]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - po/es.po
Fix typo
[apt.git] / po / es.po
index 4a6254005a96ec84b49f9958b2f2f590b2de681b..3116b817375e0815c88ce554da37806ae5e4368c 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
 # Rafael Sepulveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002.
 # Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>
 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
 # Rafael Sepulveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002.
 # Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>
-# Javier Fernandez-Sanguino Pena <jfs@debian.org> 2003
 # Ruben Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004
 # Ruben Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004
-# Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org> 2006
-# 
+# Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org> 2003, 2006-2008
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.6.42.3exp1\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.7.18\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-08 11:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-08 00:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-26 11:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-15 21:52+0100\n"
 "Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
 "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
 "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:135
+#: cmdline/apt-cache.cc:141
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
-#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
-#: cmdline/apt-cache.cc:1508
+#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
+#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
+#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:232
-msgid "Total package names : "
+#: cmdline/apt-cache.cc:245
+msgid "Total package names: "
 msgstr "Nombres de paquetes totales: "
 
 msgstr "Nombres de paquetes totales: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:272
+#: cmdline/apt-cache.cc:285
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  Paquetes normales: "
 
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  Paquetes normales: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:273
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  Paquetes virtuales puros: "
 
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  Paquetes virtuales puros: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:274
+#: cmdline/apt-cache.cc:287
 msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "  Paquetes virtuales únicos: "
 
 msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "  Paquetes virtuales únicos: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:275
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "  Paquetes virtuales mixtos: "
 
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "  Paquetes virtuales mixtos: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:276
+#: cmdline/apt-cache.cc:289
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  Faltan: "
 
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  Faltan: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:278
+#: cmdline/apt-cache.cc:291
 msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "Versiones diferentes totales: "
 
 msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "Versiones diferentes totales: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:280
+#: cmdline/apt-cache.cc:293
+msgid "Total distinct descriptions: "
+msgstr "Descipciones diferentes totales: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:295
 msgid "Total dependencies: "
 msgstr "Dependencias totales: "
 
 msgid "Total dependencies: "
 msgstr "Dependencias totales: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:283
+#: cmdline/apt-cache.cc:298
 msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr "Relaciones versión/archivo totales: "
 
 msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr "Relaciones versión/archivo totales: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:285
+#: cmdline/apt-cache.cc:300
+msgid "Total Desc/File relations: "
+msgstr "Relaciones descripción/archivo totales: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:302
 msgid "Total Provides mappings: "
 msgstr "Mapeo Total de Provisiones: "
 
 msgid "Total Provides mappings: "
 msgstr "Mapeo Total de Provisiones: "
 
-# globbed -> globalizadas ? (jfs)\r
-#: cmdline/apt-cache.cc:297
+# globbed -> globalizadas ? (jfs)
+#: cmdline/apt-cache.cc:314
 msgid "Total globbed strings: "
 msgstr "Cadenas globalizadas totales: "
 
 msgid "Total globbed strings: "
 msgstr "Cadenas globalizadas totales: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:311
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
 msgid "Total dependency version space: "
 msgstr "Espacio de versión de dependencias total: "
 
 msgid "Total dependency version space: "
 msgstr "Espacio de versión de dependencias total: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:316
+#: cmdline/apt-cache.cc:333
 msgid "Total slack space: "
 msgstr "Espacio desperdiciado total: "
 
 msgid "Total slack space: "
 msgstr "Espacio desperdiciado total: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
 msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "Espacio registrado total: "
 
 msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "Espacio registrado total: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
+#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado."
 
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1231
+#: cmdline/apt-cache.cc:1297
 msgid "You must give exactly one pattern"
 msgstr "Debe dar exactamente un patrón"
 
 msgid "You must give exactly one pattern"
 msgstr "Debe dar exactamente un patrón"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1385
+#: cmdline/apt-cache.cc:1451
 msgid "No packages found"
 msgstr "No se encontró ningún paquete"
 
 msgid "No packages found"
 msgstr "No se encontró ningún paquete"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1462
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
 msgid "Package files:"
 msgstr "Archivos de paquetes:"
 
 msgid "Package files:"
 msgstr "Archivos de paquetes:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
+#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr ""
 "Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes"
 
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr ""
 "Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1470
-#, c-format
-msgid "%4i %s\n"
-msgstr "%4i %s\n"
-
 #. Show any packages have explicit pins
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1482
+#: cmdline/apt-cache.cc:1549
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr "Paquetes con pin:"
 
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr "Paquetes con pin:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
 msgid "(not found)"
 msgstr "(no encontrado)"
 
 #. Installed version
 msgid "(not found)"
 msgstr "(no encontrado)"
 
 #. Installed version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1515
+#: cmdline/apt-cache.cc:1582
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Instalados: "
 
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Instalados: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
+#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
 msgid "(none)"
 msgstr "(ninguno)"
 
 #. Candidate Version
 msgid "(none)"
 msgstr "(ninguno)"
 
 #. Candidate Version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1522
+#: cmdline/apt-cache.cc:1589
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Candidato: "
 
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Candidato: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1532
+#: cmdline/apt-cache.cc:1599
 msgid "  Package pin: "
 msgstr "  Pin del paquete: "
 
 #. Show the priority tables
 msgid "  Package pin: "
 msgstr "  Pin del paquete: "
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1541
+#: cmdline/apt-cache.cc:1608
 msgid "  Version table:"
 msgstr "  Tabla de versión:"
 
 msgid "  Version table:"
 msgstr "  Tabla de versión:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1623
 #, c-format
 msgid "       %4i %s\n"
 msgstr "       %4i %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "       %4i %s\n"
 msgstr "       %4i %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
-#: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
+#: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s para %s %s compilado en %s %s\n"
+msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
+msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1659
+#: cmdline/apt-cache.cc:1725
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
@@ -181,8 +183,8 @@ msgid ""
 "   show - Show a readable record for the package\n"
 "   depends - Show raw dependency information for a package\n"
 "   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
 "   show - Show a readable record for the package\n"
 "   depends - Show raw dependency information for a package\n"
 "   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
-"   pkgnames - List the names of all packages\n"
-"   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
+"   pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
+"   dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
 "   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
 "   policy - Show policy settings\n"
 "\n"
 "   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
 "   policy - Show policy settings\n"
 "\n"
@@ -199,6 +201,7 @@ msgstr ""
 "Uso: apt-cache [opciones] orden\n"
 "     apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo2 ...]\n"
 "     apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
 "Uso: apt-cache [opciones] orden\n"
 "     apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo2 ...]\n"
 "     apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
+"     apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n"
 "los archivos binarios de caché de APT y consultar información sobre éstos\n"
 "\n"
 "apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n"
 "los archivos binarios de caché de APT y consultar información sobre éstos\n"
@@ -218,8 +221,8 @@ msgstr ""
 "   depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el "
 "paquete\n"
 "   rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n"
 "   depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el "
 "paquete\n"
 "   rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n"
-"   pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n"
-"   dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n"
+"   pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes en el sistema\n"
+"   dotty - Genera gráficas del paquete para GraphViz\n"
 "   xvcg - Genera gráficas del paquete para xvcg\n"
 "   policy - Muestra parámetros de las normas\n"
 "\n"
 "   xvcg - Genera gráficas del paquete para xvcg\n"
 "   policy - Muestra parámetros de las normas\n"
 "\n"
@@ -234,16 +237,16 @@ msgstr ""
 "cache=/tmp\n"
 "Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n"
 
 "cache=/tmp\n"
 "Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
 msgstr ""
 "Por favor provea un nombre para este disco, como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
 
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
 msgstr ""
 "Por favor provea un nombre para este disco, como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 msgstr "Por favor inserte un disco en la unidad y presione Intro"
 
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 msgstr "Por favor inserte un disco en la unidad y presione Intro"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto."
 
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto."
 
@@ -310,7 +313,7 @@ msgstr ""
 "  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
 "cache=/tmp\n"
 
 "  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
 "cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
 #, c-format
 msgid "Unable to write to %s"
 msgstr "No se puede escribir en %s"
 #, c-format
 msgid "Unable to write to %s"
 msgstr "No se puede escribir en %s"
@@ -319,31 +322,31 @@ msgstr "No se puede escribir en %s"
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
 msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?"
 
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
 msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
 msgid "Package extension list is too long"
 msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga"
 
 msgid "Package extension list is too long"
 msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
 #, c-format
 msgid "Error processing directory %s"
 msgstr "Error procesando el directorio %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error processing directory %s"
 msgstr "Error procesando el directorio %s"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
 msgid "Source extension list is too long"
 msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga"
 
 msgid "Source extension list is too long"
 msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
 msgid "Error writing header to contents file"
 msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido"
 
 msgid "Error writing header to contents file"
 msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
 #, c-format
 msgid "Error processing contents %s"
 msgstr "Error procesando contenidos %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error processing contents %s"
 msgstr "Error procesando contenidos %s"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -428,26 +431,26 @@ msgstr ""
 "  -c=?  Lee este archivo de configuración\n"
 "  -o=?  Establece una opción de configuración arbitraria"
 
 "  -c=?  Lee este archivo de configuración\n"
 "  -o=?  Establece una opción de configuración arbitraria"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
 msgid "No selections matched"
 msgstr "Ninguna selección coincide"
 
 msgid "No selections matched"
 msgstr "Ninguna selección coincide"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
 #, c-format
 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
 msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes `%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
 msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes `%s'"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#: ftparchive/cachedb.cc:43
 #, c-format
 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
 msgstr "BD corrompida, archivo renombrado a %s.old"
 
 #, c-format
 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
 msgstr "BD corrompida, archivo renombrado a %s.old"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#: ftparchive/cachedb.cc:61
 #, c-format
 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
 msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s"
 
 #, c-format
 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
 msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:76
+#: ftparchive/cachedb.cc:72
 msgid ""
 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
 "remove and re-create the database."
 msgid ""
 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
 "remove and re-create the database."
@@ -455,278 +458,278 @@ msgstr ""
 "El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base "
 "de datos si ha actualizado de una versión anterior de apt."
 
 "El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base "
 "de datos si ha actualizado de una versión anterior de apt."
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#: ftparchive/cachedb.cc:77
 #, c-format
 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
 msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
 msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
-#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
+#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
+#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %s"
 msgstr "No pude leer %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %s"
 msgstr "No pude leer %s"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
+#: ftparchive/cachedb.cc:238
 msgid "Archive has no control record"
 msgstr "No hay registro de control del archivo"
 
 msgid "Archive has no control record"
 msgstr "No hay registro de control del archivo"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
+#: ftparchive/cachedb.cc:444
 msgid "Unable to get a cursor"
 msgstr "No se pudo obtener un cursor"
 
 msgid "Unable to get a cursor"
 msgstr "No se pudo obtener un cursor"
 
-#: ftparchive/writer.cc:79
+#: ftparchive/writer.cc:76
 #, c-format
 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
 msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
 msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:84
+#: ftparchive/writer.cc:81
 #, c-format
 msgid "W: Unable to stat %s\n"
 msgstr "A: No se pudo leer %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "W: Unable to stat %s\n"
 msgstr "A: No se pudo leer %s\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:135
+#: ftparchive/writer.cc:132
 msgid "E: "
 msgstr "E: "
 
 msgid "E: "
 msgstr "E: "
 
-#: ftparchive/writer.cc:137
+#: ftparchive/writer.cc:134
 msgid "W: "
 msgstr "A: "
 
 msgid "W: "
 msgstr "A: "
 
-#: ftparchive/writer.cc:144
+#: ftparchive/writer.cc:141
 msgid "E: Errors apply to file "
 msgstr "E: Errores aplicables al archivo '"
 
 msgid "E: Errors apply to file "
 msgstr "E: Errores aplicables al archivo '"
 
-#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
+#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve %s"
 msgstr "No se pudo resolver %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve %s"
 msgstr "No se pudo resolver %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:173
+#: ftparchive/writer.cc:170
 msgid "Tree walking failed"
 msgstr "Falló el recorrido por el árbol."
 
 msgid "Tree walking failed"
 msgstr "Falló el recorrido por el árbol."
 
-#: ftparchive/writer.cc:198
+#: ftparchive/writer.cc:195
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s"
 msgstr "No se pudo abrir %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s"
 msgstr "No se pudo abrir %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:257
+#: ftparchive/writer.cc:254
 #, c-format
 msgid " DeLink %s [%s]\n"
 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
 
 #, c-format
 msgid " DeLink %s [%s]\n"
 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:265
+#: ftparchive/writer.cc:262
 #, c-format
 msgid "Failed to readlink %s"
 msgstr "No se pudo leer el enlace %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to readlink %s"
 msgstr "No se pudo leer el enlace %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:269
+#: ftparchive/writer.cc:266
 #, c-format
 msgid "Failed to unlink %s"
 msgstr "No se pudo desligar %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to unlink %s"
 msgstr "No se pudo desligar %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:276
+#: ftparchive/writer.cc:273
 #, c-format
 msgid "*** Failed to link %s to %s"
 msgstr "*** No pude enlazar %s con %s"
 
 #, c-format
 msgid "*** Failed to link %s to %s"
 msgstr "*** No pude enlazar %s con %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:286
+#: ftparchive/writer.cc:283
 #, c-format
 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n"
 
 #, c-format
 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:390
+#: ftparchive/writer.cc:387
 msgid "Archive had no package field"
 msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes"
 
 msgid "Archive had no package field"
 msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes"
 
-#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
+#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
 #, c-format
 msgid "  %s has no override entry\n"
 msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n"
 
 #, c-format
 msgid "  %s has no override entry\n"
 msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
+#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
 #, c-format
 msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
 msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
 msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:623
+#: ftparchive/writer.cc:620
 #, c-format
 msgid "  %s has no source override entry\n"
 msgstr " %s no tiene una entrada fuente predominante\n"
 
 #, c-format
 msgid "  %s has no source override entry\n"
 msgstr " %s no tiene una entrada fuente predominante\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:627
+#: ftparchive/writer.cc:624
 #, c-format
 msgid "  %s has no binary override entry either\n"
 msgstr " %s tampoco tiene una entrada binaria predominante\n"
 
 #, c-format
 msgid "  %s has no binary override entry either\n"
 msgstr " %s tampoco tiene una entrada binaria predominante\n"
 
-#: ftparchive/contents.cc:317
+#: ftparchive/contents.cc:321
 #, c-format
 msgid "Internal error, could not locate member %s"
 msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s"
 
 #, c-format
 msgid "Internal error, could not locate member %s"
 msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s"
 
-#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
+#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
 msgstr "realloc - No pudo reservar memoria"
 
 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
 msgstr "realloc - No pudo reservar memoria"
 
-#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
+#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
 #, c-format
 msgid "Unable to open %s"
 msgstr "No se pudo abrir %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to open %s"
 msgstr "No se pudo abrir %s"
 
-#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
+#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
 msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
 msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
 
-#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
+#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
 msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
 msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
 
-#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
+#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
 msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
 msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
 
-#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
+#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
 #, c-format
 msgid "Failed to read the override file %s"
 msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read the override file %s"
 msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:75
+#: ftparchive/multicompress.cc:72
 #, c-format
 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
 msgstr "Algoritmo desconocido de compresión '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
 msgstr "Algoritmo desconocido de compresión '%s'"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:105
+#: ftparchive/multicompress.cc:102
 #, c-format
 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
 msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión"
 
 #, c-format
 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
 msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
+#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
 msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso"
 
 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
 msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:198
+#: ftparchive/multicompress.cc:195
 msgid "Failed to create FILE*"
 msgstr "No se pudo crear FICHERO*"
 
 msgid "Failed to create FILE*"
 msgstr "No se pudo crear FICHERO*"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:201
+#: ftparchive/multicompress.cc:198
 msgid "Failed to fork"
 msgstr "No se pudo bifurcar"
 
 msgid "Failed to fork"
 msgstr "No se pudo bifurcar"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:215
+#: ftparchive/multicompress.cc:212
 msgid "Compress child"
 msgstr "Hijo compresión"
 
 msgid "Compress child"
 msgstr "Hijo compresión"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:238
+#: ftparchive/multicompress.cc:235
 #, c-format
 msgid "Internal error, failed to create %s"
 msgstr "Error interno, no se pudo crear %s"
 
 #, c-format
 msgid "Internal error, failed to create %s"
 msgstr "Error interno, no se pudo crear %s"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:289
+#: ftparchive/multicompress.cc:286
 msgid "Failed to create subprocess IPC"
 msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC"
 
 msgid "Failed to create subprocess IPC"
 msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:324
+#: ftparchive/multicompress.cc:321
 msgid "Failed to exec compressor "
 msgstr "No se pudo ejecutar el compresor "
 
 msgid "Failed to exec compressor "
 msgstr "No se pudo ejecutar el compresor "
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:363
+#: ftparchive/multicompress.cc:360
 msgid "decompressor"
 msgstr "decompresor"
 
 msgid "decompressor"
 msgstr "decompresor"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:406
+#: ftparchive/multicompress.cc:403
 msgid "IO to subprocess/file failed"
 msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo"
 
 msgid "IO to subprocess/file failed"
 msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:458
+#: ftparchive/multicompress.cc:455
 msgid "Failed to read while computing MD5"
 msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5"
 
 msgid "Failed to read while computing MD5"
 msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:475
+#: ftparchive/multicompress.cc:472
 #, c-format
 msgid "Problem unlinking %s"
 msgstr "Hay problemas desligando %s"
 
 #, c-format
 msgid "Problem unlinking %s"
 msgstr "Hay problemas desligando %s"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
+#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
 #, c-format
 msgid "Failed to rename %s to %s"
 msgstr "Falló el renombre de %s a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to rename %s to %s"
 msgstr "Falló el renombre de %s a %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:120
+#: cmdline/apt-get.cc:127
 msgid "Y"
 msgstr "S"
 
 msgid "Y"
 msgstr "S"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
+#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
 #, c-format
 msgid "Regex compilation error - %s"
 msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s"
 
 #, c-format
 msgid "Regex compilation error - %s"
 msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:237
+#: cmdline/apt-get.cc:244
 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
 msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
 
 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
 msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:327
+#: cmdline/apt-get.cc:334
 #, c-format
 msgid "but %s is installed"
 msgstr "pero %s está instalado"
 
 #, c-format
 msgid "but %s is installed"
 msgstr "pero %s está instalado"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:329
+#: cmdline/apt-get.cc:336
 #, c-format
 msgid "but %s is to be installed"
 msgstr "pero %s va a ser instalado"
 
 #, c-format
 msgid "but %s is to be installed"
 msgstr "pero %s va a ser instalado"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:336
+#: cmdline/apt-get.cc:343
 msgid "but it is not installable"
 msgstr "pero no es instalable"
 
 msgid "but it is not installable"
 msgstr "pero no es instalable"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:338
+#: cmdline/apt-get.cc:345
 msgid "but it is a virtual package"
 msgstr "pero es un paquete virtual"
 
 msgid "but it is a virtual package"
 msgstr "pero es un paquete virtual"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:341
+#: cmdline/apt-get.cc:348
 msgid "but it is not installed"
 msgstr "pero no está instalado"
 
 msgid "but it is not installed"
 msgstr "pero no está instalado"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:341
+#: cmdline/apt-get.cc:348
 msgid "but it is not going to be installed"
 msgstr "pero no va a instalarse"
 
 msgid "but it is not going to be installed"
 msgstr "pero no va a instalarse"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:346
+#: cmdline/apt-get.cc:353
 msgid " or"
 msgstr " o"
 
 msgid " or"
 msgstr " o"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:375
+#: cmdline/apt-get.cc:382
 msgid "The following NEW packages will be installed:"
 msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:"
 
 msgid "The following NEW packages will be installed:"
 msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:401
+#: cmdline/apt-get.cc:408
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
 msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:"
 
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
 msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:423
+#: cmdline/apt-get.cc:430
 msgid "The following packages have been kept back:"
 msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:"
 
 msgid "The following packages have been kept back:"
 msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:444
+#: cmdline/apt-get.cc:451
 msgid "The following packages will be upgraded:"
 msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:"
 
 msgid "The following packages will be upgraded:"
 msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:465
+#: cmdline/apt-get.cc:472
 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
 msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:"
 
 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
 msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:485
+#: cmdline/apt-get.cc:492
 msgid "The following held packages will be changed:"
 msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:"
 
 msgid "The following held packages will be changed:"
 msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:538
+#: cmdline/apt-get.cc:545
 #, c-format
 msgid "%s (due to %s) "
 msgstr "%s (por %s) "
 
 #, c-format
 msgid "%s (due to %s) "
 msgstr "%s (por %s) "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:546
+#: cmdline/apt-get.cc:553
 msgid ""
 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgid ""
 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
@@ -734,146 +737,146 @@ msgstr ""
 "AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n"
 "¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
 
 "AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n"
 "¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:577
+#: cmdline/apt-get.cc:584
 #, c-format
 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
 msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, "
 
 #, c-format
 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
 msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:581
+#: cmdline/apt-get.cc:588
 #, c-format
 msgid "%lu reinstalled, "
 msgstr "%lu reinstalados, "
 
 #, c-format
 msgid "%lu reinstalled, "
 msgstr "%lu reinstalados, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:583
+#: cmdline/apt-get.cc:590
 #, c-format
 msgid "%lu downgraded, "
 msgstr "%lu desactualizados, "
 
 #, c-format
 msgid "%lu downgraded, "
 msgstr "%lu desactualizados, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:585
+#: cmdline/apt-get.cc:592
 #, c-format
 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
 msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
 msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:589
+#: cmdline/apt-get.cc:596
 #, c-format
 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
 msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
 msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:649
+#: cmdline/apt-get.cc:669
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "Corrigiendo dependencias..."
 
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "Corrigiendo dependencias..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:652
+#: cmdline/apt-get.cc:672
 msgid " failed."
 msgstr " falló."
 
 msgid " failed."
 msgstr " falló."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:655
+#: cmdline/apt-get.cc:675
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "No se puede corregir las dependencias"
 
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "No se puede corregir las dependencias"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:658
+#: cmdline/apt-get.cc:678
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización"
 
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:660
+#: cmdline/apt-get.cc:680
 msgid " Done"
 msgstr " Listo"
 
 msgid " Done"
 msgstr " Listo"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:664
+#: cmdline/apt-get.cc:684
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
 msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo."
 
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
 msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:667
+#: cmdline/apt-get.cc:687
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f."
 
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:689
+#: cmdline/apt-get.cc:712
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!"
 
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:693
+#: cmdline/apt-get.cc:716
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
 msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n"
 
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
 msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:700
+#: cmdline/apt-get.cc:723
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación [s/N]? "
 
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación [s/N]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:702
+#: cmdline/apt-get.cc:725
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar"
 
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
+#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes"
 
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:755
+#: cmdline/apt-get.cc:775
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr "Error interno, InstallPackages fue llamado con un paquete roto!"
 
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr "Error interno, InstallPackages fue llamado con un paquete roto!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:764
+#: cmdline/apt-get.cc:784
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr "Los paquetes necesitan eliminarse pero Remove está deshabilitado."
 
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr "Los paquetes necesitan eliminarse pero Remove está deshabilitado."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:775
+#: cmdline/apt-get.cc:795
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr "Error interno, no terminó el ordenamiento"
 
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr "Error interno, no terminó el ordenamiento"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
+#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga"
 
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
-#: apt-pkg/cachefile.cc:67
+#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
+#: apt-pkg/cachefile.cc:65
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes."
 
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:816
+#: cmdline/apt-get.cc:836
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr ""
 "Que raro.. Los tamaños no concuerdan, mande un correo a \n"
 "apt@packages.debian.org"
 
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr ""
 "Que raro.. Los tamaños no concuerdan, mande un correo a \n"
 "apt@packages.debian.org"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:821
+#: cmdline/apt-get.cc:841
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:824
+#: cmdline/apt-get.cc:844
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:829
+#: cmdline/apt-get.cc:849
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
+msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de desempaquetar.\n"
+"Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de esta operación.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:832
+#: cmdline/apt-get.cc:852
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n"
+msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
+msgstr "Se liberarán %sB después de esta operación.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
+#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: cmdline/apt-get.cc:876
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s."
 
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
+#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial."
 
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:866
+#: cmdline/apt-get.cc:894
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!"
 
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:868
+#: cmdline/apt-get.cc:896
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -884,28 +887,28 @@ msgstr ""
 "Para continuar escriba la frase «%s»\n"
 " ?] "
 
 "Para continuar escriba la frase «%s»\n"
 " ?] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
+#: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
 msgid "Abort."
 msgstr "Abortado."
 
 msgid "Abort."
 msgstr "Abortado."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:889
+#: cmdline/apt-get.cc:917
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "¿Desea continuar [S/n]? "
 
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "¿Desea continuar [S/n]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
+#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "Imposible obtener %s  %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "Imposible obtener %s  %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:979
+#: cmdline/apt-get.cc:1007
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "Algunos archivos no pudieron descargarse"
 
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "Algunos archivos no pudieron descargarse"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga"
 
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1014
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
@@ -913,47 +916,47 @@ msgstr ""
 "No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar\n"
 "apt-get update o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?"
 
 "No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar\n"
 "apt-get update o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:990
+#: cmdline/apt-get.cc:1018
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio"
 
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:995
+#: cmdline/apt-get.cc:1023
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan."
 
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:996
+#: cmdline/apt-get.cc:1024
 msgid "Aborting install."
 msgstr "Abortando la instalación."
 
 msgid "Aborting install."
 msgstr "Abortando la instalación."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1030
+#: cmdline/apt-get.cc:1082
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
 msgstr "Nota, seleccionando %s en lugar de %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
 msgstr "Nota, seleccionando %s en lugar de %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1040
+#: cmdline/apt-get.cc:1093
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr "Ignorando %s, ya esta instalado y la actualización no esta activada.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr "Ignorando %s, ya esta instalado y la actualización no esta activada.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1058
+#: cmdline/apt-get.cc:1111
 #, c-format
 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
 msgstr "El paquete %s no esta instalado, no se eliminará\n"
 
 #, c-format
 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
 msgstr "El paquete %s no esta instalado, no se eliminará\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1069
+#: cmdline/apt-get.cc:1122
 #, c-format
 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
 msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
 msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1081
+#: cmdline/apt-get.cc:1134
 msgid " [Installed]"
 msgstr " [Instalado]"
 
 msgid " [Installed]"
 msgstr " [Instalado]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1139
 msgid "You should explicitly select one to install."
 msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar."
 
 msgid "You should explicitly select one to install."
 msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1091
+#: cmdline/apt-get.cc:1144
 #, c-format
 msgid ""
 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -964,75 +967,132 @@ msgstr ""
 "a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo se\n"
 "encuentra disponible desde alguna otra fuente\n"
 
 "a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo se\n"
 "encuentra disponible desde alguna otra fuente\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1110
+#: cmdline/apt-get.cc:1163
 msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:"
 
 msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1113
+#: cmdline/apt-get.cc:1166
 #, c-format
 msgid "Package %s has no installation candidate"
 msgstr "El paquete %s no tiene candidato para su instalación"
 
 #, c-format
 msgid "Package %s has no installation candidate"
 msgstr "El paquete %s no tiene candidato para su instalación"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1133
+#: cmdline/apt-get.cc:1186
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1141
+#: cmdline/apt-get.cc:1194
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1168
+#: cmdline/apt-get.cc:1223
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "No se encontró la Distribución '%s' para '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "No se encontró la Distribución '%s' para '%s'"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1170
+#: cmdline/apt-get.cc:1225
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "No se encontró la versión '%s' para '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "No se encontró la versión '%s' para '%s'"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1176
+#: cmdline/apt-get.cc:1231
 #, c-format
 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
 msgstr "Versión seleccionada %s (%s) para %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
 msgstr "Versión seleccionada %s (%s) para %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1313
+#: cmdline/apt-get.cc:1348
+#, c-format
+msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1385
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "El comando de actualización no toma argumentos"
 
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "El comando de actualización no toma argumentos"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1326
+#: cmdline/apt-get.cc:1398
 msgid "Unable to lock the list directory"
 msgstr "No se pudo bloquear el directorio de listas"
 
 msgid "Unable to lock the list directory"
 msgstr "No se pudo bloquear el directorio de listas"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1384
+#: cmdline/apt-get.cc:1454
+msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
+msgstr ""
+"Se supone que no vamos a eliminar cosas, no se pudo iniciar «AutoRemover»"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1503
 msgid ""
 msgid ""
-"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
-"used instead."
+"The following packages were automatically installed and are no longer "
+"required:"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Algunos archivos de índice no se han podido descargar, se han ignorado,\n"
-"o se ha utilizado unos antiguos en su lugar."
+"Se instalaron de forma automática los siguientes paquetes y ya no son "
+"necesarios."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1403
+#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
+msgstr ""
+"Se instalaron de forma automática los siguientes paquetes y ya no son "
+"necesarios."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1506
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1511
+msgid ""
+"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
+"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
+msgstr ""
+"Hmmm. Parece que «AutoRemover» destruyó algo y eso no debería haber pasado. "
+"Por favor, envíe un informe de fallo al programa apt."
+
+#.
+#. if (Packages == 1)
+#. {
+#. c1out << endl;
+#. c1out <<
+#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
+#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
+#. "that package should be filed.") << endl;
+#. }
+#.
+#: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
+msgid "The following information may help to resolve the situation:"
+msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1518
+msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
+msgstr "Error interno, «AutoRemover» rompió cosas"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1537
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas"
 
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
+#: cmdline/apt-get.cc:1592
+#, c-format
+msgid "Couldn't find task %s"
+msgstr "No se pudo encontrar la tarea %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1516
+#: cmdline/apt-get.cc:1730
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
 msgstr "Nota, seleccionando %s para la expresión regular '%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
 msgstr "Nota, seleccionando %s para la expresión regular '%s'\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1546
+#: cmdline/apt-get.cc:1761
+#, c-format
+msgid "%s set to manually installed.\n"
+msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1774
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
 msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo:"
 
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
 msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1549
+#: cmdline/apt-get.cc:1777
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
@@ -1040,7 +1100,7 @@ msgstr ""
 "Dependencias incumplidas. Intente 'apt-get -f install' sin paquetes (o "
 "especifique una solución)."
 
 "Dependencias incumplidas. Intente 'apt-get -f install' sin paquetes (o "
 "especifique una solución)."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1561
+#: cmdline/apt-get.cc:1789
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1052,133 +1112,119 @@ msgstr ""
 "inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n"
 "sido movidos fuera de Incoming."
 
 "inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n"
 "sido movidos fuera de Incoming."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1569
-msgid ""
-"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
-"the package is simply not installable and a bug report against\n"
-"that package should be filed."
-msgstr ""
-"Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n"
-"paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe de\n"
-"error contra ese paquete."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1574
-msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1577
+#: cmdline/apt-get.cc:1807
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Paquetes rotos"
 
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Paquetes rotos"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1603
+#: cmdline/apt-get.cc:1836
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:"
 
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1692
+#: cmdline/apt-get.cc:1925
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "Paquetes sugeridos:"
 
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "Paquetes sugeridos:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1693
+#: cmdline/apt-get.cc:1926
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "Paquetes recomendados"
 
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "Paquetes recomendados"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1713
+#: cmdline/apt-get.cc:1955
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "Calculando la actualización... "
 
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "Calculando la actualización... "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
+#: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
 msgid "Failed"
 msgstr "Falló"
 
 msgid "Failed"
 msgstr "Falló"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1721
+#: cmdline/apt-get.cc:1963
 msgid "Done"
 msgstr "Listo"
 
 msgid "Done"
 msgstr "Listo"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
+#: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr ""
 "Error interno, el sistema de solución de problemas rompió\n"
 "algunas cosas"
 
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr ""
 "Error interno, el sistema de solución de problemas rompió\n"
 "algunas cosas"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1894
+#: cmdline/apt-get.cc:2138
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente"
 
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
+#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1968
+#: cmdline/apt-get.cc:2217
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "Ignorando fichero ya descargado '%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "Ignorando fichero ya descargado '%s'\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1992
+#: cmdline/apt-get.cc:2248
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s"
 
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1997
+#: cmdline/apt-get.cc:2254
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2000
+#: cmdline/apt-get.cc:2257
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2006
+#: cmdline/apt-get.cc:2263
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "Fuente obtenida %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "Fuente obtenida %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2037
+#: cmdline/apt-get.cc:2294
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos."
 
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2065
+#: cmdline/apt-get.cc:2322
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2077
+#: cmdline/apt-get.cc:2334
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento '%s'.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento '%s'.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2078
+#: cmdline/apt-get.cc:2335
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2095
+#: cmdline/apt-get.cc:2352
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "Falló la orden de construcción '%s'.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "Falló la orden de construcción '%s'.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2371
 msgid "Child process failed"
 msgstr "Falló el proceso hijo"
 
 msgid "Child process failed"
 msgstr "Falló el proceso hijo"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2130
+#: cmdline/apt-get.cc:2387
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "Debe especificar al menos un paquete para verificar sus\n"
 "dependencias de construcción"
 
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "Debe especificar al menos un paquete para verificar sus\n"
 "dependencias de construcción"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2158
+#: cmdline/apt-get.cc:2415
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2178
+#: cmdline/apt-get.cc:2435
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2230
+#: cmdline/apt-get.cc:2487
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1187,7 +1233,7 @@ msgstr ""
 "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede \n"
 "encontrar el paquete %s"
 
 "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede \n"
 "encontrar el paquete %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2282
+#: cmdline/apt-get.cc:2540
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
@@ -1196,32 +1242,33 @@ msgstr ""
 "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión\n"
 "disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión"
 
 "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión\n"
 "disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2317
+#: cmdline/apt-get.cc:2576
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es "
 "demasiado nuevo"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es "
 "demasiado nuevo"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2342
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2356
+#: cmdline/apt-get.cc:2619
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s."
 
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2360
+#: cmdline/apt-get.cc:2624
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción"
 
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2392
+#: cmdline/apt-get.cc:2656
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "Módulos soportados:"
 
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "Módulos soportados:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2433
+#: cmdline/apt-get.cc:2697
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1236,6 +1283,8 @@ msgid ""
 "   upgrade - Perform an upgrade\n"
 "   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
 "   remove - Remove packages\n"
 "   upgrade - Perform an upgrade\n"
 "   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
 "   remove - Remove packages\n"
+"   autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
+"   purge - Remove packages and config files\n"
 "   source - Download source archives\n"
 "   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
 "   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
 "   source - Download source archives\n"
 "   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
 "   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
@@ -1251,7 +1300,7 @@ msgid ""
 "  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
 "  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
 "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
 "  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
 "  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
 "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
-"  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
+"  -f  Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
 "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
 "  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
 "  -b  Build the source package after fetching it\n"
 "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
 "  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
 "  -b  Build the source package after fetching it\n"
@@ -1274,6 +1323,7 @@ msgstr ""
 "   upgrade - Realiza una actualización\n"
 "   install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n"
 "   remove - Elimina paquetes\n"
 "   upgrade - Realiza una actualización\n"
 "   install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n"
 "   remove - Elimina paquetes\n"
+"   purge  - Elimina y purga paquetes\n"
 "   source - Descarga archivos fuente\n"
 "   build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes "
 "fuente\n"
 "   source - Descarga archivos fuente\n"
 "   build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes "
 "fuente\n"
@@ -1303,6 +1353,14 @@ msgstr ""
 "para más información y opciones.\n"
 "                       Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n"
 
 "para más información y opciones.\n"
 "                       Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n"
 
+#: cmdline/apt-get.cc:2864
+msgid ""
+"NOTE: This is only a simulation!\n"
+"      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
+"      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
+"      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
+msgstr ""
+
 #: cmdline/acqprogress.cc:55
 msgid "Hit "
 msgstr "Obj "
 #: cmdline/acqprogress.cc:55
 msgid "Hit "
 msgstr "Obj "
@@ -1373,28 +1431,32 @@ msgstr ""
 msgid "Bad default setting!"
 msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!"
 
 msgid "Bad default setting!"
 msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!"
 
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
-#: dselect/install:104 dselect/update:45
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
 msgid "Press enter to continue."
 msgstr "Presione Intro para continuar."
 
 msgid "Press enter to continue."
 msgstr "Presione Intro para continuar."
 
-#: dselect/install:100
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "¿Desea borrar los archivos .deb descargados con anterioridad?"
+
+#: dselect/install:101
 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
 msgstr ""
 "Ocurrieron algunos errores mientras se desempaquetaba. Se va a configurar el"
 
 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
 msgstr ""
 "Ocurrieron algunos errores mientras se desempaquetaba. Se va a configurar el"
 
-#: dselect/install:101
+#: dselect/install:102
 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
 msgstr ""
 "paquetes que fueron instalados. Esto puede dar lugar a errores duplicados"
 
 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
 msgstr ""
 "paquetes que fueron instalados. Esto puede dar lugar a errores duplicados"
 
-#: dselect/install:102
+#: dselect/install:103
 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
 msgstr ""
 "o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los\n"
 "errores"
 
 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
 msgstr ""
 "o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los\n"
 "errores"
 
-#: dselect/install:103
+#: dselect/install:104
 msgid ""
 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
 msgstr ""
 msgid ""
 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
 msgstr ""
@@ -1405,189 +1467,198 @@ msgstr ""
 msgid "Merging available information"
 msgstr "Fusionando información disponible"
 
 msgid "Merging available information"
 msgstr "Fusionando información disponible"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
 msgid "Failed to create pipes"
 msgstr "No pude crear las tuberías"
 
 msgid "Failed to create pipes"
 msgstr "No pude crear las tuberías"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
 msgid "Failed to exec gzip "
 msgstr "No pude ejecutar gzip"
 
 msgid "Failed to exec gzip "
 msgstr "No pude ejecutar gzip"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
 msgid "Corrupted archive"
 msgstr "Archivo corrompido"
 
 msgid "Corrupted archive"
 msgstr "Archivo corrompido"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
 msgstr "No se aprobó la suma de control del tar, archive corrompido"
 
 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
 msgstr "No se aprobó la suma de control del tar, archive corrompido"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
 #, c-format
 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
 msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
 msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s"
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
 msgid "Invalid archive signature"
 msgstr "Firma del archivo inválida"
 
 msgid "Invalid archive signature"
 msgstr "Firma del archivo inválida"
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
 msgid "Error reading archive member header"
 msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo"
 
 msgid "Error reading archive member header"
 msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo"
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
 msgid "Invalid archive member header"
 msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida"
 
 msgid "Invalid archive member header"
 msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida"
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
 msgid "Archive is too short"
 msgstr "El archivo es muy pequeño"
 
 msgid "Archive is too short"
 msgstr "El archivo es muy pequeño"
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
 msgid "Failed to read the archive headers"
 msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo"
 
 msgid "Failed to read the archive headers"
 msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:384
+#: apt-inst/filelist.cc:380
 msgid "DropNode called on still linked node"
 msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado"
 
 msgid "DropNode called on still linked node"
 msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:416
+#: apt-inst/filelist.cc:412
 msgid "Failed to locate the hash element!"
 msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!"
 
 msgid "Failed to locate the hash element!"
 msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:463
+#: apt-inst/filelist.cc:459
 msgid "Failed to allocate diversion"
 msgstr "No pude asignar una desviación"
 
 msgid "Failed to allocate diversion"
 msgstr "No pude asignar una desviación"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:468
+#: apt-inst/filelist.cc:464
 msgid "Internal error in AddDiversion"
 msgstr "Error interno en AddDiversion"
 
 msgid "Internal error in AddDiversion"
 msgstr "Error interno en AddDiversion"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:481
+#: apt-inst/filelist.cc:477
 #, c-format
 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
 msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s"
 
 #, c-format
 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
 msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:510
+#: apt-inst/filelist.cc:506
 #, c-format
 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
 msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s"
 
 #, c-format
 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
 msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:553
+#: apt-inst/filelist.cc:549
 #, c-format
 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
 msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s"
 
 #, c-format
 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
 msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s"
 
-#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
+#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
 #, c-format
 msgid "Failed to write file %s"
 msgstr "Falló la escritura del archivo %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to write file %s"
 msgstr "Falló la escritura del archivo %s"
 
-#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
+#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
 #, c-format
 msgid "Failed to close file %s"
 msgstr "No pude cerrar el archivo %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to close file %s"
 msgstr "No pude cerrar el archivo %s"
 
-#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
 #, c-format
 msgid "The path %s is too long"
 msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga"
 
 #, c-format
 msgid "The path %s is too long"
 msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga"
 
-#: apt-inst/extract.cc:127
+#: apt-inst/extract.cc:124
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s more than once"
 msgstr "Desempaquetando %s más de una vez"
 
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s more than once"
 msgstr "Desempaquetando %s más de una vez"
 
-#: apt-inst/extract.cc:137
+#: apt-inst/extract.cc:134
 #, c-format
 msgid "The directory %s is diverted"
 msgstr "El directorio %s está desviado"
 
 #, c-format
 msgid "The directory %s is diverted"
 msgstr "El directorio %s está desviado"
 
-#: apt-inst/extract.cc:147
+#: apt-inst/extract.cc:144
 #, c-format
 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
 msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s"
 
 #, c-format
 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
 msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s"
 
-#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
 msgid "The diversion path is too long"
 msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga"
 
 msgid "The diversion path is too long"
 msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga"
 
-#: apt-inst/extract.cc:243
+#: apt-inst/extract.cc:240
 #, c-format
 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
 msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio"
 
 #, c-format
 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
 msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio"
 
-#: apt-inst/extract.cc:283
+#: apt-inst/extract.cc:280
 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
 msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace"
 
 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
 msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace"
 
-#: apt-inst/extract.cc:287
+#: apt-inst/extract.cc:284
 msgid "The path is too long"
 msgstr "La trayectoria es muy larga"
 
 msgid "The path is too long"
 msgstr "La trayectoria es muy larga"
 
-#: apt-inst/extract.cc:417
+#: apt-inst/extract.cc:414
 #, c-format
 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
 msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s"
 
 #, c-format
 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
 msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s"
 
-#: apt-inst/extract.cc:434
+#: apt-inst/extract.cc:431
 #, c-format
 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
 msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s"
 
 #, c-format
 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
 msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s"
 
-#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
-#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
+#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
+#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
 #, c-format
 msgid "Unable to read %s"
 msgstr "No pude leer %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to read %s"
 msgstr "No pude leer %s"
 
-#: apt-inst/extract.cc:494
+#: apt-inst/extract.cc:491
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s"
 msgstr "No pude leer %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s"
 msgstr "No pude leer %s"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
 #, c-format
 msgid "Failed to remove %s"
 msgstr "No pude borrar %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to remove %s"
 msgstr "No pude borrar %s"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
 #, c-format
 msgid "Unable to create %s"
 msgstr "No pude crear %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to create %s"
 msgstr "No pude crear %s"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %sinfo"
 msgstr "No pude leer %sinfo"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %sinfo"
 msgstr "No pude leer %sinfo"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
 msgstr ""
 "Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos"
 
 #. Build the status cache
 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
 msgstr ""
 "Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos"
 
 #. Build the status cache
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
 msgid "Reading package lists"
 msgstr "Leyendo lista de paquetes"
 
 msgid "Reading package lists"
 msgstr "Leyendo lista de paquetes"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
 #, c-format
 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
 msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
 msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
 msgid "Internal error getting a package name"
 msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete"
 
 msgid "Internal error getting a package name"
 msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
 msgid "Reading file listing"
 msgstr "Leyendo Listado de Archivos"
 
 msgid "Reading file listing"
 msgstr "Leyendo Listado de Archivos"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
@@ -1598,86 +1669,86 @@ msgstr ""
 "archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma versión "
 "del paquete!"
 
 "archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma versión "
 "del paquete!"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
 #, c-format
 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
 msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
 msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
 msgid "Internal error getting a node"
 msgstr "Error interno obteniendo un nodo"
 
 msgid "Internal error getting a node"
 msgstr "Error interno obteniendo un nodo"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
 #, c-format
 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
 msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
 msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
 msgid "The diversion file is corrupted"
 msgstr "El archive de desviación esta corrompido"
 
 msgid "The diversion file is corrupted"
 msgstr "El archive de desviación esta corrompido"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
 #, c-format
 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
 msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
 msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
 msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "Error interno agregando una desviación"
 
 msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "Error interno agregando una desviación"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
 msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero"
 
 msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
 #, c-format
 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
 msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
 msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
 #, c-format
 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
 msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu"
 
 #, c-format
 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
 msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
 #, c-format
 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
 msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu"
 
 #, c-format
 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
 msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
 #, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
 msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
 msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro '%s'"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
-msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro '%s' o '%s'"
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro '%s', '%s' o '%s'"
 
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
 #, c-format
 msgid "Couldn't change to %s"
 msgstr "No pude cambiar a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't change to %s"
 msgstr "No pude cambiar a %s"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
 msgid "Internal error, could not locate member"
 msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro"
 
 msgid "Internal error, could not locate member"
 msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
 msgid "Failed to locate a valid control file"
 msgstr "No pude localizar un archivo de control válido"
 
 msgid "Failed to locate a valid control file"
 msgstr "No pude localizar un archivo de control válido"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
 msgid "Unparsable control file"
 msgstr "Archivo de control inanalizable"
 
 msgid "Unparsable control file"
 msgstr "Archivo de control inanalizable"
 
-#: methods/cdrom.cc:114
+#: methods/cdrom.cc:200
 #, c-format
 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
 msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
 msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom"
 
-#: methods/cdrom.cc:123
+#: methods/cdrom.cc:209
 msgid ""
 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
 "cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgid ""
 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
 "cannot be used to add new CD-ROMs"
@@ -1685,29 +1756,29 @@ msgstr ""
 "Por favor utilice apt-cdrom para hacer que APT reconozca este CD.\n"
 "apt-get update  no se puede usar para agregar nuevos CDs"
 
 "Por favor utilice apt-cdrom para hacer que APT reconozca este CD.\n"
 "apt-get update  no se puede usar para agregar nuevos CDs"
 
-#: methods/cdrom.cc:131
+#: methods/cdrom.cc:219
 msgid "Wrong CD-ROM"
 msgstr "CD equivocado"
 
 msgid "Wrong CD-ROM"
 msgstr "CD equivocado"
 
-#: methods/cdrom.cc:166
+#: methods/cdrom.cc:245
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso."
 
-#: methods/cdrom.cc:171
+#: methods/cdrom.cc:250
 msgid "Disk not found."
 msgstr "Disco no encontrado."
 
 msgid "Disk not found."
 msgstr "Disco no encontrado."
 
-#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
+#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
 msgid "File not found"
 msgstr "Fichero no encontrado"
 
 msgid "File not found"
 msgstr "Fichero no encontrado"
 
-#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
-#: methods/gzip.cc:150
+#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
+#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
 msgid "Failed to stat"
 msgstr "No pude leer"
 
 msgid "Failed to stat"
 msgstr "No pude leer"
 
-#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
+#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
 msgid "Failed to set modification time"
 msgstr "No pude poner el tiempo de modificación"
 
 msgid "Failed to set modification time"
 msgstr "No pude poner el tiempo de modificación"
 
@@ -1716,34 +1787,34 @@ msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
 msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:162
+#: methods/ftp.cc:167
 msgid "Logging in"
 msgstr "Entrando"
 
 msgid "Logging in"
 msgstr "Entrando"
 
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
 msgid "Unable to determine the peer name"
 msgstr "No pude determinar el nombre del par"
 
 msgid "Unable to determine the peer name"
 msgstr "No pude determinar el nombre del par"
 
-#: methods/ftp.cc:173
+#: methods/ftp.cc:178
 msgid "Unable to determine the local name"
 msgstr "Imposible determinar el nombre local"
 
 msgid "Unable to determine the local name"
 msgstr "Imposible determinar el nombre local"
 
-#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
+#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
 #, c-format
 msgid "The server refused the connection and said: %s"
 msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s"
 
 #, c-format
 msgid "The server refused the connection and said: %s"
 msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:210
+#: methods/ftp.cc:215
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
 msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s"
 
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
 msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:217
+#: methods/ftp.cc:222
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
 msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s"
 
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
 msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:237
+#: methods/ftp.cc:242
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
@@ -1751,209 +1822,209 @@ msgstr ""
 "Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada,\n"
 "Acquire::ftp::ProxyLogin está vacío."
 
 "Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada,\n"
 "Acquire::ftp::ProxyLogin está vacío."
 
-#: methods/ftp.cc:265
+#: methods/ftp.cc:270
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 msgstr "Falló la orden '%s' del script de entrada, el servidor dijo: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 msgstr "Falló la orden '%s' del script de entrada, el servidor dijo: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:291
+#: methods/ftp.cc:296
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
 msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s"
 
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
 msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
+#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
 msgid "Connection timeout"
 msgstr "La conexión expiró"
 
 msgid "Connection timeout"
 msgstr "La conexión expiró"
 
-#: methods/ftp.cc:335
+#: methods/ftp.cc:340
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "El servidor cerró la conexión"
 
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "El servidor cerró la conexión"
 
-#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
+#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
 msgid "Read error"
 msgstr "Error de lectura"
 
 msgid "Read error"
 msgstr "Error de lectura"
 
-#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
+#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
 msgid "A response overflowed the buffer."
 msgstr "Una respuesta desbordó el buffer."
 
 msgid "A response overflowed the buffer."
 msgstr "Una respuesta desbordó el buffer."
 
-#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
+#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr "Corrupción del protocolo"
 
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr "Corrupción del protocolo"
 
-#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
+#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
 msgid "Write error"
 msgstr "Error de escritura"
 
 msgid "Write error"
 msgstr "Error de escritura"
 
-#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
+#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
 msgid "Could not create a socket"
 msgstr "No pude crear un socket"
 
 msgid "Could not create a socket"
 msgstr "No pude crear un socket"
 
-#: methods/ftp.cc:698
+#: methods/ftp.cc:703
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión"
 
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión"
 
-#: methods/ftp.cc:704
+#: methods/ftp.cc:709
 msgid "Could not connect passive socket."
 msgstr "No pude conectar un socket pasivo."
 
 msgid "Could not connect passive socket."
 msgstr "No pude conectar un socket pasivo."
 
-#: methods/ftp.cc:722
+#: methods/ftp.cc:727
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente"
 
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente"
 
-#: methods/ftp.cc:736
+#: methods/ftp.cc:741
 msgid "Could not bind a socket"
 msgstr "No pude ligar un socket"
 
 msgid "Could not bind a socket"
 msgstr "No pude ligar un socket"
 
-#: methods/ftp.cc:740
+#: methods/ftp.cc:745
 msgid "Could not listen on the socket"
 msgstr "No pude escuchar en el socket"
 
 msgid "Could not listen on the socket"
 msgstr "No pude escuchar en el socket"
 
-#: methods/ftp.cc:747
+#: methods/ftp.cc:752
 msgid "Could not determine the socket's name"
 msgstr "No pude determinar el nombre del socket"
 
 msgid "Could not determine the socket's name"
 msgstr "No pude determinar el nombre del socket"
 
-#: methods/ftp.cc:779
+#: methods/ftp.cc:784
 msgid "Unable to send PORT command"
 msgstr "No pude mandar la orden PORT"
 
 msgid "Unable to send PORT command"
 msgstr "No pude mandar la orden PORT"
 
-#: methods/ftp.cc:789
+#: methods/ftp.cc:794
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
 
-#: methods/ftp.cc:798
+#: methods/ftp.cc:803
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
 msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s"
 
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
 msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:818
+#: methods/ftp.cc:823
 msgid "Data socket connect timed out"
 msgstr "Expiró conexión a socket de datos"
 
 msgid "Data socket connect timed out"
 msgstr "Expiró conexión a socket de datos"
 
-#: methods/ftp.cc:825
+#: methods/ftp.cc:830
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "No pude aceptar la conexión"
 
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "No pude aceptar la conexión"
 
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Hay problemas enlazando fichero"
 
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Hay problemas enlazando fichero"
 
-#: methods/ftp.cc:877
+#: methods/ftp.cc:882
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo '%s'"
 
-#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
 msgid "Data socket timed out"
 msgstr "Expiró el socket de datos"
 
 msgid "Data socket timed out"
 msgstr "Expiró el socket de datos"
 
-#: methods/ftp.cc:922
+#: methods/ftp.cc:927
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo '%s'"
 
 #. Get the files information
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo '%s'"
 
 #. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:997
+#: methods/ftp.cc:1002
 msgid "Query"
 msgstr "Consulta"
 
 msgid "Query"
 msgstr "Consulta"
 
-#: methods/ftp.cc:1109
+#: methods/ftp.cc:1114
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "No pude invocar "
 
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "No pude invocar "
 
-#: methods/connect.cc:64
+#: methods/connect.cc:70
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
 msgstr "Conectando a %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
 msgstr "Conectando a %s (%s)"
 
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:81
 #, c-format
 msgid "[IP: %s %s]"
 msgstr "[IP: %s %s]"
 
 #, c-format
 msgid "[IP: %s %s]"
 msgstr "[IP: %s %s]"
 
-#: methods/connect.cc:80
+#: methods/connect.cc:90
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
-#: methods/connect.cc:86
+#: methods/connect.cc:96
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)."
 
-#: methods/connect.cc:93
+#: methods/connect.cc:104
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión"
 
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión"
 
-#: methods/connect.cc:108
+#: methods/connect.cc:119
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)."
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)."
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "Conectando a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "Conectando a %s"
 
-#: methods/connect.cc:167
+#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
 msgstr "No pude resolver '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
 msgstr "No pude resolver '%s'"
 
-#: methods/connect.cc:173
+#: methods/connect.cc:190
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 msgstr "Fallo temporal al resolver '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 msgstr "Fallo temporal al resolver '%s'"
 
-#: methods/connect.cc:176
+#: methods/connect.cc:193
 #, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
 msgstr "Algo raro pasó resolviendo '%s:%s' (%i)"
 
 #, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
 msgstr "Algo raro pasó resolviendo '%s:%s' (%i)"
 
-#: methods/connect.cc:223
+#: methods/connect.cc:240
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s %s:"
 msgstr "No pude conectarme a %s %s:"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s %s:"
 msgstr "No pude conectarme a %s %s:"
 
-#: methods/gpgv.cc:65
+#: methods/gpgv.cc:71
 #, c-format
 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
 msgstr "No se pudo acceder al anillo de claves: '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
 msgstr "No se pudo acceder al anillo de claves: '%s'"
 
-#: methods/gpgv.cc:100
+#: methods/gpgv.cc:107
 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
 msgstr ""
 "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. Terminando."
 
 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
 msgstr ""
 "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. Terminando."
 
-#: methods/gpgv.cc:204
+#: methods/gpgv.cc:223
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr ""
 "Error interno: Firma correcta, pero no se pudo determinar su huella digital?!"
 
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr ""
 "Error interno: Firma correcta, pero no se pudo determinar su huella digital?!"
 
-#: methods/gpgv.cc:209
+#: methods/gpgv.cc:228
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
 msgstr "Se encontró al menos una firma inválida."
 
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
 msgstr "Se encontró al menos una firma inválida."
 
-#: methods/gpgv.cc:213
+#: methods/gpgv.cc:232
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
+msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"No se pudo ejecutar '%s'  para verificar la firma (¿está instalado gnupg?)"
+"No se pudo ejecutar '%s'  para verificar la firma (¿está instalado gpgv?)"
 
 
-#: methods/gpgv.cc:218
+#: methods/gpgv.cc:237
 msgid "Unknown error executing gpgv"
 msgstr "Error desconocido ejecutando gpgv"
 
 msgid "Unknown error executing gpgv"
 msgstr "Error desconocido ejecutando gpgv"
 
-#: methods/gpgv.cc:249
+#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
 msgid "The following signatures were invalid:\n"
 msgstr "Las siguientes firms fueron inválidas:\n"
 
 msgid "The following signatures were invalid:\n"
 msgstr "Las siguientes firms fueron inválidas:\n"
 
-#: methods/gpgv.cc:256
+#: methods/gpgv.cc:285
 msgid ""
 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
 "available:\n"
 msgid ""
 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
 "available:\n"
@@ -1971,431 +2042,489 @@ msgstr "No pude abrir una tuber
 msgid "Read error from %s process"
 msgstr "Error de lectura de %s procesos"
 
 msgid "Read error from %s process"
 msgstr "Error de lectura de %s procesos"
 
-#: methods/http.cc:377
+#: methods/http.cc:384
 msgid "Waiting for headers"
 msgstr "Esperando las cabeceras"
 
 msgid "Waiting for headers"
 msgstr "Esperando las cabeceras"
 
-#: methods/http.cc:523
+#: methods/http.cc:530
 #, c-format
 msgid "Got a single header line over %u chars"
 msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres"
 
 #, c-format
 msgid "Got a single header line over %u chars"
 msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres"
 
-#: methods/http.cc:531
+#: methods/http.cc:538
 msgid "Bad header line"
 msgstr "Mala línea de cabecera"
 
 msgid "Bad header line"
 msgstr "Mala línea de cabecera"
 
-#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
+#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida"
 
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida"
 
-#: methods/http.cc:586
+#: methods/http.cc:593
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida"
 
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida"
 
-#: methods/http.cc:601
+#: methods/http.cc:608
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida"
 
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida"
 
-#: methods/http.cc:603
+#: methods/http.cc:610
 msgid "This HTTP server has broken range support"
 msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto"
 
 msgid "This HTTP server has broken range support"
 msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto"
 
-#: methods/http.cc:627
+#: methods/http.cc:634
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Formato de fecha desconocido"
 
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Formato de fecha desconocido"
 
-#: methods/http.cc:774
+#: methods/http.cc:787
 msgid "Select failed"
 msgstr "Falló la selección"
 
 msgid "Select failed"
 msgstr "Falló la selección"
 
-#: methods/http.cc:779
+#: methods/http.cc:792
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Expiró la conexión"
 
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Expiró la conexión"
 
-#: methods/http.cc:802
+#: methods/http.cc:815
 msgid "Error writing to output file"
 msgstr "Error escribiendo al archivo de salida"
 
 msgid "Error writing to output file"
 msgstr "Error escribiendo al archivo de salida"
 
-#: methods/http.cc:833
+#: methods/http.cc:846
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Error escribiendo a archivo"
 
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Error escribiendo a archivo"
 
-#: methods/http.cc:861
+#: methods/http.cc:874
 msgid "Error writing to the file"
 msgstr "Error escribiendo al archivo"
 
 msgid "Error writing to the file"
 msgstr "Error escribiendo al archivo"
 
-#: methods/http.cc:875
+#: methods/http.cc:888
 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión."
 
 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión."
 
-#: methods/http.cc:877
+#: methods/http.cc:890
 msgid "Error reading from server"
 msgstr "Error leyendo del servidor"
 
 msgid "Error reading from server"
 msgstr "Error leyendo del servidor"
 
-#: methods/http.cc:1108
+#: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Falló al truncar el archivo"
+
+#: methods/http.cc:1146
 msgid "Bad header data"
 msgstr "Mala cabecera Data"
 
 msgid "Bad header data"
 msgstr "Mala cabecera Data"
 
-#: methods/http.cc:1125
+#: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Fallo la conexión"
 
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Fallo la conexión"
 
-#: methods/http.cc:1216
+#: methods/http.cc:1310
 msgid "Internal error"
 msgstr "Error interno"
 
 msgid "Internal error"
 msgstr "Error interno"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
 msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío"
 
 msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
 #, c-format
 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
 msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
 msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
+#, c-format
+msgid ""
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
+msgstr ""
+
+#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
+#, c-format
+msgid "%lid %lih %limin %lis"
+msgstr ""
+
+#. h means hours, min means minutes, s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
+#, c-format
+msgid "%lih %limin %lis"
+msgstr ""
+
+#. min means minutes, s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
+#, c-format
+msgid "%limin %lis"
+msgstr ""
+
+#. s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
+#, c-format
+msgid "%lis"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "Selección %s no encontrada"
 
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "Selección %s no encontrada"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: '%c'"
 
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: '%c'"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "Abriendo fichero de configuración %s"
 
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "Abriendo fichero de configuración %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
-#, c-format
-msgid "Line %d too long (max %d)"
-msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %d)"
-
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque."
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque."
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr ""
 "Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner\n"
 "en el primer nivel"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr ""
 "Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner\n"
 "en el primer nivel"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva '%s' no soportada"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva '%s' no soportada"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
 #, c-format
 msgid "%c%s... Error!"
 msgstr "%c%s... ¡Error!"
 
 #, c-format
 msgid "%c%s... Error!"
 msgstr "%c%s... ¡Error!"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:157
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
 msgstr "%c%s... Hecho"
 
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
 msgstr "%c%s... Hecho"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
 msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes '%c' [ de %s]"
 
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
 msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes '%c' [ de %s]"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
 msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s"
 
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
 msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
 msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano"
 
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
 msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
 msgstr "La opción %s necesita un argumento."
 
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
 msgstr "La opción %s necesita un argumento."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr ""
 "Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un "
 "=<val>."
 
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr ""
 "Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un "
 "=<val>."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no '%s'"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
 msgstr "Opción '%s' demasiado larga"
 
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
 msgstr "Opción '%s' demasiado larga"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
 #, c-format
 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
 msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso."
 
 #, c-format
 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
 msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
 #, c-format
 msgid "Invalid operation %s"
 msgstr "Operación inválida: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid operation %s"
 msgstr "Operación inválida: %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
 #, c-format
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
+#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
 #, c-format
 msgid "Unable to change to %s"
 msgstr "No se pudo cambiar a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to change to %s"
 msgstr "No se pudo cambiar a %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr "No pude montar el cdrom"
 
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr "No pude montar el cdrom"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s"
 
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo '%s'"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s"
 
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "No se pudo bloquear %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "No se pudo bloquear %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
 #, c-format
 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
 msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí"
 
 #, c-format
 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
 msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación."
 
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sub-process %s received signal %u."
+msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación."
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)"
 
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada"
 
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "No pude abrir el fichero %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "No pude abrir el fichero %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
 #, c-format
 msgid "read, still have %lu to read but none left"
 msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
 
 #, c-format
 msgid "read, still have %lu to read but none left"
 msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
 #, c-format
 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
 msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
 
 #, c-format
 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
 msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
 msgid "Problem closing the file"
 msgstr "Problemas cerrando el archivo"
 
 msgid "Problem closing the file"
 msgstr "Problemas cerrando el archivo"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
 msgid "Problem unlinking the file"
 msgstr "Hay problemas desligando el fichero %s"
 
 msgid "Problem unlinking the file"
 msgstr "Hay problemas desligando el fichero %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Hay problemas sincronizando el fichero"
 
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Hay problemas sincronizando el fichero"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
 msgid "Empty package cache"
 msgstr "Caché de paquetes vacía."
 
 msgid "Empty package cache"
 msgstr "Caché de paquetes vacía."
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
 msgid "The package cache file is corrupted"
 msgstr "El archivo de caché de paquetes esta corrompido"
 
 msgid "The package cache file is corrupted"
 msgstr "El archivo de caché de paquetes esta corrompido"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
 msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible"
 
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
 msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr "Este APT no soporta el sistema de versiones '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr "Este APT no soporta el sistema de versiones '%s'"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente"
 
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
 msgid "Depends"
 msgstr "Depende"
 
 msgid "Depends"
 msgstr "Depende"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
 msgid "PreDepends"
 msgstr "PreDepende"
 
 msgid "PreDepends"
 msgstr "PreDepende"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
 msgid "Suggests"
 msgstr "Sugiere"
 
 msgid "Suggests"
 msgstr "Sugiere"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
 msgid "Recommends"
 msgstr "Recomienda"
 
 msgid "Recommends"
 msgstr "Recomienda"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
 msgid "Conflicts"
 msgstr "Entra en conflicto"
 
 msgid "Conflicts"
 msgstr "Entra en conflicto"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
 msgid "Replaces"
 msgstr "Reemplaza"
 
 msgid "Replaces"
 msgstr "Reemplaza"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
 msgid "Obsoletes"
 msgstr "Hace obsoleto"
 
 msgid "Obsoletes"
 msgstr "Hace obsoleto"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
+msgid "Breaks"
+msgstr "Rompe"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
+msgid "Enhances"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
 msgid "important"
 msgstr "importante"
 
 msgid "important"
 msgstr "importante"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
 msgid "required"
 msgstr "requiere"
 
 msgid "required"
 msgstr "requiere"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
 msgid "standard"
 msgstr "estándar"
 
 msgid "standard"
 msgstr "estándar"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
 msgid "optional"
 msgstr "opcional"
 
 msgid "optional"
 msgstr "opcional"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
 msgid "extra"
 msgstr "extra"
 
 msgid "extra"
 msgstr "extra"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
+#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
 msgid "Building dependency tree"
 msgstr "Creando árbol de dependencias"
 
 msgid "Building dependency tree"
 msgstr "Creando árbol de dependencias"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:62
+#: apt-pkg/depcache.cc:124
 msgid "Candidate versions"
 msgstr "Versiones candidatas"
 
 msgid "Candidate versions"
 msgstr "Versiones candidatas"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:91
+#: apt-pkg/depcache.cc:153
 msgid "Dependency generation"
 msgstr "Generación de dependencias"
 
 msgid "Dependency generation"
 msgstr "Generación de dependencias"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:106
+#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
+msgid "Reading state information"
+msgstr "Leyendo la información de estado"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:223
+#, c-format
+msgid "Failed to open StateFile %s"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero de estado %s"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:229
+#, c-format
+msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
+msgstr "Falló la escritura del fichero de estado temporal %s"
+
+#: apt-pkg/tagfile.cc:102
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:193
+#: apt-pkg/tagfile.cc:189
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (URI)"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (dist)"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (análisis de URI)"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (análisis de URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (dist absoluta)"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (dist absoluta)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (análisis de dist)"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (análisis de dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Abriendo %s"
 
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Abriendo %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s."
 
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s."
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "Línea %u mal formada en lista de fuentes %s (tipo)"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "Línea %u mal formada en lista de fuentes %s (tipo)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr "Tipo '%s' desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s"
 
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr "Tipo '%s' desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
 msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
 msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:436
 #, c-format
 msgid ""
 "This installation run will require temporarily removing the essential "
 #, c-format
 msgid ""
 "This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2407,12 +2536,12 @@ msgstr ""
 "Esto  generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active \n"
 "la opción  APT::Force-LoopBreak."
 
 "Esto  generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active \n"
 "la opción  APT::Force-LoopBreak."
 
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice '%s'"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:241
+#: apt-pkg/algorithms.cc:248
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
@@ -2420,7 +2549,7 @@ msgstr ""
 "El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para "
 "éste."
 
 "El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para "
 "éste."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1066
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
@@ -2428,88 +2557,97 @@ msgstr ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido "
 "causado por paquetes retenidos."
 
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido "
 "causado por paquetes retenidos."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr ""
 "No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes\n"
 "rotos."
 
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr ""
 "No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes\n"
 "rotos."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:62
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
+msgid ""
+"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
+"used instead."
+msgstr ""
+"Algunos archivos de índice no se han podido descargar, se han ignorado,\n"
+"o se ha utilizado unos antiguos en su lugar."
+
+#: apt-pkg/acquire.cc:60
 #, c-format
 msgid "Lists directory %spartial is missing."
 msgstr "Falta el directorio de listas %spartial."
 
 #, c-format
 msgid "Lists directory %spartial is missing."
 msgstr "Falta el directorio de listas %spartial."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:66
+#: apt-pkg/acquire.cc:64
 #, c-format
 msgid "Archive directory %spartial is missing."
 msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial."
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
 #, c-format
 msgid "Archive directory %spartial is missing."
 msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial."
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:830
+#: apt-pkg/acquire.cc:826
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)"
 
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:832
+#: apt-pkg/acquire.cc:828
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li"
 msgstr "Descargando fichero %li de %li"
 
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li"
 msgstr "Descargando fichero %li de %li"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
 msgstr "No se pudo encontrar el método %s."
 
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
 msgstr "No se pudo encontrar el método %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr "El método %s no se inició correctamente"
 
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr "El método %s no se inició correctamente"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
 #, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgstr "Por favor, inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y presione Intro"
 
 #, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgstr "Por favor, inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y presione Intro"
 
-#: apt-pkg/init.cc:120
+#: apt-pkg/init.cc:132
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr "El sistema de paquetes '%s' no está soportado"
 
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr "El sistema de paquetes '%s' no está soportado"
 
-#: apt-pkg/init.cc:136
+#: apt-pkg/init.cc:148
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado"
 
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado"
 
-#: apt-pkg/clean.cc:61
+#: apt-pkg/clean.cc:56
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
 msgstr "No se pudo leer %s."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
 msgstr "No se pudo leer %s."
 
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgstr "Debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list"
 
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgstr "Debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:73
+#: apt-pkg/cachefile.cc:71
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr ""
 "No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de "
 "estado."
 
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr ""
 "No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de "
 "estado."
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:77
+#: apt-pkg/cachefile.cc:75
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 msgstr "Tal vez quiera ejecutar 'apt-get update' para corregir estos problemas"
 
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 msgstr "Tal vez quiera ejecutar 'apt-get update' para corregir estos problemas"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:270
-msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
+#: apt-pkg/policy.cc:347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 msgstr ""
 "Registro inválido en el archivo de preferencias, no hay cabecera de paquete"
 
 msgstr ""
 "Registro inválido en el archivo de preferencias, no hay cabecera de paquete"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:292
+#: apt-pkg/policy.cc:369
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
 msgstr "No se entiende el pin tipo %s"
 
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
 msgstr "No se entiende el pin tipo %s"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:300
+#: apt-pkg/policy.cc:377
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)"
 
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)"
 
@@ -2522,97 +2660,116 @@ msgstr "La cach
 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewPackage)"
 
 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewPackage)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion1)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion1)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de "
 "manejar."
 
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de "
 "manejar."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar."
 
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
+msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Vaya, excedió el número de descripciones que este APT es capaz de manejar."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar."
 
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (FindPkg)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (FindPkg)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (CollectFileProvides)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (CollectFileProvides)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr ""
 "Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el\n"
 "paquete %s %s"
 
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr ""
 "Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el\n"
 "paquete %s %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "Recogiendo archivos que proveen"
 
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "Recogiendo archivos que proveen"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "Error de E/S guardando caché fuente"
 
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "Error de E/S guardando caché fuente"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)."
 
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:243 apt-pkg/acquire-item.cc:952
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "La suma MD5 difiere"
 
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "La suma MD5 difiere"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:647
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
+msgid "Hash Sum mismatch"
+msgstr "La suma hash difiere"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr ""
 "No existe ninguna clave pública disponible para los siguientes "
 "identificadores de clave:\n"
 
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr ""
 "No existe ninguna clave pública disponible para los siguientes "
 "identificadores de clave:\n"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:760
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -2622,7 +2779,7 @@ msgstr ""
 "que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una "
 "arquitectura)"
 
 "que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una "
 "arquitectura)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:819
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
@@ -2631,7 +2788,7 @@ msgstr ""
 "No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
 "que necesita arreglar manualmente este paquete."
 
 "No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
 "que necesita arreglar manualmente este paquete."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:855
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
@@ -2639,16 +2796,31 @@ msgstr ""
 "Los archivos de índice de paquetes están corrompidos. El campo 'Filename:' "
 "no existe para para el paquete %s."
 
 "Los archivos de índice de paquetes están corrompidos. El campo 'Filename:' "
 "no existe para para el paquete %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:942
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "El tamaño difiere"
 
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "El tamaño difiere"
 
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to parse Release file %s"
+msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)"
+
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No sections in Release file %s"
+msgstr "Nota, seleccionando %s en lugar de %s\n"
+
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
+#, c-format
+msgid "No Hash entry in Release file %s"
+msgstr ""
+
 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital"
 
 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:507
+#: apt-pkg/cdrom.cc:525
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -2657,52 +2829,69 @@ msgstr ""
 "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
 "Montando el CD-ROM\n"
 
 "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
 "Montando el CD-ROM\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
+#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
 msgid "Identifying.. "
 msgstr "Identificando.. "
 
 msgid "Identifying.. "
 msgstr "Identificando.. "
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:541
+#: apt-pkg/cdrom.cc:559
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Stored label: %s \n"
+msgid "Stored label: %s\n"
 msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
 
 msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:561
+#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
+msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
+msgstr "Desmontando el CD-ROM...\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgstr "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgstr "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:579
+#: apt-pkg/cdrom.cc:603
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgstr "Desmontando el CD-ROM\n"
 
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgstr "Desmontando el CD-ROM\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:583
+#: apt-pkg/cdrom.cc:607
 msgid "Waiting for disc...\n"
 msgstr "Esperando el disco...\n"
 
 #. Mount the new CDROM
 msgid "Waiting for disc...\n"
 msgstr "Esperando el disco...\n"
 
 #. Mount the new CDROM
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:615
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 msgstr "Montando el CD-ROM...\n"
 
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 msgstr "Montando el CD-ROM...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:633
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
 msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n"
 
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
 msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:647
+#: apt-pkg/cdrom.cc:673
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
-msgstr "Se encontraron %i índices de paquetes, %i de fuentes y %i firmas\n"
+msgid ""
+"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
+"zu signatures\n"
+msgstr ""
+"Se encontraron %zu índices de paquetes, %zu índices de fuentes, %zu índices "
+"de traducción y %zu firmas\n"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:683
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
+"wrong architecture?"
+msgstr ""
+"No pude localizar ningún archivo de paquete, tal vez este no es un disco de "
+"Debian"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:710
+#, c-format
 msgid "Found label '%s'\n"
 msgid "Found label '%s'\n"
-msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
+msgstr "Se encontró la etiqueta: '%s'\n"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:712
+#: apt-pkg/cdrom.cc:739
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n"
 
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:728
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
 #, c-format
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
 #, c-format
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
@@ -2711,100 +2900,187 @@ msgstr ""
 "Este disco se llama: \n"
 "'%s'\n"
 
 "Este disco se llama: \n"
 "'%s'\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:732
+#: apt-pkg/cdrom.cc:759
 msgid "Copying package lists..."
 msgstr "Copiando las listas de paquetes..."
 
 msgid "Copying package lists..."
 msgstr "Copiando las listas de paquetes..."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:756
+#: apt-pkg/cdrom.cc:785
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n"
 
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:765
+#: apt-pkg/cdrom.cc:794
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n"
 
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:807
-#, fuzzy
-msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
-msgstr "Desmontando CD-ROM..."
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
 msgstr "%i registros escritos.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
 msgstr "%i registros escritos.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n"
 
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr ""
 "%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n"
 
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr ""
 "%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
+#, c-format
+msgid "Installing %s"
+msgstr "Instalando %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
+#, c-format
+msgid "Configuring %s"
+msgstr "Configurando %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
+#, c-format
+msgid "Removing %s"
+msgstr "Eliminando %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
+#, c-format
+msgid "Running post-installation trigger %s"
+msgstr "Ejecutando disparador post-instalación %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' missing"
+msgstr "Falta el directorio '%s'."
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "Preparando %s"
 
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "Preparando %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgstr "Desempaquetando %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgstr "Desempaquetando %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgstr "Preparándose para configurar %s"
 
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgstr "Preparándose para configurar %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
-#, c-format
-msgid "Configuring %s"
-msgstr "Configurando %s"
-
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
 msgstr "%s instalado"
 
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
 msgstr "%s instalado"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 msgstr "Preparándose para eliminar %s"
 
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 msgstr "Preparándose para eliminar %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
-#, c-format
-msgid "Removing %s"
-msgstr "Eliminando %s"
-
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
 msgstr "%s eliminado"
 
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
 msgstr "%s eliminado"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 msgstr "Preparándose para eliminar completamente %s"
 
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 msgstr "Preparándose para eliminar completamente %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
 msgstr "Se borró completamente %s"
 
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
 msgstr "Se borró completamente %s"
 
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
+msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
+msgstr ""
+"No se pudo escbribir en el registro, falló la llamada a «openpty()» (¿está "
+"montado /dev/pts?)\n"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
+msgid "Running dpkg"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
+"it?"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
+msgstr "No se pudo bloquear el directorio de listas"
+
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
+msgid ""
+"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
+"the problem. "
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
+msgid "Not locked"
+msgstr ""
+
+#: methods/rred.cc:219
+msgid "Could not patch file"
+msgstr "No pude parchear el fichero"
+
 #: methods/rsh.cc:330
 msgid "Connection closed prematurely"
 msgstr "La conexión se cerró prematuramente"
 
 #: methods/rsh.cc:330
 msgid "Connection closed prematurely"
 msgstr "La conexión se cerró prematuramente"
 
-#~ msgid "Could not patch file"
-#~ msgstr "No pude parchear el fichero"
+#~ msgid "%4i %s\n"
+#~ msgstr "%4i %s\n"
+
+#~ msgid "Processing triggers for %s"
+#~ msgstr "Procesando disparadores para %s"
+
+#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
+#~ msgstr "La función «Dynamic MMap» se quedó sin espacio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
+#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
+#~ "that package should be filed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n"
+#~ "paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe "
+#~ "de\n"
+#~ "error contra ese paquete."
+
+#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
+#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %lu)"
+
+#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
+#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %d)"
+
+#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
+
+#~ msgid "Stored label: %s \n"
+#~ msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
+#~ "i signatures\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se encontraron %i índices de paquetes, %i índices de fuentes, %i índices "
+#~ "de traducción y %i firmas\n"
+
+#~ msgid "openpty failed\n"
+#~ msgstr "Falló openpty\n"
 
 #~ msgid "File date has changed %s"
 #~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s"
 
 #~ msgid "File date has changed %s"
 #~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s"
@@ -3042,12 +3318,6 @@ msgstr "La conexi
 #~ msgid " source indexes."
 #~ msgstr " índice de fuentes."
 
 #~ msgid " source indexes."
 #~ msgstr " índice de fuentes."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
-#~ msgstr ""
-#~ "No pude localizar ningún archivo de paquete, tal vez este no es un disco "
-#~ "de Debian"
-
 #~ msgid " '"
 #~ msgstr " '"
 
 #~ msgid " '"
 #~ msgstr " '"