]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - po/fr.po
releasing version 0.7.9ubuntu4
[apt.git] / po / fr.po
index 1f15458dfeb2d9f88db82962888ec9bc727ad2f1..4e1d06a861d904bf15e4eb34b03beaf09e01434d 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
+# translation of fr.po to French
 # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
 # French messages
-# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002
 #
+# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
+# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-11-10 19:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-11-13 20:35+0100\n"
-"Last-Translator: Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>\n"
-"Language-Team: Debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-09 22:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-17 10:42+0530\n"
+"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:131
+#: cmdline/apt-cache.cc:143
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
+msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:171 cmdline/apt-cache.cc:523 cmdline/apt-cache.cc:669
-#: cmdline/apt-cache.cc:1035 cmdline/apt-cache.cc:1181
+#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
+#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
+#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:228
-msgid "Total Package Names : "
-msgstr "Nombre total de paquets : "
+#: cmdline/apt-cache.cc:247
+msgid "Total package names : "
+msgstr "Nombre total de paquets : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:268
-msgid "  Normal Packages: "
-msgstr "  Paquets ordinaires : "
+#: cmdline/apt-cache.cc:287
+msgid "  Normal packages: "
+msgstr "  Paquets ordinaires : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:269
-msgid "  Pure Virtual Packages: "
-msgstr "  Paquets entièrement virtuels : " 
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
+msgid "  Pure virtual packages: "
+msgstr "  Paquets entièrement virtuels : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:270
-msgid "  Single Virtual Packages: "
-msgstr "  Paquets virtuels simples : "
+#: cmdline/apt-cache.cc:289
+msgid "  Single virtual packages: "
+msgstr "  Paquets virtuels simples : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:271
-msgid "  Mixed Virtual Packages: "
-msgstr "  Paquets virtuels mixtes : "
+#: cmdline/apt-cache.cc:290
+msgid "  Mixed virtual packages: "
+msgstr "  Paquets virtuels mixtes : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:272
+#: cmdline/apt-cache.cc:291
 msgid "  Missing: "
-msgstr "  Manquants : "
+msgstr "  Manquants : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:274
-msgid "Total Distinct Versions: "
-msgstr "Nombre de versions distinctes : "
+#: cmdline/apt-cache.cc:293
+msgid "Total distinct versions: "
+msgstr "Nombre de versions distinctes : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:276
-msgid "Total Dependencies: "
-msgstr "Nombre de dépendances : "
+#: cmdline/apt-cache.cc:295
+msgid "Total Distinct Descriptions: "
+msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:279
-msgid "Total Ver/File relations: "
-msgstr "Nombre de relations version/fichier :"
+#: cmdline/apt-cache.cc:297
+msgid "Total dependencies: "
+msgstr "Nombre de dépendances : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:281
-msgid "Total Provides Mappings: "
-msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
+#: cmdline/apt-cache.cc:300
+msgid "Total ver/file relations: "
+msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:293
-msgid "Total Globbed Strings: "
-msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
+#: cmdline/apt-cache.cc:302
+msgid "Total Desc/File relations: "
+msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:304
+msgid "Total Provides mappings: "
+msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:316
+msgid "Total globbed strings: "
+msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:307
-msgid "Total Dependency Version space: "
-msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances :"
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
+msgid "Total dependency version space: "
+msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:312
-msgid "Total Slack space: "
-msgstr "Espace disque gaspillé :"
+#: cmdline/apt-cache.cc:335
+msgid "Total slack space: "
+msgstr "Espace disque gaspillé : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:320
-msgid "Total Space Accounted for: "
-msgstr "Total de l'espace attribué : "
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
+msgid "Total space accounted for: "
+msgstr "Total de l'espace attribué : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:442 cmdline/apt-cache.cc:869
+#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
-msgstr "Fichier %s désynchronisé."
+msgstr "Fichier %s désynchronisé."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:911
+#: cmdline/apt-cache.cc:1293
 msgid "You must give exactly one pattern"
-msgstr "Vous devez fournir exactement un motif "
+msgstr "Vous devez fournir exactement un motif"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1135
-msgid "Package Files:"
-msgstr "Fichiers du paquet : "
+#: cmdline/apt-cache.cc:1447
+msgid "No packages found"
+msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1142 cmdline/apt-cache.cc:1228
+#: cmdline/apt-cache.cc:1524
+msgid "Package files:"
+msgstr "Fichiers du paquet :"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
-msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
+msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1143
+#: cmdline/apt-cache.cc:1532
 #, c-format
 msgid "%4i %s\n"
 msgstr "%4i %s\n"
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1155
-msgid "Pinned Packages:"
-msgstr "Paquets étiquetés :"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1544
+msgid "Pinned packages:"
+msgstr "Paquets Ã©tiquetés :"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1167 cmdline/apt-cache.cc:1208
+#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
 msgid "(not found)"
-msgstr "(non trouvé)"
+msgstr "(non trouvé)"
 
 #. Installed version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1188
+#: cmdline/apt-cache.cc:1577
 msgid "  Installed: "
-msgstr "  Installés : "
+msgstr "  Installé : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1190 cmdline/apt-cache.cc:1198
+#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
 msgid "(none)"
 msgstr "(aucun)"
 
 #. Candidate Version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1195
+#: cmdline/apt-cache.cc:1584
 msgid "  Candidate: "
-msgstr "  Candidat : "
+msgstr "  Candidat : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1205
-msgid "  Package Pin: "
-msgstr "  Étiquette de paquet :"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1594
+msgid "  Package pin: "
+msgstr "  Étiquette de paquet : "
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1214
-msgid "  Version Table:"
-msgstr " Table de version : "
+#: cmdline/apt-cache.cc:1603
+msgid "  Version table:"
+msgstr " Table de version :"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1229
+#: cmdline/apt-cache.cc:1618
 #, c-format
 msgid "       %4i %s\n"
 msgstr "       %4i %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1256 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:69
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
-#: cmdline/apt-get.cc:2015 cmdline/apt-sortpkgs.cc:142
+#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
+#: cmdline/apt-get.cc:2589 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
 #, c-format
-msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s pour %s %s est compilé sur %s %s\n"
+msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
+msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1260
+#: cmdline/apt-cache.cc:1721
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
-"       apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
+"       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
 "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
@@ -157,7 +175,7 @@ msgid ""
 "cache files, and query information from them\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
-"   add - Add an package file to the source cache\n"
+"   add - Add a package file to the source cache\n"
 "   gencaches - Build both the package and source cache\n"
 "   showpkg - Show some general information for a single package\n"
 "   showsrc - Show source records\n"
@@ -168,8 +186,10 @@ msgid ""
 "   search - Search the package list for a regex pattern\n"
 "   show - Show a readable record for the package\n"
 "   depends - Show raw dependency information for a package\n"
+"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
 "   pkgnames - List the names of all packages\n"
 "   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
+"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
 "   policy - Show policy settings\n"
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -179,47 +199,69 @@ msgid ""
 "  -q   Disable progress indicator.\n"
 "  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgstr ""
-"Usage : apt-cache [options] commande\n"
-"        apt-cache [options] add fichier1 [fichier1 ...]\n"
+"Usage : apt-cache [options] commande\n"
+"        apt-cache [options] add fichier1 [fichier2 ...]\n"
 "        apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"        apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
-"pour les binaires, et pour obtenir des informations sur eux\n"
+"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n"
 "\n"
-"Commandes :\n"
+"Commandes :\n"
 "   add - Ajoute un paquet au cache source\n"
 "   gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
-"   showpkg - Montre quelques informations générales pour un unique paquet\n"
-"   stats - Montre quelques statistiques de base\n"
-"   dump - Montre la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
-"   dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles\n"
-"   unmet - Montre les dépendances manquantes\n"
+"   showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
+"   showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
+"   stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
+"   dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
+"   dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
+"standard\n"
+"   unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
 "   search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
 "   show - Affiche la description du paquet\n"
-"   depends - Montre toutes les dépendances d'un paquet\n"
+"   depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
+"   rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
 "   pkgnames - Liste le nom de tous les paquets\n"
-"   dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphVis\n"
-"   policy - Montre la politique de paramétrage\n"
+"   dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphVis\n"
+"   xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
+"   policy - Affiche l'étiquetage (Pin) en vigueur\n"
 "\n"
-"Options :\n"
-"  -h    Ce texte d'aide.\n"
-"  -p=?  Le cache des paquets.\n"
-"  -s=?  Le cache des sources.\n"
-"  -q    Enlève l'indicateur de progression.\n"
-"  -i    Montre seulement les dépendances importantes pour la commande « unmet »\n"
+"Options :\n"
+"  -h    Ce texte d'aide\n"
+"  -p=?  Le cache des paquets\n"
+"  -s=?  Le cache des sources\n"
+"  -q    Enlève l'indicateur de progression\n"
+"  -i    Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
+"« unmet »\n"
 "  -c=?  Lit ce fichier de configuration\n"
-"  -o=?  Spécifie une option de configuration, par ex. -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=?  Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
 "Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n"
 "d'informations.\n"
 
-#: cmdline/apt-config.cc:40
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
+msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
+msgstr ""
+"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 2.1r1 Disk 1 »"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
+msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
+msgstr ""
+"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
+msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
+msgstr ""
+"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
+"cédéroms."
+
+#: cmdline/apt-config.cc:41
 msgid "Arguments not in pairs"
-msgstr "Les arguments ne sont pas en parité"
+msgstr "Les arguments ne sont pas en parité"
 
-#: cmdline/apt-config.cc:75
+#: cmdline/apt-config.cc:76
 msgid ""
 "Usage: apt-config [options] command\n"
 "\n"
@@ -232,27 +274,27 @@ msgid ""
 "Options:\n"
 "  -h   This help text.\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
-"Usage : apt-config [options] commande\n"
+"Usage : apt-config [options] commande\n"
 "\n"
 "apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
 "\n"
-"Commandes :\n"
+"Commandes :\n"
 "   shell - Mode console\n"
-"   dump - Montre la configuration\n"
+"   dump - Affiche la configuration\n"
 "\n"
-"Options :\n"
-"   -h   Ce texte d'aide.\n"
+"Options :\n"
+"   -h   Ce texte d'aide\n"
 "   -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
-"   -o=? Spécifie une option de configuration, par ex. -o dir::cache=/tmp\n"
+"   -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:96
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
 #, c-format
 msgid "%s not a valid DEB package."
 msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:230
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
 msgid ""
 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
 "\n"
@@ -263,528 +305,988 @@ msgid ""
 "  -h   This help text\n"
 "  -t   Set the temp dir\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
-"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
+"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
 "informations des gabarits des paquets Debian\n"
 "\n"
-"Options :\n"
+"Options :\n"
 "   -h   Ce texte d'aide\n"
-"   -t   Place le répertoire temporaire\n"
+"   -t   Place le répertoire temporaire\n"
 "   -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
-"   -o=? Spécifie une option de configuration, par ex. -o dir::cache=/tmp\n" 
+"   -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
 #, c-format
 msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
+msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
 msgstr ""
-"Ne peut obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
+"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h    This help text\n"
+"  --md5 Control MD5 generation\n"
+"  -s=?  Source override file\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Select the optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Control contents file generation\n"
+"  -c=?  Read this configuration file\n"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
+"Commandes :  paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
+"             sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
+"             contents path\n"
+"             release path\n"
+"             generate config [groupes]\n"
+"             clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
+"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
+"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
+"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
+"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
+"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
+"des sections\n"
+"\n"
+"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
+"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
+"spécifier un fichier src d'« override »\n"
+"\n"
+"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
+"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
+"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
+"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
+"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options :\n"
+"  -h     Ce texte d'aide\n"
+"  --md5  Contrôle la génération des MD5\n"
+"  -s=?   Fichier d'« override » pour les sources\n"
+"  -q     Silencieux\n"
+"  -d=?   Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
+"  --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
+"  --contents  Contrôle la génération de fichier\n"
+"  -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
+"  -o=? Place une option de configuration arbitraire"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Aucune sélection ne correspond"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr ""
+"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:43
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:61
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:72
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
+"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:77
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
+#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Impossible de statuer %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:238
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:444
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
+
+#: ftparchive/writer.cc:76
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:81
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:132
+msgid "E: "
+msgstr "E : "
+
+#: ftparchive/writer.cc:134
+msgid "W: "
+msgstr "A : "
+
+#: ftparchive/writer.cc:141
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
+
+#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Impossible de résoudre %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:170
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
+
+#: ftparchive/writer.cc:195
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:254
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " Délier %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:262
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Impossible de lire le lien %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:266
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Impossible de délier %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:273
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:283
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:387
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
+
+#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
+#, c-format
+msgid "  %s has no override entry\n"
+msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
+#, c-format
+msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:620
+#, c-format
+msgid "  %s has no source override entry\n"
+msgstr "  %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:624
+#, c-format
+msgid "  %s has no binary override entry either\n"
+msgstr "  %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:321
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
+
+#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
+
+#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
+
+#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
+
+#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
+
+#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:72
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:102
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:195
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Impossible de créer FILE*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:198
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Échec du fork"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:212
+msgid "Compress child"
+msgstr "Fils compressé"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:235
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:286
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:321
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:360
+msgid "decompressor"
+msgstr "décompacteur"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:403
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:455
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:472
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Problème en déliant %s"
 
-#. This needs to be a capital
-#: cmdline/apt-get.cc:116
+#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:124
 msgid "Y"
 msgstr "O"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:193
+#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1642
+#, c-format
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:241
 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
+msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:283
+#: cmdline/apt-get.cc:331
 #, c-format
 msgid "but %s is installed"
-msgstr "mais %s est installé"
+msgstr "mais %s est installé"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:285
+#: cmdline/apt-get.cc:333
 #, c-format
 msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "mais %s devra être installé"
+msgstr "mais %s devra être installé"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:292
+#: cmdline/apt-get.cc:340
 msgid "but it is not installable"
 msgstr "mais il n'est pas installable"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:294
+#: cmdline/apt-get.cc:342
 msgid "but it is a virtual package"
 msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:297
+#: cmdline/apt-get.cc:345
 msgid "but it is not installed"
-msgstr "mais il n'est pas installé"
+msgstr "mais il n'est pas installé"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:297
+#: cmdline/apt-get.cc:345
 msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "mais ne sera pas installé"
+msgstr "mais ne sera pas installé"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:302
+#: cmdline/apt-get.cc:350
 msgid " or"
 msgstr " ou"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:328
+#: cmdline/apt-get.cc:379
 msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
+msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:351
+#: cmdline/apt-get.cc:405
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
+msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÃ\89 :"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:371
-msgid "The following packages have been kept back"
-msgstr "Les paquets suivants ont été conservés"
+#: cmdline/apt-get.cc:427
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:390
-msgid "The following packages will be upgraded"
-msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour"
+#: cmdline/apt-get.cc:448
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:409
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
-msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE"
+#: cmdline/apt-get.cc:469
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:426
+#: cmdline/apt-get.cc:489
 msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
+msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:477
+#: cmdline/apt-get.cc:542
 #, c-format
 msgid "%s (due to %s) "
 msgstr "%s (en raison de %s) "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:484
+#: cmdline/apt-get.cc:550
 msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
-"DANGER : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés\n"
-"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce que vous êtes "
-"en train de faire !"
+"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
+"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
+"que vous êtes en train de faire."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:514
+#: cmdline/apt-get.cc:581
 #, c-format
-msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu paquets mis à jour, %lu nouvellement installés, "
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:518
+#: cmdline/apt-get.cc:585
 #, c-format
 msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu réinstallés, "
+msgstr "%lu réinstallés, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:520
+#: cmdline/apt-get.cc:587
 #, c-format
 msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
+msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:522
+#: cmdline/apt-get.cc:589
 #, c-format
 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
+msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:526
+#: cmdline/apt-get.cc:593
 #, c-format
-msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu paquets partiellement installés ou enlevés.\n"
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:586
+#: cmdline/apt-get.cc:667
 msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "Correction des dépendances..."
+msgstr "Correction des dépendances..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:589
+#: cmdline/apt-get.cc:670
 msgid " failed."
-msgstr " a échoué."
+msgstr " a échoué."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:592
+#: cmdline/apt-get.cc:673
 msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
+msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:595
+#: cmdline/apt-get.cc:676
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
+msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:597
+#: cmdline/apt-get.cc:678
 msgid " Done"
 msgstr " Fait"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:601
+#: cmdline/apt-get.cc:682
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
+msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:604
+#: cmdline/apt-get.cc:685
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
+msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:657
-msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
+#: cmdline/apt-get.cc:707
+msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
+msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:711
+msgid "Authentication warning overridden.\n"
+msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:718
+msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
+msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:720
+msgid "Some packages could not be authenticated"
+msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
+msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
+msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:773
+msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
+msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:782
+msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr ""
-"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
+"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:793
+msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
+msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-get.cc:1611
+#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1981 cmdline/apt-get.cc:2014
 msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
+msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1870
-#: apt-pkg/cachefile.cc:67
+#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2335
+#: apt-pkg/cachefile.cc:65
 msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
+msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:713
+#: cmdline/apt-get.cc:834
+msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
+msgstr ""
+"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
+"courriel à apt@packages.debian.org."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:839
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr "Besoin de prendre %so/%so dans les archives.\n"
+msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:716
+#: cmdline/apt-get.cc:842
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "Besoin de prendre %so dans les archives.\n"
+msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:721
+#: cmdline/apt-get.cc:847
 #, c-format
-msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr "Après dépaquetage %so supplémentaires seront utilisés sur votre disque dur.\n"
+msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
+msgstr ""
+"Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:724
+#: cmdline/apt-get.cc:850
 #, c-format
-msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr "Après dépaquetage %s B seront libérés.\n"
+msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
+msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:741
+#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2184
 #, c-format
-msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr "Désolé, vous n'avez pas assez d'espace libre sur %s"
+msgid "Couldn't determine free space in %s"
+msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:750
-msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
+#: cmdline/apt-get.cc:871
+#, c-format
+msgid "You don't have enough free space in %s."
+msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776
+#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr ""
-"Seulement une spécification triviale est spécifiée mais il ne s'agit pas "
-"d'une opération triviale."
+"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
+"triviale."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:758
+# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
+# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
+#: cmdline/apt-get.cc:889
 msgid "Yes, do as I say!"
-msgstr "Oui, je fais comme j'ai dit !"
+msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:760
+#: cmdline/apt-get.cc:891
 #, c-format
 msgid ""
-"You are about to do something potentially harmful\n"
+"You are about to do something potentially harmful.\n"
 "To continue type in the phrase '%s'\n"
 " ?] "
 msgstr ""
-"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
-"Pour continuer écrivez la phrase « %s »\n"
-" ?]"
+"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
+"Pour continuer, tapez la phrase Â«Â %s »\n"
+" ?]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785
+#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
 msgid "Abort."
 msgstr "Annulation."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:781
-msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
-msgstr "Souhaitez-vous continuer ? [O/n] "
+#: cmdline/apt-get.cc:912
+msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
+msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1768
+#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2232 apt-pkg/algorithms.cc:1343
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
-msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
+msgstr "Impossible de récupérer %s  %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:868
+#: cmdline/apt-get.cc:1002
 msgid "Some files failed to download"
-msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
+msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1777
+#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2241
 msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
+msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:875
+#: cmdline/apt-get.cc:1009
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
 msgstr ""
-"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
-"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
+"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
+"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:879
+#: cmdline/apt-get.cc:1013
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr "l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
+msgstr ""
+"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:884
+#: cmdline/apt-get.cc:1018
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:885
-msgid "Aborting Install."
+#: cmdline/apt-get.cc:1019
+msgid "Aborting install."
 msgstr "Annulation de l'installation."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:918
+#: cmdline/apt-get.cc:1053
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
-msgstr "Note, sélection de %s au lieu de %s\n"
+msgstr "Note, sélection de %s au lieu de %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:928
+#: cmdline/apt-get.cc:1063
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
+msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:946
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
 #, c-format
 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
+msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:957
+#: cmdline/apt-get.cc:1092
 #, c-format
 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
+msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:969
+#: cmdline/apt-get.cc:1104
 msgid " [Installed]"
-msgstr " [installé]"
+msgstr " [Installé]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1109
 msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
+msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:979
+#: cmdline/apt-get.cc:1114
 #, c-format
 msgid ""
-"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
-"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
-"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
-"of sources.list\n"
+"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
+"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
+"is only available from another source\n"
 msgstr ""
-"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base de\n"
-"données. Cela signifie que le paquet a été mentionné dans une dépendance mais\n"
-"qu'il n'a jamais été chargé, qu'il est devenu obsolète ou qu'il n'est pas \n"
-"disponible selon le contenu du fichier source.list\n"
+"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n"
+"de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est "
+"devenu obsolète\n"
+"ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:997
+#: cmdline/apt-get.cc:1133
 msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent : "
+msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1000
+#: cmdline/apt-get.cc:1136
 #, c-format
 msgid "Package %s has no installation candidate"
-msgstr "Aucun paquet correspond au paquet %s"
+msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1020
+#: cmdline/apt-get.cc:1156
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr ""
-"Désolé, la réinstallation de %s n'est pas possible, il ne peut pas être "
-"téléchargé.\n"
+"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1028
+#: cmdline/apt-get.cc:1164
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
-msgstr "Désolé, mais %s est déjà la plus récente version disponible.\n"
+msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1055
+#: cmdline/apt-get.cc:1193
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Le fichier « Release » « %s » pour « %s » n'a pu être trouvé"
+msgstr "La version  « %s » de « %s » est introuvable"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1057
+#: cmdline/apt-get.cc:1195
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
+msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1063
+#: cmdline/apt-get.cc:1201
 #, c-format
 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
 msgstr "Version choisie %s (%s) pour %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1173
+#: cmdline/apt-get.cc:1338
 msgid "The update command takes no arguments"
-msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'arguments"
+msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1186
+#: cmdline/apt-get.cc:1351
 msgid "Unable to lock the list directory"
-msgstr "Impossible de verrouiller la liste des répertoires"
+msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de liste"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1402
+msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
+msgstr ""
+"Aucune suppression n'est sensée se produire : impossible de lancer "
+"« Autoremover »"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1238
+#: cmdline/apt-get.cc:1434
 msgid ""
-"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
-"used instead."
+"The following packages were automatically installed and are no longer "
+"required:"
+msgstr ""
+"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
+"nécessaires :"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1436
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1441
+msgid ""
+"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
+"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
+msgstr ""
+"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n"
+"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
+"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1444 cmdline/apt-get.cc:1724
+msgid "The following information may help to resolve the situation:"
+msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1448
+msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
 msgstr ""
-"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
-"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place"
+"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1257
-msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
+#: cmdline/apt-get.cc:1467
+msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
+msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1347 cmdline/apt-get.cc:1383
+#: cmdline/apt-get.cc:1514
 #, c-format
-msgid "Couldn't find package %s"
-msgstr "Ne peut trouver le paquet %s"
+msgid "Couldn't find task %s"
+msgstr "Impossible de trouver la tâche %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1360
+#: cmdline/apt-get.cc:1629 cmdline/apt-get.cc:1665
 #, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
+msgid "Couldn't find package %s"
+msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1370
+#: cmdline/apt-get.cc:1652
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
-msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
+msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1683
+#, c-format
+msgid "%s set to manually installed.\n"
+msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1400
+#: cmdline/apt-get.cc:1696
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
+msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1403
+#: cmdline/apt-get.cc:1699
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
 msgstr ""
-"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
+"Dépendances non satisfaites. Essayez Â«Â apt-get -f install » sans paquet\n"
 "(ou indiquez une solution)."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1415
+#: cmdline/apt-get.cc:1711
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
 "or been moved out of Incoming."
 msgstr ""
-"Certains paquets ne peuvent être installés. Ce qui peut signifier\n"
-"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
+"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
+"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
 "la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
-"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
+"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1423
+#: cmdline/apt-get.cc:1719
 msgid ""
 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
 "that package should be filed."
 msgstr ""
-"Étant donné que vous avez demandé une seule opération, il est probable que\n"
-"le paquet n'est pas installable et vous devriez envoyer un rapport de bogue."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1428
-msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
+"Puisque vous n'avez demandé qu'une seule opération, le paquet n'est\n"
+"probablement pas installable et vous devriez envoyer un rapport de bogue."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1431
+#: cmdline/apt-get.cc:1727
 msgid "Broken packages"
-msgstr "Désolé, paquets défectueux"
+msgstr "Paquets défectueux"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1454
+#: cmdline/apt-get.cc:1756
 msgid "The following extra packages will be installed:"
-msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
+msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1845
+msgid "Suggested packages:"
+msgstr "Paquets suggérés :"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1473
-msgid "Calculating Upgrade... "
-msgstr "Calcul de la mise à jour..."
+#: cmdline/apt-get.cc:1846
+msgid "Recommended packages:"
+msgstr "Paquets recommandés :"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1476
+#: cmdline/apt-get.cc:1874
+msgid "Calculating upgrade... "
+msgstr "Calcul de la mise à jour... "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1877 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:100
 msgid "Failed"
-msgstr "Échec"
+msgstr "Échec"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1481
+#: cmdline/apt-get.cc:1882
 msgid "Done"
-msgstr " Fait"
+msgstr "Fait"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1949 cmdline/apt-get.cc:1957
+msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
+msgstr ""
+"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
+"parties"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1654
+#: cmdline/apt-get.cc:2057
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet-source"
+msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1681 cmdline/apt-get.cc:1888
+#: cmdline/apt-get.cc:2087 cmdline/apt-get.cc:2353
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1728
+#: cmdline/apt-get.cc:2103
+#, c-format
+msgid ""
+"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2108
+#, c-format
+msgid ""
+"Please use:\n"
+"bzr get %s\n"
+"to retrieve the latest (possible unreleased) updates to the package.\n"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2163
+#, c-format
+msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
+msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
-msgstr "Désolé, vous n'avez pas assez d'espace libre sur %s"
+msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1733
+#: cmdline/apt-get.cc:2197
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "Besoin de prendre %so/%so dans les sources.\n"
+msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1736
+#: cmdline/apt-get.cc:2200
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "Besoin de prendre %so dans les sources.\n"
+msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1742
+#: cmdline/apt-get.cc:2206
 #, c-format
-msgid "Fetch Source %s\n"
-msgstr "Récupère les sources %s\n"
+msgid "Fetch source %s\n"
+msgstr "Récupération des sources %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1773
+#: cmdline/apt-get.cc:2237
 msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
+msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1801
+#: cmdline/apt-get.cc:2265
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr "Passe le décompactage des paquets-sources déjà décompactés dans %s\n"
+msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1813
+#: cmdline/apt-get.cc:2277
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "La commande de décompression « %s » a échoué.\n"
+msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2278
+#, c-format
+msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
+msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1830
+#: cmdline/apt-get.cc:2295
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
+msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1849
+#: cmdline/apt-get.cc:2314
 msgid "Child process failed"
-msgstr "Échec du processus fils"
+msgstr "Échec du processus fils"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1865
+#: cmdline/apt-get.cc:2330
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
-"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
+"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
 "construction"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1893
+#: cmdline/apt-get.cc:2358
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
+msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1913
+#: cmdline/apt-get.cc:2378
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr "%s n'a pas de dépendances de construction.\n"
+msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1931
+#: cmdline/apt-get.cc:2430
 #, c-format
 msgid ""
-"%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 "found"
 msgstr ""
-"La dépendance %s de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne peut être "
-"trouvé"
+"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
+"peut être trouvé"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1983
+#: cmdline/apt-get.cc:2483
+#, c-format
 msgid ""
-"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
-"You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
+"package %s can satisfy version requirements"
+msgstr ""
+"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
+"du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2519
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
+msgstr ""
+"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
+"est trop récent"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2544
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
+msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2558
+#, c-format
+msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr ""
-"Certains paquets défectueux ont été trouvés en essayant d'activer les\n"
-"dépendances de construction. Vous pouvez lancer « apt-get -f install »\n"
-"pour corriger ceci."
+"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1988
+#: cmdline/apt-get.cc:2562
 msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
+msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2020
-msgid "Supported Modules:"
-msgstr "Modules reconnus : "
+#: cmdline/apt-get.cc:2594
+msgid "Supported modules:"
+msgstr "Modules reconnus :"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2061
+#: cmdline/apt-get.cc:2635
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -799,6 +1301,8 @@ msgid ""
 "   upgrade - Perform an upgrade\n"
 "   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
 "   remove - Remove packages\n"
+"   autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
+"   purge - Remove and purge packages\n"
 "   source - Download source archives\n"
 "   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
 "   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
@@ -818,56 +1322,61 @@ msgid ""
 "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
 "  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
 "  -b  Build the source package after fetching it\n"
+"  -V  Show verbose version numbers\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
 "pages for more information and options.\n"
 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 msgstr ""
-"Usage : apt-get [options] commandes\n"
+"Usage : apt-get [options] commandes\n"
 "        apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "        apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-get est une simple interface en ligne de commande servant à télécharger et à installer\n"
-"les paquets. Les commandes les plus fréquemment employées sont update et install.\n"
+"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
+"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n"
+"fréquemment employées sont update et install.\n"
 "\n"
-"Commandes :\n"
-"  update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
-"  upgrade - Réalise une mise à jour\n"
-"  install - Installe de nouveaux paquets (le nom pkg1 est libc6 et non pas libc6.deb)\n"
-"  remove - Enlève des paquets\n"
-"  source - Télécharge les archives de sources\n"
-"  build-dep - Configure la construction des dépendances pour les sources de paquets\n"
-"  dist-upgrade - Mise à jour de la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
-"  dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
-"  clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
+"Commandes :\n"
+"  update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
+"  upgrade - Réalise une mise à jour\n"
+"  install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n"
+"  remove - Supprime des paquets\n"
+"  autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n"
+"  source - Télécharge les archives de sources\n"
+"  build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
+"  dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
+"  dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
+"  clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
 "  autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
-"  check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
+"  check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
 "\n"
-"Options :\n"
-"  -h Ce texte d'aide.\n"
+"Options :\n"
+"  -h Ce texte d'aide\n"
 "  -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
-"  -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
-"  -d Téléchargement uniquement - n'installe pas ou ne décompresse pas les archives\n"
-"  -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
-"  -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
-"  -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
+"  -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
+"  -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les "
+"archives\n"
+"  -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
+"  -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
+"  -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
 "  -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
-"  -u Montre une liste des paquets mis à jour\n"
-"  -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n"
+"  -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n"
+"  -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n"
+"  -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n"
 "  -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
-"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), source.list(5) et apt.conf(5)\n"
-"pour plus d'information et d'option.\n"
-"                      Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
-"\n"
+"  -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
+"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n"
+"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'option.\n"
+"                      Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:55
 msgid "Hit "
-msgstr "Succès "
+msgstr "Atteint "
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:79
 msgid "Get:"
-msgstr "Prend :"
+msgstr "Réception de : "
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:110
 msgid "Ign "
@@ -880,26 +1389,29 @@ msgstr "Err "
 #: cmdline/acqprogress.cc:135
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
+msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:225
+#, c-format
 msgid " [Working]"
-msgstr " [Travail en cours]"
+msgstr " [En cours]"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:271
 #, c-format
 msgid ""
-"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
-"press enter\n"
+"Media change: please insert the disc labeled\n"
+" '%s'\n"
+"in the drive '%s' and press enter\n"
 msgstr ""
-"Changement de support : veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur "
-"« %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
+"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
+"« %s »\n"
+"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:84
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
 msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
+msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:148
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
 msgid ""
 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
 "\n"
@@ -910,1520 +1422,1548 @@ msgid ""
 "  -h   This help text\n"
 "  -s   Use source file sorting\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
-"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
+"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
-"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
+"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
 "\n"
-"Options :\n"
+"Options :\n"
 "  -h   Ce texte d'aide\n"
-"  -s   Utilise le classement du fichier source\n"
+"  -s   Trie le fichier source\n"
 "  -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
-"  -o=? Place une option de configuration arbitraire, par ex. -o dir::cache=/"
+"  -o=? Place une option de configuration arbitraire, pex. -o dir::cache=/"
 "tmp\n"
 
 #: dselect/install:32
 msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
+msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
 
 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
 #: dselect/install:104 dselect/update:45
 msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Appuyez sur Entrée pour continuer."
+msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
 
 #: dselect/install:100
 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
 msgstr ""
-"Quelques erreurs sont apparues lors de la décompression.\n"
-"Je suis en train de configurer les"
+"Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Nous allons configurer "
+"les"
 
 #: dselect/install:101
 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
-msgstr "paquets qui ont été installés. Il peut en résulter d'autres erreurs"
+msgstr "paquets qui ont été installés. Il peut en résulter d'autres erreurs"
 
 #: dselect/install:102
 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
 msgstr ""
-"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
+"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
 "seules les erreurs"
 
 #: dselect/install:103
 msgid ""
 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
 msgstr ""
-"au-dessus de ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
-"démarrez l'installation une nouvelle fois."
+"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
+"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
 
 #: dselect/update:30
-msgid "Merging Available information"
+msgid "Merging available information"
 msgstr "Fusion des informations disponibles"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
-msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr "Ne peut projeter en mémoire un fichier vide"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Échec de création de tubes"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
-#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Ne peut faire une projection en mémoire de %lu octets"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:935
-#, c-format
-msgid "Selection %s not found"
-msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Archive corrompue"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449
-#, c-format
-msgid "Opening configuration file %s"
-msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr "Erreur syntaxique %s : %u : le bloc commence sans aucun nom."
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
-msgstr "Erreur syntaxique %s : %u : balise mal formée"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Signature d'archive invalide"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "En-tête du membre d'archive non-valide"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "L'archive est trop petite"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:380
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:412
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:459
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:464
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:477
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr "Erreur syntaxique %s : %u : Valeur aberrante à la suite de la valeur"
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
+#: apt-inst/filelist.cc:506
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
-msgstr "Erreur syntaxique %s : %u : ces directives ne peuvent être effectuées que dans le niveau le plus haut"
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
+#: apt-inst/filelist.cc:549
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr "Erreur syntaxique %s : %u: trop de niveaux d'imbrication"
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651
+#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr "Erreur syntaxique %s : %u : insertion à partir d'ici"
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
+#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "Erreur syntaxique %s : %u : directive « %s » non-tolérée"
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
+#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr "Erreur syntaxique %s : %u : valeur aberrante à la fin du fichier"
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "Le chemin %s est trop long"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:701 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153
-#: apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
+#: apt-inst/extract.cc:124
 #, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Impossible de lire %s"
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
+#: apt-inst/extract.cc:134
 #, c-format
-msgid "\r%s... Error!"
-msgstr "\r%s... Erreur !"
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "Le répertoire %s est détourné"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
+#: apt-inst/extract.cc:144
 #, c-format
-msgid "\r%s... Done"
-msgstr "\r%s... Fait"
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:79
+#: apt-inst/extract.cc:240
 #, c-format
-msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "L'option %c de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
+
+#: apt-inst/extract.cc:280
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:113
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
+#: apt-inst/extract.cc:284
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Le chemin est trop long"
+
+#: apt-inst/extract.cc:414
 #, c-format
-msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:126
+#: apt-inst/extract.cc:431
 #, c-format
-msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
+#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 methods/mirror.cc:85
 #, c-format
-msgid "Option %s requires an argument."
-msgstr "L'option %s a besoin d'un argument."
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Impossible de lire %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-inst/extract.cc:491
 #, c-format
-msgid "Option %s: Configuration item sepecification must have an =<val>."
-msgstr "Option %s : l'indication de configuration doit être spécifiée avec =<val>."
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Impossible de statuer pour %s."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
 #, c-format
-msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »"
+msgid "Failed to remove %s"
+msgstr "Impossible de supprimer %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
 #, c-format
-msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "L'option « %s » est trop longue"
+msgid "Unable to create %s"
+msgstr "Impossible de créer %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
 #, c-format
-msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "La signification %s n'est pas comprise, essayez vrai ou faux."
+msgid "Failed to stat %sinfo"
+msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
+msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+msgstr ""
+"Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
+"fichiers"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
+#. Build the status cache
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Lecture des listes de paquets"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
 #, c-format
-msgid "Invalid operation %s"
-msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
+msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
+msgid "Internal error getting a package name"
+msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
+msgid "Reading file listing"
+msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
 #, c-format
-msgid "Unable to stat the mount point %s"
-msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
+msgid ""
+"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+"package!"
+msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez "
+"pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller immédiatement "
+"la même version du paquet !"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
 #, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Impossible de changer pour %s"
+msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
-msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
+msgid "Internal error getting a node"
+msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
 #, c-format
-msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr "N'utilise pas le verrouillage pour un fichier verrou %s uniquement lisible"
+msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
-#, c-format
-msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou « %s »"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
+msgid "The diversion file is corrupted"
+msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
 #, c-format
-msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr "N'utilise pas le verrouillage pour un fichier verrou %s se situant sur une partition nfs"
+msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
+msgid "Internal error adding a diversion"
+msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
+msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
 #, c-format
-msgid "Could not get lock %s"
-msgstr "Ne peut pas verrouiller %s"
+msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
 #, c-format
-msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
-msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
+msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
 #, c-format
-msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
+msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
 #, c-format
-msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
-msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide,  partie « %s » manquante"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
 #, c-format
-msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr ""
+"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », « %s » ou "
+"« %s »"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
 #, c-format
-msgid "Could not open file %s"
-msgstr "Ne parvient pas ouvrir le fichier %s"
+msgid "Couldn't change to %s"
+msgstr "Impossible d'accéder à %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
-msgid "Read error"
-msgstr "Erreur de lecture"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
+msgid "Internal error, could not locate member"
+msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
-#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "lu, %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
+msgid "Failed to locate a valid control file"
+msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
-msgid "Write error"
-msgstr "Erreur d'écriture"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
+#: methods/cdrom.cc:114
 #, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "écrit, %lu restant à écrire, mais l'ecriture est impossible"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
-msgid "Problem closing the file"
-msgstr "Problème de fermeture du fichier"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
-msgid "Problem unlinking the file"
-msgstr "Problème pour délier le fichier"
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
-msgid "Problem syncing the file"
-msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
-msgid "Empty package cache"
-msgstr "Cache des paquets vide"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
-msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
+#: methods/cdrom.cc:123
+msgid ""
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
+msgstr ""
+"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
+"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
-msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
+#: methods/cdrom.cc:131
+msgid "Wrong CD-ROM"
+msgstr "Mauvais cédérom"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
+#: methods/cdrom.cc:166
 #, c-format
-msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
-msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
-msgid "The package cache was build for a different architecture"
-msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
-msgid "Depends"
-msgstr "Dépend"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
-msgid "PreDepends"
-msgstr "Pré-Dépend"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
-msgid "Suggests"
-msgstr "Suggère"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
-msgid "Recommends"
-msgstr "Recommande"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
-msgid "Conflicts"
-msgstr "Est en conflit"
+msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+msgstr ""
+"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
+"d'utilisation."
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
-msgid "Replaces"
-msgstr "Remplace"
+#: methods/cdrom.cc:171
+msgid "Disk not found."
+msgstr "Disque non trouvé."
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
-msgid "Obsoletes"
-msgstr "Rend obsolète"
+#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
+msgid "File not found"
+msgstr "Fichier non trouvé"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
-msgid "important"
-msgstr "important"
+#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
+#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Impossible de statuer"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
-msgid "required"
-msgstr "nécessaire"
+#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Impossible de modifier l'heure "
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
-msgid "standard"
-msgstr "standard"
+#: methods/file.cc:44
+msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
+msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
-msgid "optional"
-msgstr "optionnel"
+#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
+#: methods/ftp.cc:162
+msgid "Logging in"
+msgstr "Connexion en cours"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
-msgid "extra"
-msgstr "supplémentaire"
-
-#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
-msgid "Building Dependency Tree"
-msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
+#: methods/ftp.cc:168
+msgid "Unable to determine the peer name"
+msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:61
-msgid "Candidate Versions"
-msgstr "Versions possibles"
+#: methods/ftp.cc:173
+msgid "Unable to determine the local name"
+msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:90
-msgid "Dependency Generation"
-msgstr "Génération des dépendances"
-
-#: apt-pkg/tagfile.cc:71
+#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
 #, c-format
-msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
+msgid "The server refused the connection and said: %s"
+msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:158
+#: methods/ftp.cc:210
 #, c-format
-msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
+msgid "USER failed, server said: %s"
+msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
+#: methods/ftp.cc:217
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
+msgid "PASS failed, server said: %s"
+msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
-#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
+#: methods/ftp.cc:237
+msgid ""
+"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
+"is empty."
+msgstr ""
+"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
+"ftp::ProxyLogin est vide."
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
+#: methods/ftp.cc:265
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
+msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
+msgstr ""
+"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
+#: methods/ftp.cc:291
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
-msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
+msgid "TYPE failed, server said: %s"
+msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
-#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
+#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
+msgid "Connection timeout"
+msgstr "Dépassement du délai de connexion"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
-#, c-format
-msgid "Vendor block %s is invalid"
-msgstr "Bloc de fournisseur %s non-valide"
+#: methods/ftp.cc:335
+msgid "Server closed the connection"
+msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Ouverture de %s"
+#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
+msgid "Read error"
+msgstr "Erreur de lecture"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
-#, c-format
-msgid "Line %u too long in source list %s."
-msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
+#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
+msgid "A response overflowed the buffer."
+msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
-#, c-format
-msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
+#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
+msgid "Protocol corruption"
+msgstr "Corruption du protocole"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
-#, c-format
-msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
-msgstr ""
-"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la listes des sources %s"
+#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
+msgid "Write error"
+msgstr "Erreur d'écriture"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
-#, c-format
-msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr ""
-"Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
+#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
+msgid "Could not create a socket"
+msgstr "Impossible de créer un connecteur"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
-#, c-format
-msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
+#: methods/ftp.cc:698
+msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 msgstr ""
-"Identifiant « %s » du fournisseur inconnu dans la ligne %u de la liste des "
-"sources %s"
+"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
-#, c-format
-msgid ""
-"This installation run will require temporarily removing the essential "
-"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
-"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
-msgstr ""
-"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
-"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
-"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
-"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
+#: methods/ftp.cc:704
+msgid "Could not connect passive socket."
+msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
 
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
-#, c-format
-msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
+#: methods/ftp.cc:722
+msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
+msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:237
-#, c-format
-msgid ""
-"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
-msgstr ""
-"Le paquet %s doit être réinstallé, mais je ne parviens pas à trouver son "
-"archive."
+#: methods/ftp.cc:736
+msgid "Could not bind a socket"
+msgstr "Impossible de se connecter à un port"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1055
-msgid ""
-"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
-"held packages."
-msgstr ""
-"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être "
-"causé par les paquets gardés en l'état."
+#: methods/ftp.cc:740
+msgid "Could not listen on the socket"
+msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1057
-msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr ""
-"Impossible de corriger les problèmes, vous gardez en l'état des paquets "
-"défectueux."
+#: methods/ftp.cc:747
+msgid "Could not determine the socket's name"
+msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:61
-#, c-format
-msgid "Lists directory %spartial is missing."
-msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
+#: methods/ftp.cc:779
+msgid "Unable to send PORT command"
+msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:65
+#: methods/ftp.cc:789
 #, c-format
-msgid "Archive directory %spartial is missing."
-msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
+msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
+msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
+#: methods/ftp.cc:798
 #, c-format
-msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
+msgid "EPRT failed, server said: %s"
+msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
-#, c-format
-msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
+#: methods/ftp.cc:818
+msgid "Data socket connect timed out"
+msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
 
-#: apt-pkg/init.cc:117
-#, c-format
-msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
+#: methods/ftp.cc:825
+msgid "Unable to accept connection"
+msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
 
-#: apt-pkg/init.cc:133
-msgid "Unable to determine a suitable system type"
-msgstr "Impossible de déterminer le type du système"
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:961 methods/rsh.cc:303
+msgid "Problem hashing file"
+msgstr "Problème de hachage du fichier"
 
-#: apt-pkg/clean.cc:61
+#: methods/ftp.cc:877
 #, c-format
-msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "Impossible de trouver %s."
-
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
-msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
+msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
+msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:73
-msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr "Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou lus."
-
-#: apt-pkg/cachefile.cc:77
-msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
+#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
+msgid "Data socket timed out"
+msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:269
-msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
-msgstr ""
-"Enregistrement invalide dans votre fichier « préférences », aucun en-tête de "
-"paquets"
-
-#: apt-pkg/policy.cc:291
+#: methods/ftp.cc:922
 #, c-format
-msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "Ne peut comprendre l'étiquette %s"
+msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
+msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
-msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
+#. Get the files information
+#: methods/ftp.cc:997
+msgid "Query"
+msgstr "Requête"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
-#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
+#: methods/ftp.cc:1109
+msgid "Unable to invoke "
+msgstr "Impossible d'invoquer "
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
+#: methods/connect.cc:65
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
+msgid "Connecting to %s (%s)"
+msgstr "Connexion à %s (%s)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
+#: methods/connect.cc:72
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
+msgid "[IP: %s %s]"
+msgstr "[IP : %s %s]"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
+#: methods/connect.cc:79
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr ""
-"Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
+msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
+#: methods/connect.cc:85
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)"
+msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
+msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
+#: methods/connect.cc:92
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
+#: methods/connect.cc:107
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
-msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
-msgstr ""
-"Wahou, vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cet APT est "
-"capable de traiter."
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
-msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr ""
-"Wahou, vous avez dépassé le nombre de versions que cet APT est capable de "
-"traiter."
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
-msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
-msgstr ""
-"Wahou, vous avez dépassé le nombre de dépendances que cet APT est capable de "
-"traiter."
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
+#. We say this mainly because the pause here is for the
+#. ssh connection that is still going
+#: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:425
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "Connexion à %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
+#: methods/connect.cc:167
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Could not resolve '%s'"
+msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
+#: methods/connect.cc:173
 #, c-format
-msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
-msgstr "Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des fichiers"
+msgid "Temporary failure resolving '%s'"
+msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
+#: methods/connect.cc:176
 #, c-format
-msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "Ne peut trouver la liste des paquets sources %s"
-
-#. Build the status cache
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 apt-pkg/pkgcachegen.cc:701
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
-msgid "Reading Package Lists"
-msgstr "Lecture des listes de paquets"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
-msgid "Collecting File Provides"
-msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
-msgid "IO Error saving source cache"
+msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
 msgstr ""
-"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
+"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:%"
+"s » (%i)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
+#: methods/connect.cc:223
 #, c-format
-msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
+msgid "Unable to connect to %s %s:"
+msgstr "Impossible de se connecter à %s %s :"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
+#: methods/gpgv.cc:65
 #, c-format
-msgid ""
-"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
-"to manually fix this package. (due to missing arch)"
-msgstr ""
-"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ce qui signifie "
-"sans doute que vous devrez corriger ce paquet manuellement (absence "
-"d'architecture)."
+msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
+msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
-#, c-format
-msgid ""
-"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
-"manually fix this package."
+#: methods/gpgv.cc:101
+msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
 msgstr ""
-"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ce qui signifie "
-"que vous devrez corriger manuellement ce paquet."
+"E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
-#, c-format
+#: methods/gpgv.cc:205
 msgid ""
-"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr ""
-"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
-"pour le paquet %s."
-
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
-msgid "Size mismatch"
-msgstr "Taille incohérente"
-
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
-msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
-
-#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Désolé, vous n'avez pas assez d'espace disponible sur %s pour faire tenir "
-#~ "tous les .debs."
-
-#~ msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-#~ msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
-#~ "cannot be used to add new CDs"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce CD par votre "
-#~ "APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux CD"
-
-#~ msgid "Wrong CD"
-#~ msgstr "Mauvais CD"
-
-#~ msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
-#~ "d'utilisation."
+"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
+"l'empreinte de la clé."
 
-#~ msgid "Connecting to %s (%s)"
-#~ msgstr "Connexion à %s (%s)"
+#: methods/gpgv.cc:210
+msgid "At least one invalid signature was encountered."
+msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
 
-#~ msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#~ msgstr "Ne peut créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
-
-#~ msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-#~ msgstr "Ne peut initialiser la connexion à %s:%s (%s)."
+#: methods/gpgv.cc:214
+#, c-format
+msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
+msgstr ""
+"Impossible d'exécuter « %s » pour contrôler la signature\n"
+"(veuillez vérifier si gnupg est installé)."
 
-#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-#~ msgstr "Ne peut se connecter à %s:%s (%s), délais de connexion dépassé"
+#: methods/gpgv.cc:219
+msgid "Unknown error executing gpgv"
+msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
 
-#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-#~ msgstr "Ne peut se connecter à %s:%s (%s)."
+#: methods/gpgv.cc:250
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
 
-#~ msgid "Connecting to %s"
-#~ msgstr "Connexion à %s"
+#: methods/gpgv.cc:257
+msgid ""
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
+msgstr ""
+"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
+"n'est pas disponible :\n"
 
-#~ msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:"
-#~ "%s » (%i)"
+#: methods/gzip.cc:64
+#, c-format
+msgid "Couldn't open pipe for %s"
+msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
 
-#~ msgid "Unable to connect to %s %s:"
-#~ msgstr "Impossible de se connecter à %s %s :"
+#: methods/gzip.cc:109
+#, c-format
+msgid "Read error from %s process"
+msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
 
-#~ msgid "Failed to stat"
-#~ msgstr "Impossible de statuer"
+#: methods/http.cc:376
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
 
-#~ msgid "Failed to set modification time"
-#~ msgstr "Impossible de modifier l'heure "
+#: methods/http.cc:522
+#, c-format
+msgid "Got a single header line over %u chars"
+msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
 
-#~ msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-#~ msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
+#: methods/http.cc:530
+msgid "Bad header line"
+msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
 
-#~ msgid "Logging in"
-#~ msgstr "Connexion en cours"
+#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
 
-#~ msgid "Unable to determine the peer name"
-#~ msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
+#: methods/http.cc:585
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
 
-#~ msgid "Unable to determine the local name"
-#~ msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
+#: methods/http.cc:600
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
 
-#~ msgid "Server refused our connection and said: %s"
-#~ msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
+#: methods/http.cc:602
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
 
-#~ msgid "USER failed, server said: %s"
-#~ msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
+#: methods/http.cc:626
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Format de date inconnu"
 
-#~ msgid "PASS failed, server said: %s"
-#~ msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
+#: methods/http.cc:773
+msgid "Select failed"
+msgstr "Sélection défaillante"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::"
-#~ "ProxyLogin is empty."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
-#~ "ftp::ProxyLogin est vide."
+#: methods/http.cc:778
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Délai de connexion dépassé"
 
-#~ msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "La commande « %s » du script de connexion a échouée, le serveur a "
-#~ "répondu : %s"
+#: methods/http.cc:801
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
 
-#~ msgid "TYPE failed, server said: %s"
-#~ msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
+#: methods/http.cc:832
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
 
-#~ msgid "Connection timeout"
-#~ msgstr "Dépassement du délais de connexion"
+#: methods/http.cc:860
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
 
-#~ msgid "Server closed the connection"
-#~ msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
+#: methods/http.cc:874
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
 
-#~ msgid "A response overflowed the buffer."
-#~ msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
+#: methods/http.cc:876
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Erreur de lecture du serveur"
 
-#~ msgid "Protocol corruption"
-#~ msgstr "Corruption du protocole"
+#: methods/http.cc:1106
+msgid "Bad header data"
+msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
 
-#~ msgid "<- '"
-#~ msgstr "<- '"
+#: methods/http.cc:1123 methods/http.cc:1178
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Échec de la connexion"
 
-#~ msgid "'"
-#~ msgstr "'"
+#: methods/http.cc:1230
+msgid "Internal error"
+msgstr "Erreur interne"
 
-#~ msgid "-> '"
-#~ msgstr "-> '"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
+msgid "Can't mmap an empty file"
+msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
 
-#~ msgid "Could not create a socket"
-#~ msgstr "Ne peut créer un connecteur"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
 
-#~ msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne peut se connecter sur le port de données, délais de connexion dépassé"
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
+#, c-format
+msgid "Selection %s not found"
+msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
 
-#~ msgid "Could not connect passive socket."
-#~ msgstr "Ne peut se connecter au port en mode passif."
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
+#, c-format
+msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
+msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
 
-#~ msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-#~ msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
+#, c-format
+msgid "Opening configuration file %s"
+msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
 
-#~ msgid "Could not bind a socket"
-#~ msgstr "Impossible de se connecter à un port"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
+#, c-format
+msgid "Line %d too long (max %u)"
+msgstr "Ligne %d trop longue (maxi %u)"
 
-#~ msgid "Could not listen on the socket"
-#~ msgstr "Ne peut écouter sur le port"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
 
-#~ msgid "Could not determine the socket's name"
-#~ msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
 
-#~ msgid "Unable to send PORT command"
-#~ msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
 
-#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)"
-#~ msgstr "Famille d'adresse %u inconnue (AF_*)"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
+msgstr ""
+"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
+"niveau le plus haut"
 
-#~ msgid "EPRT failed, server said: %s"
-#~ msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
 
-#~ msgid "Data socket connect timed out"
-#~ msgstr "Délais de connexion au port de données dépassé"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
 
-#~ msgid "Unable to accept connection"
-#~ msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
 
-#~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-#~ msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
 
-#~ msgid "Data socket timed out"
-#~ msgstr "Non-réponse du port données dans les délais"
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#, c-format
+msgid "%c%s... Error!"
+msgstr "%c%s... Erreur !"
 
-#~ msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-#~ msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
+#, c-format
+msgid "%c%s... Done"
+msgstr "%c%s... Fait"
 
-#~ msgid "Unable to invoke "
-#~ msgstr "Impossible d'invoquer "
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
+#, c-format
+msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
+msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
 
-#~ msgid "Read error from %s process"
-#~ msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not understood"
+msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
 
-#~ msgid "Waiting for file"
-#~ msgstr "En attente de fichier"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not boolean"
+msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
 
-#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
-#~ msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an argument."
+msgstr "L'option %s nécessite un argument."
 
-#~ msgid "Bad header line"
-#~ msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
+#, c-format
+msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
+msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
 
-#~ msgid "The http server sent an invalid reply header"
-#~ msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
+msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »"
 
-#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
-#~ msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
+#, c-format
+msgid "Option '%s' is too long"
+msgstr "L'option « %s » est trop longue"
 
-#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
-#~ msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
+#, c-format
+msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
+msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
 
-#~ msgid "This http server has broken range support"
-#~ msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %s"
+msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
 
-#~ msgid "Unknown date format"
-#~ msgstr "Format de date inconnu"
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
+#, c-format
+msgid "Unable to stat the mount point %s"
+msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
 
-#~ msgid "Select failed"
-#~ msgstr "Sélection défaillante"
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
+#: methods/mirror.cc:91
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Impossible d'accéder à %s"
 
-#~ msgid "Connection timed out"
-#~ msgstr "Délais de connexion dépassé"
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
+msgid "Failed to stat the cdrom"
+msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
 
-#~ msgid "Error writing to output file"
-#~ msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
+#, c-format
+msgid "Not using locking for read only lock file %s"
+msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
 
-#~ msgid "Error writing to file"
-#~ msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
+#, c-format
+msgid "Could not open lock file %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
 
-#~ msgid "Error writing to the file"
-#~ msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
+#, c-format
+msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
+msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
 
-#~ msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
+#, c-format
+msgid "Could not get lock %s"
+msgstr "Impossible de verrouiller %s"
 
-#~ msgid "Error reading from server"
-#~ msgstr "Erreur de lecture du serveur"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
 
-#~ msgid "Bad header Data"
-#~ msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
+msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
 
-#~ msgid "Connection failed"
-#~ msgstr "Échec de la connexion"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
+msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
 
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Erreur interne"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
+msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
 
-#~ msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-#~ msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
+#, c-format
+msgid "Could not open file %s"
+msgstr "Impossible de verrouiller %s"
 
-#~ msgid "File Not Found"
-#~ msgstr "Fichier non trouvé"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
+#, c-format
+msgid "read, still have %lu to read but none left"
+msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
 
-#~ msgid "Connection closed prematurely"
-#~ msgstr "Connexion close prématurément"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
+#, c-format
+msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
 
-#~ msgid "Failed write file %s"
-#~ msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
+msgid "Problem closing the file"
+msgstr "Problème de fermeture du fichier"
 
-#~ msgid "Failed to close file %s"
-#~ msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
+msgid "Problem unlinking the file"
+msgstr "Problème d'effacement du fichier"
 
-#~ msgid "Unpacking %s more than once"
-#~ msgstr "Décompressez %s plus d'une fois"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
+msgid "Problem syncing the file"
+msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
 
-#~ msgid "The directory %s is diverted"
-#~ msgstr "Le répertoire %s est détourné"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
+msgid "Empty package cache"
+msgstr "Cache des paquets vide"
 
-#~ msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
+msgid "The package cache file is corrupted"
+msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
 
-#~ msgid "The diversion path is too long"
-#~ msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
+msgid "The package cache file is an incompatible version"
+msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
 
-#~ msgid "Followed conf file from "
-#~ msgstr "Suivant le fichier de configuration depuis "
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
+#, c-format
+msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
+msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
 
-#~ msgid " to "
-#~ msgstr " à "
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
+msgid "The package cache was built for a different architecture"
+msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
 
-#~ msgid "Failed to stat %s"
-#~ msgstr "Impossible de statuer %s"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
+msgid "Depends"
+msgstr "Dépend"
 
-#~ msgid "Failed to rename %s to %s"
-#~ msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
+msgid "PreDepends"
+msgstr "Pré-Dépend"
 
-#~ msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-#~ msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
+msgid "Suggests"
+msgstr "Suggère"
 
-#~ msgid "Extract "
-#~ msgstr "Extrait "
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
+msgid "Recommends"
+msgstr "Recommande"
 
-#~ msgid "Aborted, backing out"
-#~ msgstr "Annulation, marche arrière"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Est en conflit avec"
 
-#~ msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-#~ msgstr "Échec pour localiser le n½ud dans la table de hachage"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
+msgid "Replaces"
+msgstr "Remplace"
 
-#~ msgid "The path is too long"
-#~ msgstr "Le chemin est trop long"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
+msgid "Obsoletes"
+msgstr "Rend obsolète"
 
-#~ msgid "De-replaced "
-#~ msgstr "Remplacement de dépendance "
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
+msgid "Breaks"
+msgstr "Casse"
 
-#~ msgid " from "
-#~ msgstr " de "
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
+msgid "important"
+msgstr "important"
 
-#~ msgid "Backing out "
-#~ msgstr "Retour en arrière "
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
+msgid "required"
+msgstr "nécessaire"
 
-#~ msgid " [new node]"
-#~ msgstr " [nouveau n½ud]"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
+msgid "standard"
+msgstr "standard"
 
-#~ msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-#~ msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
+msgid "optional"
+msgstr "optionnel"
 
-#~ msgid "Replaced file "
-#~ msgstr "Remplace le fichier "
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
+msgid "extra"
+msgstr "supplémentaire"
 
-#~ msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-#~ msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
+#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
+msgid "Building dependency tree"
+msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
 
-#~ msgid "DropNode called on still linked node"
-#~ msgstr "DropNode appelé sur un n½ud toujours lié"
+#: apt-pkg/depcache.cc:122
+msgid "Candidate versions"
+msgstr "Versions possibles"
 
-#~ msgid "Failed to locate the hash element!"
-#~ msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
+#: apt-pkg/depcache.cc:151
+msgid "Dependency generation"
+msgstr "Génération des dépendances"
 
-#~ msgid "Failed to allocate diversion"
-#~ msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
+#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
+msgid "Reading state information"
+msgstr "Lecture des informations d'état"
 
-#~ msgid "Internal Error in AddDiversion"
-#~ msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
+#: apt-pkg/depcache.cc:219
+#, c-format
+msgid "Failed to open StateFile %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
 
-#~ msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-#~ msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
+#: apt-pkg/depcache.cc:225
+#, c-format
+msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
+msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
 
-#~ msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-#~ msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
+#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (1)"
+msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
 
-#~ msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-#~ msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
+#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (2)"
+msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
 
-#~ msgid "Invalid archive signature"
-#~ msgstr "Signature d'archive invalide"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
+msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
 
-#~ msgid "Error reading archive member header"
-#~ msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
+msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
 
-#~ msgid "Invalid archive member header"
-#~ msgstr "En-tête du membre d'archive non-valide"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
+msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
 
-#~ msgid "Archive is too short"
-#~ msgstr "L'archive est trop petite"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
+msgstr ""
+"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
 
-#~ msgid "Failed to read the archive headers"
-#~ msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
+msgstr ""
+"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
 
-#~ msgid "Failed to create pipes"
-#~ msgstr "Échec de création de tubes"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Ouverture de %s"
 
-#~ msgid "Failed to exec gzip "
-#~ msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
+#, c-format
+msgid "Line %u too long in source list %s."
+msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
 
-#~ msgid "Corrupted archive"
-#~ msgstr "Archive corrompue"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
+#, c-format
+msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
+msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
 
-#~ msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
-#~ msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
+#, c-format
+msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
+msgstr "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
 
-#~ msgid "Unkown TAR header type %u, member %s"
-#~ msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
+#, c-format
+msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
+msgstr ""
+"Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
 
-#~ msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-#~ msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide,  partie « %s » manquante"
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
+#, c-format
+msgid ""
+"This installation run will require temporarily removing the essential "
+"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
+"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
+msgstr ""
+"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
+"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
+"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
+"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
 
-#~ msgid "Internal Error, could not locate member %s"
-#~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
+#, c-format
+msgid "Index file type '%s' is not supported"
+msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
 
-#~ msgid "Internal Error, could not locate member"
-#~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
+#: apt-pkg/algorithms.cc:247
+#, c-format
+msgid ""
+"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+msgstr ""
+"Le paquet %s doit être réinstallé, mais je ne parviens pas à trouver son "
+"archive."
 
-#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
-#~ msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
+msgid ""
+"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
+"held packages."
+msgstr ""
+"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être "
+"causé par les paquets devant être gardés en l'état."
 
-#~ msgid "Unparsible control file"
-#~ msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
+msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
+msgstr ""
+"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défecteux sont en mode "
+"« garder en l'état »."
 
-#~ msgid "Failed to remove %s"
-#~ msgstr "Impossible de supprimer %s"
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1369 apt-pkg/algorithms.cc:1371
+msgid ""
+"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
+"used instead."
+msgstr ""
+"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
+"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
 
-#~ msgid "Unable to create %s"
-#~ msgstr "Impossible de créer %s"
+#: apt-pkg/acquire.cc:59
+#, c-format
+msgid "Lists directory %spartial is missing."
+msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
 
-#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
-#~ msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
+#: apt-pkg/acquire.cc:63
+#, c-format
+msgid "Archive directory %spartial is missing."
+msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
 
-#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
-#~ "fichiers"
+#. only show the ETA if it makes sense
+#. two days
+#: apt-pkg/acquire.cc:827
+#, c-format
+msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
+msgstr "Téléchargement du fichier %li de %li (%s restant)"
 
-#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-#~ msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
+#: apt-pkg/acquire.cc:829
+#, c-format
+msgid "Retrieving file %li of %li"
+msgstr "Téléchargement du fichier %li de %li"
 
-#~ msgid "Internal Error getting a Package Name"
-#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
+#, c-format
+msgid "The method driver %s could not be found."
+msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
 
-#~ msgid "Reading File Listing"
-#~ msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
+#, c-format
+msgid "Method %s did not start correctly"
+msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-#~ "package!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne "
-#~ "parvenez pas à restaurer ce fichier, videz-le et réinstallez "
-#~ "immédiatement la même version du paquet !"
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
+#, c-format
+msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
+msgstr ""
+"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
+"touche Entrée."
 
-#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-#~ msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
+#: apt-pkg/init.cc:125
+#, c-format
+msgid "Packaging system '%s' is not supported"
+msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
 
-#~ msgid "Internal Error getting a Node"
-#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un N½ud"
+#: apt-pkg/init.cc:141
+msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
+msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
 
-#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
+#: apt-pkg/clean.cc:57
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s."
+msgstr "Impossible de localiser %s."
 
-#~ msgid "The diversion file is corrupted"
-#~ msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
+msgstr ""
+"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
 
-#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-#~ msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
+#: apt-pkg/cachefile.cc:71
+msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
+msgstr ""
+"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
+"lus."
 
-#~ msgid "Internal Error adding a diversion"
-#~ msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
+#: apt-pkg/cachefile.cc:75
+msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
+msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
 
-#~ msgid "The pkg cache must be initialize first"
-#~ msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
+#: apt-pkg/policy.cc:267
+msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
+msgstr ""
+"Enregistrement invalide dans votre fichier « préférences », aucune entrée "
+"« Package »."
 
-#~ msgid "Reading File List"
-#~ msgstr "Lecture de la liste des fichiers"
+#: apt-pkg/policy.cc:289
+#, c-format
+msgid "Did not understand pin type %s"
+msgstr "Étiquette %s inconnue"
 
-#~ msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
-#~ msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
+#: apt-pkg/policy.cc:297
+msgid "No priority (or zero) specified for pin"
+msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'étiquette"
 
-#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
+msgid "Cache has an incompatible versioning system"
+msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
 
-#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-#~ msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
 
-#~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record"
-#~ msgstr "Erreur interne, impossible de traiter un enregistrement de paquet"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
 
-#~ msgid "Unimplemented"
-#~ msgstr "Non implémenté"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
 
-#~ msgid "You must give at least one file name"
-#~ msgstr "Vous devez au moins fournir un nom de fichier"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
 
-#~ msgid "Generating cache"
-#~ msgstr "Génération du cache"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
 
-#~ msgid "Problem opening %s"
-#~ msgstr "Problème en ouvrant %s"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
+msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)"
 
-#~ msgid "Problem with SelectFile"
-#~ msgstr "Problème avec SelectFile"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
 
-#~ msgid "Problem with MergeList"
-#~ msgstr "Problème avec MergeList"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
+msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
 
-#~ msgid "Regex compilation error"
-#~ msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
 
-#~ msgid "Write to stdout failed"
-#~ msgstr "Écriture sur la sortie standard impossible"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
+msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
+"capable de traiter."
 
-#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
-#~ msgstr "La commande « generate » doit être activée pour cette fonction"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
+msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
+"de traiter."
 
-#~ msgid "Failed to stat %s%s"
-#~ msgstr "Impossible de statuer pour %s%s"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
+msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
+"capable de traiter."
 
-#~ msgid "Failed to open %s.new"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s.new"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
+msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
+"capable de traiter."
 
-#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
-#~ msgstr "Échec du renommage %s.new à %s"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
 
-#~ msgid "Using CD-ROM mount point "
-#~ msgstr "Utilise le point de montage du cédérom "
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
 
-#~ msgid "Unmounting CD-ROM"
-#~ msgstr "Démontage du cédérom"
-
-#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'il vous plaît insérez un disque dans le lecteur et pressez la touche "
-#~ "Entrée"
-
-#~ msgid "Mounting CD-ROM"
-#~ msgstr "Monte le cédérom"
-
-#~ msgid "Identifying.. "
-#~ msgstr "Identifie... "
-
-#~ msgid "Scanning Disc for index files..  "
-#~ msgstr "Parcourt le disque pour indexer les fichiers... "
-
-#~ msgid "I found (binary):"
-#~ msgstr "J'ai trouvé (binaire) : "
-
-#~ msgid "I found (source):"
-#~ msgstr "J'ai trouvé (source) : "
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
+#, c-format
+msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
+msgstr ""
+"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
+"fichiers"
 
-#~ msgid "Found "
-#~ msgstr "Trouvé "
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
+#, c-format
+msgid "Couldn't stat source package list %s"
+msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
 
-#~ msgid " package indexes and "
-#~ msgstr " index des paquets et "
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
+msgid "Collecting File Provides"
+msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
 
-#~ msgid " source indexes."
-#~ msgstr " index des sources."
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
+msgid "IO Error saving source cache"
+msgstr ""
+"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de localiser le moindre paquet, peut-être n'est-ce pas un "
-#~ "disque Debian"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:134
+#, c-format
+msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
+msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
 
-#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez fournir un nom pour ce disque, tel que « Debian 2.1r1 Disque 1 »"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:451
+msgid "MD5Sum mismatch"
+msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
 
-#~ msgid "That is not a valid name, try again "
-#~ msgstr "Ce n'est pas un nom valide, essayez encore "
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:696 apt-pkg/acquire-item.cc:1459
+msgid "Hash Sum mismatch"
+msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
 
-#~ msgid "This Disc is called:"
-#~ msgstr "Ce disque s'appelle : "
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
+msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
+msgstr ""
+"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
 
-#~ msgid " '"
-#~ msgstr " '"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1264
+#, c-format
+msgid ""
+"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
+"to manually fix this package. (due to missing arch)"
+msgstr ""
+"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie "
+"sans doute que vous devrez corriger ce paquet manuellement (absence "
+"d'architecture)."
 
-#~ msgid "Writing new source list"
-#~ msgstr "Écrit la nouvelle liste des sources"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1323
+#, c-format
+msgid ""
+"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
+"manually fix this package."
+msgstr ""
+"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie "
+"que vous devrez corriger manuellement ce paquet."
 
-#~ msgid "Source List entries for this Disc are:"
-#~ msgstr "Les entrées de la liste des sources pour ce disque sont : "
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1364
+#, c-format
+msgid ""
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgstr ""
+"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
+"pour le paquet %s."
 
-#~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
-#~ msgstr "Répétez ce processus pour le reste des CD de votre distribution."
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1451
+msgid "Size mismatch"
+msgstr "Taille incohérente"
 
-#~ msgid "Stored Label: '"
-#~ msgstr "Étiquette d'enregistrement : '"
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
+#, c-format
+msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
+msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
-#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
-#~ "and /etc/fstab.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Commands:\n"
-#~ "   add - Add a CDROM\n"
-#~ "   ident - Report the identity of a CDROM\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -h   This help text\n"
-#~ "  -d   CD-ROM mount point\n"
-#~ "  -r   Rename a recognized CD-ROM\n"
-#~ "  -m   No mounting\n"
-#~ "  -f   Fast mode, don't check package files\n"
-#~ "  -a   Thorough scan mode\n"
-#~ "  -c=? Read this configuration file\n"
-#~ "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-#~ "See fstab(5)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage : apt-cdrom [options] commande\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-cdrom est un outil pour ajouter des cédéroms à la liste des sources "
-#~ "d'APT.\n"
-#~ "Le point de montage du cédérom et l'information du périphérique sont "
-#~ "pris\n"
-#~ "depuis les fichiers apt.conf et /etc/fstab.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Commandes :\n"
-#~ "   add - Ajoute un cédérom\n"
-#~ "   ident - Signale l'identité d'un cédérom\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ "  -h   Ce texte d'aide\n"
-#~ "  -d   Le point de montage du cédérom\n"
-#~ "  -m   Aucun montage\n"
-#~ "  -f   Mode rapide ne vérifie pas les paquets de fichiers\n"
-#~ "  -a   Mode de scan approfondi\n"
-#~ "  -c=? Lit le fichier de configuration\n"
-#~ "  -o=? Place une option de configuration arbitraire, par ex. -o dir::"
-#~ "cache=/tmp\n"
-#~ "Regardez fstab(5)\n"
-
-#~ msgid "Internal Error, non-zero counts"
-#~ msgstr "Erreur interne, non-zéro considérés"
-
-#~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erreur interne, InstallPackages a été appelé avec des paquets défectueux !"
-
-#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
-#~ msgstr "Erreur interne, la commande ne s'est pas achevée"
-
-#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
-#~ msgstr ""
-#~ "Comme c'est étrange.. Les tailles ne correspondent pas, envoyez un "
-#~ "courriel à apt@packages.debian.org"
-
-#~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
-#~ msgstr "Ne peut déterminer l'espace libre sur %s"
-
-#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
-#~ msgstr "Erreur interne, le solver du problème a stoppé la tâche"
-
-#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
-#~ msgstr "Ne peut attendre les sous-processus"
-
-#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
-#~ msgstr "... « Avez-vous meuglé aujourd'hui ? »..."
-
-#~ msgid "Package extension list is too long"
-#~ msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
-
-#~ msgid "Error Processing directory %s"
-#~ msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
-
-#~ msgid " New "
-#~ msgstr " Nouveau "
-
-#~ msgid "B "
-#~ msgstr "B "
-
-#~ msgid " files "
-#~ msgstr " fichiers "
-
-#~ msgid "Source extension list is too long"
-#~ msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
-
-#~ msgid " pkgs in "
-#~ msgstr " paquets dans "
-
-#~ msgid "Error writing header to contents file"
-#~ msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
-
-#~ msgid "Error Processing Contents %s"
-#~ msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-#~ "          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-#~ "          contents path\n"
-#~ "          generate config [groups]\n"
-#~ "          clean config\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
-#~ "Commandes : packages binarypath [fichier prédominant [chemin du "
-#~ "préfixe]]\n"
-#~ "            sources scrpath [fichier prédominant [chemin du préfixe]]\n"
-#~ "            contents path\n"
-#~ "            generate config [groupes]\n"
-#~ "            clean config\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-#~ "many styles of generation from fully automated to functional "
-#~ "replacements\n"
-#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-#~ "\n"
-#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
-#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-#~ "debian archive:\n"
-#~ "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-#~ "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
-#~ "supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à "
-#~ "des\n"
-#~ "remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de ."
-#~ "debs.\n"
-#~ "Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de "
-#~ "contrôle de\n"
-#~ "chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un "
-#~ "fichier\n"
-#~ "d'« override » est supporté pour forcer la valeur des priorités et des "
-#~ "sections\n"
-#~ "\n"
-#~ "De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à "
-#~ "partir\n"
-#~ "d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour "
-#~ "spécifier\n"
-#~ "un fichier src d'« override »\n"
-#~ "\n"
-#~ "Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la "
-#~ "racine\n"
-#~ "de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une recherche\n"
-#~ "récursive et le fichier d'«override » devrait contenir les drapeaux\n"
-#~ "d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de fichier s'il "
-#~ "est\n"
-#~ "présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
-#~ "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-#~ "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -h    This help text\n"
-#~ "  --md5 Control MD5 generation\n"
-#~ "  -s=?  Source override file\n"
-#~ "  -q    Quiet\n"
-#~ "  -d=?  Select the optional caching database\n"
-#~ "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-#~ "  --contents  Control contents file generation\n"
-#~ "  -c=?  Read this configuration file\n"
-#~ "  -o=?  Set an arbitary configuration option\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Options :\n"
-#~ "  -h    Ce texte d'aide\n"
-#~ "  --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
-#~ "  -s=?  Fichier d'« override » pour les sources\n"
-#~ "  -q    Silencieux\n"
-#~ "  -d=?  Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
-#~ "  --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
-#~ "  --contents Contrôle la génération de fichier\n"
-#~ "  -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
-#~ "  -o=? Place une option de configuration arbitraire\n"
-
-#~ msgid "No selections matched"
-#~ msgstr "Aucune sélection ne correspond"
-
-#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
-#~ msgstr "paquets faits, commence les contenus."
-
-#~ msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %"
-#~ "s »"
-
-#~ msgid "Hit contents update byte limit"
-#~ msgstr "Lance une mise à jour des contenus limite d'octet"
-
-#~ msgid "Done. "
-#~ msgstr " Fait"
-
-#~ msgid "B in "
-#~ msgstr "B dans "
-
-#~ msgid " archives. Took "
-#~ msgstr " archives. Prend "
-
-#~ msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-#~ msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
-
-#~ msgid "Unable to open DB2 file %s"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier DB2 %s"
-
-#~ msgid "File date has changed %s"
-#~ msgstr "La date du fichier a changée %s"
-
-#~ msgid "Archive has no control record"
-#~ msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
-
-#~ msgid "Unable to get a cursor"
-#~ msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
-
-#~ msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-#~ msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
-
-#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
-#~ msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
-
-#~ msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-#~ msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:529
+#, c-format
+msgid ""
+"Using CD-ROM mount point %s\n"
+"Mounting CD-ROM\n"
+msgstr ""
+"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
+"Montage du cédérom\n"
 
-#~ msgid "Failed to create FILE*"
-#~ msgstr "Impossible de créer FILE*"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
+msgid "Identifying.. "
+msgstr "Identification..."
 
-#~ msgid "Failed to fork"
-#~ msgstr "Échec du fork"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:563
+#, c-format
+msgid "Stored label: %s\n"
+msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
 
-#~ msgid "Compress Child"
-#~ msgstr "Fils compressé"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
+msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
+msgstr "Démontage du cédérom...\n"
 
-#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s"
-#~ msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:590
+#, c-format
+msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
+msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
 
-#~ msgid "Failed to create subprocess IPC"
-#~ msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:608
+msgid "Unmounting CD-ROM\n"
+msgstr "Démontage du cédérom\n"
 
-#~ msgid "Failed to exec compressor "
-#~ msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
+#: apt-pkg/cdrom.cc:612
+msgid "Waiting for disc...\n"
+msgstr "Attente du disque...\n"
 
-#~ msgid "IO to subprocess/file failed"
-#~ msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
+#. Mount the new CDROM
+#: apt-pkg/cdrom.cc:620
+msgid "Mounting CD-ROM...\n"
+msgstr "Montage du cédérom...\n"
 
-#~ msgid "Failed to read while computing MD5"
-#~ msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:638
+msgid "Scanning disc for index files..\n"
+msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
 
-#~ msgid "Unable to open %s"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:678
+#, c-format
+msgid ""
+"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
+"signatures\n"
+msgstr ""
+"%u index de paquets trouvés, %u index de sources, %u index de traductions et "
+"%u signatures\n"
 
-#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-#~ msgstr "Ligne prédominante %s mal formée ligne %lu n° 1"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:715
+#, c-format
+msgid "Found label '%s'\n"
+msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
 
-#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-#~ msgstr "Ligne prédominante %s mal formée %lu n° 2"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:744
+msgid "That is not a valid name, try again.\n"
+msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
 
-#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-#~ msgstr "Ligne prédominante %s mal formée %lu n° 3"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:760
+#, c-format
+msgid ""
+"This disc is called: \n"
+"'%s'\n"
+msgstr ""
+"Ce disque s'appelle :\n"
+"« %s »\n"
 
-#~ msgid "Failed to read the override file %s"
-#~ msgstr "Impossible de lire le fichier prédominant %s"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:764
+msgid "Copying package lists..."
+msgstr "Copie des listes de paquets..."
 
-#~ msgid "W: Unable to read directory "
-#~ msgstr "A : Impossible de lire le répertoire "
+#: apt-pkg/cdrom.cc:790
+msgid "Writing new source list\n"
+msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
 
-#~ msgid "W: Unable to stat "
-#~ msgstr "A : Impossible de statuer"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:799
+msgid "Source list entries for this disc are:\n"
+msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
 
-#~ msgid "E: "
-#~ msgstr "E : "
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records.\n"
+msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
 
-#~ msgid "W: "
-#~ msgstr "A : "
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
+msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
 
-#~ msgid "E: Errors apply to file '"
-#~ msgstr "E : Erreurs s'appliquant au fichier '"
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
+msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
 
-#~ msgid "Failed to resolve %s"
-#~ msgstr "Impossible de résoudre %s"
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
+msgstr ""
+"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
+"correspondent pas\n"
 
-#~ msgid "Tree walking failed"
-#~ msgstr "Échec du parcours de l'arbre "
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:454
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' missing"
+msgstr "Répertoire %s inexistant"
 
-#~ msgid "Failed to open %s"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
+#, c-format
+msgid "Preparing %s"
+msgstr "Préparation de %s"
 
-#~ msgid "Failed to readlink %s"
-#~ msgstr "Impossible de lire le lien %s"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:538
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s"
+msgstr "Décompression de %s"
 
-#~ msgid "Failed to unlink %s"
-#~ msgstr "Impossible de délier %s"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
+#, c-format
+msgid "Preparing to configure %s"
+msgstr "Préparation de la configuration de %s"
 
-#~ msgid "*** Failed to link %s to %s"
-#~ msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544
+#, c-format
+msgid "Configuring %s"
+msgstr "Configuration de %s"
 
-#~ msgid " DeLink limit of "
-#~ msgstr " Délie limite de "
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
+#, c-format
+msgid "Processing triggers for %s"
+msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s"
 
-#~ msgid "B hit."
-#~ msgstr "B contacte."
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:549
+#, c-format
+msgid "Installed %s"
+msgstr "%s installé"
 
-#~ msgid "Archive had no package field"
-#~ msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:556
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
+#, c-format
+msgid "Preparing for removal of %s"
+msgstr "Préparation de la suppression de %s"
 
-#~ msgid " has no override entry"
-#~ msgstr " ne possède pas d'entrée dominante"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:559
+#, c-format
+msgid "Removing %s"
+msgstr "Suppression de %s"
 
-#~ msgid " maintainer is "
-#~ msgstr " le responsable est "
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:560
+#, c-format
+msgid "Removed %s"
+msgstr "%s supprimé"
 
-#~ msgid " not "
-#~ msgstr " pas "
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
+#, c-format
+msgid "Preparing to completely remove %s"
+msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
 
-#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
-#~ msgstr "le fichier DSC « %s » est trop grand !"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566
+#, c-format
+msgid "Completely removed %s"
+msgstr "%s complètement supprimé"
 
-#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
-#~ msgstr "Ne peut trouver un enregistrement dans le DSC « %s »"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
+msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
+msgstr ""
+"Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
+"(/dev/pts est-il monté ?)\n"
 
-#~ msgid "Error parsing file record"
-#~ msgstr "Erreur d'analyse du fichier enregistré"
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:170
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Failed too stat %s"
-#~ msgstr "Impossible de statuer pour %s"
+#: methods/rred.cc:219
+msgid "Could not patch file"
+msgstr "Impossible de corriger le fichier"
 
-#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
-#~ msgstr "Les erreurs s'appliquent au fichier « %s »"
+#: methods/rsh.cc:330
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Connexion fermée prématurément"