]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - doc/po/fr.po
Merge branch 'debian/experimental' of https://github.com/DonKult/apt into debian...
[apt.git] / doc / po / fr.po
index f94f0e07aacbdcfc65b91bc8cae7693d5bcdf865..d1e60a655af1322e7d1b3b8bef39e12c1714011e 100644 (file)
@@ -6,19 +6,20 @@
 # Jérôme Marant, 2000.
 # Philippe Batailler, 2005.
 # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
 # Jérôme Marant, 2000.
 # Philippe Batailler, 2005.
 # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: apt-doc 1.0.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-04 01:28+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-15 17:26+0100\n"
+"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. type: Plain text
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. type: Plain text
@@ -628,7 +629,7 @@ msgstr "APT"
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 #: apt.8.xml:28
 msgid "command-line interface"
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 #: apt.8.xml:28
 msgid "command-line interface"
-msgstr ""
+msgstr "interface en ligne de commande"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt.8.xml:33 apt-get.8.xml:34 apt-cache.8.xml:34 apt-key.8.xml:33
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt.8.xml:33 apt-get.8.xml:34 apt-cache.8.xml:34 apt-key.8.xml:33
@@ -647,15 +648,23 @@ msgid ""
 "management of the system.  See also &apt-get; and &apt-cache; for more low-"
 "level command options."
 msgstr ""
 "management of the system.  See also &apt-get; and &apt-cache; for more low-"
 "level command options."
 msgstr ""
+"<command>apt</command> (Advanced Package Tool) est un outil en ligne de "
+"commande pour gérer les paquets. Il fournit une interface en ligne de "
+"commande au système de gestion de paquets. Voir également &apt-get; et &apt-"
+"cache; pour davantage d'options en ligne de commande."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.8.xml:43
 msgid ""
 "<literal>list</literal> is used to display a list of packages. It supports "
 "shell pattern for matching package names and the following options: "
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.8.xml:43
 msgid ""
 "<literal>list</literal> is used to display a list of packages. It supports "
 "shell pattern for matching package names and the following options: "
-"<option>--installed</option>, <option>--upgradable</option>, <option>--all-"
+"<option>--installed</option>, <option>--upgradable</option>, <option>--upgradeable</option>, <option>--all-"
 "versions</option> are supported."
 msgstr ""
 "versions</option> are supported."
 msgstr ""
+"La commande <literal>list</literal> est utilisée pour afficher une liste de "
+"paquets. Il gère les motifs du shell pour chercher les noms de paquets, "
+"ainsi que les options suivantes : <option>--installed</option>, <option>--"
+"upgradable</option>, <option>--all-versions</option>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.8.xml:54
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.8.xml:54
@@ -663,19 +672,17 @@ msgid ""
 "<literal>search</literal> searches for the given term(s) and display "
 "matching packages."
 msgstr ""
 "<literal>search</literal> searches for the given term(s) and display "
 "matching packages."
 msgstr ""
+"La commande <literal>search</literal> recherche le(s) terme(s) donnée(s) et "
+"affiche les paquets correspondants."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.8.xml:60
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.8.xml:60
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
-#| "package has."
 msgid ""
 "<literal>show</literal> shows the package information for the given "
 "package(s)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "<literal>show</literal> shows the package information for the given "
 "package(s)."
 msgstr ""
-"La commande <literal>rdepends</literal> affiche la liste de toutes les "
-"dépendances inverses d'un paquet."
+"La commande <literal>show</literal> affiche les informations sur le(s) "
+"paquet(s) donné(s)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.8.xml:67
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.8.xml:67
@@ -683,6 +690,8 @@ msgid ""
 "<literal>install</literal> is followed by one or more package names desired "
 "for installation or upgrading."
 msgstr ""
 "<literal>install</literal> is followed by one or more package names desired "
 "for installation or upgrading."
 msgstr ""
+"La commande <literal>install</literal> est suivie du nom de un ou plusieurs "
+"paquets dont l'installation ou la mise à jour est souhaitée."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.8.xml:71 apt-get.8.xml:112
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.8.xml:71 apt-get.8.xml:112
@@ -723,19 +732,17 @@ msgid ""
 "<literal>edit-sources</literal> lets you edit your sources.list file and "
 "provides basic sanity checks."
 msgstr ""
 "<literal>edit-sources</literal> lets you edit your sources.list file and "
 "provides basic sanity checks."
 msgstr ""
+"La commande <literal>edit-sources</literal> permet de modifier le fichier "
+"sources.list et fournit des vérifications de sécurité de base."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.8.xml:95
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.8.xml:95
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold "
-#| "in the same way as for the other show commands."
 msgid ""
 "<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
 "from their sources."
 msgstr ""
 msgid ""
 "<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
 "from their sources."
 msgstr ""
-"<literal>showhold</literal> permet d'afficher la liste des paquets conservés "
-"de manière analogue aux commandes de même type."
+"La commande <literal>update</literal> permet de resynchroniser un fichier "
+"d'index répertoriant les paquets disponibles et sa source."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.8.xml:101
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.8.xml:101
@@ -745,6 +752,11 @@ msgid ""
 "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. New packages will be installed, "
 "but existing packages will never be removed."
 msgstr ""
 "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. New packages will be installed, "
 "but existing packages will never be removed."
 msgstr ""
+"La commande <literal>upgrade</literal> permet d'installer les versions les "
+"plus récentes de tous les paquets présents sur le système en utilisant les "
+"sources énumérées dans <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. De "
+"nouveaux paquets seront installés, mais les paquets installés ne seront "
+"jamais supprimés."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.8.xml:110
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.8.xml:110
@@ -753,6 +765,9 @@ msgid ""
 "also remove installed packages if that is required in order to resolve a "
 "package conflict."
 msgstr ""
 "also remove installed packages if that is required in order to resolve a "
 "package conflict."
 msgstr ""
+"La commande <literal>full-upgrade</literal> remplit la même fonction que "
+"upgrade mais peut aussi supprimer des paquets installés si cela est "
+"nécessaire pour résoudre un conflit entre des paquets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt.8.xml:120 apt-get.8.xml:251 apt-cache.8.xml:244 apt-mark.8.xml:104
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt.8.xml:120 apt-get.8.xml:251 apt-cache.8.xml:244 apt-mark.8.xml:104
@@ -764,7 +779,7 @@ msgstr "options"
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt.8.xml:130
 msgid "Script usage"
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt.8.xml:130
 msgid "Script usage"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation de scripts"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt.8.xml:132
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt.8.xml:132
@@ -775,11 +790,17 @@ msgid ""
 "&apt-cache; and &apt-get; via APT options. Please prefer using these "
 "commands in your scripts."
 msgstr ""
 "&apt-cache; and &apt-get; via APT options. Please prefer using these "
 "commands in your scripts."
 msgstr ""
+"La ligne de commande de &apt; est conçue comme un outil pour l'utilisateur "
+"et les sorties peuvent varier selon ses versions. Bien qu'il s'efforce de ne "
+"pas casser les compatibilités ascendantes, cela ne peut pas non plus être "
+"garanti. Toutes les fonctionnalités de &apt; existent dans &apt-cache; et "
+"&apt-get; grâce aux options de APT. Il est conseillé d'utiliser ces "
+"commandes dans vos scripts."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt.8.xml:140
 msgid "Differences to &apt-get;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt.8.xml:140
 msgid "Differences to &apt-get;"
-msgstr ""
+msgstr "Différences avec &apt-get;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt.8.xml:141
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt.8.xml:141
@@ -788,20 +809,19 @@ msgid ""
 "does not need to be backward compatible like &apt-get;. Therefore some "
 "options are different:"
 msgstr ""
 "does not need to be backward compatible like &apt-get;. Therefore some "
 "options are different:"
 msgstr ""
+"La commande <command>apt</command> est sensée être agréable à l'utilisateur "
+"et ne pas avoir besoin de compatibilité ascendante comme &apt-get;. Par "
+"conséquent, certaines options sont différentes :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt.8.xml:147
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt.8.xml:147
-#, fuzzy
-#| msgid "the <literal>Package:</literal> line"
 msgid "The option <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> is enabled."
 msgid "The option <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> is enabled."
-msgstr "la ligne <literal>Package:</literal>"
+msgstr "L'option <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> est activée."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt.8.xml:151
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt.8.xml:151
-#, fuzzy
-#| msgid "the <literal>Component:</literal> line"
 msgid "The option <literal>APT::Color</literal> is enabled."
 msgid "The option <literal>APT::Color</literal> is enabled."
-msgstr "La ligne <literal>Component:</literal>"
+msgstr "L'option <literal>APT::Color</literal> est activée."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt.8.xml:155
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt.8.xml:155
@@ -809,20 +829,22 @@ msgid ""
 "A new <literal>list</literal> command is available similar to <literal>dpkg "
 "--list</literal>."
 msgstr ""
 "A new <literal>list</literal> command is available similar to <literal>dpkg "
 "--list</literal>."
 msgstr ""
+"Une nouvelle commande <literal>list</literal> est disponible, semblable à la "
+"commande <literal>dpkg --list</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt.8.xml:160
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt.8.xml:160
-#, fuzzy
-#| msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
 msgid ""
 "The option <literal>upgrade</literal> has <literal>--with-new-pkgs</literal> "
 "enabled by default."
 msgid ""
 "The option <literal>upgrade</literal> has <literal>--with-new-pkgs</literal> "
 "enabled by default."
-msgstr "La ligne <literal>Archive:</literal> ou <literal>Suite:</literal>"
+msgstr ""
+"La commande <literal>upgrade</literal> a l'option <literal>--with-new-pkgs</"
+"literal> activée par défaut."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.8.xml:170 apt-get.8.xml:552 apt-cache.8.xml:346 apt-key.8.xml:191
+#: apt.8.xml:170 apt-get.8.xml:560 apt-cache.8.xml:346 apt-key.8.xml:191
 #: apt-mark.8.xml:127 apt-secure.8.xml:187 apt-cdrom.8.xml:148
 #: apt-mark.8.xml:127 apt-secure.8.xml:187 apt-cdrom.8.xml:148
-#: apt-config.8.xml:105 apt.conf.5.xml:1222 apt_preferences.5.xml:701
+#: apt-config.8.xml:105 apt.conf.5.xml:1254 apt_preferences.5.xml:701
 #: sources.list.5.xml:274 apt-extracttemplates.1.xml:66 apt-sortpkgs.1.xml:59
 #: apt-ftparchive.1.xml:603
 msgid "See Also"
 #: sources.list.5.xml:274 apt-extracttemplates.1.xml:66 apt-sortpkgs.1.xml:59
 #: apt-ftparchive.1.xml:603
 msgid "See Also"
@@ -830,21 +852,15 @@ msgstr "Voir aussi"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt.8.xml:171
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt.8.xml:171
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
-#| "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
-#| "preferences;, the APT Howto."
 msgid ""
 "&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT "
 "User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT Howto."
 msgstr ""
 msgid ""
 "&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT "
 "User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT Howto."
 msgstr ""
-"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
-"&apt-config;, le guide d'APT dans &guidesdir;, &apt-preferences;, le "
-"« HOWTO » d'APT."
+"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, le guide "
+"d'APT dans &guidesdir;, &apt-preferences;, le « HOWTO » d'APT."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.8.xml:176 apt-get.8.xml:558 apt-cache.8.xml:351 apt-mark.8.xml:131
+#: apt.8.xml:176 apt-get.8.xml:566 apt-cache.8.xml:351 apt-mark.8.xml:131
 #: apt-cdrom.8.xml:153 apt-config.8.xml:110 apt-extracttemplates.1.xml:70
 #: apt-sortpkgs.1.xml:63 apt-ftparchive.1.xml:607
 msgid "Diagnostics"
 #: apt-cdrom.8.xml:153 apt-config.8.xml:110 apt-extracttemplates.1.xml:70
 #: apt-sortpkgs.1.xml:63 apt-ftparchive.1.xml:607
 msgid "Diagnostics"
@@ -852,15 +868,11 @@ msgstr "Diagnostics"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt.8.xml:177
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt.8.xml:177
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
-#| "on error."
 msgid ""
 "<command>apt</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
 "error."
 msgstr ""
 msgid ""
 "<command>apt</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
 "error."
 msgstr ""
-"<command>apt-get</command> renvoie zéro après une opération normale, le "
+"<command>apt</command> renvoie zéro après une opération normale, et le "
 "décimal 100 en cas d'erreur."
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 "décimal 100 en cas d'erreur."
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
@@ -871,22 +883,16 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-get.8.xml:35
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-get.8.xml:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling "
-#| "packages, and may be considered the user's \"back-end\" to other tools "
-#| "using the APT library.  Several \"front-end\" interfaces exist, such as "
-#| "&dselect;, &aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
 msgid ""
 "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
 "and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
 "library.  Several \"front-end\" interfaces exist, such as &aptitude;, "
 "&synaptic; and &wajig;."
 msgstr ""
 msgid ""
 "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
 "and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
 "library.  Several \"front-end\" interfaces exist, such as &aptitude;, "
 "&synaptic; and &wajig;."
 msgstr ""
-"<command>Apt-get</command> est le programme en ligne de commande pour la "
+"<command>apt-get</command> est le programme en ligne de commande pour la "
 "gestion des paquets. Il peut être considéré comme l'outil de base pour les "
 "gestion des paquets. Il peut être considéré comme l'outil de base pour les "
-"autres programmes de la bibliothèque APT.  Plusieurs interfaces utilisateur "
-"existent, comme &dselect;, &aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
+"autres programmes de la bibliothèque APT. Plusieurs interfaces utilisateur "
+"existent, comme &aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-get.8.xml:40 apt-cache.8.xml:40 apt-cdrom.8.xml:47 apt-config.8.xml:40
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-get.8.xml:40 apt-cache.8.xml:40 apt-cdrom.8.xml:47 apt-config.8.xml:40
@@ -1203,15 +1209,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:211
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:211
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
-#| "package files. It removes everything but the lock file from "
-#| "<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/"
-#| "archives/partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, "
-#| "<literal>clean</literal> is run automatically.  Those who do not use "
-#| "dselect will likely want to run <literal>apt-get clean</literal> from "
-#| "time to time to free up disk space."
 msgid ""
 "<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
 "package files. It removes everything but the lock file from "
 msgid ""
 "<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
 "package files. It removes everything but the lock file from "
@@ -1221,10 +1218,7 @@ msgstr ""
 "La commande <literal>clean</literal> nettoie le référentiel local des "
 "paquets récupérés. Elle supprime tout, excepté le fichier de verrou situé "
 "dans <filename>&cachedir;/archives/</filename> et <filename>&cachedir;/"
 "La commande <literal>clean</literal> nettoie le référentiel local des "
 "paquets récupérés. Elle supprime tout, excepté le fichier de verrou situé "
 "dans <filename>&cachedir;/archives/</filename> et <filename>&cachedir;/"
-"archives/partial/</filename>.  Quand APT est utilisé comme mode de "
-"&dselect;, <literal>clean</literal> est exécuté automatiquement. Quand on "
-"n'utilise pas dselect, il faut exécuter <literal>apt-get clean</literal> de "
-"temps en temps si l'on veut libérer de l'espace disque."
+"archives/partial/</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:218
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:218
@@ -1310,19 +1304,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:271
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:271
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
-#| "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit "
-#| "APT to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
-#| "completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
-#| "running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
-#| "dependencies to exist on a system. It is possible that a system's "
-#| "dependency structure can be so corrupt as to require manual intervention "
-#| "(which usually means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> "
-#| "to eliminate some of the offending packages). Use of this option together "
-#| "with <option>-m</option> may produce an error in some situations.  "
-#| "Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
 msgid ""
 "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
 "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
 msgid ""
 "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
 "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
@@ -1344,9 +1325,9 @@ msgstr ""
 "interdit les dépendances défectueuses dans un système. Il est possible que "
 "la structure de dépendances d'un système soit tellement corrompue qu'elle "
 "requiert une intervention manuelle (ce qui veut dire la plupart du temps "
 "interdit les dépendances défectueuses dans un système. Il est possible que "
 "la structure de dépendances d'un système soit tellement corrompue qu'elle "
 "requiert une intervention manuelle (ce qui veut dire la plupart du temps "
-"utiliser &dselect; ou <command>dpkg --remove</command> pour éliminer les "
-"paquets en cause). L'utilisation de cette option conjointement avec <option>-"
-"m</option> peut produire une erreur dans certaines situations. Élément de "
+"utiliser <command>dpkg --remove</command> pour éliminer les paquets en "
+"cause). L'utilisation de cette option conjointement avec <option>-m</option> "
+"peut produire une erreur dans certaines situations. Élément de "
 "configuration : <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "configuration : <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -1496,14 +1477,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:364
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:364
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This option controls the architecture packages are built for by "
-#| "<command>apt-get source --compile</command> and how cross-"
-#| "builddependencies are satisfied. By default is it not set which means "
-#| "that the host architecture is the same as the build architecture (which "
-#| "is defined by <literal>APT::Architecture</literal>).  Configuration Item: "
-#| "<literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>"
 msgid ""
 "This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
 "get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
 msgid ""
 "This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
 "get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
@@ -1517,19 +1490,11 @@ msgstr ""
 "de construction transverses sont respectées. Elle n'est pas positionnée par "
 "défaut ce qui signifie que l'architecture hôte est la même que "
 "l'architecture de construction (définie par <literal>APT::Architecture</"
 "de construction transverses sont respectées. Elle n'est pas positionnée par "
 "défaut ce qui signifie que l'architecture hôte est la même que "
 "l'architecture de construction (définie par <literal>APT::Architecture</"
-"literal>).  Élément de configuration : <literal>APT::Get::Host-Architecture</"
-"literal>"
+"literal>). Élément de configuration : <literal>APT::Get::Host-Architecture</"
+"literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:374
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:374
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This option controls the architecture packages are built for by "
-#| "<command>apt-get source --compile</command> and how cross-"
-#| "builddependencies are satisfied. By default is it not set which means "
-#| "that the host architecture is the same as the build architecture (which "
-#| "is defined by <literal>APT::Architecture</literal>).  Configuration Item: "
-#| "<literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>"
 msgid ""
 "This option controls the activated build profiles for which a source package "
 "is built by <command>apt-get source --compile</command> and how build "
 msgid ""
 "This option controls the activated build profiles for which a source package "
 "is built by <command>apt-get source --compile</command> and how build "
@@ -1537,13 +1502,12 @@ msgid ""
 "than one build profile can be activated at a time by concatenating them with "
 "a comma.  Configuration Item: <literal>APT::Build-Profiles</literal>."
 msgstr ""
 "than one build profile can be activated at a time by concatenating them with "
 "a comma.  Configuration Item: <literal>APT::Build-Profiles</literal>."
 msgstr ""
-"Cette option contrôle comment les paquets d'architectures sont construits "
-"par <command>apt-get source --compile</command> et comment les dépendances "
-"de construction transverses sont respectées. Elle n'est pas positionnée par "
-"défaut ce qui signifie que l'architecture hôte est la même que "
-"l'architecture de construction (définie par <literal>APT::Architecture</"
-"literal>).  Élément de configuration : <literal>APT::Get::Host-Architecture</"
-"literal>"
+"Cette option contrôle les profils de construction actifs pour lesquels un "
+"paquet source est construit par <command>apt-get source --compile</command> "
+"et comment les dépendances sont respectées. Par défaut, aucun profil de "
+"construction n'est actif. Plus d'un profil peut être activé en même temps en "
+"les concaténant par une virgule. Élément de configuration : <literal>APT::"
+"Build-Profiles</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:385
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:385
@@ -1579,6 +1543,14 @@ msgid ""
 "will never remove packages, only allow adding new ones.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>."
 msgstr ""
 "will never remove packages, only allow adding new ones.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>."
 msgstr ""
+"Cette commande permet d'installer de nouveaux paquets lorsqu'elle est "
+"utilisée en conjonction avec la commande <literal>upgrade</literal>. C'est "
+"utile si la mise à jour d'un paquet installé exige l'installation de "
+"nouveaux paquets. Plutôt que de conserver le paquet, <literal>upgrade</"
+"literal> mettra à jour le paquet et installera les nouvelles dépendances. "
+"Remarquez que la commande <literal>upgrade</literal> avec cette option ne "
+"retirera jamais de paquets : elle ne permettra que l'ajout de nouveaux. "
+"Élément de configuration : <literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:409
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:409
@@ -1801,37 +1773,47 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:529
 msgid ""
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:529
 msgid ""
+"Forbid the update command to acquire unverifiable data from configured "
+"sources. Apt will fail at the update command for repositories without valid "
+"cryptographically signatures.  Configuration Item: <literal>Acquire::"
+"AllowInsecureRepositories</literal>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:537
+msgid ""
 "Show user friendly progress information in the terminal window when packages "
 "are installed, upgraded or removed. For a machine parsable version of this "
 "data see README.progress-reporting in the apt doc directory.  Configuration "
 "Item: <literal>Dpkg::Progress</literal> and <literal>Dpkg::Progress-Fancy</"
 "literal>."
 msgstr ""
 "Show user friendly progress information in the terminal window when packages "
 "are installed, upgraded or removed. For a machine parsable version of this "
 "data see README.progress-reporting in the apt doc directory.  Configuration "
 "Item: <literal>Dpkg::Progress</literal> and <literal>Dpkg::Progress-Fancy</"
 "literal>."
 msgstr ""
+"Cette commande montre les informations de progression conviviales dans la "
+"fenêtre du terminal quand des paquets sont installés, mis à jour ou "
+"supprimés. Pour une version exploitable par une machine de ces données, voir "
+"README.progress-reporting dans le répertoire doc de apt. Élément de "
+"configuration : <literal>Dpkg::Progress</literal> et <literal>Dpkg::Progress-"
+"Fancy</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-get.8.xml:542 apt-cache.8.xml:339 apt-key.8.xml:170 apt-mark.8.xml:121
-#: apt.conf.5.xml:1216 apt_preferences.5.xml:694
+#: apt-get.8.xml:550 apt-cache.8.xml:339 apt-key.8.xml:170 apt-mark.8.xml:121
+#: apt.conf.5.xml:1248 apt_preferences.5.xml:694
 msgid "Files"
 msgstr "Fichiers"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 msgid "Files"
 msgstr "Fichiers"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:553
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
-#| "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
-#| "preferences;, the APT Howto."
+#: apt-get.8.xml:561
 msgid ""
 "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, "
 "&apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the "
 "APT Howto."
 msgstr ""
 msgid ""
 "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, "
 "&apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the "
 "APT Howto."
 msgstr ""
-"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
-"&apt-config;, le guide d'APT dans &guidesdir;, &apt-preferences;, le "
+"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, "
+"&apt-secure;, le guide d'APT dans &guidesdir;, &apt-preferences;, le "
 "« HOWTO » d'APT."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "« HOWTO » d'APT."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:559
+#: apt-get.8.xml:567
 msgid ""
 "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
 "error."
 msgid ""
 "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
 "error."
@@ -2845,7 +2827,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-secure.8.xml:98
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-secure.8.xml:98
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
 "maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are "
 msgid ""
 "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
 "maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are "
@@ -2862,7 +2843,8 @@ msgstr ""
 "paquets est ensuite calculée et mise dans le fichier Release. Ce fichier est "
 "signé par la clé de l'archive pour la version courante de la distribution et "
 "distribuée en même temps que les paquets et les fichiers Packages sur les "
 "paquets est ensuite calculée et mise dans le fichier Release. Ce fichier est "
 "signé par la clé de l'archive pour la version courante de la distribution et "
 "distribuée en même temps que les paquets et les fichiers Packages sur les "
-"miroirs. Les clés sont fournies par le paquet &keyring-package;."
+"miroirs. Les clés sont dans le trousseau de clés de l'archive fournies par "
+"le paquet &keyring-package;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-secure.8.xml:109
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-secure.8.xml:109
@@ -3125,20 +3107,14 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-cdrom.8.xml:81
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-cdrom.8.xml:81
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point "
-#| "must be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly "
-#| "configured.  Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
 msgid ""
 "Do not try to auto-detect the CD-ROM path. Usually combined with the "
 "<option>--cdrom</option> option.  Configuration Item: <literal>Acquire::"
 "cdrom::AutoDetect</literal>."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Do not try to auto-detect the CD-ROM path. Usually combined with the "
 "<option>--cdrom</option> option.  Configuration Item: <literal>Acquire::"
 "cdrom::AutoDetect</literal>."
 msgstr ""
-"Point de montage ; spécifie l'emplacement de montage du CD. Ce point de "
-"montage doit être spécifié dans <filename>/etc/fstab</filename> et "
-"correctement configuré. Élément de configuration : <literal>Acquire::cdrom::"
-"mount</literal>."
+"Ne pas essayer de détecter automatiquement le chemin du CD-ROM. "
+"Habituellement combiné avec l'option <option>--cdrom</option>. Élément de "
+"configuration : <literal>Acquire::cdrom::AutoDetect</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-cdrom.8.xml:89
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-cdrom.8.xml:89
@@ -3453,7 +3429,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Le fichier de configuration est construit comme un arbre d'options "
 "organisées en groupes fonctionnels. On se sert du double deux points "
 msgstr ""
 "Le fichier de configuration est construit comme un arbre d'options "
 "organisées en groupes fonctionnels. On se sert du double deux points "
-"(« :: »)  pour indiquer une option ; par exemple, <literal>APT::Get::Assume-"
+"(« :: ») pour indiquer une option ; par exemple, <literal>APT::Get::Assume-"
 "Yes</literal> est une option pour le groupe d'outils APT, destinée à l'outil "
 "Get. Il n'y a pas d'héritage des options des groupes parents."
 
 "Yes</literal> est une option pour le groupe d'outils APT, destinée à l'outil "
 "Get. Il n'y a pas d'héritage des options des groupes parents."
 
@@ -3697,6 +3673,11 @@ msgid ""
 "is empty. The <envar>DEB_BUILD_PROFILES</envar> as used by &dpkg-"
 "buildpackage; overrides the list notation."
 msgstr ""
 "is empty. The <envar>DEB_BUILD_PROFILES</envar> as used by &dpkg-"
 "buildpackage; overrides the list notation."
 msgstr ""
+"Liste de tous les profils de construction activés pour la résolution de "
+"dépendances de construction, sans le préfixe de l'espace de nommage du "
+"\"<literal>profile.</literal>\". Par défaut, cette liste est vide. La "
+"variable <envar>DEB_BUILD_PROFILES</envar> comme l'utilise &dpkg-"
+"buildpackage; annule la notation de liste."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:184
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:184
@@ -4104,14 +4085,23 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:384
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:384
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used "
+#| "to enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be "
+#| "beneficial e.g. on high-latency connections. It specifies how many "
+#| "requests are sent in a pipeline.  Previous APT versions had a default of "
+#| "10 for this setting, but the default value is now 0 (= disabled) to avoid "
+#| "problems with the ever-growing amount of webservers and proxies which "
+#| "choose to not conform to the HTTP/1.1 specification."
 msgid ""
 "The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
 "enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
 "g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in a "
 msgid ""
 "The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
 "enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
 "g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in a "
-"pipeline.  Previous APT versions had a default of 10 for this setting, but "
-"the default value is now 0 (= disabled) to avoid problems with the ever-"
-"growing amount of webservers and proxies which choose to not conform to the "
-"HTTP/1.1 specification."
+"pipeline.  APT tries to detect and workaround misbehaving webservers and "
+"proxies at runtime, but if you know that yours does not conform to the "
+"HTTP/1.1 specification pipelining can be disabled by setting the value to 0. "
+"It is enabled by default with the value 10."
 msgstr ""
 "Le réglage <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> permet "
 "d'utiliser l'enchaînement HTTP (« HTTP pipelining », RFC 2616 section "
 msgstr ""
 "Le réglage <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> permet "
 "d'utiliser l'enchaînement HTTP (« HTTP pipelining », RFC 2616 section "
@@ -4133,13 +4123,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:394
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:394
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
-#| "literal> which accepts integer values in kilobytes. The default value is "
-#| "0 which deactivates the limit and tries to use all available bandwidth "
-#| "(note that this option implicitly disables downloading from multiple "
-#| "servers at the same time.)"
 msgid ""
 "The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
 "literal> which accepts integer values in kilobytes per second. The default "
 msgid ""
 "The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
 "literal> which accepts integer values in kilobytes per second. The default "
@@ -4149,9 +4132,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La bande passante utilisée peut être limité avec <literal>Acquire::http::Dl-"
 "Limit</literal> qui peut prendre une valeur entière, l'unité utilisée étant "
 msgstr ""
 "La bande passante utilisée peut être limité avec <literal>Acquire::http::Dl-"
 "Limit</literal> qui peut prendre une valeur entière, l'unité utilisée étant "
-"le kilo-octet. La valeur par défaut est 0, ce qui correspond à aucune "
-"limitation de bande passante. Veuillez noter que cette option désactive "
-"implicitement le téléchargement simultané depuis plusieurs serveurs."
+"le kilo-octet par seconde. La valeur par défaut est 0, ce qui correspond à "
+"aucune limitation de bande passante. Veuillez noter que cette option "
+"désactive implicitement le téléchargement simultané depuis plusieurs "
+"serveurs."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:401
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:401
@@ -4178,6 +4162,15 @@ msgid ""
 "takes precedence over the legacy option name <literal>ProxyAutoDetect</"
 "literal>."
 msgstr ""
 "takes precedence over the legacy option name <literal>ProxyAutoDetect</"
 "literal>."
 msgstr ""
+"L'option <literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> peut être "
+"utilisée pour indiquer une commande externe pour découvrir le mandataire "
+"HTTP à utiliser. Apt s'attend à ce que la commande sorte le mandataire sur "
+"la sortie standard dans le style <literal>http://proxy:port/</literal>. Cela "
+"annulera le <literal>Acquire::http::Proxy</literal> générique, mais pas une "
+"configuration spécifique de mandataire hôte établie par <literal>Acquire::"
+"http::Proxy::$HOST</literal>. Voir le paquet &squid-deb-proxy-client; pour "
+"un exemple d'implémentation qui utilise avahi. Cette option l'emporte sur "
+"l'ancien nom d'option <literal>ProxyAutoDetect</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:423
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:423
@@ -4571,13 +4564,40 @@ msgstr "Utilisation imposée du protocole IPv4 lors des téléchargements."
 msgid "When downloading, force to use only the IPv6 protocol."
 msgstr "Utilisation imposée du protocole IPv6 lors des téléchargements."
 
 msgid "When downloading, force to use only the IPv6 protocol."
 msgstr "Utilisation imposée du protocole IPv6 lors des téléchargements."
 
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:591
+msgid ""
+"The maximum file size of Release/Release.gpg/InRelease files.  The default "
+"is 10MB."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:598
+msgid ""
+"Allow the update operation to load data files from a repository without a "
+"trusted signature. If enabled this option no data files will be loaded and "
+"the update operation fails with a error for this source. The default is "
+"false for backward compatibility. This will be changed in the future."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:609
+msgid ""
+"Allow that a repository that was previously gpg signed to become unsigned "
+"durign a update operation. When there is no valid signature of a perviously "
+"trusted repository apt will refuse the update. This option can be used to "
+"override this protection. You almost certainly never want to enable this. "
+"The default is false.  Note that apt will still consider packages from this "
+"source untrusted and warn about them if you try to install them."
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:592
+#: apt.conf.5.xml:624
 msgid "Directories"
 msgstr "Les répertoires"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 msgid "Directories"
 msgstr "Les répertoires"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:594
+#: apt.conf.5.xml:626
 msgid ""
 "The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
 "local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
 msgid ""
 "The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
 "local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
@@ -4597,18 +4617,7 @@ msgstr ""
 "<filename>./</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "<filename>./</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:601
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local "
-#| "cache information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</"
-#| "literal> and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place "
-#| "downloaded archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation "
-#| "of caches can be turned off by setting their names to the empty string. "
-#| "This will slow down startup but save disk space. It is probably "
-#| "preferable to turn off the pkgcache rather than the srcpkgcache. Like "
-#| "<literal>Dir::State</literal> the default directory is contained in "
-#| "<literal>Dir::Cache</literal>"
+#: apt.conf.5.xml:633
 msgid ""
 "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
 "information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
 msgid ""
 "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
 "information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
@@ -4624,15 +4633,16 @@ msgstr ""
 "le cache local : par exemple, les deux caches de paquets "
 "<literal>srcpkgcache</literal> et <literal>pkgcache</literal>, ainsi que "
 "l'endroit où sont placées les archives téléchargées, <literal>Dir::Cache::"
 "le cache local : par exemple, les deux caches de paquets "
 "<literal>srcpkgcache</literal> et <literal>pkgcache</literal>, ainsi que "
 "l'endroit où sont placées les archives téléchargées, <literal>Dir::Cache::"
-"archives</literal>. On peut empêcher la création des caches en saisissant un "
-"nom vide. Cela ralentit le démarrage mais économise de l'espace disque. Il "
-"vaut mieux se passer du cache <literal>pkgcache</literal> plutôt que se "
-"passer du cache <literal>srcpkgcache</literal>.  Comme pour <literal>Dir::"
-"State</literal>, le répertoire par défaut est contenu dans <literal>Dir::"
-"Cache</literal>."
+"archives</literal>. On peut empêcher la création des caches en positionnant "
+"<literal>pkgcache</literal> ou <literal>srcpkgcache</literal> à la valeur "
+"<literal>\"\"</literal>. Cela ralentit le démarrage mais économise de "
+"l'espace disque. Il vaut mieux se passer du cache <literal>pkgcache</"
+"literal> plutôt que se passer du cache <literal>srcpkgcache</literal>. Comme "
+"pour <literal>Dir::State</literal>, le répertoire par défaut est contenu "
+"dans <literal>Dir::Cache</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:611
+#: apt.conf.5.xml:643
 msgid ""
 "<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
 "<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
 msgid ""
 "<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
 "<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
@@ -4647,7 +4657,7 @@ msgstr ""
 "fichier de configuration indiqué par la variable <envar>APT_CONFIG</envar>)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "fichier de configuration indiqué par la variable <envar>APT_CONFIG</envar>)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:617
+#: apt.conf.5.xml:649
 msgid ""
 "The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
 "in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
 msgid ""
 "The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
 "in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
@@ -4658,7 +4668,7 @@ msgstr ""
 "configuration est chargé."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "configuration est chargé."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:621
+#: apt.conf.5.xml:653
 msgid ""
 "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
 "Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
 msgid ""
 "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
 "Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
@@ -4676,7 +4686,7 @@ msgstr ""
 "programmes correspondants."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "programmes correspondants."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:629
+#: apt.conf.5.xml:661
 msgid ""
 "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning.  If "
 "set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
 msgid ""
 "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning.  If "
 "set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
@@ -4698,7 +4708,7 @@ msgstr ""
 "staging/var/lib/dpkg/status</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "staging/var/lib/dpkg/status</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:642
+#: apt.conf.5.xml:674
 msgid ""
 "The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
 "which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
 msgid ""
 "The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
 "which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
@@ -4716,12 +4726,12 @@ msgstr ""
 "est possible d'utiliser la syntaxe des expressions rationnelles."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 "est possible d'utiliser la syntaxe des expressions rationnelles."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:651
+#: apt.conf.5.xml:683
 msgid "APT in DSelect"
 msgstr "APT et DSelect"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 msgid "APT in DSelect"
 msgstr "APT et DSelect"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:653
+#: apt.conf.5.xml:685
 msgid ""
 "When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
 "control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
 msgid ""
 "When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
 "control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
@@ -4732,7 +4742,7 @@ msgstr ""
 "<literal>DSelect</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "<literal>DSelect</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:658
+#: apt.conf.5.xml:690
 msgid ""
 "Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, "
 "<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
 msgid ""
 "Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, "
 "<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
@@ -4755,7 +4765,7 @@ msgstr ""
 "avant de récupérer de nouveaux paquets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "avant de récupérer de nouveaux paquets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:672
+#: apt.conf.5.xml:704
 msgid ""
 "The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
 "options when it is run for the install phase."
 msgid ""
 "The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
 "options when it is run for the install phase."
@@ -4764,7 +4774,7 @@ msgstr ""
 "&apt-get; lors de la phase d'installation."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "&apt-get; lors de la phase d'installation."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:677
+#: apt.conf.5.xml:709
 msgid ""
 "The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
 "options when it is run for the update phase."
 msgid ""
 "The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
 "options when it is run for the update phase."
@@ -4773,7 +4783,7 @@ msgstr ""
 "&apt-get; lors de la phase de mise à jour."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "&apt-get; lors de la phase de mise à jour."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:682
+#: apt.conf.5.xml:714
 msgid ""
 "If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue.  "
 "The default is to prompt only on error."
 msgid ""
 "If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue.  "
 "The default is to prompt only on error."
@@ -4783,12 +4793,12 @@ msgstr ""
 "d'erreur que l'on propose à l'utilisateur d'intervenir."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 "d'erreur que l'on propose à l'utilisateur d'intervenir."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:688
+#: apt.conf.5.xml:720
 msgid "How APT calls &dpkg;"
 msgstr "Méthode d'appel de &dpkg; par APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 msgid "How APT calls &dpkg;"
 msgstr "Méthode d'appel de &dpkg; par APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:689
+#: apt.conf.5.xml:721
 msgid ""
 "Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
 "in the <literal>DPkg</literal> section."
 msgid ""
 "Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
 "in the <literal>DPkg</literal> section."
@@ -4797,7 +4807,7 @@ msgstr ""
 "&dpkg; : elles figurent dans la section <literal>DPkg</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "&dpkg; : elles figurent dans la section <literal>DPkg</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:694
+#: apt.conf.5.xml:726
 msgid ""
 "This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified "
 "using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
 msgid ""
 "This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified "
 "using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
@@ -4808,7 +4818,7 @@ msgstr ""
 "est passé comme un seul paramètre à &dpkg;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "est passé comme un seul paramètre à &dpkg;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:700
+#: apt.conf.5.xml:732
 msgid ""
 "This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;.  Like "
 "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
 msgid ""
 "This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;.  Like "
 "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
@@ -4821,14 +4831,7 @@ msgstr ""
 "<filename>/bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "<filename>/bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:707
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
-#| "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
-#| "commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should "
-#| "any fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it "
-#| "is going to install to the commands, one per line on standard input."
+#: apt.conf.5.xml:739
 msgid ""
 "This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
 "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
 msgid ""
 "This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
 "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
@@ -4839,20 +4842,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant d'appeler &dpkg;.  "
 "Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la notation de "
 msgstr ""
 "Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant d'appeler &dpkg;.  "
 "Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la notation de "
-"liste.  Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant <filename>/"
-"bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue. Sur l'entrée "
-"standard, APT transmet aux commandes les noms de tous les fichiers .deb "
-"qu'il va installer, à raison d'un par ligne."
+"liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant <filename>/bin/"
+"sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue. APT transmet aux "
+"commandes les noms de tous les fichiers .deb qu'il va installer, à raison "
+"d'un par ligne sur le descripteur de fichier demandé, par défaut sur "
+"l'entrée standard."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:714
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
-#| "version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
-#| "being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::"
-#| "options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command "
-#| "given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
+#: apt.conf.5.xml:746
 msgid ""
 "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
 "version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
 msgid ""
 "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
 "version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
@@ -4861,13 +4858,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La deuxième version de ce protocole donne plus de renseignements : on "
 "obtient la version du protocole, la configuration de APT et les paquets, "
 msgstr ""
 "La deuxième version de ce protocole donne plus de renseignements : on "
 "obtient la version du protocole, la configuration de APT et les paquets, "
-"fichiers ou versions qui ont changé. On autorise cette version en "
-"positionnant <literal>DPkg::Tools::Options::cmd::Version</literal> à 2. "
-"<literal>cmd</literal> est une commande passée à <literal>Pre-Install-Pkgs</"
-"literal>."
+"fichiers ou versions qui ont changé. La troisième version ajoute "
+"l'architecture et le marqueur <literal>MultiArch</literal> à chaque version "
+"déposée."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:719
+#: apt.conf.5.xml:751
 msgid ""
 "The version of the protocol to be used for the command "
 "<literal><replaceable>cmd</replaceable></literal> can be chosen by setting "
 msgid ""
 "The version of the protocol to be used for the command "
 "<literal><replaceable>cmd</replaceable></literal> can be chosen by setting "
@@ -4876,9 +4872,15 @@ msgid ""
 "the requested version it will send the information in the highest version it "
 "has support for instead."
 msgstr ""
 "the requested version it will send the information in the highest version it "
 "has support for instead."
 msgstr ""
+"La version du protocole qu'il faut utiliser pour la commande "
+"<literal><replaceable>cmd</replaceable></literal> peut être choisie en "
+"réglant <literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::"
+"Version</literal> en conséquence, la version par défaut étant la première. "
+"Si APT ne gère pas la version demandée, il enverra les informations dans la "
+"version la plus haute qu'il gère."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:726
+#: apt.conf.5.xml:758
 msgid ""
 "The file descriptor to be used to send the information can be requested with "
 "<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::InfoFD</"
 msgid ""
 "The file descriptor to be used to send the information can be requested with "
 "<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::InfoFD</"
@@ -4887,9 +4889,16 @@ msgid ""
 "looking for the environment variable <envar>APT_HOOK_INFO_FD</envar> which "
 "contains the number of the used file descriptor as a confirmation."
 msgstr ""
 "looking for the environment variable <envar>APT_HOOK_INFO_FD</envar> which "
 "contains the number of the used file descriptor as a confirmation."
 msgstr ""
+"Le descripteur de fichier à utiliser pour l'envoi des informations peut être "
+"demandé avec l'option <literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</"
+"replaceable>::InfoFD</literal> qui est par défaut <literal>0</literal> comme "
+"entrée standard ; l'option est disponible depuis la version 0.9.11. La prise "
+"en charge de l'option peut être détectée en regardant la variable "
+"d'environnement <envar>APT_HOOK_INFO_FD</envar> qui contient comme "
+"confirmation le numéro du descripteur de fichier utilisé."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:736
+#: apt.conf.5.xml:768
 msgid ""
 "APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
 "<filename>/</filename>."
 msgid ""
 "APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
 "<filename>/</filename>."
@@ -4898,7 +4907,7 @@ msgstr ""
 "le répertoire <filename>/</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "le répertoire <filename>/</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:741
+#: apt.conf.5.xml:773
 msgid ""
 "These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
 "default is to disable signing and produce all binaries."
 msgid ""
 "These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
 "default is to disable signing and produce all binaries."
@@ -4908,14 +4917,14 @@ msgstr ""
 "créés."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 "créés."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt.conf.5.xml:746
+#: apt.conf.5.xml:778
 msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
 msgstr ""
 "utilisation des actions différées (« triggers ») de dpkg (et options "
 "associées)"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
 msgstr ""
 "utilisation des actions différées (« triggers ») de dpkg (et options "
 "associées)"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt.conf.5.xml:747
+#: apt.conf.5.xml:779
 msgid ""
 "APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of "
 "triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will "
 msgid ""
 "APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of "
 "triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will "
@@ -4942,7 +4951,7 @@ msgstr ""
 "pendant la configuration des paquets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
 "pendant la configuration des paquets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:762
+#: apt.conf.5.xml:794
 #, no-wrap
 msgid ""
 "DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
@@ -4956,7 +4965,7 @@ msgstr ""
 "DPkg::TriggersPending \"true\";"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 "DPkg::TriggersPending \"true\";"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt.conf.5.xml:756
+#: apt.conf.5.xml:788
 msgid ""
 "Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
 "these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
 msgid ""
 "Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
 "these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
@@ -4980,7 +4989,7 @@ msgstr ""
 "<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:769
+#: apt.conf.5.xml:801
 msgid ""
 "Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending "
 "call).  See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
 msgid ""
 "Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending "
 "call).  See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
@@ -5003,7 +5012,7 @@ msgstr ""
 "options « unpack » et « remove »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "options « unpack » et « remove »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:777
+#: apt.conf.5.xml:809
 msgid ""
 "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
 "and \"<literal>no</literal>\".  The default value is \"<literal>all</literal>"
 msgid ""
 "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
 "and \"<literal>no</literal>\".  The default value is \"<literal>all</literal>"
@@ -5033,7 +5042,7 @@ msgstr ""
 "configuré et donc éventuellement non amorçable."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "configuré et donc éventuellement non amorçable."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:792
+#: apt.conf.5.xml:824
 msgid ""
 "If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
 "command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This "
 msgid ""
 "If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
 "command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This "
@@ -5052,7 +5061,7 @@ msgstr ""
 "peut conserver l'option active."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "peut conserver l'option active."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:799
+#: apt.conf.5.xml:831
 msgid ""
 "Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
 "pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and "
 msgid ""
 "Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
 "pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and "
@@ -5070,7 +5079,7 @@ msgstr ""
 "celles concernant le paquet en cours de traitement."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
 "celles concernant le paquet en cours de traitement."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:812
+#: apt.conf.5.xml:844
 #, no-wrap
 msgid ""
 "OrderList::Score {\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "OrderList::Score {\n"
@@ -5088,7 +5097,7 @@ msgstr ""
 "};"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "};"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:805
+#: apt.conf.5.xml:837
 msgid ""
 "Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately "
 "after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade "
 msgid ""
 "Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately "
 "after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade "
@@ -5114,12 +5123,12 @@ msgstr ""
 "id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 "id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:825
+#: apt.conf.5.xml:857
 msgid "Periodic and Archives options"
 msgstr "Options « Periodic » et « Archive »"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 msgid "Periodic and Archives options"
 msgstr "Options « Periodic » et « Archive »"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:826
+#: apt.conf.5.xml:858
 msgid ""
 "<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
 "of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
 msgid ""
 "<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
 "of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
@@ -5131,12 +5140,12 @@ msgstr ""
 "script <literal>/etc/cron.daily/apt</literal>, lancé quotidiennement."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 "script <literal>/etc/cron.daily/apt</literal>, lancé quotidiennement."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:834
+#: apt.conf.5.xml:866
 msgid "Debug options"
 msgstr "Les options de débogage"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 msgid "Debug options"
 msgstr "Les options de débogage"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:836
+#: apt.conf.5.xml:868
 msgid ""
 "Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
 "debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
 msgid ""
 "Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
 "debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
@@ -5154,7 +5163,7 @@ msgstr ""
 "peuvent tout de même être utiles :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 "peuvent tout de même être utiles :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:847
+#: apt.conf.5.xml:879
 msgid ""
 "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
 "decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
 msgid ""
 "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
 "decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
@@ -5165,7 +5174,7 @@ msgstr ""
 "upgrade, upgrade, install, remove et purge</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 "upgrade, upgrade, install, remove et purge</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:855
+#: apt.conf.5.xml:887
 msgid ""
 "<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking.  This can be "
 "used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
 msgid ""
 "<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking.  This can be "
 "used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
@@ -5177,7 +5186,7 @@ msgstr ""
 "superutilisateur."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 "superutilisateur."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:864
+#: apt.conf.5.xml:896
 msgid ""
 "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
 "time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
 msgid ""
 "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
 "time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
@@ -5189,7 +5198,7 @@ msgstr ""
 #.        motivating example, except I haven't a clue why you'd want
 #.        to do this. 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 #.        motivating example, except I haven't a clue why you'd want
 #.        to do this. 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:872
+#: apt.conf.5.xml:904
 msgid ""
 "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
 "in CD-ROM IDs."
 msgid ""
 "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
 "in CD-ROM IDs."
@@ -5198,12 +5207,12 @@ msgstr ""
 "type statfs dans les identifiants de CD."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 "type statfs dans les identifiants de CD."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:882
+#: apt.conf.5.xml:914
 msgid "A full list of debugging options to apt follows."
 msgstr "Liste complète des options de débogage de APT :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 msgid "A full list of debugging options to apt follows."
 msgstr "Liste complète des options de débogage de APT :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:891
+#: apt.conf.5.xml:923
 msgid ""
 "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
 msgstr ""
@@ -5211,24 +5220,24 @@ msgstr ""
 "literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:902
+#: apt.conf.5.xml:934
 msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
 msgstr ""
 "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
 msgstr ""
 "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:913
+#: apt.conf.5.xml:945
 msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
 msgstr ""
 "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
 msgstr ""
 "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:924
+#: apt.conf.5.xml:956
 msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
 msgstr "Print information related to downloading packages using HTTPS."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
 msgstr "Print information related to downloading packages using HTTPS."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:935
+#: apt.conf.5.xml:967
 msgid ""
 "Print information related to verifying cryptographic signatures using "
 "<literal>gpg</literal>."
 msgid ""
 "Print information related to verifying cryptographic signatures using "
 "<literal>gpg</literal>."
@@ -5237,7 +5246,7 @@ msgstr ""
 "cryptographiques avec <literal>gpg</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "cryptographiques avec <literal>gpg</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:946
+#: apt.conf.5.xml:978
 msgid ""
 "Output information about the process of accessing collections of packages "
 "stored on CD-ROMs."
 msgid ""
 "Output information about the process of accessing collections of packages "
 "stored on CD-ROMs."
@@ -5246,14 +5255,14 @@ msgstr ""
 "stockées sur CD."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "stockées sur CD."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:956
+#: apt.conf.5.xml:988
 msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
 msgstr ""
 "Décrit le processus de résolution des dépendances pour la construction de "
 "paquets source ( « build-dependencies » ) par &apt-get;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
 msgstr ""
 "Décrit le processus de résolution des dépendances pour la construction de "
 "paquets source ( « build-dependencies » ) par &apt-get;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:966
+#: apt.conf.5.xml:998
 msgid ""
 "Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
 "literal> libraries."
 msgid ""
 "Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
 "literal> libraries."
@@ -5262,7 +5271,7 @@ msgstr ""
 "librairies d'<literal>apt</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "librairies d'<literal>apt</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:976
+#: apt.conf.5.xml:1008
 msgid ""
 "Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
 "of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
 msgid ""
 "Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
 "of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
@@ -5273,7 +5282,7 @@ msgstr ""
 "utilisés sur le système de fichier du CD."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "utilisés sur le système de fichier du CD."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:987
+#: apt.conf.5.xml:1019
 msgid ""
 "Disable all file locking.  For instance, this will allow two instances of "
 "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
 msgid ""
 "Disable all file locking.  For instance, this will allow two instances of "
 "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
@@ -5283,14 +5292,14 @@ msgstr ""
 "temps."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "temps."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:999
+#: apt.conf.5.xml:1031
 msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
 msgstr ""
 "Trace les ajouts et suppressions d'éléments de la queue globale de "
 "téléchargement."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
 msgstr ""
 "Trace les ajouts et suppressions d'éléments de la queue globale de "
 "téléchargement."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1009
+#: apt.conf.5.xml:1041
 msgid ""
 "Output status messages and errors related to verifying checksums and "
 "cryptographic signatures of downloaded files."
 msgid ""
 "Output status messages and errors related to verifying checksums and "
 "cryptographic signatures of downloaded files."
@@ -5300,7 +5309,7 @@ msgstr ""
 "éventuelles."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "éventuelles."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1019
+#: apt.conf.5.xml:1051
 msgid ""
 "Output information about downloading and applying package index list diffs, "
 "and errors relating to package index list diffs."
 msgid ""
 "Output information about downloading and applying package index list diffs, "
 "and errors relating to package index list diffs."
@@ -5310,7 +5319,7 @@ msgstr ""
 "éventuelles."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "éventuelles."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1031
+#: apt.conf.5.xml:1063
 msgid ""
 "Output information related to patching apt package lists when downloading "
 "index diffs instead of full indices."
 msgid ""
 "Output information related to patching apt package lists when downloading "
 "index diffs instead of full indices."
@@ -5320,7 +5329,7 @@ msgstr ""
 "place des fichiers complets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "place des fichiers complets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1042
+#: apt.conf.5.xml:1074
 msgid ""
 "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
 msgstr ""
@@ -5328,7 +5337,7 @@ msgstr ""
 "effectivement des téléchargements."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "effectivement des téléchargements."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1053
+#: apt.conf.5.xml:1085
 msgid ""
 "Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
 "the removal of unused packages."
 msgid ""
 "Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
 "the removal of unused packages."
@@ -5337,7 +5346,7 @@ msgstr ""
 "automatiquement, et la suppression des paquets inutiles."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "automatiquement, et la suppression des paquets inutiles."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1063
+#: apt.conf.5.xml:1095
 msgid ""
 "Generate debug messages describing which packages are being automatically "
 "installed to resolve dependencies.  This corresponds to the initial auto-"
 msgid ""
 "Generate debug messages describing which packages are being automatically "
 "installed to resolve dependencies.  This corresponds to the initial auto-"
@@ -5352,7 +5361,7 @@ msgstr ""
 "de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1077
+#: apt.conf.5.xml:1109
 msgid ""
 "Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/"
 "remove while the ProblemResolver does his work.  Each addition or deletion "
 msgid ""
 "Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/"
 "remove while the ProblemResolver does his work.  Each addition or deletion "
@@ -5388,7 +5397,7 @@ msgstr ""
 "de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1098
+#: apt.conf.5.xml:1130
 msgid ""
 "When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
 "invoked, with arguments separated by a single space character."
 msgid ""
 "When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
 "invoked, with arguments separated by a single space character."
@@ -5397,7 +5406,7 @@ msgstr ""
 "paramètres sont séparés par des espaces."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "paramètres sont séparés par des espaces."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1109
+#: apt.conf.5.xml:1141
 msgid ""
 "Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
 "any errors encountered while parsing it."
 msgid ""
 "Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
 "any errors encountered while parsing it."
@@ -5407,7 +5416,7 @@ msgstr ""
 "fichier."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "fichier."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1120
+#: apt.conf.5.xml:1152
 msgid ""
 "Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
 "<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
 msgid ""
 "Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
 "<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
@@ -5416,18 +5425,18 @@ msgstr ""
 "<literal>apt</literal> passe les paquets à &dpkg;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "<literal>apt</literal> passe les paquets à &dpkg;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1132
+#: apt.conf.5.xml:1164
 msgid ""
 "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
 msgstr "Affiche le détail des opérations liées à l'invocation de &dpkg;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 msgid ""
 "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
 msgstr "Affiche le détail des opérations liées à l'invocation de &dpkg;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1143
+#: apt.conf.5.xml:1175
 msgid "Output the priority of each package list on startup."
 msgstr "Affiche, au lancement, la priorité de chaque liste de paquets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 msgid "Output the priority of each package list on startup."
 msgstr "Affiche, au lancement, la priorité de chaque liste de paquets."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1153
+#: apt.conf.5.xml:1185
 msgid ""
 "Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
 "happens when a complex dependency problem is encountered)."
 msgid ""
 "Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
 "happens when a complex dependency problem is encountered)."
@@ -5436,7 +5445,7 @@ msgstr ""
 "concerne que les cas où un problème de dépendances complexe se présente)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "concerne que les cas où un problème de dépendances complexe se présente)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1164
+#: apt.conf.5.xml:1196
 msgid ""
 "Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
 "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
 msgid ""
 "Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
 "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
@@ -5447,7 +5456,7 @@ msgstr ""
 "est décrite dans <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "est décrite dans <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1176
+#: apt.conf.5.xml:1208
 msgid ""
 "Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
 "list</filename>."
 msgid ""
 "Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
 "list</filename>."
@@ -5456,21 +5465,24 @@ msgstr ""
 "list</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 "list</filename>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1186
+#: apt.conf.5.xml:1218
 msgid ""
 "Display the external commands that are called by apt hooks.  This includes e."
 "g. the config options <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</literal> or "
 "<literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Display the external commands that are called by apt hooks.  This includes e."
 "g. the config options <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</literal> or "
 "<literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>."
 msgstr ""
+"Affiche les commandes externes qui sont appelés par le point d'entrée apt. "
+"Cela inclut par exemple les options de configuration <literal>DPkg::{Pre,"
+"Post}-Invoke</literal> ou <literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:1210 apt_preferences.5.xml:541 sources.list.5.xml:233
+#: apt.conf.5.xml:1242 apt_preferences.5.xml:541 sources.list.5.xml:233
 #: apt-ftparchive.1.xml:592
 msgid "Examples"
 msgstr "Exemples"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:592
 msgid "Examples"
 msgstr "Exemples"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:1211
+#: apt.conf.5.xml:1243
 msgid ""
 "&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
 "possible options."
 msgid ""
 "&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
 "possible options."
@@ -5480,7 +5492,7 @@ msgstr ""
 
 #.  ? reading apt.conf 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 
 #.  ? reading apt.conf 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:1223
+#: apt.conf.5.xml:1255
 msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
 msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
 
 msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
 msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
 
@@ -5649,7 +5661,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "pour les versions issues d'archives dont le fichier <filename>Release</"
 "filename> comporte la mention « NotAutomatic: yes » mais <emphasis>pas</"
 msgstr ""
 "pour les versions issues d'archives dont le fichier <filename>Release</"
 "filename> comporte la mention « NotAutomatic: yes » mais <emphasis>pas</"
-"emphasis> « ButAutomaticUpgrades: yes » commel'archive "
+"emphasis> « ButAutomaticUpgrades: yes » comme l'archive "
 "<literal>experimental</literal> de Debian."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 "<literal>experimental</literal> de Debian."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
@@ -5908,7 +5920,7 @@ msgstr ""
 "Il est important de noter que le mot-clé utilisé ici est « <literal>origin</"
 "literal> » qui peut servir à indiquer un nom d'hôte. Dans l'exemple qui "
 "suit, une haute priorité est donnée à toutes les versions disponibles sur le "
 "Il est important de noter que le mot-clé utilisé ici est « <literal>origin</"
 "literal> » qui peut servir à indiquer un nom d'hôte. Dans l'exemple qui "
 "suit, une haute priorité est donnée à toutes les versions disponibles sur le "
-"serveur identifié par l' nom d'hôte « ftp.de.debian.org »."
+"serveur identifié par le nom d'hôte « ftp.de.debian.org »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:216
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:216
@@ -6033,11 +6045,11 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Package: gnome* /kde/\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Package: gnome* /kde/\n"
-"Pin: release n=experimental\n"
+"Pin: release a=experimental\n"
 "Pin-Priority: 500\n"
 msgstr ""
 "Package: gnome* /kde/\n"
 "Pin-Priority: 500\n"
 msgstr ""
 "Package: gnome* /kde/\n"
-"Pin: release n=experimental\n"
+"Pin: release a=experimental\n"
 "Pin-Priority: 500\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 "Pin-Priority: 500\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
@@ -6944,10 +6956,9 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 #: sources.list.5.xml:76
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 #: sources.list.5.xml:76
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
+#, no-wrap
 msgid "deb [ options ] uri suite [component1] [component2] [...]"
 msgid "deb [ options ] uri suite [component1] [component2] [...]"
-msgstr "deb [ options ] uri distribution [composant1] [composant2] [...]"
+msgstr "deb [ options ] uri suite [composant1] [composant2] [...]"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
 #: sources.list.5.xml:80
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
 #: sources.list.5.xml:80
@@ -6971,6 +6982,23 @@ msgid ""
 "     [option1]: [option1-value]\n"
 "   "
 msgstr ""
 "     [option1]: [option1-value]\n"
 "   "
 msgstr ""
+"     Types: deb deb-src\n"
+"     URIs: http://example.com\n"
+"     Suites: stable testing\n"
+"     Sections: component1 component2\n"
+"     Description: short\n"
+"      long long long\n"
+"     [option1]: [option1-value]\n"
+"\n"
+"     Types: deb\n"
+"     URIs: http://another.example.com\n"
+"     Suites: experimental\n"
+"     Sections: composant1 composant2\n"
+"     Enabled: no\n"
+"     Description: short\n"
+"      long long long\n"
+"     [option1]: [option1-value]\n"
+"   "
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: sources.list.5.xml:78
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: sources.list.5.xml:78
@@ -6978,19 +7006,11 @@ msgid ""
 "Alternatively a rfc822 style format is also supported: <placeholder type="
 "\"literallayout\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 "Alternatively a rfc822 style format is also supported: <placeholder type="
 "\"literallayout\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
+"Autrement, un autre format de style rfc822 est aussi géré : <placeholder "
+"type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: sources.list.5.xml:99
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: sources.list.5.xml:99
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
-#| "Debian distribution, from which APT will find the information it needs.  "
-#| "<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case "
-#| "the components must be omitted and <literal>distribution</literal> must "
-#| "end with a slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when "
-#| "only a particular sub-section of the archive denoted by the URI is of "
-#| "interest.  If <literal>distribution</literal> does not specify an exact "
-#| "path, at least one <literal>component</literal> must be present."
 msgid ""
 "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
 "Debian distribution, from which APT will find the information it needs.  "
 msgid ""
 "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
 "Debian distribution, from which APT will find the information it needs.  "
@@ -7003,25 +7023,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "L'URI de type <literal>deb</literal> doit indiquer la base de la "
 "distribution Debian dans laquelle APT trouvera les informations dont il a "
 msgstr ""
 "L'URI de type <literal>deb</literal> doit indiquer la base de la "
 "distribution Debian dans laquelle APT trouvera les informations dont il a "
-"besoin.  <literal>distribution</literal> peut spécifier le chemin exact : "
-"dans ce cas, on doit omettre les composants et <literal>distribution</"
-"literal> doit se terminer par une barre oblique (<literal>/</literal>). "
-"C'est utile quand seule une sous-section particulière de l'archive décrite "
-"par cet URI est intéressante. Quand <literal>distribution</literal> "
-"n'indique pas un chemin exact, un <literal>composant</literal> au moins doit "
-"être présent."
+"besoin.  <literal>suite</literal> peut spécifier le chemin exact : dans ce "
+"cas, on doit omettre les composants et <literal>suite</literal> doit se "
+"terminer par une barre oblique (<literal>/</literal>). C'est utile quand "
+"seule une sous-section particulière de l'archive décrite par cet URI est "
+"intéressante. Quand <literal>suite</literal> n'indique pas un chemin exact, "
+"un <literal>composant</literal> au moins doit être présent."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: sources.list.5.xml:108
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: sources.list.5.xml:108
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>"
-#| "$(ARCH)</literal> which expands to the Debian architecture (such as "
-#| "<literal>amd64</literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. "
-#| "This permits architecture-independent <filename>sources.list</filename> "
-#| "files to be used. In general this is only of interest when specifying an "
-#| "exact path, <literal>APT</literal> will automatically generate a URI with "
-#| "the current architecture otherwise."
 msgid ""
 "<literal>suite</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)</"
 "literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</"
 msgid ""
 "<literal>suite</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)</"
 "literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</"
@@ -7031,29 +7041,16 @@ msgid ""
 "<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current "
 "architecture otherwise."
 msgstr ""
 "<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current "
 "architecture otherwise."
 msgstr ""
-"<literal>distribution</literal> peut aussi contenir une variable <literal>"
-"$(ARCH)</literal>, qui sera remplacée par l'architecture Debian (comme "
-"<literal>amd64</literal> ou <literal>armel</literal>)  sur laquelle "
-"s'exécute le système. On peut ainsi utiliser un fichier <filename>sources."
-"list</filename> qui ne dépend pas d'une architecture. En général, ce n'est "
+"<literal>suite</literal> peut aussi contenir une variable <literal>$(ARCH)</"
+"literal>, qui sera remplacée par l'architecture Debian (comme "
+"<literal>amd64</literal> ou <literal>armel</literal>) sur laquelle s'exécute "
+"le système. On peut ainsi utiliser un fichier <filename>sources.list</"
+"filename> qui ne dépend pas d'une architecture. En général, ce n'est "
 "intéressant que si l'on indique un chemin exact ; sinon <literal>APT</"
 "literal> crée automatiquement un URI en fonction de l'architecture effective."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: sources.list.5.xml:116
 "intéressant que si l'on indique un chemin exact ; sinon <literal>APT</"
 "literal> crée automatiquement un URI en fonction de l'architecture effective."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: sources.list.5.xml:116
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Since only one distribution can be specified per line it may be necessary "
-#| "to have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
-#| "distributions or components at that location is desired.  APT will sort "
-#| "the URI list after it has generated a complete set internally, and will "
-#| "collapse multiple references to the same Internet host, for instance, "
-#| "into a single connection, so that it does not inefficiently establish an "
-#| "FTP connection, close it, do something else, and then re-establish a "
-#| "connection to that same host. This feature is useful for accessing busy "
-#| "FTP sites with limits on the number of simultaneous anonymous users. APT "
-#| "also parallelizes connections to different hosts to more effectively deal "
-#| "with sites with low bandwidth."
 msgid ""
 "In the traditional style sources.list format since only one distribution can "
 "be specified per line it may be necessary to have multiple lines for the "
 msgid ""
 "In the traditional style sources.list format since only one distribution can "
 "be specified per line it may be necessary to have multiple lines for the "
@@ -7067,7 +7064,8 @@ msgid ""
 "users. APT also parallelizes connections to different hosts to more "
 "effectively deal with sites with low bandwidth."
 msgstr ""
 "users. APT also parallelizes connections to different hosts to more "
 "effectively deal with sites with low bandwidth."
 msgstr ""
-"Puisqu'on ne peut indiquer qu'une seule distribution par ligne, il peut être "
+"Lorsqu'on utilise le type de style de sources.list traditionnel, puisqu'on "
+"ne peut indiquer qu'une seule distribution par ligne, il peut être "
 "nécessaire de disposer le même URI sur plusieurs lignes quand on veut "
 "accéder à un sous-ensemble des distributions ou composants disponibles à "
 "cette adresse. APT trie les URI après avoir crée pour lui-même la liste "
 "nécessaire de disposer le même URI sur plusieurs lignes quand on veut "
 "accéder à un sous-ensemble des distributions ou composants disponibles à "
 "cette adresse. APT trie les URI après avoir crée pour lui-même la liste "
@@ -7113,24 +7111,16 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: sources.list.5.xml:140
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: sources.list.5.xml:140
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
-#| "replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
-#| "information should be downloaded. If this option is not set all "
-#| "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
-#| "will be downloaded."
 msgid ""
 "<literal>arch+=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
 "replaceable>,…</literal> and <literal>arch-=<replaceable>arch1</replaceable>,"
 "<replaceable>arch2</replaceable>,…</literal> which can be used to add/remove "
 "architectures from the set which will be downloaded."
 msgstr ""
 msgid ""
 "<literal>arch+=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
 "replaceable>,…</literal> and <literal>arch-=<replaceable>arch1</replaceable>,"
 "<replaceable>arch2</replaceable>,…</literal> which can be used to add/remove "
 "architectures from the set which will be downloaded."
 msgstr ""
-"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
-"replaceable>,…</literal> peut être utilisé pour indiquer les architectures "
-"pour lesquelles l'information doit être téléchargée. Si cette option n'est "
-"pas utilisée, toutes les architectures définies par l'option <literal>APT::"
-"Architectures</literal> sera téléchargée."
+"<literal>arch+=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
+"replaceable>,…</literal> et <literal>arch-=<replaceable>arch1</replaceable>,"
+"<replaceable>arch2</replaceable>,…</literal> qui peuvent être utilisés pour "
+"ajouter ou supprimer des architectures dans l'ensemble qui sera téléchargée."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: sources.list.5.xml:143
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: sources.list.5.xml:143
@@ -8541,7 +8531,7 @@ msgstr "jgg@debian.org"
 #. type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo>
 #: guide.dbk:21 offline.dbk:21
 msgid "Version &apt-product-version;"
 #. type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo>
 #: guide.dbk:21 offline.dbk:21
 msgid "Version &apt-product-version;"
-msgstr ""
+msgstr "Version &apt-product-version;"
 
 #. type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para>
 #: guide.dbk:25
 
 #. type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para>
 #: guide.dbk:25
@@ -8561,7 +8551,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><title>
 #: guide.dbk:32 offline.dbk:33
 msgid "License Notice"
 #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><title>
 #: guide.dbk:32 offline.dbk:33
 msgid "License Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Mention de licence "
 
 #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
 #: guide.dbk:34 offline.dbk:35
 
 #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
 #: guide.dbk:34 offline.dbk:35
@@ -8884,16 +8874,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <book><chapter><para>
 #: guide.dbk:188
 
 #. type: Content of: <book><chapter><para>
 #: guide.dbk:188
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<command>apt-get</command> has several command line options that are "
-#| "detailed in its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The "
-#| "most useful option is <literal>-d</literal> which does not install the "
-#| "fetched files. If the system has to download a large number of package it "
-#| "would be undesired to start installing them in case something goes wrong. "
-#| "When <literal>-d</literal> is used the downloaded archives can be "
-#| "installed by simply running the command that caused them to be downloaded "
-#| "again without <literal>-d</literal>."
 msgid ""
 "<command>apt-get</command> has several command line options that are "
 "detailed in its man page, <citerefentry><refentrytitle>apt-get</"
 msgid ""
 "<command>apt-get</command> has several command line options that are "
 "detailed in its man page, <citerefentry><refentrytitle>apt-get</"
@@ -8906,9 +8886,10 @@ msgid ""
 "literal>."
 msgstr ""
 "<command>apt-get</command> fournit de nombreuses options de ligne de "
 "literal>."
 msgstr ""
 "<command>apt-get</command> fournit de nombreuses options de ligne de "
-"commande qui sont expliquées en détail dans sa page de manuel, <manref "
-"section=\"8\" name=\"apt-get\">. Une des plus utiles est l'option <literal>-"
-"d</literal> qui récupère sans les installer les fichiers nécessaires. Si le "
+"commande qui sont expliquées en détail dans sa page de manuel, "
+"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</"
+"manvolnum></citerefentry>. Une des plus utiles est l'option <literal>-d</"
+"literal> qui récupère sans les installer les fichiers nécessaires. Si le "
 "système a besoin de télécharger un grand nombre de paquets, il est par "
 "exemple souhaitable de pouvoir simplement les récupérer sans les installer "
 "immédiatement, au cas où quelque chose se passe mal. Une fois que <literal>-"
 "système a besoin de télécharger un grand nombre de paquets, il est par "
 "exemple souhaitable de pouvoir simplement les récupérer sans les installer "
 "immédiatement, au cas où quelque chose se passe mal. Une fois que <literal>-"
@@ -9998,7 +9979,7 @@ msgid ""
 "the target machine. Take the disc back and run:"
 msgstr ""
 "Après cette opération, le disque contiendra tous les fichiers d'index et les "
 "the target machine. Take the disc back and run:"
 msgstr ""
 "Après cette opération, le disque contiendra tous les fichiers d'index et les "
-"archives nécessaires pour mettr eà jour la machine cible. Il est alors "
+"archives nécessaires pour mettrà jour la machine cible. Il est alors "
 "possible d'y ramener le disque et exécuter :"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
 "possible d'y ramener le disque et exécuter :"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>