msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-01 13:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-01 13:59+0200\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
msgid ""
"<literal>list</literal> is used to display a list of packages. It supports "
"shell pattern for matching package names and the following options: "
-"<option>--installed</option> <option>--upgradable</option> <option>--all-"
+"<option>--installed</option>, <option>--upgradable</option>, <option>--all-"
"versions</option> are supported."
msgstr ""
#: apt.8.xml:145
msgid ""
"The <command>apt</command> command is meant to be pleasant for end users and "
-"does not need to be backward compatilbe like &apt-get;. Therefore some "
+"does not need to be backward compatible like &apt-get;. Therefore some "
"options are different:"
msgstr ""
#: apt.8.xml:151
#, fuzzy
#| msgid "the <literal>Package:</literal> line"
-msgid "The option <literal>DPkgPM::Progress-Fancy</literal> is enabled."
+msgid "The option <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> is enabled."
msgstr "linia <literal>Package:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#| "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
#| "preferences;, the APT Howto."
msgid ""
-"&apt-get; &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT "
+"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT "
"User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT Howto."
msgstr ""
"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
"Show user friendly progress information in the terminal window when packages "
"are installed, upgraded or removed. For a machine parsable version of this "
"data see README.progress-reporting in the apt doc directory. Configuration "
-"Item: <literal>DpkgPM::Progress</literal> and <literal>Dpkg::Progress-Fancy</"
+"Item: <literal>Dpkg::Progress</literal> and <literal>Dpkg::Progress-Fancy</"
"literal>."
msgstr ""
"<command>apt-ftparchive</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
"100 - w przypadku błędu."
-#. type: TH
-#: apt.7:17
-#, no-wrap
-msgid "apt"
-msgstr "apt"
-
-#. type: TH
-#: apt.7:17
-#, no-wrap
-msgid "16 June 1998"
-msgstr "16 czerwca 1998"
-
-#. type: TH
-#: apt.7:17
-#, no-wrap
-msgid "Debian"
-msgstr "Debian"
-
-#. type: SH
-#: apt.7:18
-#, no-wrap
-msgid "NAME"
-msgstr "NAZWA"
-
-#
-#. type: Plain text
-#: apt.7:20
-msgid "apt - Advanced Package Tool"
-msgstr "apt - Zaawansowane narzędzie zarządzania pakietami"
-
-#. type: SH
-#: apt.7:20
-#, no-wrap
-msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "SKŁADNIA"
-
-#
-#. type: Plain text
-#: apt.7:22
-msgid "B<apt>"
-msgstr "B<apt>"
-
-#. type: SH
-#: apt.7:22
-#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "OPIS"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.7:24
-msgid "APT is a management system for software packages."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: apt.7:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "APT is a management system for software packages. For normal day to day "
-#| "package management there are several frontends available, such as "
-#| "B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window "
-#| "System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
-msgid ""
-"For normal day to day package management there are several frontends "
-"available, such as B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) "
-"for the X Window System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) "
-"though."
-msgstr ""
-"APT jest systemem zarządzania pakietami oprogramowania. Jest kilka nakładek "
-"przydatnych do codziennego zarządzania pakietami, takich jak B<aptitude>(8), "
-"działające w linii poleceń, lub B<synaptic>(8), wymagający środowiska X "
-"Window. Niemniej jednak niektóre opcje są dostępne tylko w B<apt-get>(8)."
-
-#. type: SH
-#: apt.7:33
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
-
-#
-#. type: Plain text
-#: apt.7:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
-#| "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
-msgid ""
-"B<apt>(8), B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources."
-"list>(5), B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
-msgstr ""
-"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
-"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
-
-#. type: SH
-#: apt.7:41
-#, no-wrap
-msgid "DIAGNOSTICS"
-msgstr "DIAGNOSTYKA"
-
-#
-#. type: Plain text
-#: apt.7:43
-msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
-msgstr ""
-"apt zwraca zero, jeżeli zakończyło się pomyślnie, 100 dziesiętnie w "
-"przypadku błędu."
-
-#. type: SH
-#: apt.7:43
-#, no-wrap
-msgid "BUGS"
-msgstr "BŁĘDY"
-
-#
-#. type: Plain text
-#: apt.7:45
-msgid "This manpage isn't even started."
-msgstr "Ta strona podręcznika nie jest nawet zaczęta."
-
-#
-#. type: Plain text
-#: apt.7:54
-msgid ""
-"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
-"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
-"B<reportbug>(1) command."
-msgstr ""
-"Patrz E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Aby wysłać zgłoszenie o błędzie "
-"w programie B<apt>, przeczytaj I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> "
-"lub użyj polecenia B<reportbug>(1)."
-
-#. type: SH
-#: apt.7:54
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "AUTOR"
-
-#
-#. type: Plain text
-#: apt.7:55
-msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
-msgstr ""
-"apt zostało napisane przez zespół APT E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
-
#. type: <title></title>
#: guide.sgml:4
msgid "APT User's Guide"
#| "command that caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
msgid ""
"<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in "
-"its man page, <manref name=\"apt-get\" section=\"8\">. The most useful "
+"its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful "
"option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
"system has to download a large number of package it would be undesired to "
"start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is used "
msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku."
+#~ msgid "apt"
+#~ msgstr "apt"
+
+#~ msgid "16 June 1998"
+#~ msgstr "16 czerwca 1998"
+
+#~ msgid "Debian"
+#~ msgstr "Debian"
+
+#~ msgid "NAME"
+#~ msgstr "NAZWA"
+
+#
+#~ msgid "apt - Advanced Package Tool"
+#~ msgstr "apt - Zaawansowane narzędzie zarządzania pakietami"
+
+#~ msgid "SYNOPSIS"
+#~ msgstr "SKŁADNIA"
+
+#
+#~ msgid "B<apt>"
+#~ msgstr "B<apt>"
+
+#~ msgid "DESCRIPTION"
+#~ msgstr "OPIS"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "APT is a management system for software packages. For normal day to day "
+#~| "package management there are several frontends available, such as "
+#~| "B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window "
+#~| "System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
+#~ msgid ""
+#~ "For normal day to day package management there are several frontends "
+#~ "available, such as B<aptitude>(8) for the command line or "
+#~ "B<synaptic>(8) for the X Window System. Some options are only "
+#~ "implemented in B<apt-get>(8) though."
+#~ msgstr ""
+#~ "APT jest systemem zarządzania pakietami oprogramowania. Jest kilka "
+#~ "nakładek przydatnych do codziennego zarządzania pakietami, takich jak "
+#~ "B<aptitude>(8), działające w linii poleceń, lub B<synaptic>(8), "
+#~ "wymagający środowiska X Window. Niemniej jednak niektóre opcje są "
+#~ "dostępne tylko w B<apt-get>(8)."
+
+#~ msgid "SEE ALSO"
+#~ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
+#~| "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
+#~ msgid ""
+#~ "B<apt>(8), B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources."
+#~ "list>(5), B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
+#~ "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
+
+#~ msgid "DIAGNOSTICS"
+#~ msgstr "DIAGNOSTYKA"
+
+#
+#~ msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
+#~ msgstr ""
+#~ "apt zwraca zero, jeżeli zakończyło się pomyślnie, 100 dziesiętnie w "
+#~ "przypadku błędu."
+
+#~ msgid "BUGS"
+#~ msgstr "BŁĘDY"
+
+#
+#~ msgid "This manpage isn't even started."
+#~ msgstr "Ta strona podręcznika nie jest nawet zaczęta."
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
+#~ "B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
+#~ "B<reportbug>(1) command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Patrz E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Aby wysłać zgłoszenie o "
+#~ "błędzie w programie B<apt>, przeczytaj I</usr/share/doc/debian/bug-"
+#~ "reporting.txt> lub użyj polecenia B<reportbug>(1)."
+
+#~ msgid "AUTHOR"
+#~ msgstr "AUTOR"
+
+#
+#~ msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
+#~ msgstr ""
+#~ "apt zostało napisane przez zespół APT E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
+
#~ msgid "Package resource list for APT"
#~ msgstr "Lista zasobów pakietów dla APT"