# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Rafael Sepúlveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002.
+# Rafael Sepulveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002.
# Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>
-# Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org> 2003
-# Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2003
+# Javier Fernandez-Sanguino Pena <jfs@debian.org> 2003
+# Ruben Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004
+# Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org> 2006
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-04-27 01:12-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-05-15 11:19+0200\n"
-"Last-Translator: Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>\n"
-"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.6.42.3exp1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-11 20:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-08 00:23+0200\n"
+"Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
+"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:133
+#: cmdline/apt-cache.cc:135
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:613
-#: cmdline/apt-cache.cc:769 cmdline/apt-cache.cc:987 cmdline/apt-cache.cc:1353
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
+#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
+#: cmdline/apt-cache.cc:1508
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s"
-#: cmdline/apt-cache.cc:230
-msgid "Total Package Names : "
+#: cmdline/apt-cache.cc:232
+msgid "Total package names : "
msgstr "Nombres de paquetes totales: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:270
-msgid " Normal Packages: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:272
+msgid " Normal packages: "
msgstr " Paquetes normales: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:271
-msgid " Pure Virtual Packages: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:273
+msgid " Pure virtual packages: "
msgstr " Paquetes virtuales puros: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:272
-msgid " Single Virtual Packages: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:274
+msgid " Single virtual packages: "
msgstr " Paquetes virtuales únicos: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:273
-msgid " Mixed Virtual Packages: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:275
+msgid " Mixed virtual packages: "
msgstr " Paquetes virtuales mixtos: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:274
+#: cmdline/apt-cache.cc:276
msgid " Missing: "
msgstr " Faltan: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:276
-msgid "Total Distinct Versions: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:278
+msgid "Total distinct versions: "
msgstr "Versiones diferentes totales: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:278
-msgid "Total Dependencies: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:280
+msgid "Total dependencies: "
msgstr "Dependencias totales: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:281
-msgid "Total Ver/File relations: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:283
+msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "Relaciones versión/archivo totales: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:283
-msgid "Total Provides Mappings: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:285
+msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "Mapeo Total de Provisiones: "
-# globbed -> globalizadas ? (jfs)
-#: cmdline/apt-cache.cc:295
-msgid "Total Globbed Strings: "
+# globbed -> globalizadas ? (jfs)\r
+#: cmdline/apt-cache.cc:297
+msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Cadenas globalizadas totales: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:309
-msgid "Total Dependency Version space: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:311
+msgid "Total dependency version space: "
msgstr "Espacio de versión de dependencias total: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:314
-msgid "Total Slack space: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:316
+msgid "Total slack space: "
msgstr "Espacio desperdiciado total: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:322
-msgid "Total Space Accounted for: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:324
+msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Espacio registrado total: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:1187
+#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado."
-#: cmdline/apt-cache.cc:1229
+#: cmdline/apt-cache.cc:1231
msgid "You must give exactly one pattern"
msgstr "Debe dar exactamente un patrón"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1453
-msgid "Package Files:"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1385
+msgid "No packages found"
+msgstr "No se encontró ningún paquete"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1462
+msgid "Package files:"
msgstr "Archivos de paquetes:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1460 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr ""
"Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1461
+#: cmdline/apt-cache.cc:1470
#, c-format
msgid "%4i %s\n"
msgstr "%4i %s\n"
#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1473
-msgid "Pinned Packages:"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1482
+msgid "Pinned packages:"
msgstr "Paquetes con pin:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1526
+#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
msgid "(not found)"
msgstr "(no encontrado)"
#. Installed version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1506
+#: cmdline/apt-cache.cc:1515
msgid " Installed: "
msgstr " Instalados: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1508 cmdline/apt-cache.cc:1516
+#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
msgid "(none)"
msgstr "(ninguno)"
#. Candidate Version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1513
+#: cmdline/apt-cache.cc:1522
msgid " Candidate: "
msgstr " Candidato: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1523
-msgid " Package Pin: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:1532
+msgid " Package pin: "
msgstr " Pin del paquete: "
#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1532
-msgid " Version Table:"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1541
+msgid " Version table:"
msgstr " Tabla de versión:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1547
+#: cmdline/apt-cache.cc:1556
#, c-format
msgid " %4i %s\n"
msgstr " %4i %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1574 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
-#: cmdline/apt-get.cc:2165 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
+#: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
#, c-format
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s para %s %s compilado en %s %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1578
+#: cmdline/apt-cache.cc:1659
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
-" apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
+" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
" -q Disable progress indicator.\n"
" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
"Uso: apt-cache [opciones] orden\n"
-" apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n"
+" apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo2 ...]\n"
" apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n"
" dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n"
" dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n"
" unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
-" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión regular\n"
+" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión "
+"regular\n"
" show - Muestra un registro legible para el paquete\n"
-" depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el paquete\n"
+" depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el "
+"paquete\n"
" rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n"
" pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n"
" dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n"
"cache=/tmp\n"
"Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n"
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
+msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
+msgstr ""
+"Por favor provea un nombre para este disco, como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
+msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
+msgstr "Por favor inserte un disco en la unidad y presione Intro"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
+msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
+msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto."
+
#: cmdline/apt-config.cc:41
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Argumentos no emparejados"
"Options:\n"
" -h This help text.\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Uso: apt-config [opciones] orden\n"
"\n"
" -h This help text\n"
" -t Set the temp dir\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
"\n"
" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
"cache=/tmp\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr "No se puede escribir en %s"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:302
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
msgid "Package extension list is too long"
msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 ftparchive/apt-ftparchive.cc:287
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
#, c-format
-msgid "Error Processing directory %s"
+msgid "Error processing directory %s"
msgstr "Error procesando el directorio %s"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
msgid "Source extension list is too long"
msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
msgid "Error writing header to contents file"
msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
#, c-format
-msgid "Error Processing Contents %s"
+msgid "Error processing contents %s"
msgstr "Error procesando contenidos %s"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
" contents path\n"
+" release path\n"
" generate config [groups]\n"
" clean config\n"
"\n"
"\n"
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"debian archive:\n"
+"Debian archive:\n"
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
-"Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n"
-" [prefijo-trayectoria]]\n"
-" sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n"
-" [prefijo-trayectoria]]\n"
-" contents trayectoria\n"
+"Comandos: packages ruta-binaria [archivo-predominio\n"
+" [prefijo-ruta]]\n"
+" sources ruta-fuente [archivo-predominio \n"
+" [prefijo-ruta]]\n"
+" contents ruta\n"
+" release ruta\n"
" generate config [grupos]\n"
" clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n"
"varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n"
-"automatizados a sustituciones para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n"
+"automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n"
"\n"
"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n"
"Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
-"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se soporta\n"
+"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n"
"un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n"
"Section.\n"
"\n"
-"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros de fuentes para un árbol de\n"
+"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n"
".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n"
"fichero de predominio de fuente.\n"
"\n"
-"Las órdenes 'packages' y 'sources' deben ser ejecutadas en la raíz del\n"
+"Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n"
"árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n"
"recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n"
"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n"
" -h Este texto de ayuda\n"
" --md5 Generación de control MD5 \n"
" -s=? Archivo fuente de predominio\n"
-" -q Callado\n"
-" -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n"
+" -q Silencioso\n"
+" -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n"
" --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
-" --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n"
+" --contents Generación del contenido del archivo «Control»\n"
" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
msgid "No selections matched"
msgstr "Ninguna selección coincide"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes `%s'"
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
msgstr "BD corrompida, archivo renombrado a %s.old"
-#: ftparchive/cachedb.cc:59
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base "
+"de datos si ha actualizado de una versión anterior de apt."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
#, c-format
-msgid "Unable to open DB2 file %s"
-msgstr "No se pudo abrir el archivo DB2 %s"
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s"
-#: ftparchive/cachedb.cc:99
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
#, c-format
-msgid "File date has changed %s"
-msgstr "Cambió la fecha del archivo %s"
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "No pude leer %s"
-#: ftparchive/cachedb.cc:140
+#: ftparchive/cachedb.cc:242
msgid "Archive has no control record"
msgstr "No hay registro de control del archivo"
-#: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
+#: ftparchive/cachedb.cc:448
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "No se pudo obtener un cursor"
-#: ftparchive/writer.cc:78
+#: ftparchive/writer.cc:79
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n"
-#: ftparchive/writer.cc:83
+#: ftparchive/writer.cc:84
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "A: No se pudo leer %s\n"
-#: ftparchive/writer.cc:122
+#: ftparchive/writer.cc:135
msgid "E: "
msgstr "E: "
-#: ftparchive/writer.cc:124
+#: ftparchive/writer.cc:137
msgid "W: "
msgstr "A: "
-#: ftparchive/writer.cc:131
+#: ftparchive/writer.cc:144
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "E: Errores aplicables al archivo '"
-#: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178
+#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "No se pudo resolver %s"
-#: ftparchive/writer.cc:160
+#: ftparchive/writer.cc:173
msgid "Tree walking failed"
msgstr "Falló el recorrido por el árbol."
-#: ftparchive/writer.cc:185
+#: ftparchive/writer.cc:198
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "No se pudo abrir %s"
-#: ftparchive/writer.cc:242
+#: ftparchive/writer.cc:257
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " DeLink %s [%s]\n"
-#: ftparchive/writer.cc:250
+#: ftparchive/writer.cc:265
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "No se pudo leer el enlace %s"
-#: ftparchive/writer.cc:254
+#: ftparchive/writer.cc:269
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "No se pudo desligar %s"
-#: ftparchive/writer.cc:261
+#: ftparchive/writer.cc:276
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** No pude enlazar %s con %s"
-#: ftparchive/writer.cc:271
+#: ftparchive/writer.cc:286
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n"
-#: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
-#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "No pude leer %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:358
+#: ftparchive/writer.cc:390
msgid "Archive had no package field"
msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes"
-#: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576
+#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n"
-#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658
+#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n"
-#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
+#: ftparchive/writer.cc:623
+#, c-format
+msgid " %s has no source override entry\n"
+msgstr " %s no tiene una entrada fuente predominante\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:627
+#, c-format
+msgid " %s has no binary override entry either\n"
+msgstr " %s tampoco tiene una entrada binaria predominante\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:317
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s"
+
+#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
msgstr "realloc - No pudo reservar memoria"
#: ftparchive/multicompress.cc:75
#, c-format
-msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
msgstr "Algoritmo desconocido de compresión '%s'"
#: ftparchive/multicompress.cc:105
msgstr "No se pudo bifurcar"
#: ftparchive/multicompress.cc:215
-msgid "Compress Child"
+msgid "Compress child"
msgstr "Hijo compresión"
#: ftparchive/multicompress.cc:238
#, c-format
-msgid "Internal Error, Failed to create %s"
+msgid "Internal error, failed to create %s"
msgstr "Error interno, no se pudo crear %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:289
msgid "Failed to rename %s to %s"
msgstr "Falló el renombre de %s a %s"
-#. This needs to be a capital
-#: cmdline/apt-get.cc:116
+#: cmdline/apt-get.cc:120
msgid "Y"
msgstr "S"
-#: cmdline/apt-get.cc:220
+#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
+#, c-format
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:237
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
-#: cmdline/apt-get.cc:310
+#: cmdline/apt-get.cc:327
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "pero %s está instalado"
-#: cmdline/apt-get.cc:312
+#: cmdline/apt-get.cc:329
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "pero %s va a ser instalado"
-#: cmdline/apt-get.cc:319
+#: cmdline/apt-get.cc:336
msgid "but it is not installable"
msgstr "pero no es instalable"
-#: cmdline/apt-get.cc:321
+#: cmdline/apt-get.cc:338
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "pero es un paquete virtual"
-#: cmdline/apt-get.cc:324
+#: cmdline/apt-get.cc:341
msgid "but it is not installed"
msgstr "pero no está instalado"
-#: cmdline/apt-get.cc:324
+#: cmdline/apt-get.cc:341
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "pero no va a instalarse"
-#: cmdline/apt-get.cc:329
+#: cmdline/apt-get.cc:346
msgid " or"
msgstr " o"
-#: cmdline/apt-get.cc:358
+#: cmdline/apt-get.cc:375
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:"
-#: cmdline/apt-get.cc:384
+#: cmdline/apt-get.cc:401
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:"
-#: cmdline/apt-get.cc:406
-msgid "The following packages have been kept back"
-msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido"
+#: cmdline/apt-get.cc:423
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:"
-#: cmdline/apt-get.cc:427
-msgid "The following packages will be upgraded"
-msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes"
+#: cmdline/apt-get.cc:444
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:"
-#: cmdline/apt-get.cc:448
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
-msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes"
+#: cmdline/apt-get.cc:465
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:"
-#: cmdline/apt-get.cc:468
+#: cmdline/apt-get.cc:485
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:"
-#: cmdline/apt-get.cc:521
+#: cmdline/apt-get.cc:538
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (por %s) "
-#: cmdline/apt-get.cc:529
+#: cmdline/apt-get.cc:546
msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
-"AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales\n"
-"¡Esto NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
+"AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n"
+"¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
-#: cmdline/apt-get.cc:559
+#: cmdline/apt-get.cc:577
#, c-format
-msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu paquetes actualizados, %lu se instalarán, "
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, "
-#: cmdline/apt-get.cc:563
+#: cmdline/apt-get.cc:581
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu reinstalados, "
-#: cmdline/apt-get.cc:565
+#: cmdline/apt-get.cc:583
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu desactualizados, "
-#: cmdline/apt-get.cc:567
+#: cmdline/apt-get.cc:585
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:571
+#: cmdline/apt-get.cc:589
#, c-format
-msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu paquetes no instalados del todo o eliminados.\n"
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:631
+#: cmdline/apt-get.cc:649
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Corrigiendo dependencias..."
-#: cmdline/apt-get.cc:634
+#: cmdline/apt-get.cc:652
msgid " failed."
msgstr " falló."
-#: cmdline/apt-get.cc:637
+#: cmdline/apt-get.cc:655
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "No se puede corregir las dependencias"
-#: cmdline/apt-get.cc:640
+#: cmdline/apt-get.cc:658
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización"
-#: cmdline/apt-get.cc:642
+#: cmdline/apt-get.cc:660
msgid " Done"
msgstr " Listo"
-#: cmdline/apt-get.cc:646
+#: cmdline/apt-get.cc:664
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo."
-#: cmdline/apt-get.cc:649
+#: cmdline/apt-get.cc:667
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f."
+#: cmdline/apt-get.cc:689
+msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
+msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:693
+msgid "Authentication warning overridden.\n"
+msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:700
+msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
+msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación [s/N]? "
+
#: cmdline/apt-get.cc:702
-msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
+msgid "Some packages could not be authenticated"
+msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
+msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
+msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:755
+msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
+msgstr "Error interno, InstallPackages fue llamado con un paquete roto!"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:764
+msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr "Los paquetes necesitan eliminarse pero Remove está deshabilitado."
-#: cmdline/apt-get.cc:728 cmdline/apt-get.cc:1694 cmdline/apt-get.cc:1727
+#: cmdline/apt-get.cc:775
+msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
+msgstr "Error interno, no terminó el ordenamiento"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga"
-#: cmdline/apt-get.cc:738 cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1986
+#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
#: apt-pkg/cachefile.cc:67
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes."
-#: cmdline/apt-get.cc:758
+#: cmdline/apt-get.cc:816
+msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
+msgstr ""
+"Que raro.. Los tamaños no concuerdan, mande un correo a \n"
+"apt@packages.debian.org"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:821
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:761
+#: cmdline/apt-get.cc:824
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:766
+#: cmdline/apt-get.cc:829
#, c-format
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr ""
"Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de desempaquetar.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:769
+#: cmdline/apt-get.cc:832
#, c-format
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:786
+#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
+#, c-format
+msgid "Couldn't determine free space in %s"
+msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:849
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s."
-#: cmdline/apt-get.cc:795
-msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:821
+#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial."
-#: cmdline/apt-get.cc:803
+#: cmdline/apt-get.cc:866
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!"
-#: cmdline/apt-get.cc:805
+#: cmdline/apt-get.cc:868
#, c-format
msgid ""
-"You are about to do something potentially harmful\n"
+"You are about to do something potentially harmful.\n"
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
"Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n"
-"Para continuar escriba la frase '%s'\n"
+"Para continuar escriba la frase «%s»\n"
" ?] "
-#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:830
+#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
msgid "Abort."
msgstr "Abortado."
-#: cmdline/apt-get.cc:826
-msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
-msgstr "¿Desea continuar? [S/n] "
+#: cmdline/apt-get.cc:889
+msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
+msgstr "¿Desea continuar [S/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:895 cmdline/apt-get.cc:1266 cmdline/apt-get.cc:1884
+#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Imposible obtener %s %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:913
+#: cmdline/apt-get.cc:979
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Algunos archivos no pudieron descargarse"
-#: cmdline/apt-get.cc:914 cmdline/apt-get.cc:1893
+#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga"
-#: cmdline/apt-get.cc:920
+#: cmdline/apt-get.cc:986
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar\n"
"apt-get update o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?"
-#: cmdline/apt-get.cc:924
+#: cmdline/apt-get.cc:990
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio"
-#: cmdline/apt-get.cc:929
+#: cmdline/apt-get.cc:995
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan."
-#: cmdline/apt-get.cc:930
-msgid "Aborting Install."
+#: cmdline/apt-get.cc:996
+msgid "Aborting install."
msgstr "Abortando la instalación."
-#: cmdline/apt-get.cc:963
+#: cmdline/apt-get.cc:1030
#, c-format
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
msgstr "Nota, seleccionando %s en lugar de %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:973
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "Ignorando %s, ya esta instalado y la actualización no esta activada.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:991
+#: cmdline/apt-get.cc:1058
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
msgstr "El paquete %s no esta instalado, no se eliminará\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1002
+#: cmdline/apt-get.cc:1069
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
msgid " [Installed]"
msgstr " [Instalado]"
-#: cmdline/apt-get.cc:1019
+#: cmdline/apt-get.cc:1086
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar."
-#: cmdline/apt-get.cc:1024
+#: cmdline/apt-get.cc:1091
#, c-format
msgid ""
-"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
-"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
-"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
-"of sources.list\n"
+"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
+"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
+"is only available from another source\n"
msgstr ""
-"No hay ninguna versión disponible para el paquete %s, pero existe en \n"
-"la base de datos. Esto habitualmente significa que se mencionó el paquete \n"
-"en una dependencia y nunca fue subido, está obsoleto o no se encuentra \n"
-"disponible entre en los contenidos de sources.list\n"
+"El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace referencia\n"
+"a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo se\n"
+"encuentra disponible desde alguna otra fuente\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1044
+#: cmdline/apt-get.cc:1110
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1047
+#: cmdline/apt-get.cc:1113
#, c-format
msgid "Package %s has no installation candidate"
msgstr "El paquete %s no tiene candidato para su instalación"
-#: cmdline/apt-get.cc:1067
+#: cmdline/apt-get.cc:1133
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1075
+#: cmdline/apt-get.cc:1141
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1102
+#: cmdline/apt-get.cc:1168
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "No se encontró la Distribución '%s' para '%s'"
-#: cmdline/apt-get.cc:1104
+#: cmdline/apt-get.cc:1170
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "No se encontró la versión '%s' para '%s'"
-#: cmdline/apt-get.cc:1110
+#: cmdline/apt-get.cc:1176
#, c-format
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
msgstr "Versión seleccionada %s (%s) para %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1220
+#: cmdline/apt-get.cc:1313
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "El comando de actualización no toma argumentos"
-#: cmdline/apt-get.cc:1233
+#: cmdline/apt-get.cc:1326
msgid "Unable to lock the list directory"
msgstr "No se pudo bloquear el directorio de listas"
-#: cmdline/apt-get.cc:1285
+#: cmdline/apt-get.cc:1384
msgid ""
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
"used instead."
"Algunos archivos de índice no se han podido descargar, se han ignorado,\n"
"o se ha utilizado unos antiguos en su lugar."
-#: cmdline/apt-get.cc:1304
-msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
+#: cmdline/apt-get.cc:1403
+msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas"
-#: cmdline/apt-get.cc:1394 cmdline/apt-get.cc:1430
+#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1407
-#, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1417
+#: cmdline/apt-get.cc:1516
#, c-format
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
msgstr "Nota, seleccionando %s para la expresión regular '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1447
+#: cmdline/apt-get.cc:1546
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1450
+#: cmdline/apt-get.cc:1549
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
"Dependencias incumplidas. Intente 'apt-get -f install' sin paquetes (o "
"especifique una solución)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1462
+#: cmdline/apt-get.cc:1561
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n"
"sido movidos fuera de Incoming."
-#: cmdline/apt-get.cc:1470
+#: cmdline/apt-get.cc:1569
msgid ""
"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
"paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe de\n"
"error contra ese paquete."
-#: cmdline/apt-get.cc:1475
+#: cmdline/apt-get.cc:1574
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1478
+#: cmdline/apt-get.cc:1577
msgid "Broken packages"
msgstr "Paquetes rotos"
-#: cmdline/apt-get.cc:1504
+#: cmdline/apt-get.cc:1603
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1568
+#: cmdline/apt-get.cc:1692
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Paquetes sugeridos:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1569
+#: cmdline/apt-get.cc:1693
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Paquetes recomendados"
-#: cmdline/apt-get.cc:1589
-msgid "Calculating Upgrade... "
+#: cmdline/apt-get.cc:1713
+msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Calculando la actualización... "
-#: cmdline/apt-get.cc:1592 methods/ftp.cc:700 methods/connect.cc:99
+#: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
msgid "Failed"
msgstr "Falló"
-#: cmdline/apt-get.cc:1597
+#: cmdline/apt-get.cc:1721
msgid "Done"
msgstr "Listo"
-#: cmdline/apt-get.cc:1770
+#: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
+msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
+msgstr ""
+"Error interno, el sistema de solución de problemas rompió\n"
+"algunas cosas"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1894
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente"
-#: cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2004
+#: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1844
+#: cmdline/apt-get.cc:1968
+#, c-format
+msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
+msgstr "Ignorando fichero ya descargado '%s'\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1992
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1849
+#: cmdline/apt-get.cc:1997
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1852
+#: cmdline/apt-get.cc:2000
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1858
+#: cmdline/apt-get.cc:2006
#, c-format
-msgid "Fetch Source %s\n"
+msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Fuente obtenida %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1889
+#: cmdline/apt-get.cc:2037
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos."
-#: cmdline/apt-get.cc:1917
+#: cmdline/apt-get.cc:2065
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1929
+#: cmdline/apt-get.cc:2077
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento '%s'.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1946
+#: cmdline/apt-get.cc:2078
+#, c-format
+msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
+msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2095
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Falló la orden de construcción '%s'.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1965
+#: cmdline/apt-get.cc:2114
msgid "Child process failed"
msgstr "Falló el proceso hijo"
-#: cmdline/apt-get.cc:1981
+#: cmdline/apt-get.cc:2130
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
"Debe especificar al menos un paquete para verificar sus\n"
"dependencias de construcción"
-#: cmdline/apt-get.cc:2009
+#: cmdline/apt-get.cc:2158
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2029
+#: cmdline/apt-get.cc:2178
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2064
+#: cmdline/apt-get.cc:2230
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede \n"
"encontrar el paquete %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2106
+#: cmdline/apt-get.cc:2282
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión\n"
"disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión"
-#: cmdline/apt-get.cc:2133
-msgid ""
-"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
-"You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
+#: cmdline/apt-get.cc:2317
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
-"Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n"
-"las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n"
-"`apt-get -f install' para corregirlos."
+"No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es "
+"demasiado nuevo"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2342
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
+msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2138
+#: cmdline/apt-get.cc:2356
+#, c-format
+msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
+msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2360
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción"
-#: cmdline/apt-get.cc:2170
-msgid "Supported Modules:"
+#: cmdline/apt-get.cc:2392
+msgid "Supported modules:"
msgstr "Módulos soportados:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2211
+#: cmdline/apt-get.cc:2433
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
" -b Build the source package after fetching it\n"
" -V Show verbose version numbers\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
"pages for more information and options.\n"
" This APT has Super Cow Powers.\n"
" install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n"
" remove - Elimina paquetes\n"
" source - Descarga archivos fuente\n"
-" build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes fuente\n"
+" build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes "
+"fuente\n"
" dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n"
" dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n"
" clean - Elimina los archivos descargados\n"
-" autoclean - Elimina los archivos antiguos descargados\n"
+" autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n"
" check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n"
"\n"
"Opciones:\n"
" -h Este texto de ayuda.\n"
" -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n"
" -qq Sin salida, excepto si hay errores\n"
-" -d Solo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n"
+" -d Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n"
" -s No actúa. Realiza una simulación\n"
" -y Asume Sí para todas las consultas\n"
" -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n"
" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n"
" -o dir::cache=/tmp\n"
-"Consulte los manuales de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf(5)\n"
+"Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf"
+"(5)\n"
"para más información y opciones.\n"
" Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n"
msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:225
+#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [Trabajando]"
#: cmdline/acqprogress.cc:271
#, c-format
msgid ""
-"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
+"Media change: please insert the disc labeled\n"
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
-msgstr "Cambio de medio: Por favor inserte el disco etiquetado '%s' en la unidad '%s' y presione Intro\n"
+msgstr ""
+"Cambio de medio: Por favor inserte el disco etiquetado\n"
+" '%s'\n"
+"en la unidad '%s' y presione Intro\n"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
msgid "Unknown package record!"
" -h This help text\n"
" -s Use source file sorting\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n"
"\n"
"[I]nstall otra vez"
#: dselect/update:30
-msgid "Merging Available information"
+msgid "Merging available information"
msgstr "Fusionando información disponible"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
msgid "Failed to create pipes"
msgstr "No pude crear las tuberías"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
msgid "Failed to exec gzip "
msgstr "No pude ejecutar gzip"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
msgid "Corrupted archive"
msgstr "Archivo corrompido"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192
-msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
msgstr "No se aprobó la suma de control del tar, archive corrompido"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
#, c-format
-msgid "Unkown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Cabecera del TAR tipo %u, miembro %s desconocido"
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
msgid "Invalid archive signature"
msgstr "No pude asignar una desviación"
#: apt-inst/filelist.cc:468
-msgid "Internal Error in AddDiversion"
+msgid "Internal error in AddDiversion"
msgstr "Error interno en AddDiversion"
#: apt-inst/filelist.cc:481
#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
#, c-format
-msgid "Failed write file %s"
-msgstr "Falló el cierre del archivo %s"
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Falló la escritura del archivo %s"
-#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
+#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
msgstr "No pude cerrar el archivo %s"
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s"
-#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:701
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
+#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
+#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "No pude leer %s"
#. Build the status cache
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
-msgid "Reading Package Lists"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
+msgid "Reading package lists"
msgstr "Leyendo lista de paquetes"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
-msgid "Internal Error getting a Package Name"
+msgid "Internal error getting a package name"
msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
-msgid "Reading File Listing"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
+msgid "Reading file listing"
msgstr "Leyendo Listado de Archivos"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
-msgid "Internal Error getting a Node"
+msgid "Internal error getting a node"
msgstr "Error interno obteniendo un nodo"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
-msgid "Internal Error adding a diversion"
+msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "Error interno agregando una desviación"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
-msgid "Reading File List"
-msgstr "Leyendo Lista de Archivos"
-
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
+msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro '%s'"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:72
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
#, c-format
-msgid "Internal Error, could not locate member %s"
-msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s"
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
+msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro '%s' o '%s'"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:104
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
#, c-format
msgid "Couldn't change to %s"
msgstr "No pude cambiar a %s"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:125
-msgid "Internal Error, could not locate member"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
+msgid "Internal error, could not locate member"
msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:158
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
msgid "Failed to locate a valid control file"
msgstr "No pude localizar un archivo de control válido"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:243
-msgid "Unparsible control file"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
+msgid "Unparsable control file"
msgstr "Archivo de control inanalizable"
-#: methods/cdrom.cc:113
+#: methods/cdrom.cc:114
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom"
-#: methods/cdrom.cc:122
+#: methods/cdrom.cc:123
msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CDs"
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
"Por favor utilice apt-cdrom para hacer que APT reconozca este CD.\n"
"apt-get update no se puede usar para agregar nuevos CDs"
-#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
-msgid "Wrong CD"
+#: methods/cdrom.cc:131
+msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "CD equivocado"
-#: methods/cdrom.cc:163
+#: methods/cdrom.cc:164
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso."
-#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
+#: methods/cdrom.cc:169
+msgid "Disk not found."
+msgstr "Disco no encontrado."
+
+#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
msgid "File not found"
-msgstr "Archivo no encontrado"
+msgstr "Fichero no encontrado"
-#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
+#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
+#: methods/gzip.cc:150
msgid "Failed to stat"
msgstr "No pude leer"
-#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
+#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
msgid "Failed to set modification time"
msgstr "No pude poner el tiempo de modificación"
-#: methods/file.cc:42
+#: methods/file.cc:44
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //"
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "Imposible determinar el nombre local"
-#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:230
+#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
#, c-format
-msgid "Server refused our connection and said: %s"
+msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s"
#: methods/ftp.cc:210
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s"
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:217
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s"
-#: methods/ftp.cc:235
+#: methods/ftp.cc:237
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada,\n"
"Acquire::ftp::ProxyLogin está vacío."
-#: methods/ftp.cc:263
+#: methods/ftp.cc:265
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr "Falló la orden '%s' del script de entrada, el servidor dijo: %s"
-#: methods/ftp.cc:289
+#: methods/ftp.cc:291
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s"
-#: methods/ftp.cc:327 methods/ftp.cc:438 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
+#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
msgid "Connection timeout"
msgstr "La conexión expiró"
-#: methods/ftp.cc:333
+#: methods/ftp.cc:335
msgid "Server closed the connection"
msgstr "El servidor cerró la conexión"
-#: methods/ftp.cc:336 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
+#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
msgid "Read error"
msgstr "Error de lectura"
-#: methods/ftp.cc:343 methods/rsh.cc:197
+#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "Una respuesta desbordó el buffer."
-#: methods/ftp.cc:360 methods/ftp.cc:372
+#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Corrupción del protocolo"
-#: methods/ftp.cc:444 methods/rsh.cc:232
-msgid "Write Error"
+#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
+msgid "Write error"
msgstr "Error de escritura"
-#: methods/ftp.cc:685 methods/ftp.cc:691 methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
msgid "Could not create a socket"
msgstr "No pude crear un socket"
-#: methods/ftp.cc:696
+#: methods/ftp.cc:698
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión"
-#: methods/ftp.cc:702
+#: methods/ftp.cc:704
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "No pude conectar un socket pasivo."
-#: methods/ftp.cc:720
+#: methods/ftp.cc:722
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente"
-#: methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:736
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "No pude ligar un socket"
-#: methods/ftp.cc:738
+#: methods/ftp.cc:740
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "No pude escuchar en el socket"
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:747
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "No pude determinar el nombre del socket"
-#: methods/ftp.cc:777
+#: methods/ftp.cc:779
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "No pude mandar la orden PORT"
-#: methods/ftp.cc:787
+#: methods/ftp.cc:789
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
-#: methods/ftp.cc:796
+#: methods/ftp.cc:798
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s"
-#: methods/ftp.cc:816
+#: methods/ftp.cc:818
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "Expiró conexión a socket de datos"
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:825
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "No pude aceptar la conexión"
-#: methods/ftp.cc:862 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Hay problemas enlazando fichero"
-#: methods/ftp.cc:875
+#: methods/ftp.cc:877
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo '%s'"
-#: methods/ftp.cc:890 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
msgid "Data socket timed out"
msgstr "Expiró el socket de datos"
-#: methods/ftp.cc:920
+#: methods/ftp.cc:922
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo '%s'"
#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:995
+#: methods/ftp.cc:997
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
-#: methods/ftp.cc:1102
+#: methods/ftp.cc:1109
msgid "Unable to invoke "
msgstr "No pude invocar "
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)."
-#: methods/connect.cc:92
+#: methods/connect.cc:93
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión"
-#: methods/connect.cc:104
+#: methods/connect.cc:108
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Conectando a %s"
-#: methods/connect.cc:163
+#: methods/connect.cc:167
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "No pude resolver '%s'"
-#: methods/connect.cc:167
+#: methods/connect.cc:173
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Fallo temporal al resolver '%s'"
-#: methods/connect.cc:169
+#: methods/connect.cc:176
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
msgstr "Algo raro pasó resolviendo '%s:%s' (%i)"
-#: methods/connect.cc:216
+#: methods/connect.cc:223
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s %s:"
msgstr "No pude conectarme a %s %s:"
-#: methods/gzip.cc:57
+#: methods/gpgv.cc:65
+#, c-format
+msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
+msgstr "No se pudo acceder al anillo de claves: '%s'"
+
+#: methods/gpgv.cc:100
+msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
+msgstr ""
+"E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. Terminando."
+
+#: methods/gpgv.cc:204
+msgid ""
+"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+msgstr ""
+"Error interno: Firma correcta, pero no se pudo determinar su huella digital?!"
+
+#: methods/gpgv.cc:209
+msgid "At least one invalid signature was encountered."
+msgstr "Se encontró al menos una firma inválida."
+
+#: methods/gpgv.cc:213
+#, c-format
+msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
+msgstr ""
+"No se pudo ejecutar '%s' para verificar la firma (¿está instalado gnupg?)"
+
+#: methods/gpgv.cc:218
+msgid "Unknown error executing gpgv"
+msgstr "Error desconocido ejecutando gpgv"
+
+#: methods/gpgv.cc:249
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "Las siguientes firms fueron inválidas:\n"
+
+#: methods/gpgv.cc:256
+msgid ""
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
+msgstr ""
+"Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su llave pública no "
+"está disponible:\n"
+
+#: methods/gzip.cc:64
#, c-format
msgid "Couldn't open pipe for %s"
msgstr "No pude abrir una tubería para %s"
-#: methods/gzip.cc:102
+#: methods/gzip.cc:109
#, c-format
msgid "Read error from %s process"
msgstr "Error de lectura de %s procesos"
-#: methods/http.cc:340
+#: methods/http.cc:376
msgid "Waiting for headers"
msgstr "Esperando las cabeceras"
-#: methods/http.cc:486
+#: methods/http.cc:522
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres"
-#: methods/http.cc:494
+#: methods/http.cc:530
msgid "Bad header line"
msgstr "Mala línea de cabecera"
-#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
-msgid "The http server sent an invalid reply header"
+#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida"
-#: methods/http.cc:549
-msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
+#: methods/http.cc:585
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida"
-#: methods/http.cc:564
-msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
+#: methods/http.cc:600
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida"
-#: methods/http.cc:566
-msgid "This http server has broken range support"
+#: methods/http.cc:602
+msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto"
-#: methods/http.cc:590
+#: methods/http.cc:626
msgid "Unknown date format"
msgstr "Formato de fecha desconocido"
-#: methods/http.cc:733
+#: methods/http.cc:773
msgid "Select failed"
msgstr "Falló la selección"
-#: methods/http.cc:738
+#: methods/http.cc:778
msgid "Connection timed out"
msgstr "Expiró la conexión"
-#: methods/http.cc:761
+#: methods/http.cc:801
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Error escribiendo al archivo de salida"
-#: methods/http.cc:789
+#: methods/http.cc:832
msgid "Error writing to file"
msgstr "Error escribiendo a archivo"
-#: methods/http.cc:814
+#: methods/http.cc:860
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Error escribiendo al archivo"
-#: methods/http.cc:828
-msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
+#: methods/http.cc:874
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión."
-#: methods/http.cc:830
+#: methods/http.cc:876
msgid "Error reading from server"
msgstr "Error leyendo del servidor"
-#: methods/http.cc:1061
-msgid "Bad header Data"
+#: methods/http.cc:1107
+msgid "Bad header data"
msgstr "Mala cabecera Data"
-#: methods/http.cc:1078
+#: methods/http.cc:1124
msgid "Connection failed"
msgstr "Fallo la conexión"
-#: methods/http.cc:1169
+#: methods/http.cc:1215
msgid "Internal error"
msgstr "Error interno"
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Selección %s no encontrada"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
+#, c-format
+msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
+msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: '%c'"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Abriendo fichero de configuración %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
+#, c-format
+msgid "Line %d too long (max %d)"
+msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %d)"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque."
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
+msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner\n"
"en el primer nivel"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva '%s' no soportada"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo"
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "No se pudo cambiar a %s"
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "No pude montar el cdrom"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo '%s'"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "No se pudo bloquear %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
#, c-format
-msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "No pude abrir el fichero %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
#, c-format
msgid "read, still have %lu to read but none left"
msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
-msgid "Write error"
-msgstr "Error de escritura"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
#, c-format
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
msgid "Problem closing the file"
msgstr "Problemas cerrando el archivo"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
msgid "Problem unlinking the file"
msgstr "Hay problemas desligando el fichero %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Hay problemas sincronizando el fichero"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
#, c-format
-msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
+msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "Este APT no soporta el sistema de versiones '%s'"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
msgid "extra"
msgstr "extra"
-#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
-msgid "Building Dependency Tree"
+#: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
+msgid "Building dependency tree"
msgstr "Creando árbol de dependencias"
-#: apt-pkg/depcache.cc:61
-msgid "Candidate Versions"
+#: apt-pkg/depcache.cc:62
+msgid "Candidate versions"
msgstr "Versiones candidatas"
-#: apt-pkg/depcache.cc:90
-msgid "Dependency Generation"
+#: apt-pkg/depcache.cc:91
+msgid "Dependency generation"
msgstr "Generación de dependencias"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:81
+#: apt-pkg/tagfile.cc:106
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:174
+#: apt-pkg/tagfile.cc:193
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (análisis de URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (dist absoluta)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (análisis de dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
-#, c-format
-msgid "Vendor block %s is invalid"
-msgstr "Bloque de fabricante %s inválido"
-
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Abriendo %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s."
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Línea %u mal formada en lista de fuentes %s (tipo)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
#, c-format
-msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
+msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "Tipo '%s' desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
-#, c-format
-msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
-msgstr ""
-"ID del fabricante '%s' desconocido en la línea %u de la lista de\n"
-"fuentes %s"
-
#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
#, c-format
msgid ""
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice '%s'"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:238
+#: apt-pkg/algorithms.cc:241
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para "
"éste."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido "
"causado por paquetes retenidos."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr ""
"No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes\n"
"rotos."
-#: apt-pkg/acquire.cc:61
+#: apt-pkg/acquire.cc:62
#, c-format
msgid "Lists directory %spartial is missing."
msgstr "Falta el directorio de listas %spartial."
-#: apt-pkg/acquire.cc:65
+#: apt-pkg/acquire.cc:66
#, c-format
msgid "Archive directory %spartial is missing."
msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial."
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
+#. only show the ETA if it makes sense
+#. two days
+#: apt-pkg/acquire.cc:823
+#, c-format
+msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
+msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)"
+
+#: apt-pkg/acquire.cc:825
+#, c-format
+msgid "Retrieving file %li of %li"
+msgstr "Descargando fichero %li de %li"
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "No se pudo encontrar el método %s."
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "El método %s no se inició correctamente"
-#: apt-pkg/init.cc:119
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
+#, c-format
+msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
+msgstr "Por favor, inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y presione Intro"
+
+#: apt-pkg/init.cc:120
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "El sistema de paquetes '%s' no está soportado"
-#: apt-pkg/init.cc:135
-msgid "Unable to determine a suitable system type"
-msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema adecuado"
+#: apt-pkg/init.cc:136
+msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
+msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado"
#: apt-pkg/clean.cc:61
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "No se pudo leer %s."
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "Debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list"
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "No se entiende el pin tipo %s"
+#: apt-pkg/policy.cc:299
+msgid "No priority (or zero) specified for pin"
+msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)"
+
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewPackage)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (CollectFileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "Recogiendo archivos que proveen"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "Error de E/S guardando caché fuente"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
+msgid "MD5Sum mismatch"
+msgstr "La suma MD5 difiere"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
+#, fuzzy
+msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
+msgstr ""
+"No existe ninguna clave pública disponible para los siguientes "
+"identificadores de clave:\n"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:753
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una "
"arquitectura)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:812
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
"que necesita arreglar manualmente este paquete."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:848
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
"Los archivos de índice de paquetes están corrompidos. El campo 'Filename:' "
"no existe para para el paquete %s."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:935
msgid "Size mismatch"
msgstr "El tamaño difiere"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
-msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "La suma MD5 difiere"
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
+#, c-format
+msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
+msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital"
-#: methods/rsh.cc:264
-msgid "File Not Found"
-msgstr "Fichero no encontrado"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:507
+#, c-format
+msgid ""
+"Using CD-ROM mount point %s\n"
+"Mounting CD-ROM\n"
+msgstr ""
+"Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
+"Montando el CD-ROM\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
+msgid "Identifying.. "
+msgstr "Identificando.. "
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:541
+#, c-format
+msgid "Stored label: %s \n"
+msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:561
+#, c-format
+msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
+msgstr "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:579
+msgid "Unmounting CD-ROM\n"
+msgstr "Desmontando el CD-ROM\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:583
+msgid "Waiting for disc...\n"
+msgstr "Esperando el disco...\n"
+
+#. Mount the new CDROM
+#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+msgid "Mounting CD-ROM...\n"
+msgstr "Montando el CD-ROM...\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+msgid "Scanning disc for index files..\n"
+msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:647
+#, c-format
+msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
+msgstr "Se encontraron %i índices de paquetes, %i de fuentes y %i firmas\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:710
+msgid "That is not a valid name, try again.\n"
+msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:726
+#, c-format
+msgid ""
+"This disc is called: \n"
+"'%s'\n"
+msgstr ""
+"Este disco se llama: \n"
+"'%s'\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:730
+msgid "Copying package lists..."
+msgstr "Copiando las listas de paquetes..."
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:754
+msgid "Writing new source list\n"
+msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:763
+msgid "Source list entries for this disc are:\n"
+msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:803
+msgid "Unmounting CD-ROM..."
+msgstr "Desmontando CD-ROM..."
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records.\n"
+msgstr "%i registros escritos.\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
+msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
+msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
+msgstr ""
+"%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
+#, c-format
+msgid "Preparing %s"
+msgstr "Preparando %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s"
+msgstr "Desempaquetando %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
+#, c-format
+msgid "Preparing to configure %s"
+msgstr "Preparándose para configurar %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
+#, c-format
+msgid "Configuring %s"
+msgstr "Configurando %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
+#, c-format
+msgid "Installed %s"
+msgstr "%s instalado"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
+#, c-format
+msgid "Preparing for removal of %s"
+msgstr "Preparándose para eliminar %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
+#, c-format
+msgid "Removing %s"
+msgstr "Eliminando %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
+#, c-format
+msgid "Removed %s"
+msgstr "%s eliminado"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
+#, c-format
+msgid "Preparing to completely remove %s"
+msgstr "Preparándose para eliminar completamente %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
+#, c-format
+msgid "Completely removed %s"
+msgstr "Se borró completamente %s"
#: methods/rsh.cc:330
msgid "Connection closed prematurely"
msgstr "La conexión se cerró prematuramente"
-#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
+#~ msgid "Could not patch file"
+#~ msgstr "No pude parchear el fichero"
+
+#~ msgid "File date has changed %s"
+#~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s"
+
+#~ msgid "Reading file list"
+#~ msgstr "Leyendo Lista de Archivos"
+
+#~ msgid "Could not execute "
+#~ msgstr "No se pudo ejecutar "
+
+#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
+#~ msgstr "Preparándose para eliminar con su configuración %s"
+
+#~ msgid "Removed with config %s"
+#~ msgstr "Eliminado con su configuración %s"
+
+#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
#~ msgstr ""
-#~ "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos "
-#~ "los .debs."
+#~ "ID del fabricante '%s' desconocido en la línea %u de la lista de\n"
+#~ "fuentes %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
+#~ "dependencies.\n"
+#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n"
+#~ "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n"
+#~ "`apt-get -f install' para corregirlos."
#~ msgid ""
#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
#~ " -q Disable progress indicator.\n"
#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
#~ " -c=? Read this configuration file\n"
-#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: apt-cache [opciones] orden\n"
#~ "Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n"
#~ "información.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
+#~ "found"
+#~ msgstr ""
+#~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque el paquete %s\n"
+#~ "no se puede encontrar"
+
+#~ msgid "The package cache was build for a different architecture"
+#~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente"
+
+#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos "
+#~ "los .debs."
+
#~ msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:"
#~ msgstr ""
#~ "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s"
#~ msgstr "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s"
-#~ msgid ""
-#~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
-#~ "found"
-#~ msgstr ""
-#~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque el paquete %s\n"
-#~ "no se puede encontrar"
-
-#~ msgid "The package cache was build for a different architecture"
-#~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente"
-
#~ msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list"
#~ msgstr "Lo siento, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list"
#~ msgid "Replaced file "
#~ msgstr "Fichero reemplazado"
-#~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record"
+#~ msgid "Internal error, Unable to parse a package record"
#~ msgstr "Error interno, no pude leer un récord del paquete"
#~ msgid "Unimplemented"
#~ msgid "Generating cache"
#~ msgstr "Generando el caché"
-#~ msgid "Problem opening %s"
-#~ msgstr "Hay problemas abriendo %s"
-
#~ msgid "Problem with SelectFile"
#~ msgstr "Hay problemas con SelectFile"
#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
#~ msgstr "No pude renombrar %s.new a %s"
-#~ msgid "Using CD-ROM mount point "
-#~ msgstr "Usando punto de montaje CD-ROM"
-
-#~ msgid "Unmounting CD-ROM"
-#~ msgstr "Desmontando CD-ROM"
-
-#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-#~ msgstr "Por favor inserte un disco en la unidad y presione Intro"
-
-#~ msgid "Mounting CD-ROM"
-#~ msgstr "Montando CD-ROM"
-
-#~ msgid "Identifying.. "
-#~ msgstr "Identificando.. "
-
-#~ msgid "Scanning Disc for index files.. "
-#~ msgstr "Buscando en el disco por el archivo de indexación"
-
#~ msgid "I found (binary):"
#~ msgstr "Encontré (binario):"
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Encontré "
-#~ msgid " package indexes and "
-#~ msgstr " índice de paquetes y "
-
#~ msgid " source indexes."
#~ msgstr " índice de fuentes."
#~ "No pude localizar ningún archivo de paquete, tal vez este no es un disco "
#~ "de Debian"
-#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor provea un nombre para este disco, como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
-
-#~ msgid "That is not a valid name, try again "
-#~ msgstr "Ese no es un nombre válido, intente de nuevo "
-
-#~ msgid "This Disc is called:"
-#~ msgstr "Este disco se llama: "
-
#~ msgid " '"
#~ msgstr " '"
-#~ msgid "Writing new source list"
-#~ msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente"
-
-#~ msgid "Source List entries for this Disc are:"
-#~ msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:"
-
-#~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
-#~ msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto."
-
-#~ msgid "Stored Label: '"
-#~ msgstr "Etiqueta guardada: "
-
#~ msgid ""
#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
#~ "\n"
#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
#~ " -a Thorough scan mode\n"
#~ " -c=? Read this configuration file\n"
-#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
#~ "See fstab(5)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n"
#~ "cache=/tmp\n"
#~ "Ver fstab(5)\n"
-#~ msgid "Internal Error, non-zero counts"
+#~ msgid "Internal error, non-zero counts"
#~ msgstr "Error interno, cuenta diferentes de cero"
-#~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!"
-#~ msgstr "Error interno, InstallPackages fue llamado con un paquete roto!"
-
-#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
-#~ msgstr "Error interno, no terminó el ordenamiento"
-
-#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
-#~ msgstr ""
-#~ "Que raro.. Los tamaños no concuerdan, mande un correo a \n"
-#~ "apt@packages.debian.org"
-
-#~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
-#~ msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s"
-
-#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error interno, el sistema de solución de problemas rompió\n"
-#~ "algunas cosas"
-
#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
#~ msgstr "No pude esperar al subproceso"
#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
#~ " --contents Control contents file generation\n"
#~ " -c=? Read this configuration file\n"
-#~ " -o=? Set an arbitary configuration option\n"
+#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n"
#~ msgstr ""
#~ "Opciones:\n"
#~ " -h Este texto de ayuda\n"