-# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
"qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</"
"package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-"
"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
"qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</"
"package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-"
-"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the package"
-"(s) specified for installation will also be retrieved and installed. The "
-"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
+"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the "
+"package(s) specified for installation will also be retrieved and installed. "
+"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
"desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
"intervening space), the identified package will be removed if it is "
"installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
"desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
"intervening space), the identified package will be removed if it is "
"installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
"déjà installés sans mettre à jour les autres paquets du système. À la "
"différence de la commande « upgrade » qui installera la dernière version "
"disponible de tous les paquets installés au moment de son exécution, "
"déjà installés sans mettre à jour les autres paquets du système. À la "
"différence de la commande « upgrade » qui installera la dernière version "
"disponible de tous les paquets installés au moment de son exécution, "
-"« install » n'installera la nouvelle version que pour le(s) paquet(s) indiqué"
-"(s). Il suffit de fournir le nom du(des) paquet(s) à mettre à jour et si une "
-"nouvelle version est disponible, cette version (et ses dépendances, comme "
-"décrit plus haut) sera récupérée et installée."
+"« install » n'installera la nouvelle version que pour le(s) paquet(s) "
+"indiqué(s). Il suffit de fournir le nom du(des) paquet(s) à mettre à jour et "
+"si une nouvelle version est disponible, cette version (et ses dépendances, "
+"comme décrit plus haut) sera récupérée et installée."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-get.8.xml:518 apt-cache.8.xml:343 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-get.8.xml:518 apt-cache.8.xml:343 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131
#: apt-secure.8.xml:191 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131
#: apt-secure.8.xml:191 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
-"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
-"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
+"In general the sample configuration file &configureindex; is a good guide "
+"for how it should look."
msgid ""
"Case is not significant in names of configuration items, so in the previous "
"example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
msgid ""
"Case is not significant in names of configuration items, so in the previous "
"example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
msgid ""
"Names for the configuration items are optional if a list is defined as can "
"be seen in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. If "
msgid ""
"Names for the configuration items are optional if a list is defined as can "
"be seen in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. If "
msgid ""
"Two special commands are defined: <literal>#include</literal> (which is "
"deprecated and not supported by alternative implementations) and "
msgid ""
"Two special commands are defined: <literal>#include</literal> (which is "
"deprecated and not supported by alternative implementations) and "
msgid ""
"The <literal>#clear</literal> command is the only way to delete a list or a "
"complete scope. Reopening a scope (or using the syntax described below with "
msgid ""
"The <literal>#clear</literal> command is the only way to delete a list or a "
"complete scope. Reopening a scope (or using the syntax described below with "
msgid ""
"All of the APT tools take an -o option which allows an arbitrary "
"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
msgid ""
"All of the APT tools take an -o option which allows an arbitrary "
"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
"champ d'action (« scope ») ne peut pas être indiquée à la ligne de commande."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
"champ d'action (« scope ») ne peut pas être indiquée à la ligne de commande."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"Note that appending items to a list using <literal>::</literal> only works "
"for one item per line, and that you should not use it in combination with "
msgid ""
"Note that appending items to a list using <literal>::</literal> only works "
"for one item per line, and that you should not use it in combination with "
msgid ""
"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
"options for all of the tools."
msgid ""
"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
"options for all of the tools."
"également des options communes à tous les outils."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
"également des options communes à tous les outils."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid ""
"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
msgid ""
"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
"valeur interne par défaut est l'architecture pour laquelle APT a été compilé."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
"valeur interne par défaut est l'architecture pour laquelle APT a été compilé."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid ""
"All Architectures the system supports. For instance, CPUs implementing the "
"<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>) "
msgid ""
"All Architectures the system supports. For instance, CPUs implementing the "
"<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>) "
"sont enregistrées avec <command>dpkg --add-architecture</command>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
"sont enregistrées avec <command>dpkg --add-architecture</command>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid ""
"Default release to install packages from if more than one version is "
"available. Contains release name, codename or release version. Examples: "
msgid ""
"Default release to install packages from if more than one version is "
"available. Contains release name, codename or release version. Examples: "
msgid ""
"Ignore held packages; this global option causes the problem resolver to "
"ignore held packages in its decision making."
msgid ""
"Ignore held packages; this global option causes the problem resolver to "
"ignore held packages in its decision making."
msgid ""
"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
msgid ""
"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
"direct pour les réinstaller."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
"direct pour les réinstaller."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid ""
"Defaults to on, which will cause APT to install essential and important "
"packages as soon as possible in an install/upgrade operation, in order to "
msgid ""
"Defaults to on, which will cause APT to install essential and important "
"packages as soon as possible in an install/upgrade operation, in order to "
"dépendances ne sont pas satisfaites."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
"dépendances ne sont pas satisfaites."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid ""
"The immediate configuration marker is also applied in the potentially "
"problematic case of circular dependencies, since a dependency with the "
msgid ""
"The immediate configuration marker is also applied in the potentially "
"problematic case of circular dependencies, since a dependency with the "
"le seul qu'elle permet d'éviter."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
"le seul qu'elle permet d'éviter."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid ""
"Before a big operation like <literal>dist-upgrade</literal> is run with this "
"option disabled you should try to explicitly <literal>install</literal> the "
msgid ""
"Before a big operation like <literal>dist-upgrade</literal> is run with this "
"option disabled you should try to explicitly <literal>install</literal> the "
"corriger les processus de mise à jour."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
"corriger les processus de mise à jour."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid ""
"Never enable this option unless you <emphasis>really</emphasis> know what "
"you are doing. It permits APT to temporarily remove an essential package to "
msgid ""
"Never enable this option unless you <emphasis>really</emphasis> know what "
"you are doing. It permits APT to temporarily remove an essential package to "
"tous les paquets dont ces paquets dépendent."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
"tous les paquets dont ces paquets dépendent."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid ""
"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
"the available information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint of "
msgid ""
"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
"the available information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint of "
"l'augmentation automatique de la taille du cache est désactivée."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
"l'augmentation automatique de la taille du cache est désactivée."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid "Defines which packages are considered essential build dependencies."
msgstr ""
"Cette option définit les paquets qui sont considérés comme faisant partie "
"des dépendances essentielles pour la construction de paquets."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid "Defines which packages are considered essential build dependencies."
msgstr ""
"Cette option définit les paquets qui sont considérés comme faisant partie "
"des dépendances essentielles pour la construction de paquets."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid ""
"The Get subsection controls the &apt-get; tool; please see its documentation "
"for more information about the options here."
msgid ""
"The Get subsection controls the &apt-get; tool; please see its documentation "
"for more information about the options here."
msgid ""
"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool; please see its "
"documentation for more information about the options here."
msgid ""
"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool; please see its "
"documentation for more information about the options here."
msgid ""
"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool; please see its "
"documentation for more information about the options here."
msgid ""
"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool; please see its "
"documentation for more information about the options here."
msgid "The Acquire Group"
msgstr "Le groupe Acquire"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid "The Acquire Group"
msgstr "Le groupe Acquire"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
"packages as well as the various \"acquire methods\" responsible for the "
msgid ""
"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
"packages as well as the various \"acquire methods\" responsible for the "
"effectuent ce téléchargement (voir aussi &sources-list;)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
"effectuent ce téléchargement (voir aussi &sources-list;)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid ""
"Security related option defaulting to true, as giving a Release file's "
"validation an expiration date prevents replay attacks over a long timescale, "
msgid ""
"Security related option defaulting to true, as giving a Release file's "
"validation an expiration date prevents replay attacks over a long timescale, "
msgid ""
"Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
msgid ""
"Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
msgid ""
"Minimum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
msgid ""
"Minimum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
msgid ""
"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like "
"<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. True "
msgid ""
"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like "
"<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. True "
"filename>), plutôt que de les télécharger entièrement. Par défaut à « true »."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
"filename>), plutôt que de les télécharger entièrement. Par défaut à « true »."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid ""
"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: "
"<literal>FileLimit</literal> can be used to specify a maximum number of "
msgid ""
"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: "
"<literal>FileLimit</literal> can be used to specify a maximum number of "
"fichiers de différences."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
"fichiers de différences."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid ""
"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
msgid ""
"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
msgid ""
"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
"files the given number of times."
msgid ""
"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
"files the given number of times."
msgid ""
"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
msgid ""
"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
"archives de sources au lieu de les copier. Par défaut à « true »."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
"archives de sources au lieu de les copier. Par défaut à « true »."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid ""
"<literal>http::Proxy</literal> sets the default proxy to use for HTTP URIs. "
"It is in the standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
msgid ""
"<literal>http::Proxy</literal> sets the default proxy to use for HTTP URIs. "
"It is in the standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
"options de mandataire HTTP."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
"options de mandataire HTTP."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid ""
"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy not to use its cached "
msgid ""
"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy not to use its cached "
"fichiers .deb très grands."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
"fichiers .deb très grands."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid ""
"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
"method; this value applies to the connection as well as the data timeout."
msgid ""
"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
"method; this value applies to the connection as well as the data timeout."
"connexion qu'aux données."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
"connexion qu'aux données."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid ""
"The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
"enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
msgid ""
"The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
"enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
"qui ne respectent pas la norme HTTP/1.1."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
"qui ne respectent pas la norme HTTP/1.1."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid ""
"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls whether APT will "
"follow redirects, which is enabled by default."
msgid ""
"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls whether APT will "
"follow redirects, which is enabled by default."
"suive les redirections. Ce réglage est activé par défaut."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
"suive les redirections. Ce réglage est activé par défaut."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid ""
"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
"literal> which accepts integer values in kilobytes. The default value is 0 "
msgid ""
"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
"literal> which accepts integer values in kilobytes. The default value is 0 "
"implicitement le téléchargement simultané depuis plusieurs serveurs."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
"implicitement le téléchargement simultané depuis plusieurs serveurs."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid ""
"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
msgid ""
"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
"n'autorisent l'accès qu'aux client s'identifiant de manière spécifique.."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
"n'autorisent l'accès qu'aux client s'identifiant de manière spécifique.."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid ""
"The <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
"<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> and "
msgid ""
"The <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
"<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> and "
"literal> n'est pas encore gérée."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
"literal> n'est pas encore gérée."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid ""
"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
"about trusted certificates. <literal><host>::CaInfo</literal> is the "
msgid ""
"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
"about trusted certificates. <literal><host>::CaInfo</literal> is the "
"<literal>TLSv1</literal> ou <literal>SSLv3</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
"<literal>TLSv1</literal> ou <literal>SSLv3</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid ""
"<literal>ftp::Proxy</literal> sets the default proxy to use for FTP URIs. "
"It is in the standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
msgid ""
"<literal>ftp::Proxy</literal> sets the default proxy to use for FTP URIs. "
"It is in the standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
msgid ""
"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
"to leave passive mode on; it works in nearly every environment. However, "
msgid ""
"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
"to leave passive mode on; it works in nearly every environment. However, "
"modèle de fichier de configuration)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
"modèle de fichier de configuration)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid ""
"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
"envar> environment variable to an HTTP URL - see the discussion of the http "
msgid ""
"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
"envar> environment variable to an HTTP URL - see the discussion of the http "
"efficacité de cette méthode."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
"efficacité de cette méthode."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid ""
"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
msgid ""
"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
"des serveurs FTP ne suivent pas la RFC 2428."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
"des serveurs FTP ne suivent pas la RFC 2428."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
#, no-wrap
msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
msgstr "/cdrom/::Mount \"foo\";"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#, no-wrap
msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
msgstr "/cdrom/::Mount \"foo\";"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid ""
"For URIs using the <literal>cdrom</literal> method, the only configurable "
"option is the mount point, <literal>cdrom::Mount</literal>, which must be "
msgid ""
"For URIs using the <literal>cdrom</literal> method, the only configurable "
"option is the mount point, <literal>cdrom::Mount</literal>, which must be "
"<literal>UMount</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
"<literal>UMount</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid ""
"For GPGV URIs the only configurable option is <literal>gpgv::Options</"
"literal>, which passes additional parameters to gpgv."
msgid ""
"For GPGV URIs the only configurable option is <literal>gpgv::Options</"
"literal>, which passes additional parameters to gpgv."
"permet de passer des paramètres à gpgv"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
"permet de passer des paramètres à gpgv"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
#, no-wrap
msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>ExtensionFichier</replaceable> \"<replaceable>NomMethode</replaceable>\";"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#, no-wrap
msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>ExtensionFichier</replaceable> \"<replaceable>NomMethode</replaceable>\";"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid ""
"List of compression types which are understood by the acquire methods. "
"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
msgid ""
"List of compression types which are understood by the acquire methods. "
"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
"type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
"type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
#, no-wrap
msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
#, no-wrap
msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
#, no-wrap
msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#, no-wrap
msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid ""
"Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
msgid ""
"Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
"<literal>bz2</literal> à liste car il sera ajouté automatiquement."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
"<literal>bz2</literal> à liste car il sera ajouté automatiquement."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
#, no-wrap
msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#, no-wrap
msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid ""
"Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></"
"literal> will be checked at run time. If this option has been set, the "
msgid ""
"Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></"
"literal> will be checked at run time. If this option has been set, the "
msgid ""
"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
"uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
msgid ""
"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
"uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
"surtout destiné aux miroirs locaux."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
"surtout destiné aux miroirs locaux."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid ""
"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
msgid ""
"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
msgid ""
"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
"files are downloaded and in which order APT tries to display the description-"
msgid ""
"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
"files are downloaded and in which order APT tries to display the description-"
"langues étant particulièrement rares."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
"langues étant particulièrement rares."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
#, no-wrap
msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"fr\"; \"en\"; \"none\"; \"de\"; };"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#, no-wrap
msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"fr\"; \"en\"; \"none\"; \"de\"; };"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid ""
"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: it will be "
msgid ""
"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: it will be "
"alors « de, fr, en ». <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
"alors « de, fr, en ». <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid ""
"Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different "
"environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation "
"files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be "
"added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
msgstr ""
msgid ""
"Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different "
"environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation "
"files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be "
"added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
msgstr ""
"environnements (p. ex. par différents utilisateurs ou différents "
"programmes), tous les fichiers « Translation »qui sont trouvés dans "
"<filename>/var/lib/apt/lists/</filename> seront ajoutés à la fin de la liste "
"(après un « <literal>none</literal> » implicite)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
"environnements (p. ex. par différents utilisateurs ou différents "
"programmes), tous les fichiers « Translation »qui sont trouvés dans "
"<filename>/var/lib/apt/lists/</filename> seront ajoutés à la fin de la liste "
"(après un « <literal>none</literal> » implicite)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid ""
"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
msgid ""
"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
msgid ""
"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
msgid ""
"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
msgid ""
"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
msgid ""
"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
"fichier de configuration indiqué par la variable <envar>APT_CONFIG</envar>)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
"fichier de configuration indiqué par la variable <envar>APT_CONFIG</envar>)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
msgid ""
"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
msgid ""
"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
msgid ""
"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
msgid ""
"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
msgid ""
"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
msgid ""
"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
msgid ""
"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
"est possible d'utiliser la syntaxe des expressions rationnelles."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
"est possible d'utiliser la syntaxe des expressions rationnelles."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
msgid ""
"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
"control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
msgid ""
"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
"control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
"<literal>DSelect</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
"<literal>DSelect</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid ""
"Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, "
"<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
msgid ""
"Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, "
"<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
"avant de récupérer de nouveaux paquets."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
"avant de récupérer de nouveaux paquets."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid ""
"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
"options when it is run for the install phase."
msgid ""
"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
"options when it is run for the install phase."
"&apt-get; lors de la phase d'installation."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
"&apt-get; lors de la phase d'installation."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid ""
"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
"options when it is run for the update phase."
msgid ""
"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
"options when it is run for the update phase."
"&apt-get; lors de la phase de mise à jour."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
"&apt-get; lors de la phase de mise à jour."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid ""
"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
"The default is to prompt only on error."
msgid ""
"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
"The default is to prompt only on error."
"d'erreur que l'on propose à l'utilisateur d'intervenir."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
"d'erreur que l'on propose à l'utilisateur d'intervenir."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
msgid "How APT calls &dpkg;"
msgstr "Méthode d'appel de &dpkg; par APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid "How APT calls &dpkg;"
msgstr "Méthode d'appel de &dpkg; par APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
"in the <literal>DPkg</literal> section."
msgid ""
"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
"in the <literal>DPkg</literal> section."
"&dpkg; : elles figurent dans la section <literal>DPkg</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
"&dpkg; : elles figurent dans la section <literal>DPkg</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid ""
"This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified "
"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
msgid ""
"This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified "
"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
"est passé comme un seul paramètre à &dpkg;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
"est passé comme un seul paramètre à &dpkg;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid ""
"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
msgid ""
"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
"<filename>/bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
"<filename>/bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid ""
"This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
msgid ""
"This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
"qu'il va installer, à raison d'un par ligne."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
"qu'il va installer, à raison d'un par ligne."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid ""
"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
msgid ""
"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
msgid ""
"APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
"<filename>/</filename>."
msgid ""
"APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
"<filename>/</filename>."
"le répertoire <filename>/</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
"le répertoire <filename>/</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid ""
"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
"default is to disable signing and produce all binaries."
msgid ""
"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
"default is to disable signing and produce all binaries."
msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
msgstr ""
"utilisation des actions différées (« triggers ») de dpkg (et options "
"associées)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
msgstr ""
"utilisation des actions différées (« triggers ») de dpkg (et options "
"associées)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
msgid ""
"APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of "
"triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will "
msgid ""
"APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of "
"triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will "
"pendant la configuration des paquets."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
"pendant la configuration des paquets."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
msgid ""
"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
msgid ""
"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid ""
"Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending "
"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
msgid ""
"Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending "
"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
"options « unpack » et « remove »."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
"options « unpack » et « remove »."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid ""
"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
"and \"<literal>no</literal>\". The default value is \"<literal>all</literal>"
msgid ""
"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
"and \"<literal>no</literal>\". The default value is \"<literal>all</literal>"
"configuré et donc éventuellement non amorçable."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
"configuré et donc éventuellement non amorçable."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid ""
"If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
"command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This "
msgid ""
"If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
"command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This "
"peut conserver l'option active."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
"peut conserver l'option active."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid ""
"Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and "
msgid ""
"Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and "
"celles concernant le paquet en cours de traitement."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
"celles concernant le paquet en cours de traitement."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
msgid ""
"Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately "
"after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade "
msgid ""
"Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately "
"after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade "
msgid "Periodic and Archives options"
msgstr "Options « Periodic » et « Archive »"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid "Periodic and Archives options"
msgstr "Options « Periodic » et « Archive »"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
msgid ""
"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
msgid ""
"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
"script <literal>/etc/cron.daily/apt</literal>, lancé quotidiennement."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
"script <literal>/etc/cron.daily/apt</literal>, lancé quotidiennement."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
msgid ""
"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
msgid ""
"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
"peuvent tout de même être utiles :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
"peuvent tout de même être utiles :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
msgid ""
"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
"upgrade, upgrade, install, remove et purge</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
"upgrade, upgrade, install, remove et purge</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
msgid ""
"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
msgid ""
"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
msgid ""
"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
#. to do this.
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
#. to do this.
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
msgid "A full list of debugging options to apt follows."
msgstr "Liste complète des options de débogage de APT :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid "A full list of debugging options to apt follows."
msgstr "Liste complète des options de débogage de APT :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
msgstr ""
"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
msgstr ""
"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
msgstr ""
"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
msgstr ""
"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
msgstr "Print information related to downloading packages using HTTPS."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
msgstr "Print information related to downloading packages using HTTPS."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
"cryptographiques avec <literal>gpg</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
"cryptographiques avec <literal>gpg</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
msgstr ""
"Décrit le processus de résolution des dépendances pour la construction de "
"paquets source ( « build-dependencies » ) par &apt-get;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
msgstr ""
"Décrit le processus de résolution des dépendances pour la construction de "
"paquets source ( « build-dependencies » ) par &apt-get;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
"librairies d'<literal>apt</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
"librairies d'<literal>apt</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid ""
"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
msgid ""
"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
"utilisés sur le système de fichier du CD."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
"utilisés sur le système de fichier du CD."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid ""
"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
msgid ""
"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
msgstr ""
"Trace les ajouts et suppressions d'éléments de la queue globale de "
"téléchargement."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
msgstr ""
"Trace les ajouts et suppressions d'éléments de la queue globale de "
"téléchargement."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid ""
"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
"cryptographic signatures of downloaded files."
msgid ""
"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
"cryptographic signatures of downloaded files."
msgid ""
"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
"and errors relating to package index list diffs."
msgid ""
"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
"and errors relating to package index list diffs."
msgid ""
"Output information related to patching apt package lists when downloading "
"index diffs instead of full indices."
msgid ""
"Output information related to patching apt package lists when downloading "
"index diffs instead of full indices."
"place des fichiers complets."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
"place des fichiers complets."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
"effectivement des téléchargements."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
"effectivement des téléchargements."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid ""
"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
"the removal of unused packages."
msgid ""
"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
"the removal of unused packages."
"automatiquement, et la suppression des paquets inutiles."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
"automatiquement, et la suppression des paquets inutiles."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid ""
"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
msgid ""
"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
"de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
"de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid ""
"Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/"
"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
msgid ""
"Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/"
"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
"de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
"de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid ""
"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
"invoked, with arguments separated by a single space character."
msgid ""
"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
"invoked, with arguments separated by a single space character."
"paramètres sont séparés par des espaces."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
"paramètres sont séparés par des espaces."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid ""
"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
"any errors encountered while parsing it."
msgid ""
"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
"any errors encountered while parsing it."
msgid ""
"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
msgid ""
"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
"<literal>apt</literal> passe les paquets à &dpkg;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
"<literal>apt</literal> passe les paquets à &dpkg;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid ""
"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
msgstr "Affiche le détail des opérations liées à l'invocation de &dpkg;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid ""
"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
msgstr "Affiche le détail des opérations liées à l'invocation de &dpkg;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid "Output the priority of each package list on startup."
msgstr "Affiche, au lancement, la priorité de chaque liste de paquets."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid "Output the priority of each package list on startup."
msgstr "Affiche, au lancement, la priorité de chaque liste de paquets."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid ""
"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
"happens when a complex dependency problem is encountered)."
msgid ""
"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
"happens when a complex dependency problem is encountered)."
"concerne que les cas où un problème de dépendances complexe se présente)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
"concerne que les cas où un problème de dépendances complexe se présente)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid ""
"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
msgid ""
"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
"est décrite dans <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
"est décrite dans <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
-"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
-"</literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</"
-"literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. This permits "
-"architecture-independent <filename>sources.list</filename> files to be used. "
-"In general this is only of interest when specifying an exact path, "
-"<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current "
-"architecture otherwise."
+"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>"
+"$(ARCH)</literal> which expands to the Debian architecture (such as "
+"<literal>amd64</literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. "
+"This permits architecture-independent <filename>sources.list</filename> "
+"files to be used. In general this is only of interest when specifying an "
+"exact path, <literal>APT</literal> will automatically generate a URI with "
+"the current architecture otherwise."
msgstr ""
"<literal>distribution</literal> peut aussi contenir une variable <literal>"
"$(ARCH)</literal>, qui sera remplacée par l'architecture Debian (comme "
msgstr ""
"<literal>distribution</literal> peut aussi contenir une variable <literal>"
"$(ARCH)</literal>, qui sera remplacée par l'architecture Debian (comme "
-"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
-"(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some "
-"options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
+"package management there are several frontends available, such as "
+"B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window "
+"System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
msgstr ""
"APT est un système de gestion de paquets logiciels. Pour la gestion au "
"quotidien des paquets, il existe plusieurs frontaux comme B<aptitude>(9) en "
msgstr ""
"APT est un système de gestion de paquets logiciels. Pour la gestion au "
"quotidien des paquets, il existe plusieurs frontaux comme B<aptitude>(9) en "
-"Une fois cela effectué, vous pouvez poursuivre et utiliser l'option « [S]"
-"électionner » pour choisir les paquets à installer puis « [I]nstaller » pour "
-"les installer. Lorsque la méthode APT est utilisée, les options « [C]"
-"onfigurer » et « [R]etirer » ne sont pas utilisées, car « [I]nstaller » fait "
-"l'ensemble des opérations."
+"Une fois cela effectué, vous pouvez poursuivre et utiliser l'option "
+"« [S]électionner » pour choisir les paquets à installer puis « [I]nstaller » "
+"pour les installer. Lorsque la méthode APT est utilisée, les options "
+"« [C]onfigurer » et « [R]etirer » ne sont pas utilisées, car « [I]nstaller » "
+"fait l'ensemble des opérations."