]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - README.ddtp
be able to run abicheck from any directory
[apt.git] / README.ddtp
index 98f6109aaa368cd1e91163504984fa7b52683bfb..5865b4e0271ccfe6e1ae70d11de3d1ed2d57790a 100644 (file)
@@ -52,7 +52,7 @@ is md5("XXX\n YYY\n .\n ZZZ\n") (perl-syntax).
 A future APT version will download one or some 'Translate-$lang'
 file(s) at 'update'-time. After this download it show a translated
 description instead of the english form, if it found a translated
 A future APT version will download one or some 'Translate-$lang'
 file(s) at 'update'-time. After this download it show a translated
 description instead of the english form, if it found a translated
-description of the package with the right md5 chechsum. The enviroment
+description of the package with the right md5 chechsum. The environment
 of the user will controlled this process (LANG, LANGUAGE, LC_MESSAGES,
 etc). With this the package system will never show a outdated
 translation.
 of the user will controlled this process (LANG, LANGUAGE, LC_MESSAGES,
 etc). With this the package system will never show a outdated
 translation.
@@ -60,7 +60,7 @@ translation.
 The translations come all from the DDTP. A daily process on
 ddtp.debian.org make new 'Translated-$lang' files and a script on
 ftp-master request this files and move this to the debian archive.
 The translations come all from the DDTP. A daily process on
 ddtp.debian.org make new 'Translated-$lang' files and a script on
 ftp-master request this files and move this to the debian archive.
-Now the first files are accessable at 
+Now the first files are accessible at
        <a  href="http://ddtp.debian.org/pdesc/translatefiles/">http://ddtp.debian.org/pdesc/translatefiles/</a>
 
 If you found wrong translations, please read the guides on
        <a  href="http://ddtp.debian.org/pdesc/translatefiles/">http://ddtp.debian.org/pdesc/translatefiles/</a>
 
 If you found wrong translations, please read the guides on