru de desvíu de fontes\n"
+" -q Sele\n"
+" -d=? Seleiciona la base de datos de caché opcional \n"
+" --no-delink Activa'l mou de depuración de desenllaces\n"
+" --contents Xenerar ficheru de conteníos de control\n"
+" -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n"
+" -o=? Afita una escoyeta de configuración propia"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Nun concasó denguna seleición"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Falten dellos ficheros nel grupu de ficheros de paquete `%s'"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "La BD corrompiose, ficheru renomáu como %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "La DB ye antigua, tentando actualizar %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"El formatu de la base de datos nun ye válidu. Si anovaste dende una versión "
+"anterior d'apt, desanicia y recrea la base de datos."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru de BD %s: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
+#: apt-inst/extract.cc:209
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Nun pudo lleese %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:249
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "L'archivu nun tien rexistru de control"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:490
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Nun pudo algamase un cursor"
+
+#: ftparchive/writer.cc:82
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "A: Nun pudo lleese'l direutoriu %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:87
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "A: Nun pudo lleese %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:143
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:145
+msgid "W: "
+msgstr "A: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:152
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: Errores aplicables al ficheru "
+
+#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Nun pudo resolvese %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:183
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Falló'l percorríu pol árbol"
+
+#: ftparchive/writer.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Nun pudo abrise %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:269
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " Desenllazar %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:277
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Nun pudo lleese l'enllaz %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:281
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Nun pudo desenllazase %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:288
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Falló enllazar enllazr %s a %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:298
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " Alcanzose'l llímite of %sB de desenllaz.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:403
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "L'archivu nun tien el campu paquetes"
+
+#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
+#, c-format
+msgid " %s has no override entry\n"
+msgstr " %s nun tien la entrada saltos\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
+#, c-format
+msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " el curiador de %s ye %s y non %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:711
+#, c-format
+msgid " %s has no source override entry\n"
+msgstr " %s nun tien la entrada saltos de fonte\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:715
+#, c-format
+msgid " %s has no binary override entry either\n"
+msgstr " %s tampoco nun tiene una entrada binaria de saltos\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Nun pudo allugase memoria"
+
+#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Nun pudo abrise %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Nun pudo lleese'l ficheru de saltos %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:70
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Algoritmu de compresión desconocíu '%s'"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:100
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "La salida comprimida %s necesita un xuegu de compresión"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:189
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Nun pudo criase FICHERU*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Nun pudo biforcase"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:206
+msgid "Compress child"
+msgstr "Comprimir fíu"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:229
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Error internu, nun pudo criase %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:304
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "Fallu na ES al soprocesu/ficheru"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:342
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Nun pudo lleese al computar MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Problema al desenllazar %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Nun pudo renomase %s como %s"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Usu: apt-extracttemplates ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates ye un preséu pa sacar información de\n"
+"configuración y plantíes de paquetes de debian.\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+"-h Esti testu d'aida.\n"
+"-t Define'l direutoriu temporal\n"
+"-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
+"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "¡Rexistru de paquetes desconocíu!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -s Use source file sorting\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Usu: apt-sortpkgs [opciones] ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs ye un preséu cenciellu pa tresnar ficheros de paquetes.\n"
+"La opción -s úsase pa indicar qué triba de ficheru ye.\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+"-h Esti testu d'aida.\n"
+"-s Usa ordenamientu de ficheros fonte\n"
+"-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
+"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
+"cache=/tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Fallu al crear les tuberíes"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Fallu al executar gzip "
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Ficheru tollíu"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Falló la suma de control de tar, ficheru tollíu"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Testera del TAR triba %u desconocida, miembru %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Robla del ficheru inválida"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Fallu al lleer la testera de miembru del ficheru"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
+#, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Testera de miembru del archivu %s inválida"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Testera de miembru del ficheru inválida"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "El ficheru ye perpequeñu"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Falló al lleer les testeres del ficheru"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:382
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "Llamóse a DropNode nun nodu que ta entá enllazáu"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:414
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "¡Fallu al atopar l'elementu enllazáu!"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:461
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Falló al allugar una desvíu"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:466
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Fallu internu en AddDiversion"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:479
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Intentando sobrescribir un desvíu, %s -> %s and %s/%s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:508
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Doble suma de desvíu %s -> %s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:551
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Ficheru de configuración duplicáu %s/%s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Falló la escritura nel ficheru %s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Falló al pesllar el ficheru %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "La trayeutoria %s ye enforma llarga"
+
+#: apt-inst/extract.cc:125
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Desempaquetando %s más d'una vegada"
+
+#: apt-inst/extract.cc:135
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "El direutorio %s ta desviáu"
+
+#: apt-inst/extract.cc:145
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "El paquete ta tentando escribir nel oxetivu desviáu %s/%s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "La trayeutoria de desviación ye enforma llarga"
+
+#: apt-inst/extract.cc:242
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "El direutoriu %s ta reemplazándose por un non-direutoriu"
+
+#: apt-inst/extract.cc:282
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Fallu al atopar el nodu nel so bote d'enllaz"
+
+#: apt-inst/extract.cc:286
+msgid "The path is too long"
+msgstr "La trayeutoria ye perllarga"
+
+#: apt-inst/extract.cc:414
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete ensin versión pa %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:431
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "El ficheru %s/%s sobreescribe al que ta nel paquete %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:491
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Nun ye a lleer %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Esti nun ye un ficheru DEB válidu, falta'l miembru '%s'"
+
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr "Esti nun ye un ficheru DEB válidu, falta'l miembru '%s', '%s' o '%s'"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Error internu, nun se pue atopar el miembru %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Ficheru de control inanalizable"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
+msgid "Can't mmap an empty file"
+msgstr "Nun se puede facer mmap d'un ficheru baleru"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
+#, c-format
+msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
+msgstr "Nun pudo duplicase'l ficheru descriptor %i"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
+msgstr "Nun se pudo facer mmap de %lu bytes"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
+msgid "Unable to close mmap"
+msgstr "Nun pudo zarrase mmap"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
+msgid "Unable to synchronize mmap"
+msgstr "Nun se pudo sincronizase mmap "
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Nun se pudo facer mmap de %lu bytes"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Falló al francer el ficheru"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
+#, c-format
+msgid ""
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
+"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
+msgstr ""
+"Dynamic MMap escosó l'espaciu. Por favor aumenta'l tamañu de APT::Cache-"
+"Start. El valor actual ye : %lu. (man 5 apt.conf)"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
+"reached."
+msgstr ""
+"Nun pudó incrementase'l tamañu de MMap col llímite de %lu bytes ya torgáu"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
+msgid ""
+"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
+msgstr ""
+"Nun pudó incrementase'l tamañu de MMap ya que crecer automáticamente ta "
+"desactivao pol usuariu."
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr "%lid %lih %limin %lis"
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr "%lih %limin %lis"
#. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr "%limin %lis"
#. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr "%lis"
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Escoyeta %s que nun s'atopa"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
-msgstr "Triba d'abreviatura que nun se reconoz: «%c»"
+msgstr "Triba d'abreviatura que nun se reconoz: «%c»"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
-msgstr "Abriendo ficheros de configuración %s"
+msgstr "Abriendo ficheros de configuración %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Nun hai un nome al entamu del bloque."
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra dempués del valor"
+msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra dempués del valor"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
-"Error de sintaxis %s:%u: Les directives pueden facese sólo nel nivel cimeru"
+"Error de sintaxis %s:%u: Les directives pueden facese sólo nel nivel cimeru"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Demasiaes inclusiones añeraes"
+msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Demasiaes inclusiones añeraes"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Incluyendo dende equí"
+msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Incluyendo dende equí"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Error de sintaxis %s:%u: La directiva '%s' nun ta sofitada"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
+msgstr ""
+"Fallu de sintaxis %s:%u: Directiva llimpia requier un tres opciones como "
+"argumentos"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra al final del ficheru"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
-msgstr "%c%s... ¡Fallu!"
+msgstr "%c%s... ¡Fallu!"
+
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
+#, c-format
+msgid "%c%s... Done"
+msgstr "%c%s... Fecho"
+
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
+msgid "..."
+msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
-#, c-format
-msgid "%c%s... Done"
+#. Print the spinner
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%c%s... %u%%"
msgstr "%c%s... Fecho"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "La opción de llinia d'ordes '%c' [de %s] ye desconocida."
+msgstr "La opción de llinia d'ordes '%c' [de %s] ye desconocida."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr "Nun s'entiende la opción %s de la llinia d'ordes"
+msgstr "Nun s'entiende la opción %s de la llinia d'ordes"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "La opción %s de la llinia d'ordes nun ye un valor booleanu"
+msgstr "La opción %s de la llinia d'ordes nun ye un valor booleanu"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
-msgstr "La opción %s necesita un argumentu."
+msgstr "La opción %s necesita un argumentu."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
-msgstr "Opción %s: L'axuste del elementu de configuración ha tener un =<val>."
+msgstr "Opción %s: L'axuste del elementu de configuración ha tener un =<val>."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr "La opción %s pide un argumentu enteru, non '%s'"
+msgstr "La opción %s pide un argumentu enteru, non '%s'"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "Opción '%s' demasiao llarga"
+msgstr "Opción '%s' enforma llarga"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "El sentíu %s nun s'entiende, prueba con braeru o falsu."
+msgstr "El sentíu %s nun s'entiende, prueba con braeru o falsu."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
-msgstr "Operación incorreuta: %s"
+msgstr "Operación incorreuta: %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
-msgstr "Nun puede algamase información del puntu de montaxe %s"
-
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
-#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Nun se pudo cambiar a %s"
+msgstr "Nun puede algamase información del puntu de montaxe %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "Nun se pudo montar el CD-ROM"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Problemes zarrando'l ficheru gzip %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr "Nun ta usándose bloquéu pal ficheru de bloquéu de sólo llectura %s"
+msgstr "Nun ta usándose bloquéu pal ficheru de bloquéu de sólo llectura %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "Nun puede abrise'l ficheru de bloquéu %s"
+msgstr "Nun puede abrise'l ficheru de bloquéu %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr "Nun ta usándose bloquéu pal ficheru de bloquéu %s montáu per nfs"
+msgstr "Nun ta usándose bloquéu pal ficheru de bloquéu %s montáu per nfs"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "Nun se pudo torgar %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Esperaba %s pero nun taba ellí"
+msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
+#, c-format
+msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
+#, c-format
+msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
+#, c-format
+msgid ""
+"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
+msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr "El subprocesu %s recibió un fallu de segmentación."
+msgstr "El subprocesu %s recibió un fallu de segmentación."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
+#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
-msgstr "El subprocesu %s recibió un fallu de segmentación."
+msgstr "El subprocesu %s recibió una señal %u."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
-msgstr "El subprocesu %s devolvió un códigu d'error (%u)"
+msgstr "El subprocesu %s devolvió un códigu d'error (%u)"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr "El subprocesu %s terminó de manera inesperada"
+msgstr "El subprocesu %s terminó de manera inesperada"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "lleíos, entá tenía de lleer %lu pero nun queda nada"
+msgid "Could not open file descriptor %d"
+msgstr "Nun pudo abrise un ficheru descriptor %d"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Nun pudo criase'l soprocesu IPC"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Nun pudo executase'l compresor "
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr "lleíos, entá tenía de lleer %lu pero nun queda nada"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "escritos, entá tenía d'escribir %lu pero nun pudo facerse"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "escritos, entá tenía d'escribir %lu pero nun pudo facerse"
+msgid "Problem closing the file %s"
+msgstr "Problemes zarrando'l ficheru %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
-msgid "Problem closing the file"
-msgstr "Problemes zarrando'l ficheru"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
+#, c-format
+msgid "Problem renaming the file %s to %s"
+msgstr "Hai problemes al renomar el ficheru %s a %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
-msgid "Problem unlinking the file"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr "Hai problemes desvenceyando'l ficheru %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Hai problemes al sincronizar el ficheru"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
+#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
+#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
+#, c-format
+msgid "No keyring installed in %s."
+msgstr "L'aniellu de claves nun s'instaló en %s."
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
-msgstr "Caché de paquetes balera."
+msgstr "Caché de paquetes balera."
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "El ficheru de caché de paquetes ta tollíu"
+msgstr "El ficheru de caché de paquetes ta tollíu"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr "El ficheru de caché de paquetes ye una versión incompatible"
+msgstr "El ficheru de caché de paquetes ye una versión incompatible"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+#, fuzzy
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "El ficheru de caché de paquetes ta tollíu"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "Esti APT nun soporta'l sistema de versiones '%s'"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
msgid "The package cache was built for a different architecture"
-msgstr "La caché de paquetes creóse pa una arquitectura estremada"
+msgstr "La caché de paquetes creóse pa una arquitectura estremada"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
msgid "Depends"
msgstr "Depende de"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
msgid "PreDepends"
msgstr "Predepende de"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
msgid "Suggests"
msgstr "Suxer"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
msgid "Recommends"
msgstr "Recomienda"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
msgid "Conflicts"
msgstr "En conflictu con"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
msgid "Replaces"
msgstr "Sustituye a"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
msgid "Obsoletes"
msgstr "Fai obsoletu a"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
msgid "Breaks"
msgstr "Ruempe"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
msgid "Enhances"
msgstr "Aumenta"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
msgid "important"
msgstr "importante"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
msgid "required"
-msgstr "requeríu"
+msgstr "requeríu"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
msgid "standard"
-msgstr "estándar"
+msgstr "estándar"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
msgid "optional"
msgstr "opcional"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
msgid "extra"
msgstr "extra"
-#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
+#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
msgid "Building dependency tree"
-msgstr "Creando árbol de dependencies"
+msgstr "Creando árbol de dependencies"
-#: apt-pkg/depcache.cc:124
+#: apt-pkg/depcache.cc:133
msgid "Candidate versions"
msgstr "Versiones candidates"
-#: apt-pkg/depcache.cc:153
+#: apt-pkg/depcache.cc:162
msgid "Dependency generation"
-msgstr "Xeneración de dependencies"
+msgstr "Xeneración de dependencies"
-#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
+#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
msgid "Reading state information"
-msgstr "Lleendo información d'estáu"
+msgstr "Lleendo información d'estáu"
-#: apt-pkg/depcache.cc:223
+#: apt-pkg/depcache.cc:244
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
-msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru d'estáu %s"
+msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru d'estáu %s"
-#: apt-pkg/depcache.cc:229
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
-msgstr "Falló la escritura del ficheru temporal d'estáu %s"
+msgstr "Falló la escritura del ficheru temporal d'estáu %s"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:129
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Nun se pudo tratar el ficheru de paquetes %s (1)"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/tagfile.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Nun se pudo tratar el ficheru de paquetes %s (2)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:83
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
+msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxe %s ([opción] nun parcheable)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
+msgstr ""
+"Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([option] enforma curtia)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
+msgstr ""
+"Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] nun ye una asignación)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
+msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] nun tien clave)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
+msgstr ""
+"Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] clave %s nun tien valor)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (URI)"
+msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:85
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist)"
+msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís d'URI)"
+msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís d'URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
-msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist absoluta)"
+msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist absoluta)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís de dist)"
+msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís de dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Abriendo %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
-msgstr "Llinia %u demasiao llarga na llista d'orígenes %s."
+msgstr "Llinia %u enforma llarga na llista d'oríxenes %s."
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (triba)"
+msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (triba)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr "Triba '%s' desconocida na llinia %u de la llista d'oríxenes %s"
+msgstr "Triba '%s' desconocida na llinia %u de la llista d'oríxenes %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
-#, c-format
-msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (id del proveedor)"
-
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
#, c-format
msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
+"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr ""
+"Nun pudó facese la configuración inmediatamente en '%s'. Por favor, mira man "
+"5 apt.conf embaxo APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru '%s'"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:571
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
-"Esta execución d'instalación va requerir desaniciar temporalmente'l paquete "
+"Esta execución d'instalación va requerir desaniciar temporalmente'l paquete "
"esencial %s por un cote de Conflictos/Pre-Dependencies. Esto normalmente ye "
-"malo, pero si daveres quies facelo, activa la opción APT::Force-LoopBreak."
-
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
+"malo, pero si daveres quies facelo, activa la opción APT::Force-LoopBreak."
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "La triba de ficheru d'indiz '%s' nun ta sofitada"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:248
+#: apt-pkg/algorithms.cc:266
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
"El paquete %s necesita reinstalase, pero nun s'alcuentra un archivu pa el."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1238
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
-"Error, pkgProblemResolver::Resolve xeneró frañaures, esto puede ser pola mor "
-"de paquetes reteníos."
+"Error, pkgProblemResolver::Resolve xeneró frañadures, esto puede ser pola "
+"mor de paquetes reteníos."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1240
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr "Nun pueden iguase los problemes; tienes paquetes frañaos retenidos."
+msgstr "Nun pueden iguase los problemes; tienes paquetes frañaos reteníos."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
+#, fuzzy
msgid ""
-"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
+"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
-"Dellos ficheros d'indiz nun pudieron descargase; ignoraronse o usaronse los "
+"Nun pudieron descargase dellos ficheros d'índiz; inoráronse o usáronse los "
"antiguos nel so llugar."
-#: apt-pkg/acquire.cc:60
+#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
#, c-format
-msgid "Lists directory %spartial is missing."
+msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "Falta'l direutoriu de llistes %spartial."
-#: apt-pkg/acquire.cc:64
+#: apt-pkg/acquire.cc:85
+#, c-format
+msgid "Archives directory %spartial is missing."
+msgstr "Falta'l direutoriu d'archivos %spartial."
+
+#: apt-pkg/acquire.cc:93
#, c-format
-msgid "Archive directory %spartial is missing."
-msgstr "Falt'l direutoriu d'archivos %spartial."
+msgid "Unable to lock directory %s"
+msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu %s"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:826
+#: apt-pkg/acquire.cc:893
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr "Descargando ficheru %li de %li (falten %s)"
-#: apt-pkg/acquire.cc:828
+#: apt-pkg/acquire.cc:895
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "Descargando ficheru %li de %li"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr "Nun pudo alncontrase'l controlador de métodu %s."
+msgstr "Nun pudo alncontrase'l controlador de métodu %s."
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "El métodu %s nun entamó correchamente"
+msgstr "El métodu %s nun entamó correchamente"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
-msgstr "Por favor, introduz el discu '%s' nel preséu '%s' y calca Intro."
+msgstr "Por favor, introduz el discu '%s' nel preséu '%s' y calca Intro."
-#: apt-pkg/init.cc:133
+#: apt-pkg/init.cc:151
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "El sistema d'empaquetáu '%s' nun ta sofitáu"
+msgstr "El sistema d'empaquetáu '%s' nun ta sofitáu"
-#: apt-pkg/init.cc:149
+#: apt-pkg/init.cc:167
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
-msgstr "Nun pudo determinase una triba de sistema d'empaquetáu afayadiza"
+msgstr "Nun pudo determinase una triba de sistema d'empaquetáu afayadiza"
-#: apt-pkg/clean.cc:56
+#: apt-pkg/clean.cc:57
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "Nun pudo lleese %s."
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "Has de poner delles URIs 'fonte' nel ficheru sources.list"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:71
+#: apt-pkg/cachefile.cc:87
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
-"Nun pudieron analizase o abrise les llistes de paquetes o el ficheru d'estáu."
+"Nun pudieron analizase o abrise les llistes de paquetes o el ficheru d'estáu."
-#: apt-pkg/cachefile.cc:75
+#: apt-pkg/cachefile.cc:91
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr "Has d'executar apt-get update pa iguar estos problemes"
-#: apt-pkg/policy.cc:316
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/cachefile.cc:109
+msgid "The list of sources could not be read."
+msgstr "Nun pudo lleese la llista de fontes."
+
+#: apt-pkg/policy.cc:75
+#, c-format
+msgid ""
+"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
+"available in the sources"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/policy.cc:399
+#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr ""
-"Rexistru inválidu nel ficheru de preferencies, nun hai cabecera Paquete"
+"Rexistru inválidu nel ficheru de preferencies %s, nun hai cabecera Paquete"
-#: apt-pkg/policy.cc:338
+#: apt-pkg/policy.cc:421
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "Nun s'entiende'l tipu de pin %s"
-#: apt-pkg/policy.cc:346
+#: apt-pkg/policy.cc:429
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
-msgstr "Nun hai prioridá (o ye cero) conseñada pa pin"
+msgstr "Nun hai prioridá (o ye cero) conseñada pa pin"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr "La caché tien un sistema de versiones incompatible"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewPackage)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileVer1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
-msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion1)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage3)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc2)"
+msgstr "La caché tien un sistema de versiones incompatible"
+
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Hebo un error al procesar %s (FindPkg)"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
-"Coime, perpasaste'l númberu de nomes de paquete qu'esti APT ye a remanar."
+"Coime, perpasaste'l númberu de nomes de paquete qu'esti APT ye a remanar."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr "Vaya, perpasaste'l númberu de versiones coles que puede esti APT."
+msgstr "Vaya, perpasaste'l númberu de versiones coles que puede esti APT."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
-msgstr "Coime, perpasaste'l númberu de descripciones qu'esti APT ye a remanar."
+msgstr "Coime, perpasaste'l númberu de descripciones qu'esti APT ye a remanar."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
-msgstr "Vaya, perpasaste'l númberu de dependencies coles que puede esti APT."
+msgstr "Vaya, perpasaste'l númberu de dependencies coles que puede esti APT."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Hebo un error al procesar %s (FindPkg)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Hebo un error al procesar %s (CollectFileProvides)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
-msgstr "Al procesar dependencies de ficheros nun s'alcontró el paquete %s %s"
+msgstr "Al procesar dependencies de ficheros nun s'alcontró el paquete %s %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "Nun se puede lleer la llista de paquetes d'oríxenes %s"
+msgstr "Nun se puede lleer la llista de paquetes d'oríxenes %s"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Lleendo llista de paquetes"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "Recoyendo ficheros qu'apurren"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "Fallu de E/S al grabar caché d'oríxenes"
+msgstr "Fallu de E/S al grabar caché d'oríxenes"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "falló'l cambiu de nome, %s (%s -> %s)."
+msgstr "falló'l cambiu de nome, %s (%s -> %s)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:432
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "La suma MD5 nun concasa"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "La suma hash nun concasa"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
+"or malformed file)"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
+msgstr "Nun se pudo parchear el ficheru release %s"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
-msgstr "Nun hai clave pública denguna disponible pa les IDs de clave darréu:\n"
+msgstr "Nun hai clave pública denguna disponible pa les IDs de clave darréu:\n"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
+#, c-format
+msgid ""
+"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
+"repository will not be applied."
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
+#, c-format
+msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
+msgstr "Conflictu de distribución: %s (esperábase %s pero obtúvose %s)"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
+"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
+msgstr ""
+"Hebo un fallu durante la verificación de la robla. El repositoriu nun ta "
+"anováu y va usase un ficheru índiz. Fallu GPG: %s: %s\n"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
+#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
+#, c-format
+msgid "GPG error: %s: %s"
+msgstr "Fallu GPG: %s: %s"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"Nun pudo alcontrase un ficheru pal paquete %s. Esto puede significar que "
"necesites iguar manualmente esti paquete (por faltar una arquitectura)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
#, c-format
msgid ""
-"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
-"manually fix this package."
+"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
+"to manually fix this package."
msgstr ""
"Nun pudo alcontrase un ficheru pal paquete %s. Esto puede significar que "
"necesites iguar manualmente esti paquete"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1360
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
-"Los ficheros d'indiz de paquetes tan corrompíos. Nun hai campu Filename: pal "
+"Los ficheros d'indiz de paquetes tan corrompíos. Nun hai campu Filename: pal "
"paquete %s."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1447
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
msgid "Size mismatch"
-msgstr "El tamañu nun concasa"
+msgstr "El tamañu nun concasa"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
+#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
-msgstr "Nun se pudo tratar el ficheru de paquetes %s (1)"
+msgstr "Nun se pudo parchear el ficheru release %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
+#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
-msgstr "Nota, escoyendo %s nel llugar de %s\n"
+msgstr "Ensin seiciones nel ficheru release %s"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ensin entrada Hash nel ficheru release %s"
+
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#, c-format
+msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
+msgstr "Entrada inválida pa 'Valid-Until' nel ficheru release %s"
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
+#, c-format
+msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
+msgstr "Entrada inválida pa 'Date' nel ficheru release %s"
+
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
-msgstr "El bloque de proveedor %s nun contién una buelga dixital"
+msgstr "El bloque de fornidor %s nun contién una buelga dixital"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
#, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
"Usando el puntu de montaxe de CD-ROM %s\n"
"Montando el CD-ROM\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
msgid "Identifying.. "
msgstr "Identificando.. "
-#: apt-pkg/cdrom.cc:559
+#: apt-pkg/cdrom.cc:613
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
msgstr "Etiqueta guardada: %s\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
+#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr "Desmontando l CD-ROM...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:585
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr "Usando el puntu de montaxe de CD-ROM %s\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:603
+#: apt-pkg/cdrom.cc:660
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
msgstr "Desmontando'l CD-ROM\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:607
+#: apt-pkg/cdrom.cc:665
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "Esperando'l discu...\n"
-#. Mount the new CDROM
-#: apt-pkg/cdrom.cc:615
+#: apt-pkg/cdrom.cc:674
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "Montando'l CD-ROM...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:633
+#: apt-pkg/cdrom.cc:693
msgid "Scanning disc for index files..\n"
-msgstr "Buscando nel discu ficheros d'índices...\n"
+msgstr "Buscando nel discu ficheros d'índices...\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:673
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
#, c-format
msgid ""
-"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
-"zu signatures\n"
+"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
+"%zu signatures\n"
msgstr ""
-"Atopáu %zu indices de paquete, %zu indices de fonte, %zu indices de torna y %"
-"zu firmes\n"
+"Atopáu %zu indices de paquete, %zu indices de fonte, %zu indices de torna y "
+"%zu firmes\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
msgstr ""
+"Nun s'alcuentra dengún paquete de ficheros, seique nun ye un Discu Debian o "
+"hai una arquiteutura inválida?"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:710
+#: apt-pkg/cdrom.cc:782
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
-msgstr "Atopóse la etiqueta: '%s'\n"
+msgstr "Atopóse la etiqueta: '%s'\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:739
+#: apt-pkg/cdrom.cc:811
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
-msgstr "Esi nun ye un nome válidu; inténtalo otra vuelta.\n"
+msgstr "Esi nun ye un nome válidu; inténtalo otra vuelta.\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:755
+#: apt-pkg/cdrom.cc:828
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
"'%s'\n"
msgstr ""
-"Esti discu llámase: \n"
+"Esti discu llámase: \n"
"'%s'\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:759
+#: apt-pkg/cdrom.cc:830
msgid "Copying package lists..."
msgstr "Copiando les llistes de paquetes..."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:785
+#: apt-pkg/cdrom.cc:865
msgid "Writing new source list\n"
-msgstr "Escribiendo llista nueva d'oríxenes\n"
+msgstr "Escribiendo llista nueva d'oríxenes\n"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:794
+#: apt-pkg/cdrom.cc:873
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
-msgstr "Les entraes de la llista d'oríxenes pa esti discu son:\n"
+msgstr "Les entraes de la llista d'oríxenes pa esti discu son:\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "%i rexistros escritos.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "%i rexistros escritos con %i ficheros de menos.\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "%i rexistros escritos con %i ficheros mal empareyaos\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
-"Escribiéronse %i rexistros con %i ficheros perdíos y %i ficheros que nun "
+"Escribiéronse %i rexistros con %i ficheros perdíos y %i ficheros que nun "
"concasen\n"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Abriendo ficheros de configuración %s"
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nun puede alcontrase'l rexistru d'autenticación pa: %s"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
+#, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
-msgstr "La suma hash nun concasa"
+msgstr "El hash nun concasa pa: %s"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc:403
+#, c-format
+msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "Nun s'alcontró la distribución '%s' pa '%s'"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc:406
+#, c-format
+msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "Nun s'alcontró la versión '%s' pa '%s'"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc:517
+#, c-format
+msgid "Couldn't find task '%s'"
+msgstr "Nun pudo alcontrase la xera '%s'"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc:523
+#, c-format
+msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
+msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc:534
+#, c-format
+msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
+msgstr ""
+"Nun pueden seleicionase versiones pal paquete'%s' como puramente virtual"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
+"neither of them"
+msgstr ""
+"Nun puede seleicionase l'instalador o versión candidata pal paquete '%s' "
+"como non tien nengún d'ellos"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc:555
+#, c-format
+msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
+msgstr ""
+"Nun puede seleicionase la versión más nueva pal paquete'%s' como puramente "
+"virtual"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc:563
+#, c-format
+msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
+msgstr ""
+"Nun puede seleicionase versión candidata pal paquete %s que nun tien "
+"candidata"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc:571
+#, c-format
+msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
+msgstr ""
+"Nun puede seleicionase versión instalada pal paquete %s que nun ta instalada"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:209
+msgid "Send request to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:279
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
+#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
+msgid "Execute external solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Instalando %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Configurando %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Desinstalando %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
+#, c-format
msgid "Completely removing %s"
-msgstr "Desinstalóse dafechu %s"
+msgstr "Desinstalóse dafechu %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
+#, c-format
+msgid "Noting disappearance of %s"
+msgstr "Anotando desaniciáu de %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
-msgstr "Executando activador de post-instalación de %s"
+msgstr "Executando activador de post-instalación de %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
+#. FIXME: use a better string after freeze
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "Falta'l direutoriu '%s'."
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
+#, c-format
+msgid "Could not open file '%s'"
+msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru '%s'"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Preparando %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "Desempaquetando %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
-msgstr "Preparándose pa configurar %s"
+msgstr "Preparándose pa configurar %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
#, c-format
msgid "Installed %s"
-msgstr "%s instaláu"
+msgstr "%s instaláu"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
-msgstr "Preparándose pa desinstalar %s"
+msgstr "Preparándose pa desinstalar %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
#, c-format
msgid "Removed %s"
-msgstr "%s desinstaláu"
+msgstr "%s desinstaláu"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
-msgstr "Preparándose pa desinstalar dafechu %s"
+msgstr "Preparándose pa desinstalar dafechu %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
-msgstr "Desinstalóse dafechu %s"
+msgstr "Desinstalóse dafechu %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
msgstr ""
-"Nun puede escribise nel rexistru, falló openpty() (¿/dev/pts nun ta "
-"montáu?)\n"
+"Nun puede escribise nel rexistru, falló openpty() (¿/dev/pts nun ta "
+"montáu?)\n"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
msgid "Running dpkg"
+msgstr "Executando dpkt"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
msgstr ""
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
-#, c-format
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
+msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
+msgstr "Ensin informe escritu d'apport porque MaxReports llegó dafechu"
+
+#. check if its not a follow up error
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
+msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
+msgstr "problemes de dependencies - déxase ensin configurar"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
msgid ""
-"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
-"it?"
+"No apport report written because the error message indicates its a followup "
+"error from a previous failure."
msgstr ""
+"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu que "
+"siguió dende un fallu previu"
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
-msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu de llista"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
+msgid ""
+"No apport report written because the error message indicates a disk full "
+"error"
+msgstr ""
+"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de "
+"discu llenu"
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
msgid ""
-"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
-"the problem. "
+"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
+"error"
msgstr ""
+"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de "
+"memoria"
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
-msgid "Not locked"
-msgstr "Non bloquiáu"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
+msgid ""
+"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
+msgstr ""
+"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu E/S "
+"dpkg"
-#: methods/rred.cc:465
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
#, c-format
msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
+"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
+"it?"
msgstr ""
+"Nun pudó bloquease'l direutoriu d'alministración (%s), ¿hai otru procesu "
+"usándolu?"
+
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
+#, c-format
+msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
+msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu d'alministración (%s), ¿yes root?"
-#: methods/rred.cc:470
+#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
+#. dpkg --configure -a
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
#, c-format
msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
+"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr ""
+"dpkg interrumpióse, tienes qu'executar manualmente '%s' pa iguar el "
+"problema. "
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Conexón encaboxada prematuramente"
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
+msgid "Not locked"
+msgstr "Non bloquiáu"
+
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "Saltando'l ficheru non esistente %s"
+
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Nun ye a desaniciar %s"
+
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Nun ye a crear %s"
+
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "Nun ye a lleer %s"
+
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los direutorios info y temp tienen de tar nel mesmu sistema de ficheros"
+
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "Fallu al camudar al direutoriu d'alministración %sinfo"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Fallu internu al obtener un Nome de Paquete"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Lleendo llistáu de ficheros"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun pude abrir el ficheru de llista '%sinfo/%s'. ¡Si nun yes a "
+#~ "restablecer esti ficheru entós crea ún baleru y darréu reinstala la mesma "
+#~ "versión del paquete!"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "Fallu al lleer el ficheru de llista %sinfo/%s"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Fallu internu al obtener un nodu"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "Fallu al abrir el ficheru de desviación %sdiversions"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "El ficheru de desviación ta tollíu"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Llinia inválida nel ficheru de desviación: %s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Fallu internu al amestar una desviación"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "El caché del paquete tien d'entamase primero"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "Fallu al atopar un paquete: Testera, desplazamientu %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "Estaya mala del ConfFile nel ficheru d'estñau. Desplazamientu %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Fallu al lleer Md5. Desplazamientu %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Nun fui a camudar a %s"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "Nun fui a atopar un ficheru de control válidu"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Nun se pudo abrir una tubería pa %s"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Fallu de llectura dende'l procesu %s"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "Obtúvose una sola llinia de testera penriba de %u carauteres"
+
+#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#~ msgstr "Nota: Esto faise automáticamente y baxo demanda por dpkg."
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "descompresor"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "lleíos, entá tenía de lleer %lu pero nun queda nada"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "escritos, entá tenía d'escribir %lu pero nun pudo facerse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
+#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun pudó facese la configuración inmediatamente nel desempaquetáu '%s'. "
+#~ "Por favor, mira man 5 apt.conf embaxo APT::Immediate-Configure for "
+#~ "details."
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileVer1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion%d)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (CollectFileProvides)"
+
+#~ msgid "Internal error, could not locate member"
+#~ msgstr "Fallu internu, nun fui a atopar el miembru"
+
+#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
+#~ msgstr "Fallu internu, grupu '%s' nun tien paquete pseudo instalable"
+
+#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
+#~ msgstr "El ficheru release espiró, inorando %s (nun válidu dende %s)"
+
+#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
+#~ msgstr ""
+#~ "E: Llista d'argumentos d'Acquire::gpgv::Options demasiao llarga. Colando."
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
+#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion2)"
+
+#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
+#~ msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (id del proveedor)"
#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
#~ msgstr "Nun se pudo acceder al aniellu de claves '%s'"
#~ msgstr " %4i %s\n"
#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
-#~ msgstr "Nenguna fonte de paquetes'% s' esbillada '% s' ehí\n"
+#~ msgstr "Nenguna fonte de paquetes'% s' esbillada '% s' ehí\n"
#~ msgid "%4i %s\n"
#~ msgstr "%4i %s\n"