]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - po/pt.po
* merge of the debian-expermental-ma branch
[apt.git] / po / pt.po
index 8af0a73c894c5a9399ed301849fa4317115d42c9..be123b9dcde26be170fb401d32dc408d6c40e3c8 100644 (file)
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-27 00:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-09-09 20:54+0100\n"
 "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
 "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-09-09 20:54+0100\n"
 "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
 "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -20,9 +20,10 @@ msgstr ""
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n"
 
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
-#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
-#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
+#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646
+#: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023
+#: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523
+#: cmdline/apt-cache.cc:1606
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "Não foi possível encontrar o pacote %s"
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "Não foi possível encontrar o pacote %s"
@@ -31,133 +32,131 @@ msgstr "Não foi possível encontrar o pacote %s"
 msgid "Total package names: "
 msgstr "Total de nomes de pacotes: "
 
 msgid "Total package names: "
 msgstr "Total de nomes de pacotes: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:285
+#: cmdline/apt-cache.cc:247
+#, fuzzy
+msgid "Total package structures: "
+msgstr "Total de nomes de pacotes: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:287
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  Pacotes normais: "
 
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  Pacotes normais: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:286
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  Pacotes puramente virtuais: "
 
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  Pacotes puramente virtuais: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:287
+#: cmdline/apt-cache.cc:289
 msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "  Pacotes virtuais únicos: "
 
 msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "  Pacotes virtuais únicos: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:288
+#: cmdline/apt-cache.cc:290
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "  Pacotes virtuais misturados: "
 
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "  Pacotes virtuais misturados: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:289
+#: cmdline/apt-cache.cc:291
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  Faltam: "
 
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  Faltam: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:291
+#: cmdline/apt-cache.cc:293
 msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "Total de versões distintas: "
 
 msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "Total de versões distintas: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:293
+#: cmdline/apt-cache.cc:295
 msgid "Total distinct descriptions: "
 msgstr "Total de descrições distintas: "
 
 msgid "Total distinct descriptions: "
 msgstr "Total de descrições distintas: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:295
+#: cmdline/apt-cache.cc:297
 msgid "Total dependencies: "
 msgstr "Total de dependências: "
 
 msgid "Total dependencies: "
 msgstr "Total de dependências: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:298
+#: cmdline/apt-cache.cc:300
 msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr "Total de relações ver/ficheiro: "
 
 msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr "Total de relações ver/ficheiro: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:300
+#: cmdline/apt-cache.cc:302
 msgid "Total Desc/File relations: "
 msgstr "Total de relações Desc/Ficheiro: "
 
 msgid "Total Desc/File relations: "
 msgstr "Total de relações Desc/Ficheiro: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:302
+#: cmdline/apt-cache.cc:304
 msgid "Total Provides mappings: "
 msgstr "Total de Mapeamentos 'Provides': "
 
 msgid "Total Provides mappings: "
 msgstr "Total de Mapeamentos 'Provides': "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:314
+#: cmdline/apt-cache.cc:316
 msgid "Total globbed strings: "
 msgstr "Total de strings globbed: "
 
 msgid "Total globbed strings: "
 msgstr "Total de strings globbed: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
 msgid "Total dependency version space: "
 msgstr "Espaço total de dependência de versão: "
 
 msgid "Total dependency version space: "
 msgstr "Espaço total de dependência de versão: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:333
+#: cmdline/apt-cache.cc:335
 msgid "Total slack space: "
 msgstr "Espaço total desperdiçado: "
 
 msgid "Total slack space: "
 msgstr "Espaço total desperdiçado: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
 msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "Espaço total contabilizado: "
 
 msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "Espaço total contabilizado: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
+#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado."
 
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1297
+#: cmdline/apt-cache.cc:1299
 msgid "You must give exactly one pattern"
 msgstr "Você deve dar exactamente um pattern"
 
 msgid "You must give exactly one pattern"
 msgstr "Você deve dar exactamente um pattern"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1451
+#: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529
 msgid "No packages found"
 msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote"
 
 msgid "No packages found"
 msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1528
+#: cmdline/apt-cache.cc:1548
 msgid "Package files:"
 msgstr "Ficheiros de Pacotes :"
 
 msgid "Package files:"
 msgstr "Ficheiros de Pacotes :"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
+#: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr ""
 "A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote"
 
 #. Show any packages have explicit pins
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr ""
 "A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote"
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1549
+#: cmdline/apt-cache.cc:1569
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr "Pacotes Marcados: "
 
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr "Pacotes Marcados: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
+#: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637
 msgid "(not found)"
 msgstr "(não encontrado)"
 
 msgid "(not found)"
 msgstr "(não encontrado)"
 
-#. Installed version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1582
+#: cmdline/apt-cache.cc:1590
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Instalado: "
 
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Instalado: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
-msgid "(none)"
-msgstr "(nenhum)"
-
-#. Candidate Version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1589
+#: cmdline/apt-cache.cc:1591
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Candidato: "
 
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Candidato: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1599
+#: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627
+msgid "(none)"
+msgstr "(nenhum)"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1634
 msgid "  Package pin: "
 msgstr "  Marcação do Pacote: "
 
 #. Show the priority tables
 msgid "  Package pin: "
 msgstr "  Marcação do Pacote: "
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1608
+#: cmdline/apt-cache.cc:1643
 msgid "  Version table:"
 msgstr "  Tabela de Versão:"
 
 msgid "  Version table:"
 msgstr "  Tabela de Versão:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1623
-#, c-format
-msgid "       %4i %s\n"
-msgstr "       %4i %s\n"
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
-#: cmdline/apt-get.cc:2653 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
+#: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1725
+#: cmdline/apt-cache.cc:1761
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
@@ -242,7 +241,12 @@ msgstr ""
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter"
 
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
+msgstr "Falhou renomear %s para %s"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto."
 
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto."
 
@@ -309,7 +313,7 @@ msgstr ""
 "  -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
 "tmp\n"
 
 "  -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
 "tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030
 #, c-format
 msgid "Unable to write to %s"
 msgstr "Não conseguiu escrever para %s"
 #, c-format
 msgid "Unable to write to %s"
 msgstr "Não conseguiu escrever para %s"
@@ -318,31 +322,31 @@ msgstr "Não conseguiu escrever para %s"
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
 msgstr "Não pode obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
 
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
 msgstr "Não pode obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
 msgid "Package extension list is too long"
 msgstr "A lista de extensão de pacotes é demasiado longa"
 
 msgid "Package extension list is too long"
 msgstr "A lista de extensão de pacotes é demasiado longa"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
 #, c-format
 msgid "Error processing directory %s"
 msgstr "Erro ao processar o directório %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error processing directory %s"
 msgstr "Erro ao processar o directório %s"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
 msgid "Source extension list is too long"
 msgstr "Lista de extensão de códigos-fonte é demasiado longa"
 
 msgid "Source extension list is too long"
 msgstr "Lista de extensão de códigos-fonte é demasiado longa"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
 msgid "Error writing header to contents file"
 msgstr "Erro ao escrever o cabeçalho no ficheiro de conteúdo"
 
 msgid "Error writing header to contents file"
 msgstr "Erro ao escrever o cabeçalho no ficheiro de conteúdo"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
 #, c-format
 msgid "Error processing contents %s"
 msgstr "Erro ao processar o conteúdo %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error processing contents %s"
 msgstr "Erro ao processar o conteúdo %s"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -423,11 +427,11 @@ msgstr ""
 "   -c=?  Lêr este ficheiro de configuração\n"
 "   -o=?  Definir uma opção de configuração arbitrária"
 
 "   -c=?  Lêr este ficheiro de configuração\n"
 "   -o=?  Definir uma opção de configuração arbitrária"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
 msgid "No selections matched"
 msgstr "Nenhuma selecção coincidiu"
 
 msgid "No selections matched"
 msgstr "Nenhuma selecção coincidiu"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
 #, c-format
 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
 msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo `%s' do ficheiro do pacote"
 #, c-format
 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
 msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo `%s' do ficheiro do pacote"
@@ -443,8 +447,9 @@ msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
 msgstr "A base de dados é antiga, a tentar actualizar %s"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:72
 msgstr "A base de dados é antiga, a tentar actualizar %s"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:72
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
 "remove and re-create the database."
 msgstr ""
 "O formato da base de dados é inválido. Se actualizou a partir de uma versão "
 "remove and re-create the database."
 msgstr ""
 "O formato da base de dados é inválido. Se actualizou a partir de uma versão "
@@ -461,95 +466,95 @@ msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s da base de dados: %s"
 msgid "Failed to stat %s"
 msgstr "Falha stat %s"
 
 msgid "Failed to stat %s"
 msgstr "Falha stat %s"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:238
+#: ftparchive/cachedb.cc:242
 msgid "Archive has no control record"
 msgstr "O arquivo não tem registro de controlo"
 
 msgid "Archive has no control record"
 msgstr "O arquivo não tem registro de controlo"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:444
+#: ftparchive/cachedb.cc:448
 msgid "Unable to get a cursor"
 msgstr "Não foi possível obter um cursor"
 
 msgid "Unable to get a cursor"
 msgstr "Não foi possível obter um cursor"
 
-#: ftparchive/writer.cc:76
+#: ftparchive/writer.cc:73
 #, c-format
 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
 msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
 msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:81
+#: ftparchive/writer.cc:78
 #, c-format
 msgid "W: Unable to stat %s\n"
 msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "W: Unable to stat %s\n"
 msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:132
+#: ftparchive/writer.cc:134
 msgid "E: "
 msgstr "E: "
 
 msgid "E: "
 msgstr "E: "
 
-#: ftparchive/writer.cc:134
+#: ftparchive/writer.cc:136
 msgid "W: "
 msgstr "W: "
 
 msgid "W: "
 msgstr "W: "
 
-#: ftparchive/writer.cc:141
+#: ftparchive/writer.cc:143
 msgid "E: Errors apply to file "
 msgstr "E: Os erros aplicam-se ao ficheiro "
 
 msgid "E: Errors apply to file "
 msgstr "E: Os erros aplicam-se ao ficheiro "
 
-#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
+#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve %s"
 msgstr "Falhou resolver %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve %s"
 msgstr "Falhou resolver %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:170
+#: ftparchive/writer.cc:174
 msgid "Tree walking failed"
 msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
 
 msgid "Tree walking failed"
 msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
 
-#: ftparchive/writer.cc:195
+#: ftparchive/writer.cc:201
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s"
 msgstr "Falhou abrir %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s"
 msgstr "Falhou abrir %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:254
+#: ftparchive/writer.cc:260
 #, c-format
 msgid " DeLink %s [%s]\n"
 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
 
 #, c-format
 msgid " DeLink %s [%s]\n"
 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:262
+#: ftparchive/writer.cc:268
 #, c-format
 msgid "Failed to readlink %s"
 msgstr "Falhou o readlink %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to readlink %s"
 msgstr "Falhou o readlink %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:266
+#: ftparchive/writer.cc:272
 #, c-format
 msgid "Failed to unlink %s"
 msgstr "Falhou o unlink %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to unlink %s"
 msgstr "Falhou o unlink %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:273
+#: ftparchive/writer.cc:279
 #, c-format
 msgid "*** Failed to link %s to %s"
 msgstr "*** Falhou ligar %s a %s"
 
 #, c-format
 msgid "*** Failed to link %s to %s"
 msgstr "*** Falhou ligar %s a %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:283
+#: ftparchive/writer.cc:289
 #, c-format
 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
 
 #, c-format
 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:388
+#: ftparchive/writer.cc:393
 msgid "Archive had no package field"
 msgstr "Arquivo não possuía campo package"
 
 msgid "Archive had no package field"
 msgstr "Arquivo não possuía campo package"
 
-#: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
+#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
 #, c-format
 msgid "  %s has no override entry\n"
 msgstr "  %s não possui entrada override\n"
 
 #, c-format
 msgid "  %s has no override entry\n"
 msgstr "  %s não possui entrada override\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
+#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
 #, c-format
 msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
 msgstr " o maintainer de %s é %s, não %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
 msgstr " o maintainer de %s é %s, não %s\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:637
+#: ftparchive/writer.cc:698
 #, c-format
 msgid "  %s has no source override entry\n"
 msgstr "  %s não possui fonte de entrada de 'override'\n"
 
 #, c-format
 msgid "  %s has no source override entry\n"
 msgstr "  %s não possui fonte de entrada de 'override'\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:641
+#: ftparchive/writer.cc:702
 #, c-format
 msgid "  %s has no binary override entry either\n"
 msgstr "  %s também não possui entrada binária de 'override'\n"
 #, c-format
 msgid "  %s has no binary override entry either\n"
 msgstr "  %s também não possui entrada binária de 'override'\n"
@@ -653,7 +658,7 @@ msgstr "Falhou renomear %s para %s"
 msgid "Y"
 msgstr "S"
 
 msgid "Y"
 msgstr "S"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1718
+#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782
 #, c-format
 msgid "Regex compilation error - %s"
 msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
 #, c-format
 msgid "Regex compilation error - %s"
 msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
@@ -692,36 +697,36 @@ msgstr "mas não vai ser instalado"
 msgid " or"
 msgstr " ou"
 
 msgid " or"
 msgstr " ou"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:382
+#: cmdline/apt-get.cc:384
 msgid "The following NEW packages will be installed:"
 msgstr "Serão instalados os seguintes NOVOS pacotes:"
 
 msgid "The following NEW packages will be installed:"
 msgstr "Serão instalados os seguintes NOVOS pacotes:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:408
+#: cmdline/apt-get.cc:412
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
 msgstr "Serão REMOVIDOS os seguintes pacotes:"
 
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
 msgstr "Serão REMOVIDOS os seguintes pacotes:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:430
+#: cmdline/apt-get.cc:434
 msgid "The following packages have been kept back:"
 msgstr "Serão mantidos em suas versões actuais os seguintes pacotes:"
 
 msgid "The following packages have been kept back:"
 msgstr "Serão mantidos em suas versões actuais os seguintes pacotes:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:451
+#: cmdline/apt-get.cc:457
 msgid "The following packages will be upgraded:"
 msgstr "Serão actualizados os seguintes pacotes:"
 
 msgid "The following packages will be upgraded:"
 msgstr "Serão actualizados os seguintes pacotes:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:472
+#: cmdline/apt-get.cc:480
 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
 msgstr "Será feito o DOWNGRADE aos seguintes pacotes:"
 
 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
 msgstr "Será feito o DOWNGRADE aos seguintes pacotes:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:492
+#: cmdline/apt-get.cc:500
 msgid "The following held packages will be changed:"
 msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
 
 msgid "The following held packages will be changed:"
 msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:545
+#: cmdline/apt-get.cc:553
 #, c-format
 msgid "%s (due to %s) "
 msgstr "%s (devido a %s) "
 
 #, c-format
 msgid "%s (due to %s) "
 msgstr "%s (devido a %s) "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:553
+#: cmdline/apt-get.cc:561
 msgid ""
 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgid ""
 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
@@ -729,146 +734,142 @@ msgstr ""
 "AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n"
 "Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!"
 
 "AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n"
 "Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:584
+#: cmdline/apt-get.cc:595
 #, c-format
 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
 msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, "
 
 #, c-format
 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
 msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:588
+#: cmdline/apt-get.cc:599
 #, c-format
 msgid "%lu reinstalled, "
 msgstr "%lu reinstalados, "
 
 #, c-format
 msgid "%lu reinstalled, "
 msgstr "%lu reinstalados, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:590
+#: cmdline/apt-get.cc:601
 #, c-format
 msgid "%lu downgraded, "
 msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, "
 
 #, c-format
 msgid "%lu downgraded, "
 msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:592
+#: cmdline/apt-get.cc:603
 #, c-format
 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
 msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
 msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:596
+#: cmdline/apt-get.cc:607
 #, c-format
 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
 msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
 msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:669
+#: cmdline/apt-get.cc:680
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "A corrigir dependências..."
 
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "A corrigir dependências..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:672
+#: cmdline/apt-get.cc:683
 msgid " failed."
 msgstr " falhou."
 
 msgid " failed."
 msgstr " falhou."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:675
+#: cmdline/apt-get.cc:686
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "Não foi possível corrigir dependências"
 
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "Não foi possível corrigir dependências"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:678
+#: cmdline/apt-get.cc:689
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "Não foi possível minimizar o conjunto de actualizações"
 
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "Não foi possível minimizar o conjunto de actualizações"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:680
+#: cmdline/apt-get.cc:691
 msgid " Done"
 msgstr " Feito"
 
 msgid " Done"
 msgstr " Feito"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:684
-msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Você pode querer executar `apt-get -f install' para corrigir isso."
+#: cmdline/apt-get.cc:695
+msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
+msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigir isso."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:687
+#: cmdline/apt-get.cc:698
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f."
 
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:712
+#: cmdline/apt-get.cc:723
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados!"
 
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:716
+#: cmdline/apt-get.cc:727
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
 msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n"
 
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
 msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:723
+#: cmdline/apt-get.cc:734
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [y/N]? "
 
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [y/N]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:725
+#: cmdline/apt-get.cc:736
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
 
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
+#: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes"
 
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:775
+#: cmdline/apt-get.cc:786
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!"
 
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:784
+#: cmdline/apt-get.cc:795
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado."
 
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:795
+#: cmdline/apt-get.cc:806
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou"
 
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2060 cmdline/apt-get.cc:2093
-msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de downloads"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2141 cmdline/apt-get.cc:2394
+#: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469
 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
 
 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:836
+#: cmdline/apt-get.cc:846
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr ""
 "Estranho.. Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org"
 
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr ""
 "Estranho.. Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:841
+#: cmdline/apt-get.cc:851
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#: cmdline/apt-get.cc:854
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "É necessário obter %sB de arquivos.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "É necessário obter %sB de arquivos.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: cmdline/apt-get.cc:859
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr ""
 "Após esta operação, serão utilizados %sB adicionais de espaço em disco.\n"
 
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr ""
 "Após esta operação, serão utilizados %sB adicionais de espaço em disco.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:852
+#: cmdline/apt-get.cc:862
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "Após esta operação, será libertado %sB de espaço em disco.\n"
 
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "Após esta operação, será libertado %sB de espaço em disco.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2237
-#: cmdline/apt-get.cc:2240
+#: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308
+#: cmdline/apt-get.cc:2311
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:880
+#: cmdline/apt-get.cc:890
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s."
 
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
+#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr "Trivial Only especificado mas isto não é uma operação trivial."
 
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr "Trivial Only especificado mas isto não é uma operação trivial."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:898
+#: cmdline/apt-get.cc:908
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Sim, faça como eu digo!"
 
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Sim, faça como eu digo!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:900
+#: cmdline/apt-get.cc:910
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -879,28 +880,28 @@ msgstr ""
 "Para continuar escreva a frase '%s'\n"
 " ?] "
 
 "Para continuar escreva a frase '%s'\n"
 " ?] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
+#: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935
 msgid "Abort."
 msgstr "Abortado."
 
 msgid "Abort."
 msgstr "Abortado."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:921
+#: cmdline/apt-get.cc:931
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "Deseja continuar [Y/n]? "
 
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "Deseja continuar [Y/n]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2291 apt-pkg/algorithms.cc:1389
+#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "Falhou obter %s  %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "Falhou obter %s  %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1011
+#: cmdline/apt-get.cc:1021
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros"
 
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2300
+#: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "Download completo e em modo de fazer apenas o download"
 
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "Download completo e em modo de fazer apenas o download"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
@@ -908,47 +909,57 @@ msgstr ""
 "Não foi possível obter alguns arquivos, tente talvez correr apt-get update "
 "ou tente com --fix-missing?"
 
 "Não foi possível obter alguns arquivos, tente talvez correr apt-get update "
 "ou tente com --fix-missing?"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1022
+#: cmdline/apt-get.cc:1032
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente"
 
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
+#: cmdline/apt-get.cc:1037
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "Não foi possível corrigir os pacotes em falta."
 
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "Não foi possível corrigir os pacotes em falta."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1028
+#: cmdline/apt-get.cc:1038
 msgid "Aborting install."
 msgstr "A abortar a instalação."
 
 msgid "Aborting install."
 msgstr "A abortar a instalação."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1096
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
 msgstr "Note, a seleccionar %s em vez de %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
 msgstr "Note, a seleccionar %s em vez de %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
+#: cmdline/apt-get.cc:1107
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1115
+#: cmdline/apt-get.cc:1117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
+msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1135
 #, c-format
 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
 msgstr "O pacote %s não está instalado, por isso não será removido\n"
 
 #, c-format
 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
 msgstr "O pacote %s não está instalado, por isso não será removido\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1126
+#: cmdline/apt-get.cc:1146
 #, c-format
 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
 msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
 msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1138
+#: cmdline/apt-get.cc:1159
 msgid " [Installed]"
 msgstr " [Instalado]"
 
 msgid " [Installed]"
 msgstr " [Instalado]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1143
+#: cmdline/apt-get.cc:1168
+#, fuzzy
+msgid " [Not candidate version]"
+msgstr "Versões candidatas"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1170
 msgid "You should explicitly select one to install."
 msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar."
 
 msgid "You should explicitly select one to install."
 msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1148
+#: cmdline/apt-get.cc:1175
 #, c-format
 msgid ""
 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -959,90 +970,97 @@ msgstr ""
 "Isso pode significar que o pacote falta, ou ficou obsoleto, ou\n"
 "está disponível somente a partir de outra fonte\n"
 
 "Isso pode significar que o pacote falta, ou ficou obsoleto, ou\n"
 "está disponível somente a partir de outra fonte\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1167
+#: cmdline/apt-get.cc:1194
 msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:"
 
 msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1170
+#: cmdline/apt-get.cc:1197
 #, c-format
 msgid "Package %s has no installation candidate"
 msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
 
 #, c-format
 msgid "Package %s has no installation candidate"
 msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1190
+#: cmdline/apt-get.cc:1217
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr ""
 "A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser "
 "feito.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr ""
 "A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser "
 "feito.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1198
+#: cmdline/apt-get.cc:1225
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "%s já está na versão mais recente.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "%s já está na versão mais recente.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1227
+#: cmdline/apt-get.cc:1254
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Não foi encontrado o Release '%s' para '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Não foi encontrado o Release '%s' para '%s'"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1229
+#: cmdline/apt-get.cc:1256
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Não foi encontrada a versão '%s' para '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Não foi encontrada a versão '%s' para '%s'"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1235
+#: cmdline/apt-get.cc:1262
 #, c-format
 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
 msgstr "Versão seleccionada %s (%s) para %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
 msgstr "Versão seleccionada %s (%s) para %s\n"
 
-#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1305 cmdline/apt-get.cc:1367
-#, c-format
-msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1307
+#: cmdline/apt-get.cc:1363
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
 msgstr ""
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1332
+#: cmdline/apt-get.cc:1395
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
 msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
 msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1383
+#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
+#: cmdline/apt-get.cc:1433
+#, c-format
+msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1449
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "O comando update não leva argumentos"
 
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "O comando update não leva argumentos"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1396
-msgid "Unable to lock the list directory"
-msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de listas"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1452
+#: cmdline/apt-get.cc:1514
 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgstr "Não é suposto nós apagarmos coisas, não pode iniciar o AutoRemover"
 
 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgstr "Não é suposto nós apagarmos coisas, não pode iniciar o AutoRemover"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1501
+#: cmdline/apt-get.cc:1562
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
+"The following package is automatically installed and is no longer required:"
+msgid_plural ""
 "The following packages were automatically installed and are no longer "
 "required:"
 "The following packages were automatically installed and are no longer "
 "required:"
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são "
+"necessários:"
+msgstr[1] ""
 "Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são "
 "necessários:"
 
 "Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são "
 "necessários:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1503
+#: cmdline/apt-get.cc:1566
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
-msgstr ""
+msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
+msgid_plural ""
+"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
+msgstr[0] ""
+"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são "
+"necessários:"
+msgstr[1] ""
 "Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são "
 "necessários:"
 
 "Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são "
 "necessários:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1504
+#: cmdline/apt-get.cc:1568
 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
 msgstr "Utilize 'apt-get autoremove' para os remover."
 
 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
 msgstr "Utilize 'apt-get autoremove' para os remover."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1509
+#: cmdline/apt-get.cc:1573
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1060,51 +1078,51 @@ msgstr ""
 #. "that package should be filed.") << endl;
 #. }
 #.
 #. "that package should be filed.") << endl;
 #. }
 #.
-#: cmdline/apt-get.cc:1512 cmdline/apt-get.cc:1802
+#: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:"
 
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1516
+#: cmdline/apt-get.cc:1580
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
 msgstr "Erro Interno, o AutoRemover estragou coisas"
 
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
 msgstr "Erro Interno, o AutoRemover estragou coisas"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1535
+#: cmdline/apt-get.cc:1599
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo"
 
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1590
+#: cmdline/apt-get.cc:1654
 #, c-format
 msgid "Couldn't find task %s"
 msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't find task %s"
 msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1705 cmdline/apt-get.cc:1741
+#: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1728
+#: cmdline/apt-get.cc:1795
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
 msgstr "Note, a seleccionar %s para a expressão regular '%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
 msgstr "Note, a seleccionar %s para a expressão regular '%s'\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1759
+#: cmdline/apt-get.cc:1828
 #, c-format
 msgid "%s set to manually installed.\n"
 msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s set to manually installed.\n"
 msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1772
-msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Você deve querer executar `apt-get -f install' para corrigir estes:"
+#: cmdline/apt-get.cc:1841
+msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
+msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigir estes:"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1775
+#: cmdline/apt-get.cc:1844
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
 msgstr ""
-"Dependências não satisfeitas. Tente `apt-get -f install' sem nenhum pacote "
+"Dependências não satisfeitas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
 "(ou especifique uma solução)."
 
 "(ou especifique uma solução)."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
+#: cmdline/apt-get.cc:1856
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1116,119 +1134,123 @@ msgstr ""
 "distribuição unstable em que alguns pacotes pedidos ainda não foram \n"
 "criados ou foram movidos do Incoming."
 
 "distribuição unstable em que alguns pacotes pedidos ainda não foram \n"
 "criados ou foram movidos do Incoming."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1805
+#: cmdline/apt-get.cc:1874
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Pacotes estragados"
 
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Pacotes estragados"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1834
+#: cmdline/apt-get.cc:1903
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:"
 
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1923
+#: cmdline/apt-get.cc:1992
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "Pacotes sugeridos:"
 
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "Pacotes sugeridos:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1993
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "Pacotes recomendados:"
 
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "Pacotes recomendados:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1953
+#: cmdline/apt-get.cc:2022
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "A calcular a actualização... "
 
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "A calcular a actualização... "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1956 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
+#: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
 msgid "Failed"
 msgstr "Falhou"
 
 msgid "Failed"
 msgstr "Falhou"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1961
+#: cmdline/apt-get.cc:2030
 msgid "Done"
 msgstr "Pronto"
 
 msgid "Done"
 msgstr "Pronto"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2028 cmdline/apt-get.cc:2036
+#: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas"
 
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2136
+#: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162
+msgid "Unable to lock the download directory"
+msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de downloads"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2205
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de"
 
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2166 cmdline/apt-get.cc:2412
+#: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Não foi possível encontrar um pacote de código fonte para %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Não foi possível encontrar um pacote de código fonte para %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2215
+#: cmdline/apt-get.cc:2286
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "A saltar o ficheiro '%s', já tinha sido feito download'\n"
 
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "A saltar o ficheiro '%s', já tinha sido feito download'\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2250
+#: cmdline/apt-get.cc:2321
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
 
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2256
+#: cmdline/apt-get.cc:2327
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2259
+#: cmdline/apt-get.cc:2330
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "É necessário obter %sB de arquivos de código fonte.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "É necessário obter %sB de arquivos de código fonte.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2265
+#: cmdline/apt-get.cc:2336
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "Obter código fonte %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "Obter código fonte %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2296
+#: cmdline/apt-get.cc:2369
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "Falhou obter alguns arquivos."
 
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "Falhou obter alguns arquivos."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2324
+#: cmdline/apt-get.cc:2398
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr ""
 "A saltar a descompactação do pacote de código fonte já descompactado em %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr ""
 "A saltar a descompactação do pacote de código fonte já descompactado em %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2336
+#: cmdline/apt-get.cc:2410
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2337
+#: cmdline/apt-get.cc:2411
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2354
+#: cmdline/apt-get.cc:2428
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2373
+#: cmdline/apt-get.cc:2448
 msgid "Child process failed"
 msgstr "O processo filho falhou"
 
 msgid "Child process failed"
 msgstr "O processo filho falhou"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2389
+#: cmdline/apt-get.cc:2464
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de "
 "compilação"
 
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de "
 "compilação"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2417
+#: cmdline/apt-get.cc:2494
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr ""
 "Não foi possível obter informações de dependências de compilação para %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr ""
 "Não foi possível obter informações de dependências de compilação para %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2437
+#: cmdline/apt-get.cc:2514
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2489
+#: cmdline/apt-get.cc:2566
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1237,7 +1259,7 @@ msgstr ""
 "a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
 "pôde ser encontrado"
 
 "a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
 "pôde ser encontrado"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2542
+#: cmdline/apt-get.cc:2619
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
@@ -1246,32 +1268,32 @@ msgstr ""
 "a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
 "disponível do pacote %s pode satisfazer os requisitos de versão"
 
 "a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
 "disponível do pacote %s pode satisfazer os requisitos de versão"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2578
+#: cmdline/apt-get.cc:2655
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: O pacote instalado %s é "
 "demasiado novo"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: O pacote instalado %s é "
 "demasiado novo"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2605
+#: cmdline/apt-get.cc:2682
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2621
+#: cmdline/apt-get.cc:2698
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
 
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2626
+#: cmdline/apt-get.cc:2703
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "Falhou processar as dependências de compilação"
 
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "Falhou processar as dependências de compilação"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2658
+#: cmdline/apt-get.cc:2734
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "Módulos Suportados:"
 
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "Módulos Suportados:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2699
+#: cmdline/apt-get.cc:2775
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
@@ -1358,7 +1380,7 @@ msgstr ""
 "sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
 "                         Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
 
 "sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
 "                         Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2866
+#: cmdline/apt-get.cc:2944
 msgid ""
 "NOTE: This is only a simulation!\n"
 "      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
 msgid ""
 "NOTE: This is only a simulation!\n"
 "      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1609,11 +1631,10 @@ msgstr "O ficheiro %s/%s substitui o que está no pacote %s"
 
 #. Only warn if there are no sources.list.d.
 #. Only warn if there is no sources.list file.
 
 #. Only warn if there are no sources.list.d.
 #. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
-#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
-#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
+#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92
+#: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296
 #, c-format
 msgid "Unable to read %s"
 msgstr "Não foi possível ler %s"
 #, c-format
 msgid "Unable to read %s"
 msgstr "Não foi possível ler %s"
@@ -1644,9 +1665,9 @@ msgstr ""
 "Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros"
 
 #. Build the status cache
 "Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros"
 
 #. Build the status cache
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181
 msgid "Reading package lists"
 msgstr "A ler as listas de pacotes"
 
 msgid "Reading package lists"
 msgstr "A ler as listas de pacotes"
 
@@ -1749,12 +1770,12 @@ msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido"
 msgid "Unparsable control file"
 msgstr "Ficheiro de controle não interpretável"
 
 msgid "Unparsable control file"
 msgstr "Ficheiro de controle não interpretável"
 
-#: methods/cdrom.cc:200
+#: methods/cdrom.cc:199
 #, c-format
 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
 msgstr "Não foi capaz de ler a base de dados de cdrom %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
 msgstr "Não foi capaz de ler a base de dados de cdrom %s"
 
-#: methods/cdrom.cc:209
+#: methods/cdrom.cc:208
 msgid ""
 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
 "cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgid ""
 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
 "cannot be used to add new CD-ROMs"
@@ -1762,7 +1783,7 @@ msgstr ""
 "Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido "
 "pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs"
 
 "Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido "
 "pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs"
 
-#: methods/cdrom.cc:219
+#: methods/cdrom.cc:218
 msgid "Wrong CD-ROM"
 msgstr "CD errado"
 
 msgid "Wrong CD-ROM"
 msgstr "CD errado"
 
@@ -1793,34 +1814,34 @@ msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 msgstr "URI inválido, URIs locais não devem começar por //"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
 msgstr "URI inválido, URIs locais não devem começar por //"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:167
+#: methods/ftp.cc:168
 msgid "Logging in"
 msgstr "A identificar-se no sistema"
 
 msgid "Logging in"
 msgstr "A identificar-se no sistema"
 
-#: methods/ftp.cc:173
+#: methods/ftp.cc:174
 msgid "Unable to determine the peer name"
 msgstr "Não foi possível determinar o nome do posto"
 
 msgid "Unable to determine the peer name"
 msgstr "Não foi possível determinar o nome do posto"
 
-#: methods/ftp.cc:178
+#: methods/ftp.cc:179
 msgid "Unable to determine the local name"
 msgstr "Não foi possível determinar o nome local"
 
 msgid "Unable to determine the local name"
 msgstr "Não foi possível determinar o nome local"
 
-#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
+#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
 #, c-format
 msgid "The server refused the connection and said: %s"
 msgstr "O servidor recusou a ligação e respondeu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "The server refused the connection and said: %s"
 msgstr "O servidor recusou a ligação e respondeu: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:215
+#: methods/ftp.cc:216
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
 msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
 msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:222
+#: methods/ftp.cc:223
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
 msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
 msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:242
+#: methods/ftp.cc:243
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
@@ -1828,114 +1849,114 @@ msgstr ""
 "Foi especificado um servidor de proxy mas não um script de login, Acquire::"
 "ftp::ProxyLogin está vazio."
 
 "Foi especificado um servidor de proxy mas não um script de login, Acquire::"
 "ftp::ProxyLogin está vazio."
 
-#: methods/ftp.cc:270
+#: methods/ftp.cc:271
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 msgstr "O comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 msgstr "O comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:296
+#: methods/ftp.cc:297
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
 msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
 msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
+#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
 msgid "Connection timeout"
 msgstr "Foi atingido o tempo limite de ligação"
 
 msgid "Connection timeout"
 msgstr "Foi atingido o tempo limite de ligação"
 
-#: methods/ftp.cc:340
+#: methods/ftp.cc:341
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "O servidor fechou a ligação"
 
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "O servidor fechou a ligação"
 
-#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
+#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190
 msgid "Read error"
 msgstr "Erro de leitura"
 
 msgid "Read error"
 msgstr "Erro de leitura"
 
-#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
+#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
 msgid "A response overflowed the buffer."
 msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
 
 msgid "A response overflowed the buffer."
 msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
 
-#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
+#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr "Corrupção de protocolo"
 
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr "Corrupção de protocolo"
 
-#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
+#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232
 msgid "Write error"
 msgstr "Erro de escrita"
 
 msgid "Write error"
 msgstr "Erro de escrita"
 
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
 msgid "Could not create a socket"
 msgstr "Não foi possível criar um socket"
 
 msgid "Could not create a socket"
 msgstr "Não foi possível criar um socket"
 
-#: methods/ftp.cc:703
+#: methods/ftp.cc:704
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou"
 
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou"
 
-#: methods/ftp.cc:709
+#: methods/ftp.cc:710
 msgid "Could not connect passive socket."
 msgstr "Não foi possível ligar socket passivo."
 
 msgid "Could not connect passive socket."
 msgstr "Não foi possível ligar socket passivo."
 
-#: methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:728
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
 
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
 
-#: methods/ftp.cc:741
+#: methods/ftp.cc:742
 msgid "Could not bind a socket"
 msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket"
 
 msgid "Could not bind a socket"
 msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket"
 
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:746
 msgid "Could not listen on the socket"
 msgstr "Não foi possível executar listen no socket"
 
 msgid "Could not listen on the socket"
 msgstr "Não foi possível executar listen no socket"
 
-#: methods/ftp.cc:752
+#: methods/ftp.cc:753
 msgid "Could not determine the socket's name"
 msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
 
 msgid "Could not determine the socket's name"
 msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
 
-#: methods/ftp.cc:784
+#: methods/ftp.cc:785
 msgid "Unable to send PORT command"
 msgstr "Não foi possível enviar o comando PORT"
 
 msgid "Unable to send PORT command"
 msgstr "Não foi possível enviar o comando PORT"
 
-#: methods/ftp.cc:794
+#: methods/ftp.cc:795
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
 
-#: methods/ftp.cc:803
+#: methods/ftp.cc:804
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
 msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
 msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:824
 msgid "Data socket connect timed out"
 msgstr "Ligação de socket de dados expirou"
 
 msgid "Data socket connect timed out"
 msgstr "Ligação de socket de dados expirou"
 
-#: methods/ftp.cc:830
+#: methods/ftp.cc:831
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "Impossível aceitar ligação"
 
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "Impossível aceitar ligação"
 
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:997 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
 
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
 
-#: methods/ftp.cc:882
+#: methods/ftp.cc:883
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 msgstr "Não foi possível obter o ficheiro, o servidor respondeu '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 msgstr "Não foi possível obter o ficheiro, o servidor respondeu '%s'"
 
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
 msgid "Data socket timed out"
 msgstr "Expirou o tempo do socket de dados"
 
 msgid "Data socket timed out"
 msgstr "Expirou o tempo do socket de dados"
 
-#: methods/ftp.cc:927
+#: methods/ftp.cc:928
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 msgstr "A transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'"
 
 #. Get the files information
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 msgstr "A transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'"
 
 #. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1002
+#: methods/ftp.cc:1005
 msgid "Query"
 msgstr "Pesquisa"
 
 msgid "Query"
 msgstr "Pesquisa"
 
-#: methods/ftp.cc:1114
+#: methods/ftp.cc:1117
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "Não foi possível invocar "
 
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "Não foi possível invocar "
 
@@ -1964,75 +1985,80 @@ msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)."
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou"
 
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou"
 
-#: methods/connect.cc:119
+#: methods/connect.cc:122
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)."
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)."
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "A ligar a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "A ligar a %s"
 
-#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
+#: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
 msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
 msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
 
-#: methods/connect.cc:190
+#: methods/connect.cc:194
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 msgstr "Falha temporária a resolver '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 msgstr "Falha temporária a resolver '%s'"
 
-#: methods/connect.cc:193
+#: methods/connect.cc:197
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
 msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i)"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
 msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i)"
 
-#: methods/connect.cc:240
+#: methods/connect.cc:244
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
 msgstr "Não foi possível ligar a %s %s:"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
 msgstr "Não foi possível ligar a %s %s:"
 
-#: methods/gpgv.cc:71
-#, c-format
-msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
-msgstr "Não foi possível aceder à 'keyring': '%s'"
+#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
+#: methods/gpgv.cc:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No keyring installed in %s."
+msgstr "A abortar a instalação."
+
+#: methods/gpgv.cc:104
+msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
+msgstr ""
 
 
-#: methods/gpgv.cc:107
+#: methods/gpgv.cc:121
 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
 msgstr ""
 "E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A sair."
 
 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
 msgstr ""
 "E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A sair."
 
-#: methods/gpgv.cc:223
+#: methods/gpgv.cc:237
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr ""
 "Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão "
 "digital da chave?!"
 
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr ""
 "Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão "
 "digital da chave?!"
 
-#: methods/gpgv.cc:228
+#: methods/gpgv.cc:242
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
 msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada."
 
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
 msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada."
 
-#: methods/gpgv.cc:232
+#: methods/gpgv.cc:246
 #, c-format
 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
 msgstr ""
 "Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está "
 "instalado?)"
 
 #, c-format
 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
 msgstr ""
 "Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está "
 "instalado?)"
 
-#: methods/gpgv.cc:237
+#: methods/gpgv.cc:251
 msgid "Unknown error executing gpgv"
 msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv"
 
 msgid "Unknown error executing gpgv"
 msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv"
 
-#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
+#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
 msgid "The following signatures were invalid:\n"
 msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
 
 msgid "The following signatures were invalid:\n"
 msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
 
-#: methods/gpgv.cc:285
+#: methods/gpgv.cc:299
 msgid ""
 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
 "available:\n"
 msgid ""
 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
 "available:\n"
@@ -2050,100 +2076,115 @@ msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
 msgid "Read error from %s process"
 msgstr "Erro de leitura do processo %s"
 
 msgid "Read error from %s process"
 msgstr "Erro de leitura do processo %s"
 
-#: methods/http.cc:384
+#: methods/http.cc:385
 msgid "Waiting for headers"
 msgstr "A aguardar por cabeçalhos"
 
 msgid "Waiting for headers"
 msgstr "A aguardar por cabeçalhos"
 
-#: methods/http.cc:530
+#: methods/http.cc:531
 #, c-format
 msgid "Got a single header line over %u chars"
 msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
 
 #, c-format
 msgid "Got a single header line over %u chars"
 msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
 
-#: methods/http.cc:538
+#: methods/http.cc:539
 msgid "Bad header line"
 msgstr "Linha de cabeçalho errada"
 
 msgid "Bad header line"
 msgstr "Linha de cabeçalho errada"
 
-#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
+#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
 
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
 
-#: methods/http.cc:593
+#: methods/http.cc:594
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido"
 
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido"
 
-#: methods/http.cc:608
+#: methods/http.cc:609
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido"
 
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido"
 
-#: methods/http.cc:610
+#: methods/http.cc:611
 msgid "This HTTP server has broken range support"
 msgstr "Este servidor HTTP possui suporte de range errado"
 
 msgid "This HTTP server has broken range support"
 msgstr "Este servidor HTTP possui suporte de range errado"
 
-#: methods/http.cc:634
+#: methods/http.cc:635
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Formato de data desconhecido"
 
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Formato de data desconhecido"
 
-#: methods/http.cc:788
+#: methods/http.cc:793
 msgid "Select failed"
 msgstr "A selecção falhou"
 
 msgid "Select failed"
 msgstr "A selecção falhou"
 
-#: methods/http.cc:793
+#: methods/http.cc:798
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "O tempo da ligação expirou"
 
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "O tempo da ligação expirou"
 
-#: methods/http.cc:816
+#: methods/http.cc:821
 msgid "Error writing to output file"
 msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro de saída"
 
 msgid "Error writing to output file"
 msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro de saída"
 
-#: methods/http.cc:847
+#: methods/http.cc:852
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Erro ao escrever para ficheiro"
 
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Erro ao escrever para ficheiro"
 
-#: methods/http.cc:875
+#: methods/http.cc:880
 msgid "Error writing to the file"
 msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro"
 
 msgid "Error writing to the file"
 msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro"
 
-#: methods/http.cc:889
+#: methods/http.cc:894
 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 msgstr "Erro ao ler do servidor. O lado remoto fechou a ligação"
 
 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 msgstr "Erro ao ler do servidor. O lado remoto fechou a ligação"
 
-#: methods/http.cc:891
+#: methods/http.cc:896
 msgid "Error reading from server"
 msgstr "Erro ao ler do servidor"
 
 msgid "Error reading from server"
 msgstr "Erro ao ler do servidor"
 
-#: methods/http.cc:982 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
+#: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
 msgid "Failed to truncate file"
 msgstr "Falhou truncar o ficheiro"
 
 msgid "Failed to truncate file"
 msgstr "Falhou truncar o ficheiro"
 
-#: methods/http.cc:1147
+#: methods/http.cc:1156
 msgid "Bad header data"
 msgstr "Dados de cabeçalho errados"
 
 msgid "Bad header data"
 msgstr "Dados de cabeçalho errados"
 
-#: methods/http.cc:1164 methods/http.cc:1219
+#: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228
 msgid "Connection failed"
 msgstr "A ligação falhou"
 
 msgid "Connection failed"
 msgstr "A ligação falhou"
 
-#: methods/http.cc:1311
+#: methods/http.cc:1320
 msgid "Internal error"
 msgstr "Erro interno"
 
 msgid "Internal error"
 msgstr "Erro interno"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
 msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio"
 
 msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
+msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
 #, c-format
 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
 msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
 msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#, fuzzy
+msgid "Unable to close mmap"
+msgstr "Não foi possível abrir %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#, fuzzy
+msgid "Unable to synchronize mmap"
+msgstr "Não foi possível invocar "
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
 #, c-format
 msgid ""
 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395
 #, c-format
 msgid ""
 "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
 #, c-format
 msgid ""
 "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
@@ -2151,81 +2192,87 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
 msgstr ""
 
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
 #, c-format
 msgid "%lid %lih %limin %lis"
 msgstr ""
 
 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
 #, c-format
 msgid "%lid %lih %limin %lis"
 msgstr ""
 
 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
 #, c-format
 msgid "%lih %limin %lis"
 msgstr ""
 
 #. min means minutes, s means seconds
 #, c-format
 msgid "%lih %limin %lis"
 msgstr ""
 
 #. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
 #, c-format
 msgid "%limin %lis"
 msgstr ""
 
 #. s means seconds
 #, c-format
 msgid "%limin %lis"
 msgstr ""
 
 #. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
 #, c-format
 msgid "%lis"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%lis"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "A selecção %s não foi encontrada"
 
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "A selecção %s não foi encontrada"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'"
 
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s"
 
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloco começa sem nome."
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloco começa sem nome."
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag malformada"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag malformada"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr ""
 "Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr ""
 "Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Demasiados includes encadeados"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Demasiados includes encadeados"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
+msgstr ""
+"Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro"
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro"
@@ -2256,32 +2303,32 @@ msgstr "Opção %s de linha de comandos não é compreendida"
 msgid "Command line option %s is not boolean"
 msgstr "Opção %s da linha de comandos não é booleana"
 
 msgid "Command line option %s is not boolean"
 msgstr "Opção %s da linha de comandos não é booleana"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
 msgstr "A opção %s necessita de um argumento."
 
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
 msgstr "A opção %s necessita de um argumento."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr "Opção %s: Especificação de item de configuração tem de ter um =<val>."
 
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr "Opção %s: Especificação de item de configuração tem de ter um =<val>."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 msgstr "Opção %s necessita de um número inteiro como argumento, não '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 msgstr "Opção %s necessita de um número inteiro como argumento, não '%s'"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
 msgstr "Opção '%s' é demasiado longa"
 
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
 msgstr "Opção '%s' é demasiado longa"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
 #, c-format
 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
 msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
 
 #, c-format
 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
 msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
 #, c-format
 msgid "Invalid operation %s"
 msgstr "Operação %s inválida"
 #, c-format
 msgid "Invalid operation %s"
 msgstr "Operação %s inválida"
@@ -2291,194 +2338,199 @@ msgstr "Operação %s inválida"
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s"
 
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
-#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
+#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
 #, c-format
 msgid "Unable to change to %s"
 msgstr "Impossível mudar para %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to change to %s"
 msgstr "Impossível mudar para %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr "Impossível executar stat ao cdrom"
 
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr "Impossível executar stat ao cdrom"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr ""
 "Não está a ser utilizado acesso exclusivo para apenas leitura ao ficheiro %s"
 
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr ""
 "Não está a ser utilizado acesso exclusivo para apenas leitura ao ficheiro %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr ""
 "Não está a ser utilizado o acesso exclusivo para o ficheiro %s, montado via "
 "nfs"
 
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr ""
 "Não está a ser utilizado o acesso exclusivo para o ficheiro %s, montado via "
 "nfs"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo a %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615
 #, c-format
 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
 msgstr "Esperou por %s mas não estava lá"
 
 #, c-format
 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
 msgstr "Esperou por %s mas não estava lá"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
 
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
 msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
 msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "O sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
 
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "O sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "O sub-processo %s terminou inesperadamente"
 
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "O sub-processo %s terminou inesperadamente"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735
 #, c-format
 msgid "read, still have %lu to read but none left"
 msgstr "lido, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum"
 
 #, c-format
 msgid "read, still have %lu to read but none left"
 msgstr "lido, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765
 #, c-format
 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
 msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível"
 
 #, c-format
 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
 msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
 msgid "Problem closing the file"
 msgstr "Problema ao fechar o ficheiro"
 
 msgid "Problem closing the file"
 msgstr "Problema ao fechar o ficheiro"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
 msgid "Problem unlinking the file"
 msgstr "Problema ao remover o link ao ficheiro"
 
 msgid "Problem unlinking the file"
 msgstr "Problema ao remover o link ao ficheiro"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Problema sincronizando o ficheiro"
 
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Problema sincronizando o ficheiro"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
 msgid "Empty package cache"
 msgstr "Cache de pacotes vazia"
 
 msgid "Empty package cache"
 msgstr "Cache de pacotes vazia"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
 msgid "The package cache file is corrupted"
 msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido"
 
 msgid "The package cache file is corrupted"
 msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:150
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
 msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível"
 
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
 msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:160
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente"
 
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
 msgid "Depends"
 msgstr "Depende"
 
 msgid "Depends"
 msgstr "Depende"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
 msgid "PreDepends"
 msgstr "Pré-Depende"
 
 msgid "PreDepends"
 msgstr "Pré-Depende"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
 msgid "Suggests"
 msgstr "Sugere"
 
 msgid "Suggests"
 msgstr "Sugere"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
 msgid "Recommends"
 msgstr "Recomenda"
 
 msgid "Recommends"
 msgstr "Recomenda"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
 msgid "Conflicts"
 msgstr "Em Conflito"
 
 msgid "Conflicts"
 msgstr "Em Conflito"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
 msgid "Replaces"
 msgstr "Substitui"
 
 msgid "Replaces"
 msgstr "Substitui"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
 msgid "Obsoletes"
 msgstr "Obsoleta"
 
 msgid "Obsoletes"
 msgstr "Obsoleta"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
 msgid "Breaks"
 msgstr "Estraga"
 
 msgid "Breaks"
 msgstr "Estraga"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
 msgid "Enhances"
 msgstr ""
 
 msgid "Enhances"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
 msgid "important"
 msgstr "importante"
 
 msgid "important"
 msgstr "importante"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
 msgid "required"
 msgstr "necessário"
 
 msgid "required"
 msgstr "necessário"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
 msgid "standard"
 msgstr "padrão"
 
 msgid "standard"
 msgstr "padrão"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
 msgid "optional"
 msgstr "opcional"
 
 msgid "optional"
 msgstr "opcional"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
 msgid "extra"
 msgstr "extra"
 
 msgid "extra"
 msgstr "extra"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
+#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
 msgid "Building dependency tree"
 msgstr "A construir árvore de dependências"
 
 msgid "Building dependency tree"
 msgstr "A construir árvore de dependências"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:124
+#: apt-pkg/depcache.cc:125
 msgid "Candidate versions"
 msgstr "Versões candidatas"
 
 msgid "Candidate versions"
 msgstr "Versões candidatas"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:153
+#: apt-pkg/depcache.cc:154
 msgid "Dependency generation"
 msgstr "Geração de dependências"
 
 msgid "Dependency generation"
 msgstr "Geração de dependências"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
+#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
 msgid "Reading state information"
 msgstr "A ler a informação de estado"
 
 msgid "Reading state information"
 msgstr "A ler a informação de estado"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:223
+#: apt-pkg/depcache.cc:236
 #, c-format
 msgid "Failed to open StateFile %s"
 msgstr "Falhou abrir o StateFile %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open StateFile %s"
 msgstr "Falhou abrir o StateFile %s"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:229
+#: apt-pkg/depcache.cc:242
 #, c-format
 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
 msgstr "Falha escrever ficheiro temporário StateFile %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
 msgstr "Falha escrever ficheiro temporário StateFile %s"
 
+#: apt-pkg/depcache.cc:851
+#, c-format
+msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
+msgstr ""
+
 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
@@ -2489,64 +2541,84 @@ msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)"
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro de pacote %s (2)"
 
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro de pacote %s (2)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
+msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
+msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (distribuição)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
+msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
+msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
+msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (URI)"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (distribuição)"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (distribuição)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (distribuição absoluta)"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (distribuição absoluta)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "A abrir %s"
 
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "A abrir %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s."
 
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s."
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (tipo)"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (tipo)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
 
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
-#, c-format
-msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
-
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:321 apt-pkg/packagemanager.cc:576
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:437
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
 #, c-format
 msgid ""
 "This installation run will require temporarily removing the essential "
 #, c-format
 msgid ""
 "This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2558,7 +2630,7 @@ msgstr ""
 "normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção "
 "APT::Force-LoopBreak."
 
 "normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção "
 "APT::Force-LoopBreak."
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:475
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
@@ -2570,7 +2642,7 @@ msgstr ""
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado"
 
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:248
+#: apt-pkg/algorithms.cc:292
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
@@ -2578,7 +2650,7 @@ msgstr ""
 "O pacote %s necessita ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
 "repositório para o mesmo."
 
 "O pacote %s necessita ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
 "repositório para o mesmo."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
@@ -2586,13 +2658,13 @@ msgstr ""
 "Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
 "pacotes mantidos (hold)."
 
 "Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
 "pacotes mantidos (hold)."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr ""
 "Não foi possível corrigir problemas, você tem pacotes mantidos (hold) "
 "estragados."
 
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr ""
 "Não foi possível corrigir problemas, você tem pacotes mantidos (hold) "
 "estragados."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463
 msgid ""
 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
 "used instead."
 msgid ""
 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
 "used instead."
@@ -2600,24 +2672,29 @@ msgstr ""
 "Falhou o download de alguns ficheiros de índice, foram ignorados ou os "
 "antigos foram usados em seu lugar."
 
 "Falhou o download de alguns ficheiros de índice, foram ignorados ou os "
 "antigos foram usados em seu lugar."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:60
-#, c-format
-msgid "Lists directory %spartial is missing."
+#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "List directory %spartial is missing."
 msgstr "Falta directório de listas %spartial."
 
 msgstr "Falta directório de listas %spartial."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:64
-#, c-format
-msgid "Archive directory %spartial is missing."
+#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Archives directory %spartial is missing."
 msgstr "Falta o directório de repositório %spartial."
 
 msgstr "Falta o directório de repositório %spartial."
 
+#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to lock directory %s"
+msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de listas"
+
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:826
+#: apt-pkg/acquire.cc:878
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)"
 
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:828
+#: apt-pkg/acquire.cc:880
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li"
 msgstr "A obter o ficheiro %li de %li"
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li"
 msgstr "A obter o ficheiro %li de %li"
@@ -2638,12 +2715,12 @@ msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgstr ""
 "Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter."
 
 msgstr ""
 "Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter."
 
-#: apt-pkg/init.cc:132
+#: apt-pkg/init.cc:135
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
 
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
 
-#: apt-pkg/init.cc:148
+#: apt-pkg/init.cc:151
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr ""
 "Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento adequado"
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr ""
 "Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento adequado"
@@ -2667,116 +2744,116 @@ msgstr ""
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
 
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:347
+#: apt-pkg/policy.cc:333
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 msgstr "Registro inválido no ficheiro de preferências, sem cabeçalho Package"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 msgstr "Registro inválido no ficheiro de preferências, sem cabeçalho Package"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:369
+#: apt-pkg/policy.cc:355
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
 msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca (pin) %s"
 
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
 msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca (pin) %s"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:377
+#: apt-pkg/policy.cc:363
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação (pin)"
 
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação (pin)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgstr "A cache possui um sistema de versões incompatível"
 
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgstr "A cache possui um sistema de versões incompatível"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewPackage)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewPackage)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage1)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage1)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
 msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc1)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
 msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc1)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage2)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage2)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileVer1)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileVer1)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion1)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion1)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage3)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage3)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion2)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion2)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
 msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc2)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
 msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc2)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
 "suportar."
 
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
 "suportar."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
 
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
 
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
 
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (FindPkg)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (FindPkg)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (CollectFileProvides)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (CollectFileProvides)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr ""
 "O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de ficheiros"
 
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr ""
 "O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de ficheiros"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "A obter File Provides"
 
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "A obter File Provides"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte"
 
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte"
 
@@ -2785,21 +2862,21 @@ msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte"
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)."
 
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:396
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:432
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "MD5Sum não coincide"
 
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "MD5Sum não coincide"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:657 apt-pkg/acquire-item.cc:1419
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469
 msgid "Hash Sum mismatch"
 msgstr "Código de verificação hash não coincide"
 
 msgid "Hash Sum mismatch"
 msgstr "Código de verificação hash não coincide"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1114
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr ""
 "Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de "
 "chave:\n"
 
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr ""
 "Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de "
 "chave:\n"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -2809,7 +2886,7 @@ msgstr ""
 "significar que você precisa corrigir manualmente este pacote. (devido a "
 "arquitectura em falta)"
 
 "significar que você precisa corrigir manualmente este pacote. (devido a "
 "arquitectura em falta)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1283
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
@@ -2818,7 +2895,7 @@ msgstr ""
 "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
 "que você precisa consertar manualmente este pacote."
 
 "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
 "que você precisa consertar manualmente este pacote."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1374
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
@@ -2826,7 +2903,7 @@ msgstr ""
 "Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
 "para o pacote %s."
 
 "Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
 "para o pacote %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1411
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1461
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Tamanho incorrecto"
 
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Tamanho incorrecto"
 
@@ -2850,7 +2927,7 @@ msgstr ""
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital"
 
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:518
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -2859,42 +2936,42 @@ msgstr ""
 "Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
 "A montar o CD-ROM\n"
 
 "Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
 "A montar o CD-ROM\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
+#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
 msgid "Identifying.. "
 msgstr "A identificar.. "
 
 msgid "Identifying.. "
 msgstr "A identificar.. "
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:559
+#: apt-pkg/cdrom.cc:552
 #, c-format
 msgid "Stored label: %s\n"
 msgstr "Label Guardada: %s \n"
 
 #, c-format
 msgid "Stored label: %s\n"
 msgstr "Label Guardada: %s \n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
+#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
 msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n"
 
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
 msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:585
+#: apt-pkg/cdrom.cc:578
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgstr "A utilizar o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgstr "A utilizar o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:603
+#: apt-pkg/cdrom.cc:596
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgstr "A desmontar o CD-ROM\n"
 
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgstr "A desmontar o CD-ROM\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:607
+#: apt-pkg/cdrom.cc:600
 msgid "Waiting for disc...\n"
 msgstr "A aguardar pelo disco...\n"
 
 #. Mount the new CDROM
 msgid "Waiting for disc...\n"
 msgstr "A aguardar pelo disco...\n"
 
 #. Mount the new CDROM
-#: apt-pkg/cdrom.cc:615
+#: apt-pkg/cdrom.cc:608
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
 
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:633
+#: apt-pkg/cdrom.cc:626
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
 msgstr "A pesquisar os ficheiros de índice do disco..\n"
 
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
 msgstr "A pesquisar os ficheiros de índice do disco..\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:673
+#: apt-pkg/cdrom.cc:666
 #, c-format
 msgid ""
 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
 #, c-format
 msgid ""
 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
@@ -2903,22 +2980,22 @@ msgstr ""
 "Foram encontrados %zu índices de pacotes, %zu índices de código-fonte, %zu "
 "índices de tradução e %zu assinaturas\n"
 
 "Foram encontrados %zu índices de pacotes, %zu índices de código-fonte, %zu "
 "índices de tradução e %zu assinaturas\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:677
 msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:710
+#: apt-pkg/cdrom.cc:703
 #, c-format
 msgid "Found label '%s'\n"
 msgstr "Encontrada a etiqueta '%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "Found label '%s'\n"
 msgstr "Encontrada a etiqueta '%s'\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:739
+#: apt-pkg/cdrom.cc:732
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgstr "Isso não é um nome válido, tente novamente.\n"
 
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgstr "Isso não é um nome válido, tente novamente.\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:755
+#: apt-pkg/cdrom.cc:748
 #, c-format
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
 #, c-format
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
@@ -2927,15 +3004,15 @@ msgstr ""
 "Este disco tem o nome: \n"
 "'%s'\n"
 
 "Este disco tem o nome: \n"
 "'%s'\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:759
+#: apt-pkg/cdrom.cc:752
 msgid "Copying package lists..."
 msgstr "A copiar listas de pacotes..."
 
 msgid "Copying package lists..."
 msgstr "A copiar listas de pacotes..."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:785
+#: apt-pkg/cdrom.cc:778
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr "A escrever lista de novas source\n"
 
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr "A escrever lista de novas source\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:794
+#: apt-pkg/cdrom.cc:787
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n"
 
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n"
 
@@ -2961,78 +3038,103 @@ msgstr ""
 "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não "
 "coincidentes\n"
 
 "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não "
 "coincidentes\n"
 
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping nonexistent file %s"
+msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
+#, c-format
+msgid "Can't find authentication record for: %s"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Hash mismatch for: %s"
+msgstr "Código de verificação hash não coincide"
+
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
 #, c-format
 msgid "Installing %s"
 msgstr "A instalar %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
 #, c-format
 msgid "Installing %s"
 msgstr "A instalar %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737
 #, c-format
 msgid "Configuring %s"
 msgstr "A configurar %s"
 
 #, c-format
 msgid "Configuring %s"
 msgstr "A configurar %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744
 #, c-format
 msgid "Removing %s"
 msgstr "A remover %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
 #, c-format
 msgid "Removing %s"
 msgstr "A remover %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Completely removing %s"
+msgstr "Remoção completa de %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
 msgstr "A correr o 'trigger' de pós-instalação %s"
 
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
 msgstr "A correr o 'trigger' de pós-instalação %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
 msgstr "Falta o directório '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
 msgstr "Falta o directório '%s'"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open file '%s'"
+msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "A preparar %s"
 
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "A preparar %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgstr "A desempacotar %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgstr "A desempacotar %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgstr "A preparar para configurar %s"
 
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgstr "A preparar para configurar %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
 msgstr "%s instalado"
 
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
 msgstr "%s instalado"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 msgstr "A preparar a remoção de %s"
 
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 msgstr "A preparar a remoção de %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
 msgstr "%s removido"
 
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
 msgstr "%s removido"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 msgstr "A preparar para remover completamente %s"
 
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 msgstr "A preparar para remover completamente %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
 msgstr "Remoção completa de %s"
 
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
 msgstr "Remoção completa de %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955
 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 msgstr ""
 "Não é possível escrever o registo (log), openpty() falhou (/dev/pts não está "
 "montado?)\n"
 
 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 msgstr ""
 "Não é possível escrever o registo (log), openpty() falhou (/dev/pts não está "
 "montado?)\n"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
 msgid "Running dpkg"
 msgstr ""
 
 msgid "Running dpkg"
 msgstr ""
 
@@ -3076,9 +3178,18 @@ msgstr ""
 msgid "Connection closed prematurely"
 msgstr "Ligação encerrada prematuramente"
 
 msgid "Connection closed prematurely"
 msgstr "Ligação encerrada prematuramente"
 
+#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
+#~ msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
+
+#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
+#~ msgstr "Não foi possível aceder à 'keyring': '%s'"
+
 #~ msgid "Could not patch file"
 #~ msgstr "Não foi possível aplicar o 'patch' ao ficheiro"
 
 #~ msgid "Could not patch file"
 #~ msgstr "Não foi possível aplicar o 'patch' ao ficheiro"
 
+#~ msgid "       %4i %s\n"
+#~ msgstr "       %4i %s\n"
+
 #~ msgid "%4i %s\n"
 #~ msgstr "%4i %s\n"
 
 #~ msgid "%4i %s\n"
 #~ msgstr "%4i %s\n"
 
@@ -3176,12 +3287,12 @@ msgstr "Ligação encerrada prematuramente"
 #~ msgid ""
 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
 #~ "dependencies.\n"
 #~ msgid ""
 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
 #~ "dependencies.\n"
-#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
+#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
 #~ msgstr ""
 #~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
 #~ "processar \n"
 #~ "as dependências de construção.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
 #~ "processar \n"
 #~ "as dependências de construção.\n"
-#~ "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigí-los."
+#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
 
 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
 #~ msgstr ""