# Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>, 2009 - 2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 1.0.6\n"
+"Project-Id-Version: apt-doc 1.0.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-27 14:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-29 00:34+0100\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml:101
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
-#| "packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
-#| "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. New package will be "
-#| "installed, but existing package will never removed."
msgid ""
"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
"activado por predefinição."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.8.xml:170 apt-get.8.xml:552 apt-cache.8.xml:346 apt-key.8.xml:191
+#: apt.8.xml:170 apt-get.8.xml:560 apt-cache.8.xml:346 apt-key.8.xml:191
#: apt-mark.8.xml:127 apt-secure.8.xml:187 apt-cdrom.8.xml:148
-#: apt-config.8.xml:105 apt.conf.5.xml:1222 apt_preferences.5.xml:701
+#: apt-config.8.xml:105 apt.conf.5.xml:1254 apt_preferences.5.xml:701
#: sources.list.5.xml:274 apt-extracttemplates.1.xml:66 apt-sortpkgs.1.xml:59
#: apt-ftparchive.1.xml:603
msgid "See Also"
"utilizadores do The APT em &guidesdir;, &apt-preferences;, o Howto do APT."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.8.xml:176 apt-get.8.xml:558 apt-cache.8.xml:351 apt-mark.8.xml:131
+#: apt.8.xml:176 apt-get.8.xml:566 apt-cache.8.xml:351 apt-mark.8.xml:131
#: apt-cdrom.8.xml:153 apt-config.8.xml:110 apt-extracttemplates.1.xml:70
#: apt-sortpkgs.1.xml:63 apt-ftparchive.1.xml:607
msgid "Diagnostics"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:529
msgid ""
+"Forbid the update command to acquire unverifiable data from configured "
+"sources. Apt will fail at the update command for repositories without valid "
+"cryptographically signatures. Configuration Item: <literal>Acquire::"
+"AllowInsecureRepositories</literal>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:537
+msgid ""
"Show user friendly progress information in the terminal window when packages "
"are installed, upgraded or removed. For a machine parsable version of this "
"data see README.progress-reporting in the apt doc directory. Configuration "
"Progress</literal> e <literal>Dpkg::Progress-Fancy</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-get.8.xml:542 apt-cache.8.xml:339 apt-key.8.xml:170 apt-mark.8.xml:121
-#: apt.conf.5.xml:1216 apt_preferences.5.xml:694
+#: apt-get.8.xml:550 apt-cache.8.xml:339 apt-key.8.xml:170 apt-mark.8.xml:121
+#: apt.conf.5.xml:1248 apt_preferences.5.xml:694
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:553
+#: apt-get.8.xml:561
msgid ""
"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, "
"&apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the "
"preferences;, o Howto do APT."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:559
+#: apt-get.8.xml:567
msgid ""
"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
"error."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:384
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used "
+#| "to enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be "
+#| "beneficial e.g. on high-latency connections. It specifies how many "
+#| "requests are sent in a pipeline. Previous APT versions had a default of "
+#| "10 for this setting, but the default value is now 0 (= disabled) to avoid "
+#| "problems with the ever-growing amount of webservers and proxies which "
+#| "choose to not conform to the HTTP/1.1 specification."
msgid ""
"The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
"enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
"g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in a "
-"pipeline. Previous APT versions had a default of 10 for this setting, but "
-"the default value is now 0 (= disabled) to avoid problems with the ever-"
-"growing amount of webservers and proxies which choose to not conform to the "
-"HTTP/1.1 specification."
+"pipeline. APT tries to detect and workaround misbehaving webservers and "
+"proxies at runtime, but if you know that yours does not conform to the "
+"HTTP/1.1 specification pipelining can be disabled by setting the value to 0. "
+"It is enabled by default with the value 10."
msgstr ""
"A definição <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> pode ser usada "
"para activar o 'pipelining' de HTTP (RFC 2616 secção 8.1.2.2) a qual pode "
msgid "When downloading, force to use only the IPv6 protocol."
msgstr "Ao descarregar, força o uso exclusivo do protocolo IPv6."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:591
+msgid ""
+"The maximum file size of Release/Release.gpg/InRelease files. The default "
+"is 10MB."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:598
+msgid ""
+"Allow the update operation to load data files from a repository without a "
+"trusted signature. If enabled this option no data files will be loaded and "
+"the update operation fails with a error for this source. The default is "
+"false for backward compatibility. This will be changed in the future."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:609
+msgid ""
+"Allow that a repository that was previously gpg signed to become unsigned "
+"durign a update operation. When there is no valid signature of a perviously "
+"trusted repository apt will refuse the update. This option can be used to "
+"override this protection. You almost certainly never want to enable this. "
+"The default is false. Note that apt will still consider packages from this "
+"source untrusted and warn about them if you try to install them."
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:592
+#: apt.conf.5.xml:624
msgid "Directories"
msgstr "Directórios"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:594
+#: apt.conf.5.xml:626
msgid ""
"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
"items que não começam com <filename>/</filename> ou <filename>./</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:601
+#: apt.conf.5.xml:633
msgid ""
"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
"literal> o directório predefinido é contido em <literal>Dir::Cache</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:611
+#: apt.conf.5.xml:643
msgid ""
"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
"ficheiro de configuração especificado por <envar>APT_CONFIG</envar>)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:617
+#: apt.conf.5.xml:649
msgid ""
"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
"estar feito então é carregado o ficheiro de configuração principal."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:621
+#: apt.conf.5.xml:653
msgid ""
"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
"respectivos programas."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:629
+#: apt.conf.5.xml:661
msgid ""
"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
"procurado em <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:642
+#: apt.conf.5.xml:674
msgid ""
"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
"expressão regular."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:651
+#: apt.conf.5.xml:683
msgid "APT in DSelect"
msgstr "APT em DSelect"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:653
+#: apt.conf.5.xml:685
msgid ""
"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
"control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
"<literal>DSelect</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:658
+#: apt.conf.5.xml:690
msgid ""
"Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, "
"<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
"pacotes."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:672
+#: apt.conf.5.xml:704
msgid ""
"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
"options when it is run for the install phase."
"comandos quando é corrido para a fase de instalação."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:677
+#: apt.conf.5.xml:709
msgid ""
"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
"options when it is run for the update phase."
"comandos quando é executado para a fase de actualização."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:682
+#: apt.conf.5.xml:714
msgid ""
"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
"The default is to prompt only on error."
"continuar. A predefinição é avisar apenas em caso de erro."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:688
+#: apt.conf.5.xml:720
msgid "How APT calls &dpkg;"
msgstr "Como o APT chama o &dpkg;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:689
+#: apt.conf.5.xml:721
msgid ""
"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
"in the <literal>DPkg</literal> section."
"&dpkg;. Estas estão na secção <literal>DPkg</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:694
+#: apt.conf.5.xml:726
msgid ""
"This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified "
"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
"um argumento único ao &dpkg;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:700
+#: apt.conf.5.xml:732
msgid ""
"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
"bin/sh</filename>, caso algum deles falhe, o APT irá abortar."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:707
+#: apt.conf.5.xml:739
msgid ""
"This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
"predefinição a entrada standard."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:714
+#: apt.conf.5.xml:746
msgid ""
"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
"<literal>MultiArch</literal> a cada versão a ser despejada."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:719
+#: apt.conf.5.xml:751
msgid ""
"The version of the protocol to be used for the command "
"<literal><replaceable>cmd</replaceable></literal> can be chosen by setting "
"irá então enviar a informação na versão mais alta que suporta."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:726
+#: apt.conf.5.xml:758
msgid ""
"The file descriptor to be used to send the information can be requested with "
"<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::InfoFD</"
"descritor de ficheiro usado."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:736
+#: apt.conf.5.xml:768
msgid ""
"APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
"<filename>/</filename>."
"predefinição é <filename>/</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:741
+#: apt.conf.5.xml:773
msgid ""
"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
"default is to disable signing and produce all binaries."
"predefinição é desactivar a assinatura e produzir todos os binários."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt.conf.5.xml:746
+#: apt.conf.5.xml:778
msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
msgstr "Utilização trigger do dpkg (e opções relacionadas)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt.conf.5.xml:747
+#: apt.conf.5.xml:779
msgid ""
"APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of "
"triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will "
"100% enquanto na realidade está a configurar todos os pacotes."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:762
+#: apt.conf.5.xml:794
#, no-wrap
msgid ""
"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
"DPkg::TriggersPending \"true\";"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt.conf.5.xml:756
+#: apt.conf.5.xml:788
msgid ""
"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
"\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:769
+#: apt.conf.5.xml:801
msgid ""
"Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending "
"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
"chamadas unpack e remove."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:777
+#: apt.conf.5.xml:809
msgid ""
"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
"and \"<literal>no</literal>\". The default value is \"<literal>all</literal>"
"arrancar."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:792
+#: apt.conf.5.xml:824
msgid ""
"If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
"command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This "
"esta opção em todas excepto na última execução."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:799
+#: apt.conf.5.xml:831
msgid ""
"Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and "
"configurar este pacote."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:812
+#: apt.conf.5.xml:844
#, no-wrap
msgid ""
"OrderList::Score {\n"
"};"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:805
+#: apt.conf.5.xml:837
msgid ""
"Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately "
"after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade "
"predefinidos. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:825
+#: apt.conf.5.xml:857
msgid "Periodic and Archives options"
msgstr "Opções Periodic e Archives"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:826
+#: apt.conf.5.xml:858
msgid ""
"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
"Veja o cabeçalho deste script para uma breve documentação das suas opções."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:834
+#: apt.conf.5.xml:866
msgid "Debug options"
msgstr "Opções de depuração"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:836
+#: apt.conf.5.xml:868
msgid ""
"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
"interesse para o utilizador normal, mas algumas podem ter:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:847
+#: apt.conf.5.xml:879
msgid ""
"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
"remove, purge</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:855
+#: apt.conf.5.xml:887
msgid ""
"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
"<literal>apt-get -s install</literal>) como um utilizador não root."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:864
+#: apt.conf.5.xml:896
msgid ""
"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
#. to do this.
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:872
+#: apt.conf.5.xml:904
msgid ""
"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
"in CD-ROM IDs."
"IDs de CD-ROM."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:882
+#: apt.conf.5.xml:914
msgid "A full list of debugging options to apt follows."
msgstr "Segue-se uma lista completa de opções de depuração para o apt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:891
+#: apt.conf.5.xml:923
msgid ""
"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
msgstr ""
"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:902
+#: apt.conf.5.xml:934
msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
msgstr ""
"Escreve informação relacionada com o descarregamento de pacotes usando FTP."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:913
+#: apt.conf.5.xml:945
msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
msgstr ""
"Escreve informação relacionada com o descarregamento de pacotes usando HTTP."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:924
+#: apt.conf.5.xml:956
msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
msgstr ""
"Escreve informação relacionada com o descarregamento de pacotes usando HTTPS."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:935
+#: apt.conf.5.xml:967
msgid ""
"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
"<literal>gpg</literal>."
"criptográficas usando <literal>gpg</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:946
+#: apt.conf.5.xml:978
msgid ""
"Output information about the process of accessing collections of packages "
"stored on CD-ROMs."
"armazenados em CD-ROMs."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:956
+#: apt.conf.5.xml:988
msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
msgstr ""
"Descreve os processos de resolver dependências de compilação no &apt-get;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:966
+#: apt.conf.5.xml:998
msgid ""
"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
"literal> libraries."
"<literal>apt</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:976
+#: apt.conf.5.xml:1008
msgid ""
"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
"para um CD-ROM."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:987
+#: apt.conf.5.xml:1019
msgid ""
"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
"literal></quote> ao mesmo tempo."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:999
+#: apt.conf.5.xml:1031
msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
msgstr ""
"Regista no log quando os items são adicionados ou removidos da fila de "
"download global."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1009
+#: apt.conf.5.xml:1041
msgid ""
"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
"cryptographic signatures of downloaded files."
"checksums e assinaturas criptográficas dos ficheiros descarregados."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1019
+#: apt.conf.5.xml:1051
msgid ""
"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
"and errors relating to package index list diffs."
"pacote."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1031
+#: apt.conf.5.xml:1063
msgid ""
"Output information related to patching apt package lists when downloading "
"index diffs instead of full indices."
"do apt quando se descarrega diffs de índice em vez de índices completos."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1042
+#: apt.conf.5.xml:1074
msgid ""
"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
msgstr ""
"downloads."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1053
+#: apt.conf.5.xml:1085
msgid ""
"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
"the removal of unused packages."
"de pacotes e com a remoção de pacotes não utilizados."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1063
+#: apt.conf.5.xml:1095
msgid ""
"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
"literal>; veja <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> para isso."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1077
+#: apt.conf.5.xml:1109
msgid ""
"Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/"
"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
"pacote aparece."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1098
+#: apt.conf.5.xml:1130
msgid ""
"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
"invoked, with arguments separated by a single space character."
"único."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1109
+#: apt.conf.5.xml:1141
msgid ""
"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
"any errors encountered while parsing it."
"estado e quaisquer erros encontrados enquanto os analisa."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1120
+#: apt.conf.5.xml:1152
msgid ""
"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
"literal> deve passar os pacotes ao &dpkg;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1132
+#: apt.conf.5.xml:1164
msgid ""
"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
msgstr ""
"&dpkg;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1143
+#: apt.conf.5.xml:1175
msgid "Output the priority of each package list on startup."
msgstr "Escreve a prioridade da cada lista de pacote no arranque."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1153
+#: apt.conf.5.xml:1185
msgid ""
"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
"happens when a complex dependency problem is encountered)."
"acontece quando é encontrado um problema de dependências complexo)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1164
+#: apt.conf.5.xml:1196
msgid ""
"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
"mesma que é descrita em <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1176
+#: apt.conf.5.xml:1208
msgid ""
"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
"list</filename>."
"vendors.list</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1186
+#: apt.conf.5.xml:1218
msgid ""
"Display the external commands that are called by apt hooks. This includes e."
"g. the config options <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</literal> or "
"literal> ou <literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:1210 apt_preferences.5.xml:541 sources.list.5.xml:233
+#: apt.conf.5.xml:1242 apt_preferences.5.xml:541 sources.list.5.xml:233
#: apt-ftparchive.1.xml:592
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:1211
+#: apt.conf.5.xml:1243
msgid ""
"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
"possible options."
#. ? reading apt.conf
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:1223
+#: apt.conf.5.xml:1255
msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
#, no-wrap
msgid ""
"Package: gnome* /kde/\n"
-"Pin: release n=experimental\n"
+"Pin: release a=experimental\n"
"Pin-Priority: 500\n"
msgstr ""
"Package: gnome* /kde/\n"
-"Pin: release n=experimental\n"
+"Pin: release a=experimental\n"
"Pin-Priority: 500\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: offline.dbk:242
msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
msgstr "O qual irá usar os arquivos já obtidos e que estão no disco."
-
-#~ msgid "apt"
-#~ msgstr "apt"
-
-#~ msgid "16 June 1998"
-#~ msgstr "16 Junho 1998"
-
-#~ msgid "Debian"
-#~ msgstr "Debian"
-
-#~ msgid "NAME"
-#~ msgstr "NOME"
-
-#~ msgid "apt - Advanced Package Tool"
-#~ msgstr "apt - Ferramenta de Pacotes Avançada"
-
-#~ msgid "SYNOPSIS"
-#~ msgstr "SINOPSE"
-
-#~ msgid "B<apt>"
-#~ msgstr "B<apt>"
-
-#~ msgid "DESCRIPTION"
-#~ msgstr "DESCRIÇÃO"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "APT is a management system for software packages. For normal day to day "
-#~| "package management there are several frontends available, such as "
-#~| "B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window "
-#~| "System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
-#~ msgid ""
-#~ "For normal day to day package management there are several frontends "
-#~ "available, such as B<aptitude>(8) for the command line or "
-#~ "B<synaptic>(8) for the X Window System. Some options are only "
-#~ "implemented in B<apt-get>(8) though."
-#~ msgstr ""
-#~ "APT é um sistema de gestão para pacotes de software. Para a gestão de "
-#~ "pacotes normal do dia-a-dia existem vários frontends disponíveis, como o "
-#~ "B<aptitude>(8) para a linha de comandos ou o B<synaptic>(8) para o X "
-#~ "Window System. No entanto, algumas das opções estão apenas implementadas "
-#~ "no B<apt-get>(8)."
-
-#~ msgid "SEE ALSO"
-#~ msgstr "VEJA TAMBÉM"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
-#~| "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
-#~ msgid ""
-#~ "B<apt>(8), B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources."
-#~ "list>(5), B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
-#~ "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
-
-#~ msgid "DIAGNOSTICS"
-#~ msgstr "DIAGNÓSTICOS"
-
-#~ msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
-#~ msgstr "o apt devolve zero na operação normal, 100 decimal em erro."
-
-#~ msgid "BUGS"
-#~ msgstr "BUGS"
-
-#~ msgid "This manpage isn't even started."
-#~ msgstr "Este manual ainda nem começou."
-
-#~ msgid ""
-#~ "See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
-#~ "B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
-#~ "B<reportbug>(1) command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veja E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Se deseja reportar um bug em "
-#~ "B<apt>, por favor veja I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> ou o "
-#~ "comando B<reportbug>(1) ."
-
-#~ msgid "AUTHOR"
-#~ msgstr "AUTOR"
-
-#~ msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
-#~ msgstr "apt foi escrito pelo APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
-
-#~ msgid "Package resource list for APT"
-#~ msgstr "Lista de recursos de pacote para APT"
-
-#~ msgid ""
-#~ "As the configuration can be deferred to be done at the end by &dpkg; it "
-#~ "can be tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by "
-#~ "Pre-Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering "
-#~ "in various steps by everything. While both method were present in earlier "
-#~ "APT versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so "
-#~ "this method is very experimental and needs further improvements before "
-#~ "becoming really useful."
-#~ msgstr ""
-#~ "Como a configuração pode ser diferida a ser feita no final pelo &dpkg;, "
-#~ "pode ser tentada a ordenar a série de desempacotamento apenas por "
-#~ "necessidades críticas, ex. por pré-dependências. A predefinição é "
-#~ "verdadeiro e então o método \"antigo\" de ordenar em vários passos por "
-#~ "tudo. Enquanto ambos os métodos estão presentes em versões jovens do APT, "
-#~ "o método <literal>OrderCritical</literal> não foi usado, portanto este "
-#~ "método é muito experimental e necessita de mais melhorias antes de se "
-#~ "tornar realmente útil."
-
-#~ msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Despeja a configuração predefinida para o erro standard no arranque."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
-#~ "packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is "
-#~ "done to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is "
-#~ "disabled APT does treat an important package in the same way as an extra "
-#~ "package: Between the unpacking of the important package A and his "
-#~ "configuration can then be many other unpack or configuration calls, e.g. "
-#~ "for package B which has no relation to A, but causes the dpkg call to "
-#~ "fail (e.g. because maintainer script of package B generates an error) "
-#~ "which results in a system state in which package A is unpacked but "
-#~ "unconfigured - each package depending on A is now no longer guaranteed to "
-#~ "work as their dependency on A is not longer satisfied. The immediate "
-#~ "configuration marker is also applied to all dependencies which can "
-#~ "generate a problem if the dependencies e.g. form a circle as a dependency "
-#~ "with the immediate flag is comparable with a Pre-Dependency. So in theory "
-#~ "it is possible that APT encounters a situation in which it is unable to "
-#~ "perform immediate configuration, errors out and refers to this option so "
-#~ "the user can deactivate the immediate configuration temporarily to be "
-#~ "able to perform an install/upgrade again. Note the use of the word "
-#~ "\"theory\" here as this problem was only encountered by now in real world "
-#~ "a few times in non-stable distribution versions and was caused by wrong "
-#~ "dependencies of the package in question or by a system in an already "
-#~ "broken state, so you should not blindly disable this option as the "
-#~ "mentioned scenario above is not the only problem immediate configuration "
-#~ "can help to prevent in the first place. Before a big operation like "
-#~ "<literal>dist-upgrade</literal> is run with this option disabled it "
-#~ "should be tried to explicitly <literal>install</literal> the package APT "
-#~ "is unable to configure immediately, but please make sure to report your "
-#~ "problem also to your distribution and to the APT team with the buglink "
-#~ "below so they can work on improving or correcting the upgrade process."
-#~ msgstr ""
-#~ "A predefinição é ligado o que irá fazer com que o APT instale pacotes "
-#~ "essenciais e importantes o mais rápido possível na operação de instalar/"
-#~ "actualizar. Isto é feito para limitar o efeito de uma chamada falhada do "
-#~ "&dpkg;. Se esta opção for desactivada, o APT trata um pacote importante "
-#~ "do mesmo modo que um pacote extra: Entre o desempacotamento do pacote "
-#~ "importante A e a sua configuração podem acontecer muitas outras chamadas "
-#~ "de desempacotamento e configuração, exemplo, para o pacote B que não tem "
-#~ "nenhuma relação com A, mas causa uma falha na chamada ao dpkg (ex, porque "
-#~ "o script do responsável do pacote B gera um erro) o qual resulta num "
-#~ "estado do sistema em que o pacote A está desempacotado mas ainda não "
-#~ "configurado - já não se garante o funcionamento de cada pacote que "
-#~ "depende de A porque a sua dependência já não está satisfeita. O marcador "
-#~ "de configuração imediata é também aplicado a todas as dependências que "
-#~ "possam gerar um problema se as dependências, ex, formam um círculo como "
-#~ "uma dependência com a marca de imediato a ser comparável com uma Pré-"
-#~ "Dependência. Portanto, em teoria, é possível que o APT encontre uma "
-#~ "situação na qual é incapaz de executar configuração imediata, entre em "
-#~ "erro e refira esta opção para que o utilizador possa desactivar "
-#~ "temporariamente a configuração imediata para ser capaz de executar uma "
-#~ "instalação/actualização outra vez. Note o uso da palavra \"teoria\" aqui "
-#~ "pois este problema foi poucas vezes encontrado até agora no mundo real em "
-#~ "versões de distribuição não-estáveis e causados por dependências erradas "
-#~ "do pacote em questão ou por um sistema já num estado corrompido, portanto "
-#~ "você não deve desactivar esta opção às cegas porque, em primeiro lugar, o "
-#~ "cenário mencionado acima não é o único problema que a configuração "
-#~ "imediata pode ajudar a prevenir. Antes de uma grande operação como "
-#~ "<literal>dist-upgrade</literal> ser corrida com esta opção desactivada, "
-#~ "deve ser tentado primeiro fazer um <literal>install</literal> explicito "
-#~ "ao pacote que o APT é incapaz de configurar imediatamente, mas por favor "
-#~ "certifique-se de também relatar o seu problema à sua distribuição e à "
-#~ "equipa do APT com o link de bug abaixo para que possam trabalhar na "
-#~ "melhoria ou correcção do processo de actualização."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The package resource list is used to locate archives of the package "
-#~ "distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
-#~ "documents only the packaging system used by the Debian system. This "
-#~ "control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A lista de recursos de pacote é usada para localizar arquivos do sistema "
-#~ "de distribuição de pacotes usado no sistema. Neste momento, este manual "
-#~ "documenta apenas o sistema de pacotes usado pelo sistema Debian. Este "
-#~ "ficheiro de controle é <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The source list is designed to support any number of active sources and a "
-#~ "variety of source media. The file lists one source per line, with the "
-#~ "most preferred source listed first. The format of each line is: "
-#~ "<literal>type uri args</literal> The first item, <literal>type</literal> "
-#~ "determines the format for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> "
-#~ "is a Universal Resource Identifier (URI), which is a superset of the more "
-#~ "specific and well-known Universal Resource Locator, or URL. The rest of "
-#~ "the line can be marked as a comment by using a #."
-#~ msgstr ""
-#~ "A lista de fontes é desenhada para suportar qualquer número de fontes "
-#~ "activas e uma variedade de médias fonte. O ficheiro lista uma fonte por "
-#~ "linha, com a fonte mais preferida listada em primeiro lugar. O formato "
-#~ "para cada linha é: <literal>tipo uri argumentos</literal>. O primeiro "
-#~ "item, <literal>tipo</literal> determina o formato para "
-#~ "<literal>argumentos</literal>. <literal>uri</literal> é um Universal "
-#~ "Resource Identifier (URI), o que é um super-conjunto para o mais "
-#~ "específico e conhecido Universal Resource Locator, ou URL. O resto da "
-#~ "linha pode ser marcado como um comentário usando um #."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-"
-#~ "get check</command>. It builds the source and package caches from the "
-#~ "sources in &sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</"
-#~ "filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<literal>gencaches</literal> executa a mesma operação que o <command>apt-"
-#~ "get check</command>. Constrói as caches de fonte e pacote a partir das "
-#~ "fontes em &sources-list; e a partir de <filename>/var/lib/dpkg/status</"
-#~ "filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
-#~ "remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2). "
-#~ "<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to "
-#~ "5 indicating how many outstanding requests APT should send. A value of "
-#~ "zero MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
-#~ "connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require "
-#~ "this are in violation of RFC 2068."
-#~ msgstr ""
-#~ "É disponibilizada uma definição para controlar a profundidade do pipeline "
-#~ "em casos onde o servidor remoto não é compatível com RFC ou é buggy (como "
-#~ "o Squid 2.0.2). <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> pode ser "
-#~ "um valor de 0 a 5 que indica quantos requerimentos pendentes o APT deve "
-#~ "enviar. TEM de ser especificado um valor de 0 se a máquina remota não "
-#~ "hesitar propriamente em ligações TCP - de outro modo irá ocorrer "
-#~ "corrupção de dados. As máquinas que requerem isto estão em violação de "
-#~ "RFC 2068."
-
-#~ msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
-#~ msgstr "add <replaceable>nome-de-ficheiro</replaceable>"
-
-#~ msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>"
-#~ msgstr "del <replaceable>id de chave</replaceable>"
-
-#~ msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>"
-#~ msgstr "export <replaceable>id de chave</replaceable>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and "
-#~ "removes from the keyring the archive keys which are no longer valid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Actualiza o chaveiro local com o chaveiro das chaves de arquivos Debian e "
-#~ "remove do chaveiro as chaves de arquivo que já não são válidas."
-
-#~ msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>"
-#~ msgstr "--keyring <replaceable>nome-de-ficheiro</replaceable>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Seconds the Release file should be considered valid after it was "
-#~| "created. The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the "
-#~| "archive doesn't include a <literal>Valid-Until</literal> header. If it "
-#~| "does then this date is the default. The date from the Release file or "
-#~| "the date specified by the creation time of the Release file "
-#~| "(<literal>Date</literal> header) plus the seconds specified with this "
-#~| "options are used to check if the validation of a file has expired by "
-#~| "using the earlier date of the two. Archive specific settings can be made "
-#~| "by appending the label of the archive to the option name."
-#~ msgid ""
-#~ "Seconds the Release file should be considered valid after it was created. "
-#~ "The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the archive "
-#~ "doesn't include a <literal>Valid-Until</literal> header. If it does then "
-#~ "this date is the default. The date from the Release file or the date "
-#~ "specified by the creation time of the Release file (<literal>Date</"
-#~ "literal> header) plus the seconds specified with this options are used to "
-#~ "check if the validation of a file has expired by using the earlier date "
-#~ "of the two. Archive specific settings can be made by appending the label "
-#~ "of the archive to the option name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Segundos em que o ficheiro Release deve considerado válido após ser "
-#~ "criado. A predefinição é \"para sempre\" (0) se o ficheiro Release do "
-#~ "arquivo não conter um cabeçalho <literal>Valid-Until</literal>. Se o "
-#~ "tiver então esta data é a predefinida. A data do ficheiro Release ou a "
-#~ "data especificada pela hora de criação do do ficheiro Release (cabeçalho "
-#~ "<literal>Date</literal>) mais os segundos especificados com esta opção "
-#~ "são usados para verificar se a validação de um ficheiro já expirou ao "
-#~ "usar uma data anterior às duas. Definições específicas do Arquivo podem "
-#~ "ser feitas ao adicionar a etiqueta do arquivo ao nome da opção. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generate MD5 sums. This defaults to on, when turned off the generated "
-#~ "index files will not have MD5Sum fields where possible. Configuration "
-#~ "Item: <literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gera sumários MD5. A predefinição é ligado, quando desligado os ficheiros "
-#~ "índice gerados não terão campos MD5Sum onde possíveis. Item de "
-#~ "Configuração: <literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>"
-
-#~ msgid "Show a short usage summary."
-#~ msgstr "Mostra um curto sumário de utilização."
-
-#~ msgid "Show the program version."
-#~ msgstr "Mostra a versão do programa."
-
-#~ msgid "to the version that is already installed (if any)."
-#~ msgstr "para a versão que já está instalada (se alguma)."
-
-#~ msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitário de manuseamento de pacotes do APT -- manipulador de cache"
-
-#~ msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
-#~ msgstr "add <replaceable>ficheiro(s)</replaceable>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
-#~ "cache. This is for debugging only."
-#~ msgstr ""
-#~ "<literal>add</literal> adiciona ficheiros índice do pacote nomeado à "
-#~ "cache pacotes. Isto é apenas para depuração."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
-#~ "directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, "
-#~ "Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release and "
-#~ "md5sum.txt files. It then writes to stdout a Release file containing an "
-#~ "MD5 digest and SHA1 digest for each file."
-#~ msgstr ""
-#~ "O comando <literal>release</literal> gera um ficheiro Release a partir "
-#~ "duma árvore de directórios. Procura recursivamente o directório dado por "
-#~ "ficheiros Packages, Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, "
-#~ "Sources.bz2, Release e md5sum.txt. Depois escreve para o stdout um "
-#~ "ficheiro Release contendo um sumário MD5 e um sumário SHA1 por cada "
-#~ "ficheiro."
-
-#~ msgid "Also install recommended packages."
-#~ msgstr "Também instala pacotes recomendados."
-
-#~ msgid "Do not install recommended packages."
-#~ msgstr "Não instala pacotes recomendados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "While it is possible to add an empty compression type to the order list, "
-#~ "but APT in its current version doesn't understand it correctly and will "
-#~ "display many warnings about not downloaded files - these warnings are "
-#~ "most of the time false negatives. Future versions will maybe include a "
-#~ "way to really prefer uncompressed files to support the usage of local "
-#~ "mirrors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Apesar de ser possível de adicionar um tipo de compressão vazio à lista "
-#~ "de ordem, o APT na sua versão actual não o compreende correctamente e irá "
-#~ "mostrar muitos avisos acerca de ficheiros não descarregados - estes "
-#~ "avisos são na maioria vezes falsos positivos. Futuras versões irão talvez "
-#~ "incluir um modo de realmente preferir ficheiros não-comprimidos para "
-#~ "suportar a utilização de mirrors locais."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-"
-#~ "US directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa HTTP para aceder ao arquivo em nonus.debian.org, sob o directório "
-#~ "debian-non-US."
-
-#~ msgid "OPTIONS"
-#~ msgstr "OPÇÕES"
-
-#~ msgid "None."
-#~ msgstr "Nenhum."
-
-#~ msgid "FILES"
-#~ msgstr "FICHEIROS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Status list of auto-installed packages. Configuration Item: "
-#~ "<literal>Dir::State</literal> sets the path to the "
-#~ "<filename>extended_states</filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista de estado de pacotes auto-instalados. Item de Configuração: "
-#~ "<literal>Dir::State</literal> que define o caminho para o ficheiro "
-#~ "<filename>extended_states</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' "
-#~ "information. This sets the size of that cache (in bytes)."
-#~ msgstr ""
-#~ "O APT usa um ficheiro de cache de memória mapeada de tamanho fixo para "
-#~ "armazenar a informação 'disponível'. Isto define o tamanho dessa cache "
-#~ "(em bytes)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record "
-#~ "is optional. If omitted, APT assigns a priority of 1 less than the last "
-#~ "value specified on a line beginning with <literal>Pin-Priority: "
-#~ "release ...</literal>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A linha <literal>Pin-Priority:</literal> em cada registo de preferências "
-#~ "do APT é opcional. Se omitida, o APT atribui uma prioridade de 1 a menos "
-#~ "do último valor especificado numa linha que começa com <literal>Pin-"
-#~ "Priority: release ...</literal>."
-
-#~ msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chaveiro das chaves de confiança locais, as novas chaves serão "
-#~ "adicionadas aqui."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
-#~ "suite of tools, all tools make use of the configuration file and a common "
-#~ "command line parser to provide a uniform environment. When an APT tool "
-#~ "starts up it will read the configuration specified by the "
-#~ "<envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if any) and then read the "
-#~ "files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> then read the main "
-#~ "configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal> then "
-#~ "finally apply the command line options to override the configuration "
-#~ "directives, possibly loading even more config files."
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>apt.conf</filename> é o ficheiro de configuração principal para "
-#~ "a suite de ferramentas do APT, todas as ferramentas usam o ficheiro de "
-#~ "configuração e um analisador de linha de comandos comum para "
-#~ "disponibilizar um ambiente uniforme. Quando uma ferramenta do APT arranca "
-#~ "lê a configuração especificada pela variável de ambiente "
-#~ "<envar>APT_CONFIG</envar> (se existir alguma) e depois lê os ficheiros em "
-#~ "<literal>Dir::Etc::Parts</literal>, depois lê o ficheiro de configuração "
-#~ "principal especificado por <literal>Dir::Etc::main</literal> e finalmente "
-#~ "aplica as opções de linha de comandos para sobrepor as directivas de "
-#~ "configuração, possivelmente carregando ainda mais ficheiros de "
-#~ "configuração."